Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,751
- Is that you?
- Yes, it's me.
2
00:00:03,879 --> 00:00:07,247
Where are you?
I'm waiting for you.
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,045
It's no use.
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,294
What do we have to say
to each other?
5
00:00:12,429 --> 00:00:16,139
Let me see you at least once
before you go.
6
00:00:17,184 --> 00:00:18,925
What good would that do?
7
00:00:19,061 --> 00:00:22,179
I don't know.
I've been thinking a great deal, Bernard.
8
00:00:22,314 --> 00:00:26,354
We can't leave it like this.
Come to me, please.
9
00:00:28,036 --> 00:00:28,977
- But, why not?
10
00:00:29,112 --> 00:00:31,445
It's better this way, believe me.
11
00:00:32,282 --> 00:00:36,026
I don't want to come back to you again,
like a sick man.
12
00:00:36,161 --> 00:00:38,653
Why do you keep saying that?
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,667
Yes, like a sick man.
14
00:00:44,795 --> 00:00:48,379
Perhaps I do love you.
I would like to, but I just can't.
15
00:00:51,593 --> 00:00:55,428
I already told you, I don't feel anything,
not for you, not for me, not for anyone.
16
00:00:55,556 --> 00:00:57,468
I feel empty inside.
17
00:00:57,599 --> 00:00:59,340
I'm finished.
18
00:01:01,228 --> 00:01:03,515
Please, Claudia, forgive me.
19
00:01:03,647 --> 00:01:05,639
Listen to me, Bernard.
20
00:01:06,650 --> 00:01:09,643
I love you, you know?
21
00:01:10,821 --> 00:01:12,813
Yes, I know, I know.
22
00:01:15,242 --> 00:01:17,234
I won't forget you.
23
00:03:36,466 --> 00:03:38,958
I had only emptiness behind me.
24
00:03:39,094 --> 00:03:41,336
I was sick, desperate.
25
00:03:42,139 --> 00:03:45,598
Passing by the lake,
I began to feel better.
26
00:03:46,351 --> 00:03:50,721
I told myself that everything was normal.
I was going on holiday.
27
00:03:51,565 --> 00:03:54,774
In reality, I was running
straight towards disaster.
28
00:04:29,102 --> 00:04:31,469
Mr. Bernard. How are you?
29
00:04:31,605 --> 00:04:33,892
Did you have a pleasant journey?
30
00:04:34,649 --> 00:04:38,643
We were expecting you tomorrow,
but you're in luck, it's the off-season.
31
00:04:38,779 --> 00:04:41,442
The hotel is almost entirely yours.
32
00:04:41,573 --> 00:04:44,566
So we can offer you
the nicest room in the hotel,
33
00:04:44,701 --> 00:04:47,364
the centre room facing the plaza.
34
00:04:47,496 --> 00:04:50,159
I'd prefer the room from last year,
if possible.
35
00:04:51,041 --> 00:04:54,250
What a shame.
But if you prefer...
36
00:04:54,377 --> 00:04:57,541
That was Room 29,
if I'm not mistaken.
37
00:04:59,090 --> 00:05:02,800
I don't recall. It was at the end
of the hall, facing the patio.
38
00:05:02,928 --> 00:05:05,547
Yes, number 29, on the first floor.
39
00:05:07,182 --> 00:05:09,640
You must be tired.
40
00:05:14,064 --> 00:05:16,431
I see they're remodelling
the façade.
41
00:05:16,566 --> 00:05:19,684
That's a shame,
the hotel will lose its character.
42
00:05:19,820 --> 00:05:23,939
Unfortunately, we've painted the walls,
nothing else.
43
00:05:24,866 --> 00:05:29,031
This hotel is old,
it needs a decent restoration.
44
00:05:29,162 --> 00:05:33,076
But if I were to follow your advice,
my dear Mr. Bernard,
45
00:05:33,208 --> 00:05:35,450
I assure you, I would be ruined.
46
00:05:35,585 --> 00:05:39,795
You are a guest who's... how shall I put it?
Somewhat special.
47
00:05:39,923 --> 00:05:44,964
The rest want modern things,
everything plastic, television...
48
00:05:45,720 --> 00:05:48,838
Sooner or later,
I'll have to remodel everything.
49
00:05:53,520 --> 00:05:54,761
Here you are.
50
00:05:54,896 --> 00:05:58,640
If you have to work to do,
you'll be more comfortable here.
51
00:06:03,321 --> 00:06:05,813
The slaughterhouse is run
by my son Mario now.
52
00:06:05,949 --> 00:06:08,692
He was married two weeks ago,
he's still on his honeymoon.
53
00:06:08,827 --> 00:06:11,365
- Congratulations.
- They'll be back any day now.
54
00:06:12,080 --> 00:06:13,412
What can I say?
55
00:06:13,540 --> 00:06:17,204
I had to set him up
with a butcher shop to be rid of him.
56
00:06:18,461 --> 00:06:21,750
Plus, we needed another
woman around the house.
57
00:06:21,882 --> 00:06:25,626
My daughter Irma has
her hands full running the hotel.
58
00:06:26,219 --> 00:06:29,963
And there's no one to do
the paperwork.
59
00:06:31,308 --> 00:06:35,143
If I were younger,
I would've remarried myself.
60
00:06:35,270 --> 00:06:36,681
But at my age,
61
00:06:37,564 --> 00:06:40,648
women are a closed book.
62
00:06:40,775 --> 00:06:44,359
At fifty, one is now
entering maturity.
63
00:06:44,487 --> 00:06:46,353
Perhaps it's the air here.
64
00:06:47,589 --> 00:06:49,257
Well, if you say so...
65
00:06:51,494 --> 00:06:55,579
If you need the maid,
the bell's just there.
66
00:07:31,826 --> 00:07:36,196
I'd told myself that
the journey was out of loneliness.
67
00:07:37,332 --> 00:07:42,418
But seeing those photographs,
I knew I'd been fooling myself.
68
00:07:42,545 --> 00:07:45,709
Hadn't I really come,
just because of her?
69
00:07:45,840 --> 00:07:49,049
She was a maid at the hotel.
Her name was Tilde.
70
00:08:08,279 --> 00:08:10,862
Is there anything you require?
71
00:08:12,242 --> 00:08:15,781
Yes.
Mineral water, please.
72
00:08:16,538 --> 00:08:17,745
Anything else?
73
00:08:19,708 --> 00:08:21,495
Yes, I'd like to know...
74
00:08:24,053 --> 00:08:26,012
Bring a large bottle, I'm thirsty.
75
00:08:26,739 --> 00:08:28,280
Right away, sir.
76
00:08:45,734 --> 00:08:48,351
Seeing that coat was a relief.
77
00:08:48,486 --> 00:08:51,650
Tilde still worked here,
in the hotel.
78
00:08:52,574 --> 00:08:55,282
Welcome back, Mr. Bernard.
79
00:08:56,036 --> 00:08:57,993
Were you looking for something?
80
00:08:58,121 --> 00:09:01,239
Yes, I'm looking for the stairs.
I can't find them.
81
00:09:01,374 --> 00:09:04,082
All these hallways look the same,
it's a real labyrinth.
82
00:09:04,210 --> 00:09:06,577
The layout is rather odd,
83
00:09:06,713 --> 00:09:11,333
but you'll soon find your way around.
If you like, I'll show you the way.
84
00:09:13,428 --> 00:09:15,715
- And how are you doing?
- Quite well.
85
00:09:15,847 --> 00:09:17,634
Thank the Lord,
there's no shortage of work,
86
00:09:17,766 --> 00:09:20,850
and no chance of boredom,
at least, not for me.
87
00:09:20,977 --> 00:09:23,936
- Will you be with us long?
- Twenty or thirty days.
88
00:09:24,064 --> 00:09:26,272
To finish some work and relax.
89
00:09:26,399 --> 00:09:29,517
You'll see, once out of the city,
you'll be back on form in no time.
90
00:09:29,652 --> 00:09:32,360
Look, there's the staircase.
I'll be seeing you.
91
00:09:42,373 --> 00:09:46,037
Far from the city
and all my secret doubts,
92
00:09:46,169 --> 00:09:48,707
I felt alive again.
93
00:09:48,838 --> 00:09:53,173
The hope of seeing her
and the peacefulness of this place
94
00:09:53,301 --> 00:09:59,889
gave me a playful, relaxed feeling
which I thought I'd lost forever.
95
00:10:17,867 --> 00:10:20,154
What can I say, Mr. Bernard?
96
00:10:20,286 --> 00:10:25,327
My job is deadly dull,
a small-town newspaper man,
97
00:10:25,458 --> 00:10:28,826
always editing stories
of no interest.
98
00:10:28,962 --> 00:10:31,329
Once in a while,
some tragedy occurs.
99
00:10:31,464 --> 00:10:33,706
The lake is treacherous, you know.
100
00:10:33,842 --> 00:10:37,461
And what happens?
A suicide, perhaps.
101
00:10:37,595 --> 00:10:40,338
But then, there's nothing to do
but keep quiet
102
00:10:40,473 --> 00:10:43,637
when faced with the mystery
of human nature.
103
00:10:44,978 --> 00:10:49,143
Did you know this town has
a very interesting history that few know?
104
00:10:49,274 --> 00:10:53,609
The lake hides the ruins of a town.
105
00:10:53,736 --> 00:10:57,446
Yes, I know, Doctor.
I used to see it from my boat as a boy.
106
00:10:57,574 --> 00:10:59,361
I didn't know that.
107
00:10:59,492 --> 00:11:02,781
I thought you'd arrived here
only a short while ago.
108
00:11:04,914 --> 00:11:08,783
I came here many summers
from the age of ten till I was seventeen.
109
00:11:08,918 --> 00:11:11,831
I visited with my mother,
my aunt and my cousins.
110
00:11:11,963 --> 00:11:15,377
I don't recall the lake
ever appearing in your books.
111
00:11:15,508 --> 00:11:19,218
No, I've never written
anything autobiographical.
112
00:11:20,180 --> 00:11:24,390
It's difficult to look
inside oneself honestly?
113
00:11:24,517 --> 00:11:29,012
How is it that you're here
out of season?
114
00:11:29,147 --> 00:11:31,890
That's exactly why I'm here.
115
00:11:32,025 --> 00:11:36,690
My memories here are the subject
of my new book.
116
00:11:37,655 --> 00:11:41,319
Though one never writes
the book one wants.
117
00:12:51,062 --> 00:12:52,974
Can I help you?
118
00:12:53,106 --> 00:12:55,268
Francesco, don't you recognise me?
119
00:13:02,365 --> 00:13:04,231
What a surprise. How are you?
120
00:13:04,367 --> 00:13:06,905
- When did you get here?
- Just today.
121
00:13:07,036 --> 00:13:09,449
Staying at the lake hotel?
122
00:13:09,580 --> 00:13:12,448
- And you're here to work?
- Yes, of course.
123
00:13:12,583 --> 00:13:15,291
Congratulations on the Paris award.
124
00:13:15,420 --> 00:13:18,834
You must be so pleased.
It was a great success.
125
00:13:20,466 --> 00:13:23,880
And what do you think of my book?
Have you read it?
126
00:13:24,012 --> 00:13:27,722
Of course I've read it.
It's very interesting.
127
00:13:28,433 --> 00:13:32,347
But, frankly, I wasn't totally convinced.
128
00:13:32,478 --> 00:13:37,269
It seemed to me you were afraid
of not finding an answer for everything.
129
00:13:38,651 --> 00:13:41,359
You're right there.
But the critics said just the opposite.
130
00:13:41,487 --> 00:13:44,821
- I'd love to discuss it with you.
- Not much I could tell you.
131
00:13:46,951 --> 00:13:51,571
You know, I've always had
a strange mistrust of lakes.
132
00:13:51,706 --> 00:13:54,119
But this one has always fascinated me.
133
00:13:59,130 --> 00:14:03,795
Recognise him?
It's Mario, the son of the hotel owner.
134
00:14:05,887 --> 00:14:07,879
His wife is very beautiful.
135
00:14:08,014 --> 00:14:10,051
A foreigner.
136
00:14:10,183 --> 00:14:12,516
A lonely and very rich woman.
137
00:14:16,564 --> 00:14:19,557
I waited all day to see Tilde.
138
00:14:20,234 --> 00:14:24,103
I was certain she was going to appear.
139
00:14:24,238 --> 00:14:29,074
But why had that woman I followed
been wearing her coat? Why?
140
00:14:34,290 --> 00:14:40,753
There's all kinds, Mr. Bernard.
They'll say anything.
141
00:14:42,548 --> 00:14:45,211
How are you? Everything alright?
142
00:14:45,343 --> 00:14:48,836
If you need anything,
anything at all...
143
00:14:48,971 --> 00:14:52,510
Perhaps a special dish,
a certain wine...
144
00:14:55,436 --> 00:14:59,897
That pretty girl who was here last year,
doesn't she work here anymore?
145
00:15:05,988 --> 00:15:07,695
Tilde is dead.
146
00:15:14,288 --> 00:15:17,076
She committed suicide with poison.
147
00:15:17,208 --> 00:15:19,325
One morning last December.
148
00:15:20,378 --> 00:15:21,914
But why would she do that?
149
00:15:23,631 --> 00:15:25,463
We never knew.
150
00:15:26,551 --> 00:15:28,759
She was like a daughter to us.
151
00:15:29,846 --> 00:15:31,678
Father, we have guests.
152
00:15:37,770 --> 00:15:40,558
I thought you'd like some coffee.
153
00:15:46,863 --> 00:15:49,276
Would you like anything else?
154
00:16:07,049 --> 00:16:11,259
I didn't want to leave, but the news
tortured me. My peace was gone.
155
00:16:12,180 --> 00:16:15,514
Tilde no longer existed,
she had killed herself.
156
00:16:15,641 --> 00:16:18,554
No, I couldn't believe it.
157
00:16:18,686 --> 00:16:21,554
But why? For what reason?
158
00:16:22,732 --> 00:16:25,019
Who had Tilde been?
159
00:16:27,862 --> 00:16:32,653
The memory of that Sunday,
last winter, obsessed me all night.
160
00:20:27,852 --> 00:20:29,684
Blast you.
161
00:20:41,240 --> 00:20:42,902
You swine.
162
00:20:53,878 --> 00:20:57,042
I'll see you all in jail.
163
00:20:57,173 --> 00:21:00,086
Blast you all.
164
00:21:28,788 --> 00:21:30,404
Up so early?
165
00:21:33,667 --> 00:21:35,909
Why didn't you tell me
that Tilde had died?
166
00:21:37,213 --> 00:21:41,628
You didn't ask me about her.
Anyway, I thought you knew.
167
00:21:42,510 --> 00:21:44,672
It was in all the papers.
168
00:21:44,804 --> 00:21:47,763
Why did you hide it from me?
169
00:21:47,890 --> 00:21:50,724
Mr. Bernard,
you wouldn't understand.
170
00:21:51,936 --> 00:21:56,055
You don't know the rumours that
went around about that girl's death.
171
00:21:57,191 --> 00:22:01,526
I prefer to focus on my display cases
and my photographs.
172
00:22:03,489 --> 00:22:05,355
What rumours?
173
00:22:05,491 --> 00:22:08,529
Well, for one thing, the way she died.
174
00:22:09,453 --> 00:22:11,570
She committed suicide with poison.
175
00:22:12,456 --> 00:22:14,743
Not just poison.
176
00:22:15,709 --> 00:22:18,042
What do you mean?
177
00:22:20,172 --> 00:22:24,587
But, Mr. Bernard,
everyone knows about it.
178
00:22:24,718 --> 00:22:28,132
They found poison
in her mouth and stomach.
179
00:22:28,264 --> 00:22:33,305
But her death was caused
by a knife cut that slit her throat.
180
00:22:33,435 --> 00:22:38,226
That is a somewhat strange suicide,
don't you think?
181
00:22:42,236 --> 00:22:43,522
It's horrible.
182
00:22:43,654 --> 00:22:46,692
Any why didn't Mr. Enrico say
anything to me?
183
00:22:46,824 --> 00:22:49,567
What did he tell you about her death?
184
00:22:49,702 --> 00:22:52,991
Yesterday afternoon
I asked him about Tilde.
185
00:22:53,122 --> 00:22:56,741
I wanted to give her
some photographs from last year.
186
00:22:56,876 --> 00:22:58,538
I didn't know anything.
187
00:23:00,045 --> 00:23:01,786
But why would she kill herself?
188
00:23:03,549 --> 00:23:08,294
No one knows the truth that lies
hidden behind her death. Except Tilde.
189
00:23:09,763 --> 00:23:11,846
And perhaps someone else.
190
00:23:13,559 --> 00:23:15,050
Come with me.
191
00:24:00,940 --> 00:24:04,229
don't tell anyone
what I am about to show you.
192
00:24:04,360 --> 00:24:08,650
And anyway, it's no proof
that would stand up in court.
193
00:24:08,781 --> 00:24:10,317
Come closer.
194
00:24:17,665 --> 00:24:19,076
Look at this.
195
00:24:27,466 --> 00:24:31,176
This is a photograph that Tilde took
with friends.
196
00:24:31,303 --> 00:24:35,638
She brought it in to be developed
a few days before her death.
197
00:24:37,309 --> 00:24:40,052
- She's the one in the middle?
- Yes, that's her.
198
00:24:40,604 --> 00:24:42,345
Notice anything?
199
00:24:44,358 --> 00:24:46,190
Yes, of course.
200
00:24:46,318 --> 00:24:49,686
The outline of her stomach isn't normal.
201
00:24:49,822 --> 00:24:51,939
Even if she were leaning back.
202
00:24:57,579 --> 00:24:59,161
You're right.
203
00:24:59,957 --> 00:25:01,994
She looks pregnant.
204
00:25:02,126 --> 00:25:04,209
Several months pregnant.
205
00:25:04,336 --> 00:25:06,794
Anyone could see that.
206
00:25:08,090 --> 00:25:10,548
Perhaps it only appears that way.
207
00:25:11,427 --> 00:25:15,341
Tilde wouldn't have killed herself
over such a thing.
208
00:25:15,472 --> 00:25:19,216
Actually, I never said
she killed herself.
209
00:25:19,351 --> 00:25:22,810
Are you saying that
someone may have killed her?
210
00:25:22,938 --> 00:25:25,396
I'm not the only one in town
who thinks so.
211
00:25:25,524 --> 00:25:27,891
Though no one dare say a word.
212
00:25:28,027 --> 00:25:32,021
Mr. Enrico is very powerful
and very dangerous.
213
00:25:33,907 --> 00:25:35,990
So you think it was him?
214
00:25:36,118 --> 00:25:40,579
I didn't say that.
But the knife was his.
215
00:25:40,706 --> 00:25:43,039
It all fits nicely,
216
00:25:43,167 --> 00:25:48,708
if you believe Mr. Enrico
was her lover.
217
00:25:49,757 --> 00:25:52,966
Something I suspected
even while she was alive.
218
00:25:54,011 --> 00:25:57,504
All told, quite an unpleasant tale.
219
00:26:00,184 --> 00:26:04,269
But the police...
there would've been an investigation.
220
00:26:04,396 --> 00:26:07,560
Naturally, they investigated.
221
00:26:07,691 --> 00:26:10,604
But it was found that
there was nothing mysterious.
222
00:26:10,736 --> 00:26:14,730
A banal suicide, they said.
A woman's crisis.
223
00:26:17,159 --> 00:26:21,369
The autopsy even found
that Tilde was still a virgin.
224
00:26:22,414 --> 00:26:25,452
Money talks, my dear Mr. Bernard.
225
00:26:30,172 --> 00:26:31,708
Tilde was no virgin.
226
00:26:33,383 --> 00:26:36,797
You say that because you
just saw the photo?
227
00:26:43,644 --> 00:26:46,011
How can you be so certain?
228
00:26:46,146 --> 00:26:47,478
I know.
229
00:26:49,191 --> 00:26:53,561
One Sunday last year,
I followed her to the hotel,
230
00:26:53,695 --> 00:26:57,188
and I saw her making love to someone
through the blinds.
231
00:26:57,324 --> 00:26:58,940
Who was the man?
232
00:27:00,577 --> 00:27:02,864
I couldn't see his face.
233
00:27:02,996 --> 00:27:06,034
But it couldn't have been Mr. Enrico.
234
00:27:06,792 --> 00:27:09,330
In fact, I'm positive it wasn't him.
235
00:27:09,461 --> 00:27:13,501
- What was he like?
- I only saw his hands and his back.
236
00:27:14,341 --> 00:27:16,333
He seemed strong, young.
237
00:27:17,344 --> 00:27:20,712
He wouldn't have been more
than thirty, thirty-five years old.
238
00:27:21,723 --> 00:27:24,340
Perhaps it was just her boyfriend.
239
00:27:28,063 --> 00:27:30,396
Perhaps that's why they killed her.
240
00:27:31,066 --> 00:27:33,399
She had no relatives?
241
00:27:33,861 --> 00:27:35,523
Just the father.
242
00:27:35,654 --> 00:27:38,613
An alcoholic who raised her in misery.
243
00:27:38,740 --> 00:27:43,610
He lives in the mountains now,
like a vagabond.
244
00:27:43,745 --> 00:27:49,457
He comes into town to get drunk
or make a scene in front of the hotel.
245
00:27:52,129 --> 00:27:53,836
Like last night.
246
00:27:54,506 --> 00:27:56,873
Find him, take me to him.
247
00:27:57,009 --> 00:27:59,922
I want to know everything
about Tilde.
248
00:28:01,847 --> 00:28:04,055
You've come back for her?
249
00:28:08,854 --> 00:28:10,846
Just for her.
250
00:28:20,157 --> 00:28:23,491
- Is there a problem?
- The gentleman says this isn't fresh.
251
00:28:23,619 --> 00:28:25,906
But, Mr. Bernard...
252
00:28:26,038 --> 00:28:28,746
I don't like how it smells.
Take it away.
253
00:28:30,292 --> 00:28:33,911
That can't be, it was caught in the lake
just this morning.
254
00:28:34,046 --> 00:28:37,255
Let me order you something else.
Would you like a steak?
255
00:28:41,251 --> 00:28:43,039
I have no appetite.
256
00:28:44,306 --> 00:28:46,923
I'm sorry, very sorry indeed.
257
00:29:00,822 --> 00:29:05,863
His ambiguous figure,
his sensuality, disgusted me.
258
00:29:05,994 --> 00:29:10,159
Tilde couldn't have been his lover.
I couldn't believe it.
259
00:29:23,971 --> 00:29:25,928
My apologies for earlier.
260
00:29:26,056 --> 00:29:30,721
These things are important to the hotel
and to me personally.
261
00:29:30,852 --> 00:29:33,515
Not all hotel proprietors are honest.
262
00:29:33,647 --> 00:29:36,936
It's nothing. I should apologise.
263
00:29:37,067 --> 00:29:39,275
I don't feel well, I have no appetite.
264
00:29:40,070 --> 00:29:42,813
Must be the change of air
or the altitude.
265
00:29:42,948 --> 00:29:46,282
It's quite notable here.
Happens sometimes.
266
00:29:50,122 --> 00:29:52,284
Do you need anything in your room?
267
00:29:55,752 --> 00:29:58,165
Did Tilde have a boyfriend?
268
00:30:00,257 --> 00:30:03,671
I don't know. Why do you ask?
269
00:30:06,263 --> 00:30:08,505
She was very beautiful.
270
00:30:26,783 --> 00:30:31,153
Those words, the emotion
with which he'd said them,
271
00:30:31,288 --> 00:30:34,156
seemed to bear out the hunchback.
272
00:30:35,292 --> 00:30:38,660
But I couldn't accept that possibility.
273
00:30:38,795 --> 00:30:40,457
I was afraid.
274
00:30:40,589 --> 00:30:45,084
So who was Tilde, then?
What was she really like?
275
00:30:46,094 --> 00:30:48,677
Her memory haunted me.
276
00:33:52,656 --> 00:33:54,397
You're sleeping.
277
00:33:56,493 --> 00:33:58,951
But I...
278
00:34:00,163 --> 00:34:02,280
I can't sleep.
279
00:34:06,211 --> 00:34:11,127
Our pride, all our hopes, dashed.
280
00:34:12,217 --> 00:34:14,209
I can't take it anymore.
281
00:34:23,019 --> 00:34:25,477
I'm frightening even myself.
282
00:34:27,274 --> 00:34:30,733
My father didn't kill Tilde, it wasn't him.
283
00:34:31,778 --> 00:34:34,566
There is... There's something...
284
00:34:35,782 --> 00:34:41,028
Something very powerful
hanging over me and all my family.
285
00:34:41,162 --> 00:34:42,573
Something that...
286
00:34:44,291 --> 00:34:48,831
is dragging us toward disaster, all of us.
287
00:34:51,923 --> 00:34:56,042
You have seen it.
We have no more guests.
288
00:34:56,177 --> 00:35:01,013
Everyone avoids us in this blasted town
that we built up from nothing.
289
00:35:03,685 --> 00:35:05,677
You already know why.
290
00:35:06,646 --> 00:35:10,606
Our family name has been dishonoured.
291
00:35:12,277 --> 00:35:14,269
It was me.
292
00:35:14,404 --> 00:35:17,363
Yes, me. I found her.
293
00:35:17,490 --> 00:35:20,858
Help us, please.
Our name's disgraced.
294
00:35:20,994 --> 00:35:24,283
Our name, you understand?
Our name.
295
00:36:34,067 --> 00:36:37,026
I wanted to see
where she was buried,
296
00:36:37,153 --> 00:36:40,567
as if that would help
to explain her death.
297
00:36:41,908 --> 00:36:44,275
I felt empty, lost.
298
00:36:44,411 --> 00:36:47,950
But when I saw the photograph,
a suspicion came over me,
299
00:36:48,081 --> 00:36:49,947
dark and violent.
300
00:38:48,368 --> 00:38:51,281
I saw her, and at first,
I didn't recognise her.
301
00:38:51,412 --> 00:38:56,658
But then I did.
It was her, Adriana, Mario's wife.
302
00:39:02,799 --> 00:39:06,383
Mr. Bernard, I've letters for you.
303
00:39:09,180 --> 00:39:12,969
So tell me, are you happy
with your stay so far?
304
00:39:14,143 --> 00:39:16,260
How's the work going?
305
00:39:16,396 --> 00:39:19,184
COME TOMORROW MORNING.
I'VE FOUND SOMETHING.
306
00:39:19,315 --> 00:39:23,434
A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY
FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO.
307
00:39:25,446 --> 00:39:27,733
What did you say?
308
00:39:27,866 --> 00:39:30,859
I asked if your work's going well.
309
00:39:31,953 --> 00:39:33,990
Yes, very well.
310
00:39:35,039 --> 00:39:37,702
I'm so glad to hear it.
311
00:39:37,834 --> 00:39:39,541
She's doing better.
312
00:39:42,672 --> 00:39:46,382
Adriana, my son's wife,
she's not feeling well.
313
00:39:47,802 --> 00:39:52,137
The typical newly-wed crisis.
314
00:39:52,265 --> 00:39:55,633
What can you expect? She's foreign,
and has to get accustomed.
315
00:39:58,021 --> 00:39:59,637
Your key.
316
00:39:59,772 --> 00:40:01,764
Can I send anything up to your room?
317
00:40:32,764 --> 00:40:35,427
Do you mind telling me
what we're waiting for?
318
00:40:35,558 --> 00:40:37,891
You'll see soon enough,
and you'll thank me.
319
00:40:44,275 --> 00:40:46,232
There, look.
320
00:40:59,999 --> 00:41:02,787
You asked me to come out here
just for this?
321
00:41:02,919 --> 00:41:05,036
You can't tell me that's normal.
322
00:41:06,130 --> 00:41:07,541
Let's go back.
323
00:41:07,674 --> 00:41:11,258
These mysteries are a product
of your sick imagination.
324
00:41:11,386 --> 00:41:12,968
Are you sure of that?
325
00:41:13,096 --> 00:41:16,589
You think I talk like this
because I'm a poor fool?
326
00:41:16,724 --> 00:41:19,683
Don't fool yourself. We're all
hunchbacks of one sort or another.
327
00:41:19,811 --> 00:41:22,224
And Tilde's death,
is that just one of my fantasies?
328
00:41:23,773 --> 00:41:27,357
She could have committed suicide for reasons
of her own that we'll never know.
329
00:41:27,485 --> 00:41:30,649
More likely you're afraid
to see her as she really was.
330
00:41:30,780 --> 00:41:33,272
I've had enough entertainment
from your theories,
331
00:41:33,408 --> 00:41:36,617
to the point of almost
losing touch with reality.
332
00:41:36,744 --> 00:41:39,452
And another thing...
Just leave me alone.
333
00:41:39,580 --> 00:41:41,617
Understand? Let's go back.
334
00:41:42,750 --> 00:41:44,958
You're more of a coward
than I took you for.
335
00:41:45,086 --> 00:41:48,750
You blame me for your own impotence
and hard-heartedness.
336
00:41:48,881 --> 00:41:53,091
But relax, this situation is
more and more pointless,
337
00:41:53,219 --> 00:41:55,927
absurd and unnecessary.
338
00:43:20,890 --> 00:43:22,927
COME TOMORROW MORNING.
I'VE FOUND SOMETHING.
339
00:43:23,059 --> 00:43:25,499
A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY
FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO.
340
00:43:29,607 --> 00:43:33,191
I made up that note about fishing.
341
00:43:33,319 --> 00:43:37,939
That way, they wouldn't be suspicious
about us meeting like this.
342
00:43:38,074 --> 00:43:40,782
It's best to be cautious.
343
00:43:40,910 --> 00:43:44,028
It'd be bad for us if they knew
where I was taking you.
344
00:43:45,456 --> 00:43:49,040
This investigation
is losing its point for me.
345
00:43:50,211 --> 00:43:55,206
Maybe you threw me off the track
with that photograph of Tilde.
346
00:43:55,341 --> 00:43:57,549
But, Mr. Bernard...
347
00:43:57,677 --> 00:44:01,387
You can't blame me
for a truth that's this complicated.
348
00:44:01,514 --> 00:44:04,973
I'm only here at your insistence.
349
00:44:05,893 --> 00:44:08,431
I'm sorry, I didn't mean to say that.
350
00:44:08,563 --> 00:44:12,022
I'm just saying
I didn't fabricate Tilde's death.
351
00:44:12,942 --> 00:44:17,778
Or Mario's wife's midnight walks.
352
00:44:18,698 --> 00:44:21,281
Or that she never comes out
during the day.
353
00:44:21,409 --> 00:44:23,992
Have you seen her, too?
354
00:44:24,120 --> 00:44:25,656
Not personally.
355
00:44:25,788 --> 00:44:28,155
But the whole town talks about it.
356
00:44:28,291 --> 00:44:31,625
It's incredible that
Mario can stand such a thing.
357
00:44:32,128 --> 00:44:34,165
It just invites gossip.
358
00:44:34,297 --> 00:44:38,291
Proof that his marriage is a failure.
359
00:44:40,595 --> 00:44:43,258
He's a strange one.
360
00:44:43,389 --> 00:44:46,678
I've never been able to get close to him.
Not last year either.
361
00:44:46,809 --> 00:44:50,769
He's a violent man.
The townspeople are afraid of him.
362
00:44:50,897 --> 00:44:53,389
Come on, we're almost there.
363
00:45:00,031 --> 00:45:03,149
Here we are.
Tilde's father lives here.
364
00:45:04,118 --> 00:45:09,159
Not a happy place. I warn you,
he won't be happy to see us.
365
00:45:10,416 --> 00:45:11,782
Be careful.
366
00:45:17,423 --> 00:45:19,665
You recognise him? It's Mario.
367
00:45:26,515 --> 00:45:28,347
He's drunk.
368
00:45:38,277 --> 00:45:40,519
Saverio, it's me, Francesco.
369
00:45:41,530 --> 00:45:45,399
This gentlemen would like to ask you
about your daughter.
370
00:45:46,869 --> 00:45:48,861
He was a friend of hers.
371
00:45:52,291 --> 00:45:54,032
Do you understand?
372
00:46:00,174 --> 00:46:03,963
And what can I tell you?
I don't know anything.
373
00:46:05,179 --> 00:46:08,217
Tilde was a good person.
Now she's gone.
374
00:46:11,227 --> 00:46:14,095
Who was it? Do you know?
375
00:46:16,399 --> 00:46:18,607
Why won't you speak?
376
00:46:20,945 --> 00:46:26,236
They've been to see you.
Did they threaten you?
377
00:46:26,909 --> 00:46:29,322
Do the people from the hotel
visit you?
378
00:46:30,496 --> 00:46:34,536
Don't be afraid.
Tell this gentleman what you know.
379
00:46:51,183 --> 00:46:52,799
Who are you?
380
00:46:54,395 --> 00:46:56,603
What do you want from me?
381
00:46:58,774 --> 00:47:00,766
I don't know anything.
382
00:47:18,461 --> 00:47:20,453
You see? It's useless.
383
00:47:23,758 --> 00:47:27,468
He's afraid.
We won't get anything more out of him.
384
00:47:29,555 --> 00:47:32,172
Perhaps they bought him off, too.
385
00:47:34,435 --> 00:47:36,176
Let's get out of here.
386
00:49:03,190 --> 00:49:05,022
Eat, Adriana.
387
00:49:09,238 --> 00:49:12,982
Just look at Mario,
he finishes his plate.
388
00:49:59,663 --> 00:50:03,077
The papers have just arrived.
389
00:50:07,338 --> 00:50:10,627
She's still a little pale,
but doing much better.
390
00:50:10,758 --> 00:50:14,047
It's the first time she's been able
to come down and eat.
391
00:50:16,430 --> 00:50:21,346
It really hasn't been
a very fortunate marriage.
392
00:50:21,477 --> 00:50:24,060
She's not very healthy.
393
00:50:24,188 --> 00:50:27,647
She should have told my son
before they were married.
394
00:50:27,775 --> 00:50:29,357
Don't you think?
395
00:50:30,361 --> 00:50:33,149
Well, and how are you?
396
00:50:33,280 --> 00:50:37,445
Have you got used to the climate?
Do you feel better?
397
00:50:38,410 --> 00:50:43,906
No. I still feel a little unwell.
I must have been a fever.
398
00:50:45,084 --> 00:50:50,500
You probably caught a cold this morning
in the mountains.
399
00:50:50,631 --> 00:50:53,419
In this weather,
you have to be careful.
400
00:50:53,551 --> 00:50:55,838
Shall I send a thermometer
up to your room?
401
00:50:57,096 --> 00:50:59,338
No, thank you. I brought one.
402
00:51:00,057 --> 00:51:01,889
If you'll excuse me.
403
00:53:04,348 --> 00:53:06,761
That night, I waited for her
a long time.
404
00:53:07,685 --> 00:53:11,895
She would come, as she always did,
and we would finally speak.
405
00:53:12,898 --> 00:53:15,936
What was she trying to tell me
with that note?
406
00:53:16,068 --> 00:53:19,357
What secret confidence
did she want from me?
407
00:53:20,572 --> 00:53:24,441
The cold and my fever
made the wait unbearable.
408
00:54:45,365 --> 00:54:50,235
As always, everything seemed
normal on the surface.
409
00:54:51,705 --> 00:54:54,038
But why had Adriana run away?
410
00:54:55,125 --> 00:54:57,458
Why didn't she want to speak to me?
411
00:54:58,837 --> 00:55:00,669
I felt unwell.
412
00:55:08,806 --> 00:55:11,549
Just a case of influenza.
413
00:55:11,683 --> 00:55:14,300
You'll be fine in a few days.
414
00:55:15,312 --> 00:55:18,476
I'll write out a prescription.
415
00:55:20,526 --> 00:55:23,064
The important thing is not to exert
yourself.
416
00:55:23,195 --> 00:55:25,608
I'll speak with Irma about food for you.
417
00:55:31,662 --> 00:55:34,746
How many days was I in bed?
418
00:55:34,873 --> 00:55:37,206
I lost all track of time.
419
00:55:38,669 --> 00:55:42,208
Irma's sad presence was my only link
420
00:55:42,339 --> 00:55:45,628
to the world outside my room.
421
00:56:00,190 --> 00:56:02,182
How do you feel?
422
00:56:03,777 --> 00:56:07,691
Who is it? You could've knocked.
What do you want?
423
00:56:08,782 --> 00:56:13,447
Police.
Our apologies, but it's necessary.
424
00:56:13,579 --> 00:56:15,411
Can you get up?
425
00:56:16,290 --> 00:56:21,752
The truth is... I don't know how
I can be of help, I'm not well.
426
00:56:21,879 --> 00:56:25,418
Yes, however, this is something
very serious, unfortunately,
427
00:56:25,549 --> 00:56:28,087
and your presence could be decisive.
428
00:56:28,218 --> 00:56:31,086
Will you tell me what this is about?
429
00:56:31,221 --> 00:56:35,340
I'm sorry, but regulations forbid it.
430
00:56:36,059 --> 00:56:38,051
I'll wait for you in the hall.
431
00:56:38,979 --> 00:56:40,971
Take your time getting dressed.
432
00:57:20,687 --> 00:57:22,474
Do you recognise her?
433
00:57:26,318 --> 00:57:29,937
Yes. It's Mario's wife.
434
00:57:36,411 --> 00:57:38,903
We pulled her out of the lake
this morning.
435
00:57:40,874 --> 00:57:42,786
Please follow me.
436
00:57:42,918 --> 00:57:45,331
We need a statement from you.
437
00:57:49,925 --> 00:57:52,212
Our apologies, Mr. Bernard.
438
00:57:52,344 --> 00:57:56,008
I know you're not feeling well,
but this is just a formality,
439
00:57:56,139 --> 00:57:59,849
although a somewhat unpleasant one.
Please, have a seat.
440
00:58:07,067 --> 00:58:08,478
The fact is...
441
00:58:09,569 --> 00:58:14,439
Witnesses claim to have seen
the poor lady
442
00:58:14,574 --> 00:58:17,783
walking at night along the lake-shore.
443
00:58:17,911 --> 00:58:23,828
And two of them claim that
you can confirm this too.
444
00:58:23,959 --> 00:58:26,326
It was a young couple
who often meet
445
00:58:26,461 --> 00:58:30,751
in out-of-the-way places
late in the afternoon.
446
00:58:31,717 --> 00:58:33,925
Tell me, Mr. Bernard,
447
00:58:35,303 --> 00:58:37,716
do you recall ever having seen her?
448
00:58:39,307 --> 00:58:41,094
Yes, I remember.
449
00:58:41,977 --> 00:58:45,436
Will you tell me how
and under what circumstances?
450
00:58:48,483 --> 00:58:52,067
A few days ago.
Two or three times, I don't recall.
451
00:58:54,156 --> 00:58:57,775
I'm not used to going to bed early.
452
00:58:58,827 --> 00:59:02,821
I saw her walking alone
along the lake, that's all.
453
00:59:03,874 --> 00:59:09,836
Her presence there at that strange hour
always surprised me.
454
00:59:09,963 --> 00:59:11,670
Did you speak to her?
455
00:59:12,507 --> 00:59:13,998
No, never.
456
00:59:14,843 --> 00:59:19,838
Did you notice anything else
strange about her behaviour?
457
00:59:22,517 --> 00:59:26,602
Truth is, her behaviour always
seemed a little odd to me.
458
00:59:26,730 --> 00:59:29,814
How would you say...?
Absent.
459
00:59:30,650 --> 00:59:34,269
Because she seemed
to be simply out walking,
460
00:59:34,404 --> 00:59:36,896
never waiting for anyone.
461
00:59:37,991 --> 00:59:40,779
But I'm just guessing.
462
00:59:43,330 --> 00:59:46,494
Did you ever think
she could be a somnambulist?
463
00:59:48,752 --> 00:59:50,618
No, I never thought that.
464
00:59:50,754 --> 00:59:53,246
I've never seen a case like that.
465
00:59:54,382 --> 00:59:57,341
But you wouldn't exclude the possibility?
466
01:00:00,222 --> 01:00:02,214
No, I wouldn't exclude it,
467
01:00:02,349 --> 01:00:06,389
though it seems to me
a somewhat unwarranted supposition.
468
01:00:07,813 --> 01:00:10,772
But perhaps... it could've been.
469
01:00:15,987 --> 01:00:18,104
I hope I won't have to bother you again.
470
01:00:20,492 --> 01:00:23,826
But... there is something.
471
01:00:25,914 --> 01:00:28,031
What do you mean?
472
01:00:35,841 --> 01:00:38,379
But... do you feel unwell?
473
01:00:39,136 --> 01:00:41,549
Would you like us to escort you
to the hotel?
474
01:00:44,808 --> 01:00:47,266
I just need some fresh air.
475
01:00:47,394 --> 01:00:49,477
If you need me,
you know where to find me.
476
01:00:57,988 --> 01:01:00,651
Why hadn't I mentioned the note?
477
01:01:00,782 --> 01:01:04,401
I didn't feel a thing anymore.
It all seemed futile.
478
01:01:05,370 --> 01:01:08,033
I just wanted out
of this absurd story.
479
01:01:09,124 --> 01:01:12,959
But this tragedy was as much a mystery
as Tilde's had been.
480
01:01:14,462 --> 01:01:16,704
And I had the strong feeling
481
01:01:16,840 --> 01:01:22,256
that something dark and terrible
was still sweeping over that family.
482
01:01:23,430 --> 01:01:26,923
Something that wasn't yet finished.
483
01:02:45,887 --> 01:02:48,095
That white coat, impeccable,
484
01:02:48,223 --> 01:02:50,761
seemed to bear witness
to something sinister.
485
01:02:52,269 --> 01:02:57,105
Why, on the night of her death,
hadn't Adriana worn it as usual?
486
01:03:59,002 --> 01:04:02,291
IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT...
487
01:04:07,886 --> 01:04:10,674
ABSOLUTELY...
488
01:06:00,874 --> 01:06:02,115
Why?
489
01:06:06,921 --> 01:06:10,380
It's your fault. Your fault.
490
01:06:47,086 --> 01:06:50,420
Why had he left Adriana's funeral?
491
01:06:52,217 --> 01:06:56,678
Why had he, in desperation,
gone to Tilde's room?
492
01:06:58,515 --> 01:07:02,350
What dark truth linked
the two deaths?
493
01:07:03,686 --> 01:07:05,769
An idea plagued me.
494
01:07:06,773 --> 01:07:09,982
Perhaps Tilde hadn't been
as I had imagined her.
495
01:07:34,384 --> 01:07:35,966
But you're...
496
01:07:41,558 --> 01:07:43,925
You're pregnant?
497
01:07:46,604 --> 01:07:48,812
Yes, I'm pregnant.
498
01:07:48,940 --> 01:07:51,683
It was either you or your son.
499
01:07:51,818 --> 01:07:55,482
And now one of you will have
to marry me, so decide who.
500
01:07:57,657 --> 01:08:00,775
Because I'm staying here,
and as the lady of the house.
501
01:08:00,910 --> 01:08:02,776
As you promised.
502
01:08:02,912 --> 01:08:05,655
I could ruin you both,
and you know it.
503
01:08:05,790 --> 01:08:08,407
Go ahead and call me a whore.
504
01:08:42,452 --> 01:08:45,490
Connect me with the photographic studio,
quickly, please.
505
01:08:48,333 --> 01:08:50,791
- Yes, who is it?
- It's me, Bernard.
506
01:08:50,918 --> 01:08:55,379
- I heard you've been ill...
- I'm better, thank you.
507
01:08:55,506 --> 01:08:58,999
- I have something important to tell you.
- Where are you calling from?
508
01:08:59,135 --> 01:09:02,344
From the hotel.
I have to talk to you right now.
509
01:09:04,390 --> 01:09:06,723
I'm sorry,
but today is impossible for me.
510
01:09:06,851 --> 01:09:10,140
I have a lot of work to do.
I don't think I can get away.
511
01:09:10,271 --> 01:09:14,140
I've discovered new things,
some new clues.
512
01:09:15,193 --> 01:09:17,310
Do you have real proof?
513
01:09:17,445 --> 01:09:21,314
No, unfortunately.
But I must see you right away.
514
01:09:21,449 --> 01:09:23,532
Listen, Mr. Bernard.
515
01:09:23,660 --> 01:09:27,904
I don't want to be involved in this
any longer.
516
01:09:28,039 --> 01:09:31,157
I don't want anything to do
with such an ugly affair.
517
01:09:31,292 --> 01:09:33,534
I have to live in this town.
518
01:09:33,670 --> 01:09:36,253
You write about these things,
and they make you money.
519
01:09:36,381 --> 01:09:40,000
And I've made enough mistakes already.
I don't want to know anymore.
520
01:09:40,134 --> 01:09:43,878
I have to go now.
I'm late already, I have to go.
521
01:09:45,515 --> 01:09:47,598
Have they threatened you?
522
01:09:57,485 --> 01:09:58,976
Answer me.
523
01:10:04,367 --> 01:10:06,450
Can I help you?
524
01:10:07,578 --> 01:10:11,913
I knocked on your door
to see if you needed anything.
525
01:10:13,251 --> 01:10:15,789
I was speaking with the photographer.
526
01:10:15,920 --> 01:10:19,789
I gave him some negatives.
I have to collect them.
527
01:10:21,300 --> 01:10:24,088
It's windy and quite cold out.
528
01:10:24,220 --> 01:10:28,260
You shouldn't go out.
If you like, I'll handle it.
529
01:10:29,183 --> 01:10:31,721
Thanks, but I feel much better.
530
01:10:36,232 --> 01:10:39,896
I have to speak with you.
Please, don't go out.
531
01:10:45,283 --> 01:10:47,491
How are you feeling, Mr. Bernard?
532
01:10:48,494 --> 01:10:49,905
Better, Irma.
533
01:10:50,830 --> 01:10:52,662
Much better, thank you.
534
01:10:54,292 --> 01:10:57,285
Good, I'm very glad.
You should eat something.
535
01:10:57,420 --> 01:11:00,037
Turn on the stove,
I'll be there in a moment.
536
01:11:01,340 --> 01:11:03,798
Don't trouble yourself.
I have to go out.
537
01:11:13,269 --> 01:11:15,101
Our apologies if...
538
01:11:16,272 --> 01:11:19,265
if we haven't attended to you well.
539
01:11:19,400 --> 01:11:25,021
Unfortunately, this new tragedy has
caused our other guests to leave.
540
01:11:25,156 --> 01:11:27,614
I've had to dismiss the staff.
541
01:11:30,286 --> 01:11:36,328
Now I have to see to my father.
He doesn't seem himself.
542
01:11:38,169 --> 01:11:42,004
All this gossip will be the death of him.
543
01:11:43,466 --> 01:11:48,552
They've said so many things...
about my family.
544
01:11:50,640 --> 01:11:54,179
People always kick you
when you're down, Irma.
545
01:11:57,021 --> 01:12:01,106
It's as if fate itself
has been tormenting us.
546
01:12:06,781 --> 01:12:10,195
I have to take my father
far away from here
547
01:12:10,326 --> 01:12:12,864
and close the hotel for several months.
548
01:12:14,372 --> 01:12:18,286
I wanted to ask you,
if you feel better, of course...
549
01:12:19,585 --> 01:12:24,330
That is, I wanted to ask you
if you could leave now.
550
01:12:30,888 --> 01:12:34,052
Very well. Prepare my bill.
551
01:12:38,271 --> 01:12:41,389
And take that raincoat,
it's cold outside.
552
01:16:02,641 --> 01:16:06,510
I NEED TO SPEAK WITH YOU
URGENTLY BEFORE YOU GO.
553
01:16:06,645 --> 01:16:10,730
I'LL WAIT FOR YOU AT ELEVEN
IN THE SLAUGHTERHOUSE. MARIO.
554
01:16:41,931 --> 01:16:45,515
What could have compelled Mario
to write that?
555
01:16:46,560 --> 01:16:48,677
Why did he want to talk to me?
556
01:16:49,772 --> 01:16:52,264
A thousand doubts plagued me.
557
01:17:34,066 --> 01:17:37,525
Thank you, Mr. Bernard.
I knew you'd come.
558
01:17:38,237 --> 01:17:40,445
Close the door, please.
559
01:17:40,573 --> 01:17:42,781
No one should know that we're here.
560
01:18:30,164 --> 01:18:32,907
You didn't want to listen to me
this afternoon,
561
01:18:33,042 --> 01:18:35,329
when I asked you to stay.
562
01:18:37,713 --> 01:18:39,625
I would've told you everything.
563
01:18:40,674 --> 01:18:43,758
And perhaps you could
have helped me.
564
01:18:46,805 --> 01:18:50,640
Like my father, I can't bear
keeping this secret any longer.
565
01:18:53,270 --> 01:18:54,681
You see...
566
01:18:55,814 --> 01:18:58,431
I didn't want Tilde to die.
567
01:18:59,985 --> 01:19:03,478
My father ordered me to marry her
because she was pregnant.
568
01:19:04,865 --> 01:19:06,697
But I said no.
569
01:19:07,868 --> 01:19:11,487
I couldn't have gone on
sharing her with him...
570
01:19:13,749 --> 01:19:16,036
once she was my wife.
571
01:19:17,336 --> 01:19:19,293
But Tilde was blackmailing us.
572
01:19:49,118 --> 01:19:51,531
It was her,
she was the one who wanted it.
573
01:19:52,705 --> 01:19:55,698
I didn't want my wife to die either.
574
01:19:58,294 --> 01:20:02,163
One night, in a moment of grief,
575
01:20:02,298 --> 01:20:04,836
I felt the need to confide in her.
576
01:20:07,469 --> 01:20:10,883
I wanted to talk, confess everything.
577
01:20:12,016 --> 01:20:14,053
I tried with you as well.
578
01:20:15,144 --> 01:20:17,511
But I didn't want her death.
579
01:20:17,646 --> 01:20:20,059
It was her. It was...
580
01:21:04,735 --> 01:21:07,978
What's wrong?
What's happened?
581
01:21:08,113 --> 01:21:11,151
No one will betray me again.
582
01:21:11,742 --> 01:21:13,153
It's me.
583
01:21:13,285 --> 01:21:16,778
I killed again. I couldn't allow
our family name to be sullied.
584
01:21:16,914 --> 01:21:20,032
Let me go. I have to die.
585
01:21:20,867 --> 01:21:21,749
The white coat...
586
01:21:21,877 --> 01:21:23,914
- Calm down.
- The white coat.
587
01:21:24,046 --> 01:21:27,790
That afternoon, I had her coat on,
you were following me, not her.
588
01:21:27,925 --> 01:21:30,133
She wanted to talk,
but she won't now.
589
01:21:30,260 --> 01:21:32,502
My brother had to kill her.
590
01:21:34,181 --> 01:21:36,764
Let me go. I loved them.
591
01:21:36,892 --> 01:21:39,179
I loved them.
592
01:21:40,145 --> 01:21:43,513
Now's it's all over,
our name has been spared.
593
01:21:43,649 --> 01:21:46,767
It's all over, all over.
594
01:22:37,953 --> 01:22:41,367
So, Mr. Bernard, your statement.
595
01:22:43,333 --> 01:22:47,577
Please... sign your name here.
596
01:22:56,680 --> 01:23:02,517
All this is just a formality,
since there won't be a trial.
597
01:23:03,479 --> 01:23:07,268
- You don't think you'll find her?
- Not alive.
598
01:23:07,399 --> 01:23:10,233
And perhaps, not dead, either.
599
01:23:10,360 --> 01:23:16,357
In the exact spot where Irma drowned,
the lake is very deep
600
01:23:16,492 --> 01:23:20,361
and the bottom is covered
with thick weeds.
601
01:23:20,496 --> 01:23:22,829
We've found only her coat.
602
01:23:25,417 --> 01:23:28,956
But the divers are still searching.
603
01:23:29,087 --> 01:23:31,579
So, with no trial,
604
01:23:31,715 --> 01:23:36,801
we'll arrive at a purely
hypothetical conclusion.
605
01:23:36,929 --> 01:23:40,013
Thanks also to your intuition.
606
01:23:40,140 --> 01:23:42,257
Of no use, unfortunately.
607
01:23:42,392 --> 01:23:46,181
Your statement serves
at least to satisfy
608
01:23:46,313 --> 01:23:50,432
the journalists' curiosity
as well as the public's.
609
01:23:51,443 --> 01:23:54,652
But don't let me keep you any longer,
I know you're anxious to go.
610
01:23:56,156 --> 01:23:59,399
Yes, it was all so incomprehensible.
611
01:24:01,245 --> 01:24:03,612
That cold winter morning,
612
01:24:03,747 --> 01:24:09,084
as I left the hotel and all those places
filled with memories,
613
01:24:09,920 --> 01:24:15,291
everything around me seemed strange,
inaccessible, farther away.
614
01:24:15,425 --> 01:24:17,883
Even more so than I.
48458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.