All language subtitles for La donna del lago 1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,751 - Is that you? - Yes, it's me. 2 00:00:03,879 --> 00:00:07,247 Where are you? I'm waiting for you. 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,045 It's no use. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,294 What do we have to say to each other? 5 00:00:12,429 --> 00:00:16,139 Let me see you at least once before you go. 6 00:00:17,184 --> 00:00:18,925 What good would that do? 7 00:00:19,061 --> 00:00:22,179 I don't know. I've been thinking a great deal, Bernard. 8 00:00:22,314 --> 00:00:26,354 We can't leave it like this. Come to me, please. 9 00:00:28,036 --> 00:00:28,977 - But, why not? 10 00:00:29,112 --> 00:00:31,445 It's better this way, believe me. 11 00:00:32,282 --> 00:00:36,026 I don't want to come back to you again, like a sick man. 12 00:00:36,161 --> 00:00:38,653 Why do you keep saying that? 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,667 Yes, like a sick man. 14 00:00:44,795 --> 00:00:48,379 Perhaps I do love you. I would like to, but I just can't. 15 00:00:51,593 --> 00:00:55,428 I already told you, I don't feel anything, not for you, not for me, not for anyone. 16 00:00:55,556 --> 00:00:57,468 I feel empty inside. 17 00:00:57,599 --> 00:00:59,340 I'm finished. 18 00:01:01,228 --> 00:01:03,515 Please, Claudia, forgive me. 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,639 Listen to me, Bernard. 20 00:01:06,650 --> 00:01:09,643 I love you, you know? 21 00:01:10,821 --> 00:01:12,813 Yes, I know, I know. 22 00:01:15,242 --> 00:01:17,234 I won't forget you. 23 00:03:36,466 --> 00:03:38,958 I had only emptiness behind me. 24 00:03:39,094 --> 00:03:41,336 I was sick, desperate. 25 00:03:42,139 --> 00:03:45,598 Passing by the lake, I began to feel better. 26 00:03:46,351 --> 00:03:50,721 I told myself that everything was normal. I was going on holiday. 27 00:03:51,565 --> 00:03:54,774 In reality, I was running straight towards disaster. 28 00:04:29,102 --> 00:04:31,469 Mr. Bernard. How are you? 29 00:04:31,605 --> 00:04:33,892 Did you have a pleasant journey? 30 00:04:34,649 --> 00:04:38,643 We were expecting you tomorrow, but you're in luck, it's the off-season. 31 00:04:38,779 --> 00:04:41,442 The hotel is almost entirely yours. 32 00:04:41,573 --> 00:04:44,566 So we can offer you the nicest room in the hotel, 33 00:04:44,701 --> 00:04:47,364 the centre room facing the plaza. 34 00:04:47,496 --> 00:04:50,159 I'd prefer the room from last year, if possible. 35 00:04:51,041 --> 00:04:54,250 What a shame. But if you prefer... 36 00:04:54,377 --> 00:04:57,541 That was Room 29, if I'm not mistaken. 37 00:04:59,090 --> 00:05:02,800 I don't recall. It was at the end of the hall, facing the patio. 38 00:05:02,928 --> 00:05:05,547 Yes, number 29, on the first floor. 39 00:05:07,182 --> 00:05:09,640 You must be tired. 40 00:05:14,064 --> 00:05:16,431 I see they're remodelling the façade. 41 00:05:16,566 --> 00:05:19,684 That's a shame, the hotel will lose its character. 42 00:05:19,820 --> 00:05:23,939 Unfortunately, we've painted the walls, nothing else. 43 00:05:24,866 --> 00:05:29,031 This hotel is old, it needs a decent restoration. 44 00:05:29,162 --> 00:05:33,076 But if I were to follow your advice, my dear Mr. Bernard, 45 00:05:33,208 --> 00:05:35,450 I assure you, I would be ruined. 46 00:05:35,585 --> 00:05:39,795 You are a guest who's... how shall I put it? Somewhat special. 47 00:05:39,923 --> 00:05:44,964 The rest want modern things, everything plastic, television... 48 00:05:45,720 --> 00:05:48,838 Sooner or later, I'll have to remodel everything. 49 00:05:53,520 --> 00:05:54,761 Here you are. 50 00:05:54,896 --> 00:05:58,640 If you have to work to do, you'll be more comfortable here. 51 00:06:03,321 --> 00:06:05,813 The slaughterhouse is run by my son Mario now. 52 00:06:05,949 --> 00:06:08,692 He was married two weeks ago, he's still on his honeymoon. 53 00:06:08,827 --> 00:06:11,365 - Congratulations. - They'll be back any day now. 54 00:06:12,080 --> 00:06:13,412 What can I say? 55 00:06:13,540 --> 00:06:17,204 I had to set him up with a butcher shop to be rid of him. 56 00:06:18,461 --> 00:06:21,750 Plus, we needed another woman around the house. 57 00:06:21,882 --> 00:06:25,626 My daughter Irma has her hands full running the hotel. 58 00:06:26,219 --> 00:06:29,963 And there's no one to do the paperwork. 59 00:06:31,308 --> 00:06:35,143 If I were younger, I would've remarried myself. 60 00:06:35,270 --> 00:06:36,681 But at my age, 61 00:06:37,564 --> 00:06:40,648 women are a closed book. 62 00:06:40,775 --> 00:06:44,359 At fifty, one is now entering maturity. 63 00:06:44,487 --> 00:06:46,353 Perhaps it's the air here. 64 00:06:47,589 --> 00:06:49,257 Well, if you say so... 65 00:06:51,494 --> 00:06:55,579 If you need the maid, the bell's just there. 66 00:07:31,826 --> 00:07:36,196 I'd told myself that the journey was out of loneliness. 67 00:07:37,332 --> 00:07:42,418 But seeing those photographs, I knew I'd been fooling myself. 68 00:07:42,545 --> 00:07:45,709 Hadn't I really come, just because of her? 69 00:07:45,840 --> 00:07:49,049 She was a maid at the hotel. Her name was Tilde. 70 00:08:08,279 --> 00:08:10,862 Is there anything you require? 71 00:08:12,242 --> 00:08:15,781 Yes. Mineral water, please. 72 00:08:16,538 --> 00:08:17,745 Anything else? 73 00:08:19,708 --> 00:08:21,495 Yes, I'd like to know... 74 00:08:24,053 --> 00:08:26,012 Bring a large bottle, I'm thirsty. 75 00:08:26,739 --> 00:08:28,280 Right away, sir. 76 00:08:45,734 --> 00:08:48,351 Seeing that coat was a relief. 77 00:08:48,486 --> 00:08:51,650 Tilde still worked here, in the hotel. 78 00:08:52,574 --> 00:08:55,282 Welcome back, Mr. Bernard. 79 00:08:56,036 --> 00:08:57,993 Were you looking for something? 80 00:08:58,121 --> 00:09:01,239 Yes, I'm looking for the stairs. I can't find them. 81 00:09:01,374 --> 00:09:04,082 All these hallways look the same, it's a real labyrinth. 82 00:09:04,210 --> 00:09:06,577 The layout is rather odd, 83 00:09:06,713 --> 00:09:11,333 but you'll soon find your way around. If you like, I'll show you the way. 84 00:09:13,428 --> 00:09:15,715 - And how are you doing? - Quite well. 85 00:09:15,847 --> 00:09:17,634 Thank the Lord, there's no shortage of work, 86 00:09:17,766 --> 00:09:20,850 and no chance of boredom, at least, not for me. 87 00:09:20,977 --> 00:09:23,936 - Will you be with us long? - Twenty or thirty days. 88 00:09:24,064 --> 00:09:26,272 To finish some work and relax. 89 00:09:26,399 --> 00:09:29,517 You'll see, once out of the city, you'll be back on form in no time. 90 00:09:29,652 --> 00:09:32,360 Look, there's the staircase. I'll be seeing you. 91 00:09:42,373 --> 00:09:46,037 Far from the city and all my secret doubts, 92 00:09:46,169 --> 00:09:48,707 I felt alive again. 93 00:09:48,838 --> 00:09:53,173 The hope of seeing her and the peacefulness of this place 94 00:09:53,301 --> 00:09:59,889 gave me a playful, relaxed feeling which I thought I'd lost forever. 95 00:10:17,867 --> 00:10:20,154 What can I say, Mr. Bernard? 96 00:10:20,286 --> 00:10:25,327 My job is deadly dull, a small-town newspaper man, 97 00:10:25,458 --> 00:10:28,826 always editing stories of no interest. 98 00:10:28,962 --> 00:10:31,329 Once in a while, some tragedy occurs. 99 00:10:31,464 --> 00:10:33,706 The lake is treacherous, you know. 100 00:10:33,842 --> 00:10:37,461 And what happens? A suicide, perhaps. 101 00:10:37,595 --> 00:10:40,338 But then, there's nothing to do but keep quiet 102 00:10:40,473 --> 00:10:43,637 when faced with the mystery of human nature. 103 00:10:44,978 --> 00:10:49,143 Did you know this town has a very interesting history that few know? 104 00:10:49,274 --> 00:10:53,609 The lake hides the ruins of a town. 105 00:10:53,736 --> 00:10:57,446 Yes, I know, Doctor. I used to see it from my boat as a boy. 106 00:10:57,574 --> 00:10:59,361 I didn't know that. 107 00:10:59,492 --> 00:11:02,781 I thought you'd arrived here only a short while ago. 108 00:11:04,914 --> 00:11:08,783 I came here many summers from the age of ten till I was seventeen. 109 00:11:08,918 --> 00:11:11,831 I visited with my mother, my aunt and my cousins. 110 00:11:11,963 --> 00:11:15,377 I don't recall the lake ever appearing in your books. 111 00:11:15,508 --> 00:11:19,218 No, I've never written anything autobiographical. 112 00:11:20,180 --> 00:11:24,390 It's difficult to look inside oneself honestly? 113 00:11:24,517 --> 00:11:29,012 How is it that you're here out of season? 114 00:11:29,147 --> 00:11:31,890 That's exactly why I'm here. 115 00:11:32,025 --> 00:11:36,690 My memories here are the subject of my new book. 116 00:11:37,655 --> 00:11:41,319 Though one never writes the book one wants. 117 00:12:51,062 --> 00:12:52,974 Can I help you? 118 00:12:53,106 --> 00:12:55,268 Francesco, don't you recognise me? 119 00:13:02,365 --> 00:13:04,231 What a surprise. How are you? 120 00:13:04,367 --> 00:13:06,905 - When did you get here? - Just today. 121 00:13:07,036 --> 00:13:09,449 Staying at the lake hotel? 122 00:13:09,580 --> 00:13:12,448 - And you're here to work? - Yes, of course. 123 00:13:12,583 --> 00:13:15,291 Congratulations on the Paris award. 124 00:13:15,420 --> 00:13:18,834 You must be so pleased. It was a great success. 125 00:13:20,466 --> 00:13:23,880 And what do you think of my book? Have you read it? 126 00:13:24,012 --> 00:13:27,722 Of course I've read it. It's very interesting. 127 00:13:28,433 --> 00:13:32,347 But, frankly, I wasn't totally convinced. 128 00:13:32,478 --> 00:13:37,269 It seemed to me you were afraid of not finding an answer for everything. 129 00:13:38,651 --> 00:13:41,359 You're right there. But the critics said just the opposite. 130 00:13:41,487 --> 00:13:44,821 - I'd love to discuss it with you. - Not much I could tell you. 131 00:13:46,951 --> 00:13:51,571 You know, I've always had a strange mistrust of lakes. 132 00:13:51,706 --> 00:13:54,119 But this one has always fascinated me. 133 00:13:59,130 --> 00:14:03,795 Recognise him? It's Mario, the son of the hotel owner. 134 00:14:05,887 --> 00:14:07,879 His wife is very beautiful. 135 00:14:08,014 --> 00:14:10,051 A foreigner. 136 00:14:10,183 --> 00:14:12,516 A lonely and very rich woman. 137 00:14:16,564 --> 00:14:19,557 I waited all day to see Tilde. 138 00:14:20,234 --> 00:14:24,103 I was certain she was going to appear. 139 00:14:24,238 --> 00:14:29,074 But why had that woman I followed been wearing her coat? Why? 140 00:14:34,290 --> 00:14:40,753 There's all kinds, Mr. Bernard. They'll say anything. 141 00:14:42,548 --> 00:14:45,211 How are you? Everything alright? 142 00:14:45,343 --> 00:14:48,836 If you need anything, anything at all... 143 00:14:48,971 --> 00:14:52,510 Perhaps a special dish, a certain wine... 144 00:14:55,436 --> 00:14:59,897 That pretty girl who was here last year, doesn't she work here anymore? 145 00:15:05,988 --> 00:15:07,695 Tilde is dead. 146 00:15:14,288 --> 00:15:17,076 She committed suicide with poison. 147 00:15:17,208 --> 00:15:19,325 One morning last December. 148 00:15:20,378 --> 00:15:21,914 But why would she do that? 149 00:15:23,631 --> 00:15:25,463 We never knew. 150 00:15:26,551 --> 00:15:28,759 She was like a daughter to us. 151 00:15:29,846 --> 00:15:31,678 Father, we have guests. 152 00:15:37,770 --> 00:15:40,558 I thought you'd like some coffee. 153 00:15:46,863 --> 00:15:49,276 Would you like anything else? 154 00:16:07,049 --> 00:16:11,259 I didn't want to leave, but the news tortured me. My peace was gone. 155 00:16:12,180 --> 00:16:15,514 Tilde no longer existed, she had killed herself. 156 00:16:15,641 --> 00:16:18,554 No, I couldn't believe it. 157 00:16:18,686 --> 00:16:21,554 But why? For what reason? 158 00:16:22,732 --> 00:16:25,019 Who had Tilde been? 159 00:16:27,862 --> 00:16:32,653 The memory of that Sunday, last winter, obsessed me all night. 160 00:20:27,852 --> 00:20:29,684 Blast you. 161 00:20:41,240 --> 00:20:42,902 You swine. 162 00:20:53,878 --> 00:20:57,042 I'll see you all in jail. 163 00:20:57,173 --> 00:21:00,086 Blast you all. 164 00:21:28,788 --> 00:21:30,404 Up so early? 165 00:21:33,667 --> 00:21:35,909 Why didn't you tell me that Tilde had died? 166 00:21:37,213 --> 00:21:41,628 You didn't ask me about her. Anyway, I thought you knew. 167 00:21:42,510 --> 00:21:44,672 It was in all the papers. 168 00:21:44,804 --> 00:21:47,763 Why did you hide it from me? 169 00:21:47,890 --> 00:21:50,724 Mr. Bernard, you wouldn't understand. 170 00:21:51,936 --> 00:21:56,055 You don't know the rumours that went around about that girl's death. 171 00:21:57,191 --> 00:22:01,526 I prefer to focus on my display cases and my photographs. 172 00:22:03,489 --> 00:22:05,355 What rumours? 173 00:22:05,491 --> 00:22:08,529 Well, for one thing, the way she died. 174 00:22:09,453 --> 00:22:11,570 She committed suicide with poison. 175 00:22:12,456 --> 00:22:14,743 Not just poison. 176 00:22:15,709 --> 00:22:18,042 What do you mean? 177 00:22:20,172 --> 00:22:24,587 But, Mr. Bernard, everyone knows about it. 178 00:22:24,718 --> 00:22:28,132 They found poison in her mouth and stomach. 179 00:22:28,264 --> 00:22:33,305 But her death was caused by a knife cut that slit her throat. 180 00:22:33,435 --> 00:22:38,226 That is a somewhat strange suicide, don't you think? 181 00:22:42,236 --> 00:22:43,522 It's horrible. 182 00:22:43,654 --> 00:22:46,692 Any why didn't Mr. Enrico say anything to me? 183 00:22:46,824 --> 00:22:49,567 What did he tell you about her death? 184 00:22:49,702 --> 00:22:52,991 Yesterday afternoon I asked him about Tilde. 185 00:22:53,122 --> 00:22:56,741 I wanted to give her some photographs from last year. 186 00:22:56,876 --> 00:22:58,538 I didn't know anything. 187 00:23:00,045 --> 00:23:01,786 But why would she kill herself? 188 00:23:03,549 --> 00:23:08,294 No one knows the truth that lies hidden behind her death. Except Tilde. 189 00:23:09,763 --> 00:23:11,846 And perhaps someone else. 190 00:23:13,559 --> 00:23:15,050 Come with me. 191 00:24:00,940 --> 00:24:04,229 don't tell anyone what I am about to show you. 192 00:24:04,360 --> 00:24:08,650 And anyway, it's no proof that would stand up in court. 193 00:24:08,781 --> 00:24:10,317 Come closer. 194 00:24:17,665 --> 00:24:19,076 Look at this. 195 00:24:27,466 --> 00:24:31,176 This is a photograph that Tilde took with friends. 196 00:24:31,303 --> 00:24:35,638 She brought it in to be developed a few days before her death. 197 00:24:37,309 --> 00:24:40,052 - She's the one in the middle? - Yes, that's her. 198 00:24:40,604 --> 00:24:42,345 Notice anything? 199 00:24:44,358 --> 00:24:46,190 Yes, of course. 200 00:24:46,318 --> 00:24:49,686 The outline of her stomach isn't normal. 201 00:24:49,822 --> 00:24:51,939 Even if she were leaning back. 202 00:24:57,579 --> 00:24:59,161 You're right. 203 00:24:59,957 --> 00:25:01,994 She looks pregnant. 204 00:25:02,126 --> 00:25:04,209 Several months pregnant. 205 00:25:04,336 --> 00:25:06,794 Anyone could see that. 206 00:25:08,090 --> 00:25:10,548 Perhaps it only appears that way. 207 00:25:11,427 --> 00:25:15,341 Tilde wouldn't have killed herself over such a thing. 208 00:25:15,472 --> 00:25:19,216 Actually, I never said she killed herself. 209 00:25:19,351 --> 00:25:22,810 Are you saying that someone may have killed her? 210 00:25:22,938 --> 00:25:25,396 I'm not the only one in town who thinks so. 211 00:25:25,524 --> 00:25:27,891 Though no one dare say a word. 212 00:25:28,027 --> 00:25:32,021 Mr. Enrico is very powerful and very dangerous. 213 00:25:33,907 --> 00:25:35,990 So you think it was him? 214 00:25:36,118 --> 00:25:40,579 I didn't say that. But the knife was his. 215 00:25:40,706 --> 00:25:43,039 It all fits nicely, 216 00:25:43,167 --> 00:25:48,708 if you believe Mr. Enrico was her lover. 217 00:25:49,757 --> 00:25:52,966 Something I suspected even while she was alive. 218 00:25:54,011 --> 00:25:57,504 All told, quite an unpleasant tale. 219 00:26:00,184 --> 00:26:04,269 But the police... there would've been an investigation. 220 00:26:04,396 --> 00:26:07,560 Naturally, they investigated. 221 00:26:07,691 --> 00:26:10,604 But it was found that there was nothing mysterious. 222 00:26:10,736 --> 00:26:14,730 A banal suicide, they said. A woman's crisis. 223 00:26:17,159 --> 00:26:21,369 The autopsy even found that Tilde was still a virgin. 224 00:26:22,414 --> 00:26:25,452 Money talks, my dear Mr. Bernard. 225 00:26:30,172 --> 00:26:31,708 Tilde was no virgin. 226 00:26:33,383 --> 00:26:36,797 You say that because you just saw the photo? 227 00:26:43,644 --> 00:26:46,011 How can you be so certain? 228 00:26:46,146 --> 00:26:47,478 I know. 229 00:26:49,191 --> 00:26:53,561 One Sunday last year, I followed her to the hotel, 230 00:26:53,695 --> 00:26:57,188 and I saw her making love to someone through the blinds. 231 00:26:57,324 --> 00:26:58,940 Who was the man? 232 00:27:00,577 --> 00:27:02,864 I couldn't see his face. 233 00:27:02,996 --> 00:27:06,034 But it couldn't have been Mr. Enrico. 234 00:27:06,792 --> 00:27:09,330 In fact, I'm positive it wasn't him. 235 00:27:09,461 --> 00:27:13,501 - What was he like? - I only saw his hands and his back. 236 00:27:14,341 --> 00:27:16,333 He seemed strong, young. 237 00:27:17,344 --> 00:27:20,712 He wouldn't have been more than thirty, thirty-five years old. 238 00:27:21,723 --> 00:27:24,340 Perhaps it was just her boyfriend. 239 00:27:28,063 --> 00:27:30,396 Perhaps that's why they killed her. 240 00:27:31,066 --> 00:27:33,399 She had no relatives? 241 00:27:33,861 --> 00:27:35,523 Just the father. 242 00:27:35,654 --> 00:27:38,613 An alcoholic who raised her in misery. 243 00:27:38,740 --> 00:27:43,610 He lives in the mountains now, like a vagabond. 244 00:27:43,745 --> 00:27:49,457 He comes into town to get drunk or make a scene in front of the hotel. 245 00:27:52,129 --> 00:27:53,836 Like last night. 246 00:27:54,506 --> 00:27:56,873 Find him, take me to him. 247 00:27:57,009 --> 00:27:59,922 I want to know everything about Tilde. 248 00:28:01,847 --> 00:28:04,055 You've come back for her? 249 00:28:08,854 --> 00:28:10,846 Just for her. 250 00:28:20,157 --> 00:28:23,491 - Is there a problem? - The gentleman says this isn't fresh. 251 00:28:23,619 --> 00:28:25,906 But, Mr. Bernard... 252 00:28:26,038 --> 00:28:28,746 I don't like how it smells. Take it away. 253 00:28:30,292 --> 00:28:33,911 That can't be, it was caught in the lake just this morning. 254 00:28:34,046 --> 00:28:37,255 Let me order you something else. Would you like a steak? 255 00:28:41,251 --> 00:28:43,039 I have no appetite. 256 00:28:44,306 --> 00:28:46,923 I'm sorry, very sorry indeed. 257 00:29:00,822 --> 00:29:05,863 His ambiguous figure, his sensuality, disgusted me. 258 00:29:05,994 --> 00:29:10,159 Tilde couldn't have been his lover. I couldn't believe it. 259 00:29:23,971 --> 00:29:25,928 My apologies for earlier. 260 00:29:26,056 --> 00:29:30,721 These things are important to the hotel and to me personally. 261 00:29:30,852 --> 00:29:33,515 Not all hotel proprietors are honest. 262 00:29:33,647 --> 00:29:36,936 It's nothing. I should apologise. 263 00:29:37,067 --> 00:29:39,275 I don't feel well, I have no appetite. 264 00:29:40,070 --> 00:29:42,813 Must be the change of air or the altitude. 265 00:29:42,948 --> 00:29:46,282 It's quite notable here. Happens sometimes. 266 00:29:50,122 --> 00:29:52,284 Do you need anything in your room? 267 00:29:55,752 --> 00:29:58,165 Did Tilde have a boyfriend? 268 00:30:00,257 --> 00:30:03,671 I don't know. Why do you ask? 269 00:30:06,263 --> 00:30:08,505 She was very beautiful. 270 00:30:26,783 --> 00:30:31,153 Those words, the emotion with which he'd said them, 271 00:30:31,288 --> 00:30:34,156 seemed to bear out the hunchback. 272 00:30:35,292 --> 00:30:38,660 But I couldn't accept that possibility. 273 00:30:38,795 --> 00:30:40,457 I was afraid. 274 00:30:40,589 --> 00:30:45,084 So who was Tilde, then? What was she really like? 275 00:30:46,094 --> 00:30:48,677 Her memory haunted me. 276 00:33:52,656 --> 00:33:54,397 You're sleeping. 277 00:33:56,493 --> 00:33:58,951 But I... 278 00:34:00,163 --> 00:34:02,280 I can't sleep. 279 00:34:06,211 --> 00:34:11,127 Our pride, all our hopes, dashed. 280 00:34:12,217 --> 00:34:14,209 I can't take it anymore. 281 00:34:23,019 --> 00:34:25,477 I'm frightening even myself. 282 00:34:27,274 --> 00:34:30,733 My father didn't kill Tilde, it wasn't him. 283 00:34:31,778 --> 00:34:34,566 There is... There's something... 284 00:34:35,782 --> 00:34:41,028 Something very powerful hanging over me and all my family. 285 00:34:41,162 --> 00:34:42,573 Something that... 286 00:34:44,291 --> 00:34:48,831 is dragging us toward disaster, all of us. 287 00:34:51,923 --> 00:34:56,042 You have seen it. We have no more guests. 288 00:34:56,177 --> 00:35:01,013 Everyone avoids us in this blasted town that we built up from nothing. 289 00:35:03,685 --> 00:35:05,677 You already know why. 290 00:35:06,646 --> 00:35:10,606 Our family name has been dishonoured. 291 00:35:12,277 --> 00:35:14,269 It was me. 292 00:35:14,404 --> 00:35:17,363 Yes, me. I found her. 293 00:35:17,490 --> 00:35:20,858 Help us, please. Our name's disgraced. 294 00:35:20,994 --> 00:35:24,283 Our name, you understand? Our name. 295 00:36:34,067 --> 00:36:37,026 I wanted to see where she was buried, 296 00:36:37,153 --> 00:36:40,567 as if that would help to explain her death. 297 00:36:41,908 --> 00:36:44,275 I felt empty, lost. 298 00:36:44,411 --> 00:36:47,950 But when I saw the photograph, a suspicion came over me, 299 00:36:48,081 --> 00:36:49,947 dark and violent. 300 00:38:48,368 --> 00:38:51,281 I saw her, and at first, I didn't recognise her. 301 00:38:51,412 --> 00:38:56,658 But then I did. It was her, Adriana, Mario's wife. 302 00:39:02,799 --> 00:39:06,383 Mr. Bernard, I've letters for you. 303 00:39:09,180 --> 00:39:12,969 So tell me, are you happy with your stay so far? 304 00:39:14,143 --> 00:39:16,260 How's the work going? 305 00:39:16,396 --> 00:39:19,184 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 306 00:39:19,315 --> 00:39:23,434 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 307 00:39:25,446 --> 00:39:27,733 What did you say? 308 00:39:27,866 --> 00:39:30,859 I asked if your work's going well. 309 00:39:31,953 --> 00:39:33,990 Yes, very well. 310 00:39:35,039 --> 00:39:37,702 I'm so glad to hear it. 311 00:39:37,834 --> 00:39:39,541 She's doing better. 312 00:39:42,672 --> 00:39:46,382 Adriana, my son's wife, she's not feeling well. 313 00:39:47,802 --> 00:39:52,137 The typical newly-wed crisis. 314 00:39:52,265 --> 00:39:55,633 What can you expect? She's foreign, and has to get accustomed. 315 00:39:58,021 --> 00:39:59,637 Your key. 316 00:39:59,772 --> 00:40:01,764 Can I send anything up to your room? 317 00:40:32,764 --> 00:40:35,427 Do you mind telling me what we're waiting for? 318 00:40:35,558 --> 00:40:37,891 You'll see soon enough, and you'll thank me. 319 00:40:44,275 --> 00:40:46,232 There, look. 320 00:40:59,999 --> 00:41:02,787 You asked me to come out here just for this? 321 00:41:02,919 --> 00:41:05,036 You can't tell me that's normal. 322 00:41:06,130 --> 00:41:07,541 Let's go back. 323 00:41:07,674 --> 00:41:11,258 These mysteries are a product of your sick imagination. 324 00:41:11,386 --> 00:41:12,968 Are you sure of that? 325 00:41:13,096 --> 00:41:16,589 You think I talk like this because I'm a poor fool? 326 00:41:16,724 --> 00:41:19,683 Don't fool yourself. We're all hunchbacks of one sort or another. 327 00:41:19,811 --> 00:41:22,224 And Tilde's death, is that just one of my fantasies? 328 00:41:23,773 --> 00:41:27,357 She could have committed suicide for reasons of her own that we'll never know. 329 00:41:27,485 --> 00:41:30,649 More likely you're afraid to see her as she really was. 330 00:41:30,780 --> 00:41:33,272 I've had enough entertainment from your theories, 331 00:41:33,408 --> 00:41:36,617 to the point of almost losing touch with reality. 332 00:41:36,744 --> 00:41:39,452 And another thing... Just leave me alone. 333 00:41:39,580 --> 00:41:41,617 Understand? Let's go back. 334 00:41:42,750 --> 00:41:44,958 You're more of a coward than I took you for. 335 00:41:45,086 --> 00:41:48,750 You blame me for your own impotence and hard-heartedness. 336 00:41:48,881 --> 00:41:53,091 But relax, this situation is more and more pointless, 337 00:41:53,219 --> 00:41:55,927 absurd and unnecessary. 338 00:43:20,890 --> 00:43:22,927 COME TOMORROW MORNING. I'VE FOUND SOMETHING. 339 00:43:23,059 --> 00:43:25,499 A WRITER LIKE YOU SHOULD ENJOY FISHING ON THE LAKE. FRANCESCO. 340 00:43:29,607 --> 00:43:33,191 I made up that note about fishing. 341 00:43:33,319 --> 00:43:37,939 That way, they wouldn't be suspicious about us meeting like this. 342 00:43:38,074 --> 00:43:40,782 It's best to be cautious. 343 00:43:40,910 --> 00:43:44,028 It'd be bad for us if they knew where I was taking you. 344 00:43:45,456 --> 00:43:49,040 This investigation is losing its point for me. 345 00:43:50,211 --> 00:43:55,206 Maybe you threw me off the track with that photograph of Tilde. 346 00:43:55,341 --> 00:43:57,549 But, Mr. Bernard... 347 00:43:57,677 --> 00:44:01,387 You can't blame me for a truth that's this complicated. 348 00:44:01,514 --> 00:44:04,973 I'm only here at your insistence. 349 00:44:05,893 --> 00:44:08,431 I'm sorry, I didn't mean to say that. 350 00:44:08,563 --> 00:44:12,022 I'm just saying I didn't fabricate Tilde's death. 351 00:44:12,942 --> 00:44:17,778 Or Mario's wife's midnight walks. 352 00:44:18,698 --> 00:44:21,281 Or that she never comes out during the day. 353 00:44:21,409 --> 00:44:23,992 Have you seen her, too? 354 00:44:24,120 --> 00:44:25,656 Not personally. 355 00:44:25,788 --> 00:44:28,155 But the whole town talks about it. 356 00:44:28,291 --> 00:44:31,625 It's incredible that Mario can stand such a thing. 357 00:44:32,128 --> 00:44:34,165 It just invites gossip. 358 00:44:34,297 --> 00:44:38,291 Proof that his marriage is a failure. 359 00:44:40,595 --> 00:44:43,258 He's a strange one. 360 00:44:43,389 --> 00:44:46,678 I've never been able to get close to him. Not last year either. 361 00:44:46,809 --> 00:44:50,769 He's a violent man. The townspeople are afraid of him. 362 00:44:50,897 --> 00:44:53,389 Come on, we're almost there. 363 00:45:00,031 --> 00:45:03,149 Here we are. Tilde's father lives here. 364 00:45:04,118 --> 00:45:09,159 Not a happy place. I warn you, he won't be happy to see us. 365 00:45:10,416 --> 00:45:11,782 Be careful. 366 00:45:17,423 --> 00:45:19,665 You recognise him? It's Mario. 367 00:45:26,515 --> 00:45:28,347 He's drunk. 368 00:45:38,277 --> 00:45:40,519 Saverio, it's me, Francesco. 369 00:45:41,530 --> 00:45:45,399 This gentlemen would like to ask you about your daughter. 370 00:45:46,869 --> 00:45:48,861 He was a friend of hers. 371 00:45:52,291 --> 00:45:54,032 Do you understand? 372 00:46:00,174 --> 00:46:03,963 And what can I tell you? I don't know anything. 373 00:46:05,179 --> 00:46:08,217 Tilde was a good person. Now she's gone. 374 00:46:11,227 --> 00:46:14,095 Who was it? Do you know? 375 00:46:16,399 --> 00:46:18,607 Why won't you speak? 376 00:46:20,945 --> 00:46:26,236 They've been to see you. Did they threaten you? 377 00:46:26,909 --> 00:46:29,322 Do the people from the hotel visit you? 378 00:46:30,496 --> 00:46:34,536 Don't be afraid. Tell this gentleman what you know. 379 00:46:51,183 --> 00:46:52,799 Who are you? 380 00:46:54,395 --> 00:46:56,603 What do you want from me? 381 00:46:58,774 --> 00:47:00,766 I don't know anything. 382 00:47:18,461 --> 00:47:20,453 You see? It's useless. 383 00:47:23,758 --> 00:47:27,468 He's afraid. We won't get anything more out of him. 384 00:47:29,555 --> 00:47:32,172 Perhaps they bought him off, too. 385 00:47:34,435 --> 00:47:36,176 Let's get out of here. 386 00:49:03,190 --> 00:49:05,022 Eat, Adriana. 387 00:49:09,238 --> 00:49:12,982 Just look at Mario, he finishes his plate. 388 00:49:59,663 --> 00:50:03,077 The papers have just arrived. 389 00:50:07,338 --> 00:50:10,627 She's still a little pale, but doing much better. 390 00:50:10,758 --> 00:50:14,047 It's the first time she's been able to come down and eat. 391 00:50:16,430 --> 00:50:21,346 It really hasn't been a very fortunate marriage. 392 00:50:21,477 --> 00:50:24,060 She's not very healthy. 393 00:50:24,188 --> 00:50:27,647 She should have told my son before they were married. 394 00:50:27,775 --> 00:50:29,357 Don't you think? 395 00:50:30,361 --> 00:50:33,149 Well, and how are you? 396 00:50:33,280 --> 00:50:37,445 Have you got used to the climate? Do you feel better? 397 00:50:38,410 --> 00:50:43,906 No. I still feel a little unwell. I must have been a fever. 398 00:50:45,084 --> 00:50:50,500 You probably caught a cold this morning in the mountains. 399 00:50:50,631 --> 00:50:53,419 In this weather, you have to be careful. 400 00:50:53,551 --> 00:50:55,838 Shall I send a thermometer up to your room? 401 00:50:57,096 --> 00:50:59,338 No, thank you. I brought one. 402 00:51:00,057 --> 00:51:01,889 If you'll excuse me. 403 00:53:04,348 --> 00:53:06,761 That night, I waited for her a long time. 404 00:53:07,685 --> 00:53:11,895 She would come, as she always did, and we would finally speak. 405 00:53:12,898 --> 00:53:15,936 What was she trying to tell me with that note? 406 00:53:16,068 --> 00:53:19,357 What secret confidence did she want from me? 407 00:53:20,572 --> 00:53:24,441 The cold and my fever made the wait unbearable. 408 00:54:45,365 --> 00:54:50,235 As always, everything seemed normal on the surface. 409 00:54:51,705 --> 00:54:54,038 But why had Adriana run away? 410 00:54:55,125 --> 00:54:57,458 Why didn't she want to speak to me? 411 00:54:58,837 --> 00:55:00,669 I felt unwell. 412 00:55:08,806 --> 00:55:11,549 Just a case of influenza. 413 00:55:11,683 --> 00:55:14,300 You'll be fine in a few days. 414 00:55:15,312 --> 00:55:18,476 I'll write out a prescription. 415 00:55:20,526 --> 00:55:23,064 The important thing is not to exert yourself. 416 00:55:23,195 --> 00:55:25,608 I'll speak with Irma about food for you. 417 00:55:31,662 --> 00:55:34,746 How many days was I in bed? 418 00:55:34,873 --> 00:55:37,206 I lost all track of time. 419 00:55:38,669 --> 00:55:42,208 Irma's sad presence was my only link 420 00:55:42,339 --> 00:55:45,628 to the world outside my room. 421 00:56:00,190 --> 00:56:02,182 How do you feel? 422 00:56:03,777 --> 00:56:07,691 Who is it? You could've knocked. What do you want? 423 00:56:08,782 --> 00:56:13,447 Police. Our apologies, but it's necessary. 424 00:56:13,579 --> 00:56:15,411 Can you get up? 425 00:56:16,290 --> 00:56:21,752 The truth is... I don't know how I can be of help, I'm not well. 426 00:56:21,879 --> 00:56:25,418 Yes, however, this is something very serious, unfortunately, 427 00:56:25,549 --> 00:56:28,087 and your presence could be decisive. 428 00:56:28,218 --> 00:56:31,086 Will you tell me what this is about? 429 00:56:31,221 --> 00:56:35,340 I'm sorry, but regulations forbid it. 430 00:56:36,059 --> 00:56:38,051 I'll wait for you in the hall. 431 00:56:38,979 --> 00:56:40,971 Take your time getting dressed. 432 00:57:20,687 --> 00:57:22,474 Do you recognise her? 433 00:57:26,318 --> 00:57:29,937 Yes. It's Mario's wife. 434 00:57:36,411 --> 00:57:38,903 We pulled her out of the lake this morning. 435 00:57:40,874 --> 00:57:42,786 Please follow me. 436 00:57:42,918 --> 00:57:45,331 We need a statement from you. 437 00:57:49,925 --> 00:57:52,212 Our apologies, Mr. Bernard. 438 00:57:52,344 --> 00:57:56,008 I know you're not feeling well, but this is just a formality, 439 00:57:56,139 --> 00:57:59,849 although a somewhat unpleasant one. Please, have a seat. 440 00:58:07,067 --> 00:58:08,478 The fact is... 441 00:58:09,569 --> 00:58:14,439 Witnesses claim to have seen the poor lady 442 00:58:14,574 --> 00:58:17,783 walking at night along the lake-shore. 443 00:58:17,911 --> 00:58:23,828 And two of them claim that you can confirm this too. 444 00:58:23,959 --> 00:58:26,326 It was a young couple who often meet 445 00:58:26,461 --> 00:58:30,751 in out-of-the-way places late in the afternoon. 446 00:58:31,717 --> 00:58:33,925 Tell me, Mr. Bernard, 447 00:58:35,303 --> 00:58:37,716 do you recall ever having seen her? 448 00:58:39,307 --> 00:58:41,094 Yes, I remember. 449 00:58:41,977 --> 00:58:45,436 Will you tell me how and under what circumstances? 450 00:58:48,483 --> 00:58:52,067 A few days ago. Two or three times, I don't recall. 451 00:58:54,156 --> 00:58:57,775 I'm not used to going to bed early. 452 00:58:58,827 --> 00:59:02,821 I saw her walking alone along the lake, that's all. 453 00:59:03,874 --> 00:59:09,836 Her presence there at that strange hour always surprised me. 454 00:59:09,963 --> 00:59:11,670 Did you speak to her? 455 00:59:12,507 --> 00:59:13,998 No, never. 456 00:59:14,843 --> 00:59:19,838 Did you notice anything else strange about her behaviour? 457 00:59:22,517 --> 00:59:26,602 Truth is, her behaviour always seemed a little odd to me. 458 00:59:26,730 --> 00:59:29,814 How would you say...? Absent. 459 00:59:30,650 --> 00:59:34,269 Because she seemed to be simply out walking, 460 00:59:34,404 --> 00:59:36,896 never waiting for anyone. 461 00:59:37,991 --> 00:59:40,779 But I'm just guessing. 462 00:59:43,330 --> 00:59:46,494 Did you ever think she could be a somnambulist? 463 00:59:48,752 --> 00:59:50,618 No, I never thought that. 464 00:59:50,754 --> 00:59:53,246 I've never seen a case like that. 465 00:59:54,382 --> 00:59:57,341 But you wouldn't exclude the possibility? 466 01:00:00,222 --> 01:00:02,214 No, I wouldn't exclude it, 467 01:00:02,349 --> 01:00:06,389 though it seems to me a somewhat unwarranted supposition. 468 01:00:07,813 --> 01:00:10,772 But perhaps... it could've been. 469 01:00:15,987 --> 01:00:18,104 I hope I won't have to bother you again. 470 01:00:20,492 --> 01:00:23,826 But... there is something. 471 01:00:25,914 --> 01:00:28,031 What do you mean? 472 01:00:35,841 --> 01:00:38,379 But... do you feel unwell? 473 01:00:39,136 --> 01:00:41,549 Would you like us to escort you to the hotel? 474 01:00:44,808 --> 01:00:47,266 I just need some fresh air. 475 01:00:47,394 --> 01:00:49,477 If you need me, you know where to find me. 476 01:00:57,988 --> 01:01:00,651 Why hadn't I mentioned the note? 477 01:01:00,782 --> 01:01:04,401 I didn't feel a thing anymore. It all seemed futile. 478 01:01:05,370 --> 01:01:08,033 I just wanted out of this absurd story. 479 01:01:09,124 --> 01:01:12,959 But this tragedy was as much a mystery as Tilde's had been. 480 01:01:14,462 --> 01:01:16,704 And I had the strong feeling 481 01:01:16,840 --> 01:01:22,256 that something dark and terrible was still sweeping over that family. 482 01:01:23,430 --> 01:01:26,923 Something that wasn't yet finished. 483 01:02:45,887 --> 01:02:48,095 That white coat, impeccable, 484 01:02:48,223 --> 01:02:50,761 seemed to bear witness to something sinister. 485 01:02:52,269 --> 01:02:57,105 Why, on the night of her death, hadn't Adriana worn it as usual? 486 01:03:59,002 --> 01:04:02,291 IT'S ABSOLUTELY NECESSARY THAT... 487 01:04:07,886 --> 01:04:10,674 ABSOLUTELY... 488 01:06:00,874 --> 01:06:02,115 Why? 489 01:06:06,921 --> 01:06:10,380 It's your fault. Your fault. 490 01:06:47,086 --> 01:06:50,420 Why had he left Adriana's funeral? 491 01:06:52,217 --> 01:06:56,678 Why had he, in desperation, gone to Tilde's room? 492 01:06:58,515 --> 01:07:02,350 What dark truth linked the two deaths? 493 01:07:03,686 --> 01:07:05,769 An idea plagued me. 494 01:07:06,773 --> 01:07:09,982 Perhaps Tilde hadn't been as I had imagined her. 495 01:07:34,384 --> 01:07:35,966 But you're... 496 01:07:41,558 --> 01:07:43,925 You're pregnant? 497 01:07:46,604 --> 01:07:48,812 Yes, I'm pregnant. 498 01:07:48,940 --> 01:07:51,683 It was either you or your son. 499 01:07:51,818 --> 01:07:55,482 And now one of you will have to marry me, so decide who. 500 01:07:57,657 --> 01:08:00,775 Because I'm staying here, and as the lady of the house. 501 01:08:00,910 --> 01:08:02,776 As you promised. 502 01:08:02,912 --> 01:08:05,655 I could ruin you both, and you know it. 503 01:08:05,790 --> 01:08:08,407 Go ahead and call me a whore. 504 01:08:42,452 --> 01:08:45,490 Connect me with the photographic studio, quickly, please. 505 01:08:48,333 --> 01:08:50,791 - Yes, who is it? - It's me, Bernard. 506 01:08:50,918 --> 01:08:55,379 - I heard you've been ill... - I'm better, thank you. 507 01:08:55,506 --> 01:08:58,999 - I have something important to tell you. - Where are you calling from? 508 01:08:59,135 --> 01:09:02,344 From the hotel. I have to talk to you right now. 509 01:09:04,390 --> 01:09:06,723 I'm sorry, but today is impossible for me. 510 01:09:06,851 --> 01:09:10,140 I have a lot of work to do. I don't think I can get away. 511 01:09:10,271 --> 01:09:14,140 I've discovered new things, some new clues. 512 01:09:15,193 --> 01:09:17,310 Do you have real proof? 513 01:09:17,445 --> 01:09:21,314 No, unfortunately. But I must see you right away. 514 01:09:21,449 --> 01:09:23,532 Listen, Mr. Bernard. 515 01:09:23,660 --> 01:09:27,904 I don't want to be involved in this any longer. 516 01:09:28,039 --> 01:09:31,157 I don't want anything to do with such an ugly affair. 517 01:09:31,292 --> 01:09:33,534 I have to live in this town. 518 01:09:33,670 --> 01:09:36,253 You write about these things, and they make you money. 519 01:09:36,381 --> 01:09:40,000 And I've made enough mistakes already. I don't want to know anymore. 520 01:09:40,134 --> 01:09:43,878 I have to go now. I'm late already, I have to go. 521 01:09:45,515 --> 01:09:47,598 Have they threatened you? 522 01:09:57,485 --> 01:09:58,976 Answer me. 523 01:10:04,367 --> 01:10:06,450 Can I help you? 524 01:10:07,578 --> 01:10:11,913 I knocked on your door to see if you needed anything. 525 01:10:13,251 --> 01:10:15,789 I was speaking with the photographer. 526 01:10:15,920 --> 01:10:19,789 I gave him some negatives. I have to collect them. 527 01:10:21,300 --> 01:10:24,088 It's windy and quite cold out. 528 01:10:24,220 --> 01:10:28,260 You shouldn't go out. If you like, I'll handle it. 529 01:10:29,183 --> 01:10:31,721 Thanks, but I feel much better. 530 01:10:36,232 --> 01:10:39,896 I have to speak with you. Please, don't go out. 531 01:10:45,283 --> 01:10:47,491 How are you feeling, Mr. Bernard? 532 01:10:48,494 --> 01:10:49,905 Better, Irma. 533 01:10:50,830 --> 01:10:52,662 Much better, thank you. 534 01:10:54,292 --> 01:10:57,285 Good, I'm very glad. You should eat something. 535 01:10:57,420 --> 01:11:00,037 Turn on the stove, I'll be there in a moment. 536 01:11:01,340 --> 01:11:03,798 Don't trouble yourself. I have to go out. 537 01:11:13,269 --> 01:11:15,101 Our apologies if... 538 01:11:16,272 --> 01:11:19,265 if we haven't attended to you well. 539 01:11:19,400 --> 01:11:25,021 Unfortunately, this new tragedy has caused our other guests to leave. 540 01:11:25,156 --> 01:11:27,614 I've had to dismiss the staff. 541 01:11:30,286 --> 01:11:36,328 Now I have to see to my father. He doesn't seem himself. 542 01:11:38,169 --> 01:11:42,004 All this gossip will be the death of him. 543 01:11:43,466 --> 01:11:48,552 They've said so many things... about my family. 544 01:11:50,640 --> 01:11:54,179 People always kick you when you're down, Irma. 545 01:11:57,021 --> 01:12:01,106 It's as if fate itself has been tormenting us. 546 01:12:06,781 --> 01:12:10,195 I have to take my father far away from here 547 01:12:10,326 --> 01:12:12,864 and close the hotel for several months. 548 01:12:14,372 --> 01:12:18,286 I wanted to ask you, if you feel better, of course... 549 01:12:19,585 --> 01:12:24,330 That is, I wanted to ask you if you could leave now. 550 01:12:30,888 --> 01:12:34,052 Very well. Prepare my bill. 551 01:12:38,271 --> 01:12:41,389 And take that raincoat, it's cold outside. 552 01:16:02,641 --> 01:16:06,510 I NEED TO SPEAK WITH YOU URGENTLY BEFORE YOU GO. 553 01:16:06,645 --> 01:16:10,730 I'LL WAIT FOR YOU AT ELEVEN IN THE SLAUGHTERHOUSE. MARIO. 554 01:16:41,931 --> 01:16:45,515 What could have compelled Mario to write that? 555 01:16:46,560 --> 01:16:48,677 Why did he want to talk to me? 556 01:16:49,772 --> 01:16:52,264 A thousand doubts plagued me. 557 01:17:34,066 --> 01:17:37,525 Thank you, Mr. Bernard. I knew you'd come. 558 01:17:38,237 --> 01:17:40,445 Close the door, please. 559 01:17:40,573 --> 01:17:42,781 No one should know that we're here. 560 01:18:30,164 --> 01:18:32,907 You didn't want to listen to me this afternoon, 561 01:18:33,042 --> 01:18:35,329 when I asked you to stay. 562 01:18:37,713 --> 01:18:39,625 I would've told you everything. 563 01:18:40,674 --> 01:18:43,758 And perhaps you could have helped me. 564 01:18:46,805 --> 01:18:50,640 Like my father, I can't bear keeping this secret any longer. 565 01:18:53,270 --> 01:18:54,681 You see... 566 01:18:55,814 --> 01:18:58,431 I didn't want Tilde to die. 567 01:18:59,985 --> 01:19:03,478 My father ordered me to marry her because she was pregnant. 568 01:19:04,865 --> 01:19:06,697 But I said no. 569 01:19:07,868 --> 01:19:11,487 I couldn't have gone on sharing her with him... 570 01:19:13,749 --> 01:19:16,036 once she was my wife. 571 01:19:17,336 --> 01:19:19,293 But Tilde was blackmailing us. 572 01:19:49,118 --> 01:19:51,531 It was her, she was the one who wanted it. 573 01:19:52,705 --> 01:19:55,698 I didn't want my wife to die either. 574 01:19:58,294 --> 01:20:02,163 One night, in a moment of grief, 575 01:20:02,298 --> 01:20:04,836 I felt the need to confide in her. 576 01:20:07,469 --> 01:20:10,883 I wanted to talk, confess everything. 577 01:20:12,016 --> 01:20:14,053 I tried with you as well. 578 01:20:15,144 --> 01:20:17,511 But I didn't want her death. 579 01:20:17,646 --> 01:20:20,059 It was her. It was... 580 01:21:04,735 --> 01:21:07,978 What's wrong? What's happened? 581 01:21:08,113 --> 01:21:11,151 No one will betray me again. 582 01:21:11,742 --> 01:21:13,153 It's me. 583 01:21:13,285 --> 01:21:16,778 I killed again. I couldn't allow our family name to be sullied. 584 01:21:16,914 --> 01:21:20,032 Let me go. I have to die. 585 01:21:20,867 --> 01:21:21,749 The white coat... 586 01:21:21,877 --> 01:21:23,914 - Calm down. - The white coat. 587 01:21:24,046 --> 01:21:27,790 That afternoon, I had her coat on, you were following me, not her. 588 01:21:27,925 --> 01:21:30,133 She wanted to talk, but she won't now. 589 01:21:30,260 --> 01:21:32,502 My brother had to kill her. 590 01:21:34,181 --> 01:21:36,764 Let me go. I loved them. 591 01:21:36,892 --> 01:21:39,179 I loved them. 592 01:21:40,145 --> 01:21:43,513 Now's it's all over, our name has been spared. 593 01:21:43,649 --> 01:21:46,767 It's all over, all over. 594 01:22:37,953 --> 01:22:41,367 So, Mr. Bernard, your statement. 595 01:22:43,333 --> 01:22:47,577 Please... sign your name here. 596 01:22:56,680 --> 01:23:02,517 All this is just a formality, since there won't be a trial. 597 01:23:03,479 --> 01:23:07,268 - You don't think you'll find her? - Not alive. 598 01:23:07,399 --> 01:23:10,233 And perhaps, not dead, either. 599 01:23:10,360 --> 01:23:16,357 In the exact spot where Irma drowned, the lake is very deep 600 01:23:16,492 --> 01:23:20,361 and the bottom is covered with thick weeds. 601 01:23:20,496 --> 01:23:22,829 We've found only her coat. 602 01:23:25,417 --> 01:23:28,956 But the divers are still searching. 603 01:23:29,087 --> 01:23:31,579 So, with no trial, 604 01:23:31,715 --> 01:23:36,801 we'll arrive at a purely hypothetical conclusion. 605 01:23:36,929 --> 01:23:40,013 Thanks also to your intuition. 606 01:23:40,140 --> 01:23:42,257 Of no use, unfortunately. 607 01:23:42,392 --> 01:23:46,181 Your statement serves at least to satisfy 608 01:23:46,313 --> 01:23:50,432 the journalists' curiosity as well as the public's. 609 01:23:51,443 --> 01:23:54,652 But don't let me keep you any longer, I know you're anxious to go. 610 01:23:56,156 --> 01:23:59,399 Yes, it was all so incomprehensible. 611 01:24:01,245 --> 01:24:03,612 That cold winter morning, 612 01:24:03,747 --> 01:24:09,084 as I left the hotel and all those places filled with memories, 613 01:24:09,920 --> 01:24:15,291 everything around me seemed strange, inaccessible, farther away. 614 01:24:15,425 --> 01:24:17,883 Even more so than I. 48458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.