Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:02:20,794 --> 00:02:23,628
¿Tienes que jugar eso? Deberías saberlo mejor.
4
00:02:47,054 --> 00:02:48,283
Sin. Huir.
5
00:02:48,689 --> 00:02:50,920
Huye a algún lugar donde no te conozcan.
6
00:02:51,125 --> 00:02:54,823
Entierra tu violín en el agujero más profundo. Aún así no te servirá de nada.
7
00:02:55,028 --> 00:02:57,793
Crees que odias la música ahora. No lo haces, no podrías.
8
00:02:57,998 --> 00:03:01,958
La música es una compulsión, una obsesión. Explotarás si no lo juegas.
9
00:03:02,503 --> 00:03:04,802
¿Cómo pensaste que sería una carrera de concierto?
10
00:03:05,005 --> 00:03:07,304
¿Algo que preparaste con palillos de dientes?
11
00:03:07,808 --> 00:03:10,744
¿Pequeñas manchas de tinta y ejercicios con los dedos?
12
00:03:10,944 --> 00:03:13,846
¿Dejar caer una moneda de cinco centavos en la ranura y sale un concierto?
13
00:03:16,450 --> 00:03:19,682
Míralos. Mira tus bellezas.
14
00:03:20,354 --> 00:03:24,519
¿Cuántos minutos, días, meses, años de tu vida están depositados en la madera encerada?
15
00:03:24,725 --> 00:03:26,591
Ahí está tu biografía.
16
00:03:27,461 --> 00:03:31,865
Paul Boray, virtuoso, artista.
17
00:03:33,700 --> 00:03:35,931
¿Por qué no lo dejas en paz, Bauer?
18
00:03:48,315 --> 00:03:52,411
Toda mi vida quise hacer lo correcto.
19
00:03:52,920 --> 00:03:55,014
Pero nunca funcionó.
20
00:03:55,489 --> 00:03:58,049
Estoy afuera siempre mirando hacia adentro.
21
00:03:58,826 --> 00:04:03,628
Sintiendo todo el tiempo que estoy lejos de casa.
22
00:04:04,064 --> 00:04:06,533
Y dónde está mi hogar, no lo sé.
23
00:04:07,935 --> 00:04:09,301
I....
24
00:04:09,937 --> 00:04:11,303
I....
25
00:04:12,773 --> 00:04:18,542
No puedo volver a ser el niño sencillo y feliz que solía ser.
26
00:04:25,085 --> 00:04:27,145
El niño que solía ser.
27
00:04:50,177 --> 00:04:52,112
Quítate ese silbido de la boca.
28
00:04:52,312 --> 00:04:54,611
No puedes entregar la compra y hacer un kazoo.
29
00:04:54,815 --> 00:04:57,876
- Hola, papá. - Paul, quítate el abrigo, arriba la tapioca.
30
00:04:58,085 --> 00:05:01,715
No. Déjate el abrigo puesto. Lavate la cara. Vas a salir con papá.
31
00:05:01,922 --> 00:05:05,723
- ¿Paul va a salir con papá? - Le vas a comprar un regalo de cumpleaños.
32
00:05:05,926 --> 00:05:08,020
Vaya, Esther, el sábado es mi día más ocupado.
33
00:05:08,228 --> 00:05:10,993
Además, le cocinaste un pastel. Cuando era niño--
34
00:05:11,198 --> 00:05:13,360
¿Qué era un cumpleaños sin regalo?
35
00:05:13,567 --> 00:05:17,527
Está bien. Le construiré una bonita casa con un cartón de ketchup.
36
00:05:17,738 --> 00:05:19,900
Llévalo con Jeffers. Déjalo elegir.
37
00:05:20,107 --> 00:05:23,737
- Es demasiado mayor para jugar a las casitas. - Es demasiado joven para saber lo que quiere.
38
00:05:23,944 --> 00:05:26,914
No importa. Si lo quiere, es un buen regalo.
39
00:05:43,430 --> 00:05:46,525
Bueno, aquí estamos, Pablo. Hay muchas cosas bonitas, ¿no?
40
00:05:46,733 --> 00:05:48,827
- Hola, señor Jeffers. - Hola, Boray.
41
00:05:49,036 --> 00:05:50,470
- ¿Para el chico? - ¿Quién más?
42
00:05:50,671 --> 00:05:54,574
Mira a tu alrededor, Pablo. Elija algo, cualquier cosa hasta un dólar y medio.
43
00:05:54,775 --> 00:05:56,607
¿Bien? La oveja.
44
00:05:56,810 --> 00:05:59,279
Pero el pequeño es mejor. Mirar.
45
00:05:59,479 --> 00:06:01,607
Es casi humano. ¿No te gustaría eso?
46
00:06:01,815 --> 00:06:03,044
No, eso es para niños.
47
00:06:03,250 --> 00:06:06,914
Quizás haya algo para los grandes. Vamos a ver. Ah, aquí hay algo.
48
00:06:07,120 --> 00:06:08,120
Un molino de viento.
49
00:06:08,288 --> 00:06:09,620
- ¿No te gusta eso? - No.
50
00:06:09,823 --> 00:06:12,156
- No le gusta. - ¿A tu chico le gusta el béisbol?
51
00:06:12,359 --> 00:06:16,763
Bueno, ¿a quién no le gusta el béisbol en Estados Unidos, Sr. Jeffers? Es una institución.
52
00:06:17,230 --> 00:06:19,358
Bang, bang, Babe Ruth.
53
00:06:19,566 --> 00:06:22,968
- ¿Quién más lo juega? -Ty Cobb, Hans Wagner.
54
00:06:23,170 --> 00:06:24,502
¡Bang, bang, Hans Wagner!
55
00:06:24,705 --> 00:06:26,469
Bang, bang, Ty Cobb.
56
00:06:26,673 --> 00:06:28,767
¿No te gustaría ser Ty Cobb, Paul?
57
00:06:28,976 --> 00:06:30,205
No.
58
00:06:30,410 --> 00:06:32,538
Él no quiere eso.
59
00:06:41,321 --> 00:06:43,051
- Hola, Pablo. - Hola.
60
00:06:43,256 --> 00:06:45,248
- ¿Quieres tomar lecciones de piano? - No.
61
00:06:45,459 --> 00:06:47,655
Te daré una tarifa especial, 25 centavos.
62
00:06:47,861 --> 00:06:49,830
Si pagas, serás mi único alumno.
63
00:06:50,030 --> 00:06:52,465
No, el violín es más bonito que el piano.
64
00:06:52,666 --> 00:06:55,864
No juzgues todos los pianos por mi apariencia. Pruébalo para ver el tamaño.
65
00:06:56,069 --> 00:06:58,334
- ¿Podría? - Seguro.
66
00:06:58,772 --> 00:07:02,470
Si tocas el violín, tendrás que llevar contigo un pianista.
67
00:07:02,676 --> 00:07:04,338
Toca algo.
68
00:07:07,714 --> 00:07:10,445
Yo sé eso. Sólo dame un minuto.
69
00:07:20,761 --> 00:07:22,787
Pablo. ¡Pablo!
70
00:07:22,996 --> 00:07:24,589
¡Pablo!
71
00:07:24,798 --> 00:07:28,792
Otro Paderewski en la familia. Phil con su kazoo y tú con un violín.
72
00:07:29,002 --> 00:07:31,995
- Dijiste que podía tener cualquier cosa. - Un tambor, un caballito.
73
00:07:32,205 --> 00:07:35,039
Un juguete está bien. ¿Qué quiere un niño con un violín?
74
00:07:36,410 --> 00:07:38,641
¿Para madera y pegamento? Tome el camión de bomberos.
75
00:07:38,845 --> 00:07:41,246
Que tome el violín. Podría hacerlo peor.
76
00:07:41,448 --> 00:07:44,179
Por ejemplo, podría llegar a ser pianista.
77
00:07:44,384 --> 00:07:45,716
Deberías saberlo, Sidney.
78
00:07:45,919 --> 00:07:48,286
Pianista y compositor. Tarifas bajo petición.
79
00:07:48,488 --> 00:07:52,050
El genio desconocido esperando ser descubierto. ¿Te llamo la atención?
80
00:07:52,392 --> 00:07:55,726
- No demasiado. - Desafortunadamente, yo tampoco soy mi tipo.
81
00:07:55,929 --> 00:07:57,795
Escucha, Sidney, como músico...
82
00:07:57,998 --> 00:08:00,331
... ¿cuánto gana por semana o por año?
83
00:08:00,534 --> 00:08:01,832
- ¿Dinero? ¿Dinero en efectivo? - Sí.
84
00:08:02,035 --> 00:08:05,699
Escribiré una canción titulada "Si tuviera un millón, ¿hablaría contigo?"
85
00:08:05,906 --> 00:08:07,534
Soy un genio de las gangas.
86
00:08:07,741 --> 00:08:09,767
Quieres que mi hijo sea el genio número dos.
87
00:08:09,976 --> 00:08:12,241
¡Qué futuro! Paul, toma el bate de béisbol.
88
00:08:12,446 --> 00:08:14,711
- Quiero el violín. - Quiere el violín.
89
00:08:14,915 --> 00:08:18,147
Las estadísticas muestran que un millón de niños lloran por bates de béisbol.
90
00:08:18,351 --> 00:08:21,014
No es lo suficientemente bueno. Tiene que tener un violín.
91
00:08:23,290 --> 00:08:24,781
Pablo...
92
00:08:25,926 --> 00:08:28,395
- ...coge el camión de bomberos. - No.
93
00:08:28,595 --> 00:08:30,291
El molino de viento.
94
00:08:30,997 --> 00:08:33,796
- El bate de béisbol. - No.
95
00:08:35,001 --> 00:08:38,631
Entonces no tomes nada. Aquí. Vuelve a casa.
96
00:08:40,574 --> 00:08:41,803
No te lo tomes demasiado a pecho.
97
00:08:42,008 --> 00:08:44,944
Puedes imaginar cuántos problemas tuve para conseguir un piano.
98
00:08:45,145 --> 00:08:48,547
Sr. Boray, olvidó su sombrero.
99
00:08:50,150 --> 00:08:52,210
Lo siento, Sr. Jeffers.
100
00:09:05,599 --> 00:09:07,124
- ¿Qué pasó? - Tu hijo.
101
00:09:07,334 --> 00:09:11,032
Tu hijo desagradecido. Un juguete no es suficiente para él.
102
00:09:11,772 --> 00:09:13,104
Pablo.
103
00:09:19,880 --> 00:09:21,644
¿No viste nada que quisieras?
104
00:09:21,848 --> 00:09:24,010
¿No vio nada? Ciertamente lo hizo.
105
00:09:24,217 --> 00:09:26,516
En una caja negra como un pez muerto.
106
00:09:26,720 --> 00:09:28,780
Un violín nada menos.
107
00:09:28,989 --> 00:09:31,982
- ¿Un violín? - Se rascará durante dos semanas...
108
00:09:32,192 --> 00:09:36,027
...entonces está en el armario con el saxofón de Phil. ¿Recuerdas su saxofón?
109
00:09:36,229 --> 00:09:38,528
Esperabas que tuviéramos un músico en la familia...
110
00:09:38,732 --> 00:09:40,928
...porque siguió al organillero.
111
00:09:41,134 --> 00:09:43,433
Pero lo que quería era el mono.
112
00:09:44,938 --> 00:09:49,433
¿Él pidió un violín y no se lo compraste?
113
00:09:53,280 --> 00:09:56,978
- ¿Es por eso que lloras, Paul? - No estoy llorando.
114
00:09:57,184 --> 00:09:59,653
Bueno, tampoco te estás riendo.
115
00:09:59,853 --> 00:10:02,687
Sube las escaleras. Ponte una cara nueva.
116
00:10:02,889 --> 00:10:05,222
Pon tu cara de cumpleaños.
117
00:10:21,541 --> 00:10:25,478
¿Qué estás haciendo? Te lo prohíbo, Esther. Es tirar dinero.
118
00:10:25,679 --> 00:10:28,274
Desperdicio y tontería. ¿Para qué, Ester? ¿Para qué?
119
00:10:28,481 --> 00:10:31,315
Significa algo cuando él mismo pide algo.
120
00:10:31,518 --> 00:10:34,420
Significa que tiene una idea que olvidará en un par de semanas.
121
00:10:34,955 --> 00:10:37,083
Tal vez tal vez no.
122
00:10:37,657 --> 00:10:40,718
Quizás nuestro Paul sea diferente a Phil.
123
00:10:41,828 --> 00:10:43,820
Quizás nuestro Paul sea diferente.
124
00:10:44,030 --> 00:10:47,159
Toda madre cree que tiene un hijo que será diferente.
125
00:10:47,367 --> 00:10:49,893
Pero es una tontería, te lo digo.
126
00:10:52,105 --> 00:10:56,975
Es el que está en el mostrador en la pequeña caja negra. Pregúntale a Sid Jeffers, él te lo dirá.
127
00:10:58,778 --> 00:11:01,009
Está listo para apagar las velas.
128
00:11:01,214 --> 00:11:02,807
- Hola, Gina. - Hola, Gina.
129
00:11:03,016 --> 00:11:04,211
Hola.
130
00:11:04,417 --> 00:11:07,444
- Feliz cumpleaños. - ¿Me trajiste un regalo?
131
00:11:09,489 --> 00:11:12,186
Pide un deseo, Pablo. Pide un deseo.
132
00:11:14,461 --> 00:11:18,057
- Feliz cumpleaños, Pablo. - Vaya, apagué todas las luces.
133
00:11:18,265 --> 00:11:20,996
Muy bien, hermana, enciende las luces.
134
00:11:28,575 --> 00:11:31,477
¿Te gusta, cariño? ¿Te gusta?
135
00:11:40,921 --> 00:11:43,755
¿Quieres guardar esa cosa?
136
00:11:45,225 --> 00:11:46,989
Oye, vamos a jugar a la pelota.
137
00:11:47,193 --> 00:11:49,355
¿Alguien quiere jugar con nosotros?
138
00:11:49,562 --> 00:11:52,191
- Oye, Phil, ¿dónde está Paul? - Está practicando.
139
00:11:52,399 --> 00:11:55,198
- ¿Tiene que hacerlo? - No tiene por qué hacerlo.
140
00:11:55,402 --> 00:11:56,802
¿Quieres decir que quiere?
141
00:13:40,407 --> 00:13:41,636
Señor. Boray.
142
00:13:41,841 --> 00:13:43,867
Señor. Boray.
143
00:13:45,879 --> 00:13:48,007
- ¿A mí? - Sr. Boray, no lo esperamos...
144
00:13:48,214 --> 00:13:52,117
...estar con nosotros todo el tiempo. ¿Pero te importaría mantenerte en contacto con nosotros?
145
00:13:52,318 --> 00:13:55,447
Esta obertura está escrita para orquesta completa, no para violín solista.
146
00:13:55,655 --> 00:14:00,252
- Intentémoslo en ambos sentidos. - Probémoslo como lo escribió el compositor, Boray.
147
00:14:00,927 --> 00:14:03,158
Está bien. Lo lamento.
148
00:14:04,297 --> 00:14:06,528
Está bien. Una vez más desde la doble barra.
149
00:14:06,733 --> 00:14:10,500
Esta vez, Boray ha prometido volver a unirse a la orquesta.
150
00:14:12,872 --> 00:14:15,307
Se me ocurre, señor Boray, que está usted muy fresco.
151
00:14:15,708 --> 00:14:19,167
Bueno, esa es exactamente la cualidad que me gusta de tu forma de tocar.
152
00:14:19,379 --> 00:14:21,780
Está bien. De la doble barra.
153
00:14:52,078 --> 00:14:54,172
Estoy justo detrás de ti, Gina.
154
00:14:56,616 --> 00:14:59,085
¿Consíguelo? ¿Ves lo que quiero decir? Bach son las ventanas de la iglesia.
155
00:14:59,285 --> 00:15:02,449
Beethoven es una cadena montañosa gigante. Wagner es una tormenta.
156
00:15:02,655 --> 00:15:05,648
- Debussy es el viento en los árboles. - ¿Y tú? ¿Qué vas a?
157
00:15:05,859 --> 00:15:07,885
¿A mí? Soy la dinamo que los hace funcionar.
158
00:15:08,094 --> 00:15:11,997
Soy emprendedor. Le daré un puñetazo a esta ciudad una vez que empiece.
159
00:15:12,198 --> 00:15:14,429
Nadie se sienta sobre mi cabeza. Está lleno de talento.
160
00:15:14,634 --> 00:15:17,468
La semana pasada conocí a José Iturbi. Me dijo: "Practica".
161
00:15:17,670 --> 00:15:19,901
Aprende lo que quieren y juega".
162
00:15:20,106 --> 00:15:22,666
Paul, hemos pasado por mi casa.
163
00:15:23,376 --> 00:15:27,814
Oh lo siento. Recuérdame que te permita hablar de vez en cuando.
164
00:15:28,014 --> 00:15:31,951
Cuando me da cuerda, sigo y sigo hasta que alguien cambia la aguja.
165
00:15:32,152 --> 00:15:34,644
- Se como te sientes. - ¿Tú?
166
00:15:34,854 --> 00:15:36,322
¿En realidad?
167
00:15:36,890 --> 00:15:41,658
Es curioso, ya sabes, nunca me abro así con la mayoría de la gente...
168
00:15:41,861 --> 00:15:45,696
...ni siquiera mamá. Solo eres tú. ¿Usted sabe lo que quiero decir?
169
00:15:45,899 --> 00:15:49,131
No tengo que posar contigo. No tengo que pelear ni discutir.
170
00:15:49,335 --> 00:15:52,601
Puedo ser lo que soy, no diferente. Ni mejor ni peor. Sólo yo.
171
00:15:52,805 --> 00:15:55,240
- ¿Sabes? - Lo sé.
172
00:15:55,441 --> 00:15:57,205
Vaya, tengo muchas ganas de empezar.
173
00:15:57,410 --> 00:16:00,244
Mil conciertos en mis dedos esperando salir.
174
00:16:00,446 --> 00:16:04,713
Nada puede detenerme. Nada puede interponerse en mi camino. No me siento vivo hasta...
175
00:16:05,585 --> 00:16:07,213
Ey.
176
00:16:11,624 --> 00:16:13,855
Si te dijera que te amo...
177
00:16:14,260 --> 00:16:16,627
- ...¿te reirías? - No.
178
00:16:18,665 --> 00:16:19,963
Bueno lo haré.
179
00:16:20,900 --> 00:16:22,835
Verás, no me estoy riendo.
180
00:16:29,342 --> 00:16:32,210
¡Periódico de la tarde! ¡Consigue tu periódico de la tarde! Gracias Señor.
181
00:16:32,412 --> 00:16:34,040
- Ey. - ¡Periódico de la tarde!
182
00:16:34,614 --> 00:16:37,584
- ¡Lee todos los detalles! - Hola, Eddie, ¿cómo les fue a los yanquis?
183
00:16:37,784 --> 00:16:39,776
- Ganaron los dos juegos. - Excelente. Gracias.
184
00:16:43,756 --> 00:16:47,784
--$18,62. Thompson, 11,33 dólares.
185
00:16:48,962 --> 00:16:50,794
Crédito, crédito, crédito.
186
00:16:50,997 --> 00:16:52,431
Ya nadie paga.
187
00:16:52,632 --> 00:16:55,329
Sé que ellos tienen que comer, Esther, pero nosotros también tenemos que comer.
188
00:16:55,535 --> 00:16:58,198
La Depresión es una Depresión para nosotros y para todos.
189
00:16:58,404 --> 00:17:00,873
¿Qué depresión? ¿Con dos gallinas en cada olla?
190
00:17:01,074 --> 00:17:03,669
No es ninguna broma, Flossie. No es ninguna broma.
191
00:17:03,876 --> 00:17:07,472
¿Quién dijo que era gracioso? Tengo una carrera en mi media. ¿Lo arreglarás?
192
00:17:07,680 --> 00:17:09,512
Es el último par decente que tengo.
193
00:17:09,716 --> 00:17:13,175
- Phil, ¿eres tú? - Sí. Ahora tienen nuevos carteles en el parque.
194
00:17:13,386 --> 00:17:17,915
En lugar de decir: "Por favor, manténgase alejado del césped", dicen: "No coma el césped".
195
00:17:18,124 --> 00:17:19,820
- ¿Alguna suerte? - No hay nada, mamá.
196
00:17:20,026 --> 00:17:22,586
Ni un solo trabajo entre Battery y Palisades.
197
00:17:22,795 --> 00:17:25,959
- Es como golpearse la cabeza contra una pared. - ¿Comiste?
198
00:17:26,165 --> 00:17:29,602
No, yo no tengo hambre. ¿Qué estás haciendo en casa? Te enlataron, ¿verdad?
199
00:17:29,802 --> 00:17:32,465
- Podría ir a buscar tu trabajo. - De nada.
200
00:17:32,672 --> 00:17:35,403
Se les ocurrió una nueva idea. Debo volver a trabajar esta noche.
201
00:17:35,608 --> 00:17:38,772
Abierto por las tardes durante el resto del verano, tres veces por semana.
202
00:17:38,978 --> 00:17:41,243
El cliente siempre tiene la razón.
203
00:17:41,447 --> 00:17:43,848
¿Tiene que tocar ese violín todo el tiempo?
204
00:17:44,050 --> 00:17:45,450
No molesta a nadie.
205
00:17:45,652 --> 00:17:49,316
Me arrastraré por un agujero hasta que sus puntas sientan la necesidad de dejar de jugar.
206
00:17:49,522 --> 00:17:51,218
Me retiraré de la raza humana.
207
00:17:51,691 --> 00:17:53,819
No hagas ruido, Paul está practicando.
208
00:17:54,027 --> 00:17:57,896
No entres en la habitación, Paul está estudiando. No hagas esto, no hagas aquello.
209
00:17:58,097 --> 00:17:59,725
Me sale por los oídos.
210
00:17:59,932 --> 00:18:02,993
- Está trabajando duro. - ¿Está trabajando duro?
211
00:18:03,202 --> 00:18:07,537
Oh, lo olvidé. Yo soy el que no está trabajando. Estoy de vacaciones.
212
00:18:07,740 --> 00:18:11,472
Salgo a caminar todas las mañanas para oler las flores y mirar los pájaros.
213
00:18:11,678 --> 00:18:14,341
Claro, él es la abeja ocupada en esta colmena.
214
00:18:14,547 --> 00:18:18,416
Pobre Paul, trabajando hasta los huesos para mantener a un hermano malo.
215
00:18:18,618 --> 00:18:20,951
Felipe tiene razón, Ester. Somos una familia.
216
00:18:21,154 --> 00:18:24,591
- Lo que es bueno para uno es bueno para el otro. - No lo culpes, Rudy.
217
00:18:24,824 --> 00:18:28,761
¿Qué puede hacer él? Ayuda como todos los demás. es mucho para preguntar?
218
00:18:28,961 --> 00:18:32,295
Esta práctica, estos maestros. Nunca llegará a nada.
219
00:18:32,498 --> 00:18:34,364
- No es para nosotros. - Pero, Rudy...
220
00:18:34,567 --> 00:18:36,866
Mira al chico Jeffers. Él también toca música.
221
00:18:37,070 --> 00:18:39,369
Pero al menos está en la radio. Le pagan.
222
00:18:39,572 --> 00:18:41,905
- Con Paul es diferente. - ¿No come?
223
00:18:42,108 --> 00:18:44,270
¿No usa ropa? ¿Qué es diferente?
224
00:18:44,610 --> 00:18:47,603
- ¿Qué hay de malo en conseguir un trabajo? - No hay nada malo.
225
00:18:47,814 --> 00:18:50,215
- Pero si puedes ser un... - Las estadísticas muestran...
226
00:18:50,416 --> 00:18:52,578
...hay uno de esos entre un millón.
227
00:18:52,785 --> 00:18:55,311
Philip, ponte el zapato, por favor.
228
00:18:56,889 --> 00:18:58,517
Pablo Boray.
229
00:18:58,725 --> 00:19:01,593
¿El genio que vive encima de una tienda de comestibles?
230
00:19:01,794 --> 00:19:03,558
- Ahora, Esther.... - Pablo.
231
00:19:10,136 --> 00:19:12,037
Días felices.
232
00:19:12,238 --> 00:19:15,106
Lo correcto es correcto. Sólo estaba....
233
00:19:36,829 --> 00:19:39,128
Mi padre sigue diciendo que es una pérdida de tiempo.
234
00:19:39,332 --> 00:19:41,426
No me entiende ni a mí ni a mis ambiciones.
235
00:19:41,634 --> 00:19:44,297
Nadie se sienta sobre mi cabeza. No voy a ser un parásito.
236
00:19:44,504 --> 00:19:46,973
A partir de ahora, pago mi camino. Quiero un trabajo.
237
00:19:47,206 --> 00:19:49,801
¿A las 3:00 de la mañana? ¿Qué tipo de trabajo?
238
00:19:50,009 --> 00:19:52,035
Tocando el violín. ¿Qué más sé?
239
00:19:52,245 --> 00:19:56,046
Eso es justo lo que necesita esta Depresión, otro violinista. ¿Cigarrillo?
240
00:19:56,249 --> 00:19:57,683
No gracias, tengo uno.
241
00:19:59,185 --> 00:20:02,815
Alquila un disfraz y interpreta variaciones gitanas en un restaurante húngaro.
242
00:20:03,022 --> 00:20:06,424
- No me tomes el pelo, Sid. - No lo soy, Paul. No soy.
243
00:20:06,626 --> 00:20:10,461
Eres un idiota. Crees que las decisiones se toman con bombillas de linterna.
244
00:20:10,663 --> 00:20:15,397
Pop, y soy un violinista gitano, o pop, soy un virtuoso.
245
00:20:16,002 --> 00:20:18,233
Deja ese cordón en paz, romperás mi sombra.
246
00:20:18,438 --> 00:20:20,100
No eres de ayuda. Te estás riendo.
247
00:20:20,306 --> 00:20:23,174
- Eres sensible. - No vine aquí para que me analicen.
248
00:20:23,376 --> 00:20:26,904
Ese es el problema. Quieres consejo. ¿Qué te hace pensar que lo sé?
249
00:20:27,113 --> 00:20:31,483
Toco el piano con un traje de mono con un grupo de otros chicos vestidos con trajes de mono.
250
00:20:31,684 --> 00:20:32,879
Piano.
251
00:20:33,619 --> 00:20:36,316
Música sentimental. Escucha, Paul, puedo ser infeliz en cualquier tono.
252
00:20:36,522 --> 00:20:38,081
Deprimido es mi palabra favorita.
253
00:20:38,291 --> 00:20:40,522
¿Sabes por qué? Música sentimental. ¿Eso es lo que quieres?
254
00:20:40,726 --> 00:20:44,527
Sé lo que no quiero. No quiero sentirme como un canalla en mi propia casa.
255
00:20:44,730 --> 00:20:47,325
No quiero vivir encima de una tienda de comestibles...
256
00:20:47,533 --> 00:20:50,025
...mientras se alimenta de chicle y gotas de chocolate.
257
00:20:50,236 --> 00:20:53,604
Caluroso en verano. Preocuparse por la factura que no fue pagada...
258
00:20:53,806 --> 00:20:57,243
...o la factura que llega hoy. Yo no, Sid. Yo no.
259
00:20:58,744 --> 00:21:00,940
Y quieres que te diga qué hacer.
260
00:21:01,080 --> 00:21:03,049
Quieres que te diga que tienes razón.
261
00:21:03,249 --> 00:21:05,809
Bueno, tal vez lo seas. No sé.
262
00:21:07,286 --> 00:21:09,812
No se puede aconsejar al talento. El talento es una forma de vida.
263
00:21:10,022 --> 00:21:12,253
No es algo que puedas decidir en un minuto.
264
00:21:12,458 --> 00:21:15,587
Quién sabe si tienes el talento suficiente para ser concertista de violín.
265
00:21:15,795 --> 00:21:17,525
- Ese es el punto. - ¿Lo es? ¿Qué?
266
00:21:17,730 --> 00:21:21,895
Tal vez termine enseñando a los niños a tocar el violín. No hay garantía.
267
00:21:22,101 --> 00:21:24,070
No hay garantía de nada real.
268
00:21:24,270 --> 00:21:27,263
¿Dirías: "Me casaré contigo si tengo una garantía"?
269
00:21:27,473 --> 00:21:31,308
- Eres un palo muerto con garantías. - No me des sermones.
270
00:21:32,011 --> 00:21:34,105
Sé que ya te gusta un libro.
271
00:21:34,313 --> 00:21:38,216
Eres orgulloso y sensible. Un poco demasiado intenso y demasiado precoz.
272
00:21:38,417 --> 00:21:40,886
Sincero pero sufriendo el viejo picor americano.
273
00:21:41,120 --> 00:21:43,398
Quieres llegar rápido, pero no quieres pagar el viaje.
274
00:21:43,422 --> 00:21:46,654
Lo único que te pido es que me ayudes a conseguir un trabajo.
275
00:21:47,226 --> 00:21:50,719
- ¿Crees que podrás soportarlo? - No puedo soportarlo.
276
00:24:22,481 --> 00:24:24,313
Estamos haciendo horas extras.
277
00:24:24,984 --> 00:24:27,385
Aquí habrá un corte, señores.
278
00:24:27,586 --> 00:24:29,851
Recortado de la letra D...
279
00:24:30,656 --> 00:24:35,219
...a la letra R. Faltarán ocho compases para el final. ¿Le parece bien, señor Jeffers?
280
00:24:35,428 --> 00:24:38,398
¿Por qué incluir personalidades en la discusión? Lo haré.
281
00:24:38,631 --> 00:24:42,500
- De la letra D a la letra R, señores. - ¿Por qué no tocamos simplemente dos acordes?
282
00:24:42,702 --> 00:24:45,137
Uno para abrir y cerrar. Sonará igual de bien.
283
00:24:45,371 --> 00:24:48,808
Incluso para mí, que no me reconozco como el mejor pianista.
284
00:24:49,041 --> 00:24:51,670
- Eso es un buen corte, doctor. - Sid tiene razón.
285
00:24:51,877 --> 00:24:55,939
- ¿Le ruego me disculpe? - Estuve de acuerdo. Estás eliminando la mejor parte.
286
00:24:56,515 --> 00:25:00,646
- Déjame ser el juez de eso. - Es una cuestión de la intención del compositor.
287
00:25:00,853 --> 00:25:02,981
Le pido disculpas por hacerlo infeliz, señor.
288
00:25:03,189 --> 00:25:04,782
Supongo que estás disgustado.
289
00:25:04,990 --> 00:25:07,289
- Oh, lo jugaré. - Ah, no es necesario.
290
00:25:07,626 --> 00:25:10,858
Serás más feliz si no te obligan a jugar en nuestra empresa.
291
00:25:11,330 --> 00:25:13,799
Tendremos que luchar sin ti.
292
00:25:14,033 --> 00:25:15,661
Oye, espera un minuto.
293
00:25:15,868 --> 00:25:19,100
Dale una oportunidad al niño. Nunca ha tocado en la radio.
294
00:25:19,305 --> 00:25:21,297
No pierdas el aliento, Sid.
295
00:27:31,203 --> 00:27:32,899
¿Bien?
296
00:27:33,572 --> 00:27:36,007
- ¿Qué te pareció? - ¿Café?
297
00:27:36,208 --> 00:27:38,507
Mira, te hice una pregunta sencilla.
298
00:27:38,811 --> 00:27:40,404
¿Azúcar?
299
00:27:43,249 --> 00:27:45,616
¿Quieres que te lance besos y grite bravo?
300
00:27:45,818 --> 00:27:49,050
- Suenas prometedor. - Gracias, es un cumplido aplastante.
301
00:27:49,255 --> 00:27:52,783
A partir de ahora, puedes firmar tus cartas: "Paul Boray, violinista".
302
00:27:53,025 --> 00:27:55,859
- He hablado. - Deja las mordazas. ¿Qué pensaste realmente?
303
00:27:56,061 --> 00:27:59,498
Un poco demasiado atrevido, un poco demasiado brillante. Necesitas más moderación.
304
00:27:59,732 --> 00:28:03,897
- ¿No te gustó? - No importa si me gusta.
305
00:28:04,103 --> 00:28:08,063
- La idea es que otras personas lo compartan. - Así es. Por una vez estamos de acuerdo.
306
00:28:08,307 --> 00:28:11,766
Lo importante de un artista es el sonido que hace, el sonido personal.
307
00:28:12,144 --> 00:28:16,309
Es un sonido propio como ningún otro, en un piano, en un violín, en cualquier instrumento.
308
00:28:16,548 --> 00:28:19,245
Eso se comunica entre el artista y el público.
309
00:28:19,451 --> 00:28:23,081
Eso es lo que llamas personalidad. Si tiene eso, nada importa.
310
00:28:23,289 --> 00:28:25,315
Si no lo hace, bien podría renunciar.
311
00:28:28,460 --> 00:28:31,328
- Quizás lo tengas. - ¿Entonces crees que soy genial?
312
00:28:31,664 --> 00:28:34,998
- Te sacaste las palabras de la boca. - ¿Estoy listo para los conciertos?
313
00:28:35,200 --> 00:28:37,635
- Seguro. - Eso es todo lo que quiero saber.
314
00:28:37,870 --> 00:28:41,204
- ¿Dónde vas a jugar? - Hablaré con ellos en la escuela.
315
00:28:41,407 --> 00:28:43,603
Le gusto a Rozner, me hablará bien.
316
00:28:43,809 --> 00:28:46,301
Espera un minuto. Mira esto.
317
00:28:54,053 --> 00:28:57,956
Aquí tenéis una lista de los conciertos de esta semana. Debe haber cientos de ellos.
318
00:28:58,190 --> 00:29:01,126
Hay pianistas, violinistas, sopranistas, tubas.
319
00:29:01,360 --> 00:29:04,262
Todo tipo de virtuosos. ¿Sabes a qué te enfrentas?
320
00:29:04,463 --> 00:29:06,898
- ¿Qué tiene eso que ver conmigo? - ¿Quieres un debut?
321
00:29:07,132 --> 00:29:10,864
Necesitarás una sala, entradas, un par de carteles, algunos anuncios, publicidad.
322
00:29:11,070 --> 00:29:13,904
Digamos que con 750 dólares es suficiente.
323
00:29:14,106 --> 00:29:16,132
¿Tienes $750 sueltos?
324
00:29:16,375 --> 00:29:19,243
- Pensé que un gerente se encargaba de eso. - ¿Para ti?
325
00:29:19,445 --> 00:29:21,209
Nunca oyeron hablar de ti.
326
00:29:21,413 --> 00:29:24,679
Seguro que te engañarían. Sólo tú pagas.
327
00:29:24,883 --> 00:29:28,047
¿Qué hace, darme palmaditas en la espalda y robarme el bolsillo?
328
00:29:28,253 --> 00:29:30,779
¿Quién va a los debuts? Familiares y enemigos.
329
00:29:31,023 --> 00:29:33,515
Necesitas conexiones para que la gente venga.
330
00:29:33,759 --> 00:29:36,251
Un director abastece al público. Si es bueno...
331
00:29:36,495 --> 00:29:39,795
... conseguirá que un par de críticos te escuchen. Eso es importante.
332
00:29:39,999 --> 00:29:42,195
Mi juego. ¿Eso no significa nada?
333
00:29:42,401 --> 00:29:45,394
Claro, llenas la pausa entre los intermedios.
334
00:29:45,637 --> 00:29:49,540
¿En qué vas a jugar? No puedo tocar un concierto con un instrumento de precio reducido.
335
00:29:49,742 --> 00:29:53,975
Necesitas un Strad o Guarnerius. ¿Tienes 25G de repuesto para comprar uno?
336
00:29:54,179 --> 00:29:58,275
Estudié diez años, practiqué hasta que mis manos se sintieron como madera. ¿Para qué?
337
00:29:58,484 --> 00:30:01,784
No me digas nada de eso. Deberías haberme dicho esto hace años.
338
00:30:01,987 --> 00:30:03,979
No eras lo suficientemente bueno hace diez años.
339
00:30:04,223 --> 00:30:06,385
Todavía pensabas que la música era toda luz de luna.
340
00:30:06,592 --> 00:30:08,584
Tu tocas el piano. ¿Qué has hecho?
341
00:30:08,827 --> 00:30:11,387
Lo que duele es aquello en lo que no te conviertes.
342
00:30:11,597 --> 00:30:13,828
El idealismo es un lujo para los más jóvenes.
343
00:30:14,033 --> 00:30:17,401
Estás lleno de sermones. Conoces todas las respuestas.
344
00:30:17,603 --> 00:30:19,936
- Me das una punzada. - No te enfades conmigo.
345
00:30:20,139 --> 00:30:24,201
- Yo no hice el mundo. - Siempre estás dando consejos.
346
00:30:24,410 --> 00:30:26,572
Deberías ocuparte de tus propios asuntos.
347
00:30:26,779 --> 00:30:29,772
No te pedí que tocaras para mí. Esa fue tu idea.
348
00:30:30,015 --> 00:30:33,884
- ¿Querías mi opinión? Lo entendiste. - Pedí una opinión, no un sermón.
349
00:30:34,086 --> 00:30:37,784
Tienes todas las características de un virtuoso exitoso.
350
00:30:37,990 --> 00:30:40,983
Eres indulgente contigo mismo y el héroe de todos tus sueños.
351
00:30:41,226 --> 00:30:44,287
Deberías soñar tú mismo. Podría hacerte menos cínico.
352
00:30:44,530 --> 00:30:46,965
Cuando te miro, sé lo que quiero evitar.
353
00:30:47,166 --> 00:30:50,000
Uno de nosotros es ofensivo. ¿Por qué no soplas?
354
00:30:57,176 --> 00:31:00,476
Chaikovski. No podría haberle pasado a un tipo más agradable.
355
00:31:02,448 --> 00:31:04,679
¿Con qué lo quieres, trigo integral o centeno?
356
00:31:04,883 --> 00:31:07,250
Vale, los dos estamos locos.
357
00:31:07,453 --> 00:31:09,854
- ¿A dónde vamos desde aquí? - ¿Qué tal una fiesta?
358
00:31:10,055 --> 00:31:13,457
- Bien, envíame por un par de cervezas. - Me refiero a lo real.
359
00:31:13,659 --> 00:31:16,185
- ¿Has oído hablar de los Wright? - Inventaron el avión.
360
00:31:16,428 --> 00:31:19,159
¿Helen y Víctor Wright? Es difícil evitarlos.
361
00:31:19,364 --> 00:31:21,526
Fotos en la página de sociedad. Muy social.
362
00:31:21,733 --> 00:31:25,465
Tienen un yen por La Vie Bohème. Buena comida, buen licor, jornada de puertas abiertas.
363
00:31:25,671 --> 00:31:30,336
- Me invitan a reír. - No tengo ganas de fiesta.
364
00:31:30,542 --> 00:31:33,239
No seas estúpido, cariño. Todo el mundo va allí.
365
00:31:33,445 --> 00:31:36,779
Maestros y dipsos, compositores alimentados con maíz y calipsos.
366
00:31:36,982 --> 00:31:39,918
Es el caldo de cultivo para carreras exitosas.
367
00:31:41,019 --> 00:31:44,581
Se han lanzado decenas de ellos contra los Wright. Ve a ponerte la corbata.
368
00:31:44,823 --> 00:31:46,485
Me meteré en mis pantalones de sociedad.
369
00:31:47,059 --> 00:31:49,824
Deja tu cabello despeinado, te ves bonita así.
370
00:32:46,818 --> 00:32:49,151
Me saltaré esta ronda, gracias.
371
00:32:52,758 --> 00:32:55,091
- ¿Cómo estás esta tarde? - Bien, bien.
372
00:32:55,294 --> 00:32:58,093
Toda una fiesta. ¿Esto sucede aquí todo el tiempo...?
373
00:32:58,297 --> 00:33:02,325
- ...¿o eres nuevo aquí también? - Soy un veterano en estas fiestas.
374
00:33:03,068 --> 00:33:04,502
- ¿Quién es ese? - ¿OMS?
375
00:33:04,736 --> 00:33:07,638
- Allí. - Esa es tu anfitriona.
376
00:33:12,878 --> 00:33:15,814
¿Entonces esa es Helen Wright? Dicen que bebe como un pez.
377
00:33:16,548 --> 00:33:18,847
Se rumorea que así es. ¿No la has conocido?
378
00:33:19,051 --> 00:33:20,451
No.
379
00:33:20,652 --> 00:33:22,416
Probablemente aún no te haya visto.
380
00:33:22,955 --> 00:33:26,357
- Es extremadamente miope, ¿sabes? - ¿En realidad?
381
00:33:26,592 --> 00:33:28,527
- ¿Cómo es su marido? - Débil.
382
00:33:28,727 --> 00:33:30,696
No es mal tipo, sólo débil.
383
00:33:30,929 --> 00:33:33,228
- ¿Está por aquí? - Sí, está aquí.
384
00:33:33,432 --> 00:33:35,298
- ¿Dónde? - Aquí.
385
00:33:36,101 --> 00:33:38,400
Oh, Víctor, Helen ha estado preguntando por ti.
386
00:33:38,604 --> 00:33:40,505
Ah, ¿lo ha hecho? Disculpe.
387
00:33:41,573 --> 00:33:45,032
¿A qué te dedicas? ¿Eres un luchador? Pareces un boxeador profesional.
388
00:33:45,277 --> 00:33:47,837
- Monte, apuesto que es boxeador. - Toco el violín.
389
00:33:48,080 --> 00:33:50,914
No te creo. Anda, toca el violín. Te reto.
390
00:33:51,116 --> 00:33:53,950
Apuesto a que no sabes de qué lado sale la música.
391
00:33:54,152 --> 00:33:57,680
- La mitad. Sale del medio. - Monte, hazlo jugar.
392
00:33:57,923 --> 00:33:59,858
- ¿Lo harías? - ¿Seguro Por qué no?
393
00:34:00,058 --> 00:34:03,460
Por casualidad, traje mi violín.
394
00:34:27,286 --> 00:34:29,482
Maravilloso juego, ¿no?
395
00:34:30,222 --> 00:34:33,624
Cada vez que te miro, siento un feroz deseo de estar solo.
396
00:34:33,825 --> 00:34:35,953
Puedes irte cuando quieras, ya sabes.
397
00:34:36,862 --> 00:34:38,956
¿Eres demasiado tímido para decirme que me detestas?
398
00:34:39,831 --> 00:34:41,766
- ¿Nos conocemos? - Nunca te había visto antes.
399
00:34:42,000 --> 00:34:45,027
- He disfrutado cada momento. - Te he visto en alguna parte.
400
00:34:45,270 --> 00:34:47,398
- ¿Viajas en el metro? - No muy seguido.
401
00:34:47,639 --> 00:34:50,074
Probablemente no me reconozcas con la ropa puesta.
402
00:34:50,309 --> 00:34:53,802
Poso para los anuncios de ropa interior, el cuerpo, flaco.
403
00:34:54,346 --> 00:34:57,009
Bueno, mientras no puedas resistirte, siéntate.
404
00:34:58,383 --> 00:35:01,114
Sigo pensando que pareces un boxeador profesional.
405
00:35:01,320 --> 00:35:03,414
Sid, quieren que juegue.
406
00:35:03,655 --> 00:35:06,819
- ¿Qué vas a jugar? - Zigeunerweisen. Dame una A.
407
00:35:07,626 --> 00:35:11,563
¡Ey! Acabas de estropear el comienzo de una relación odiosa.
408
00:35:15,100 --> 00:35:16,534
Bueno.
409
00:35:27,212 --> 00:35:28,373
¿Quién es ese?
410
00:35:28,613 --> 00:35:30,707
No sé. Es alguien nuevo.
411
00:35:30,949 --> 00:35:33,418
Con ese talento, probablemente terminará en la cárcel.
412
00:35:33,652 --> 00:35:35,211
¿Por qué?
413
00:35:35,454 --> 00:35:39,858
No sé. Se me acaba de ocurrir que todas las personas con talento acaban en la cárcel.
414
00:35:40,058 --> 00:35:41,993
Hago un comentario estúpido y te ríes.
415
00:35:42,227 --> 00:35:43,991
Eres estúpido, Teddy.
416
00:35:44,196 --> 00:35:45,220
¿Como el?
417
00:35:45,464 --> 00:35:49,401
Soy constitucionalmente dado al entusiasmo por nada.
418
00:35:53,305 --> 00:35:56,298
Tráeme mis gafas como un buen chico, Teddy.
419
00:38:43,341 --> 00:38:45,139
El genio necesita un trago, Teddy.
420
00:38:45,343 --> 00:38:47,312
- ¿Ginebra o whisky? - No, gracias.
421
00:38:47,546 --> 00:38:50,038
Dos escoceses con un toque de brezo.
422
00:38:50,949 --> 00:38:53,475
Tocas como un calíope.
423
00:38:53,718 --> 00:38:55,346
¿Le ruego me disculpe?
424
00:38:55,587 --> 00:38:58,523
Hay una respuesta original para ti. Me pide perdón.
425
00:38:58,723 --> 00:39:03,252
¿No eres el hombre que se levantó y le cedió su asiento a la señora en el metro?
426
00:39:04,095 --> 00:39:05,757
¿Vienes de provincias?
427
00:39:05,997 --> 00:39:07,431
Yo naci en New York.
428
00:39:07,666 --> 00:39:10,727
Oh, aquí está ese animal raro. Un neoyorquino de Nueva York.
429
00:39:11,836 --> 00:39:14,237
Nueva York está llena de todo tipo de animales.
430
00:39:14,439 --> 00:39:16,203
No todos nacieron aquí.
431
00:39:17,776 --> 00:39:19,642
¿Lo dijiste como un insulto?
432
00:39:19,844 --> 00:39:23,042
Soy una persona muy difícil de insultar, Sr....
433
00:39:23,481 --> 00:39:26,007
- Tienes un nombre, ¿no? - Seguro.
434
00:39:26,251 --> 00:39:28,982
Estoy en la guía telefónica bajo violines.
435
00:39:29,754 --> 00:39:32,019
Sra. Wright, este es mi amigo Paul Boray.
436
00:39:32,223 --> 00:39:35,557
Y estoy seguro de que ningún amigo mío no es bienvenido aquí.
437
00:39:38,563 --> 00:39:42,364
Malos modales, Sr. Boray. El signo infalible del talento.
438
00:39:43,001 --> 00:39:44,731
¿Hago una predicción?
439
00:39:44,970 --> 00:39:48,065
Pronto el mundo se dividirá en dos bandos.
440
00:39:49,174 --> 00:39:52,042
Pro-Boray y anti-Boray.
441
00:39:53,144 --> 00:39:56,911
¿En qué campo está usted, señora Wright? ¿A favor o en contra?
442
00:40:19,571 --> 00:40:22,200
Por qué--? ¿Por qué Helen lo montó así?
443
00:40:22,440 --> 00:40:24,375
Ella simplemente se está interesando.
444
00:41:08,853 --> 00:41:11,652
- ¿Qué más, señora Cline? - ¿Cuánto cuestan tus manzanas?
445
00:41:11,856 --> 00:41:14,348
- Cinco centavos la pieza. - Tomaré uno.
446
00:41:14,592 --> 00:41:16,857
- ¿Qué vas a hacer, una fiesta? - Felipe.
447
00:41:17,062 --> 00:41:19,463
Termina este pedido. ¿Algo más, señora Cline?
448
00:41:19,664 --> 00:41:21,792
- ¿Tienes mantequilla? - Montones.
449
00:41:22,033 --> 00:41:23,934
- ¿Cuánto cuesta una libra? - Cuarenta y cinco centavos.
450
00:41:24,135 --> 00:41:26,297
En la esquina, cuesta sólo 30 centavos la libra.
451
00:41:26,538 --> 00:41:29,007
- ¿Por qué no lo consigues allí? - Están fuera de esto.
452
00:41:29,240 --> 00:41:33,336
- Cuando salimos son sólo 10 centavos. - Lo pondré en el escenario.
453
00:41:33,578 --> 00:41:35,945
Acabamos de recibir un excelente chucrut de Wisconsin.
454
00:41:36,147 --> 00:41:38,616
- ¿Paul Boray? - Sí, es mi hijo.
455
00:41:38,850 --> 00:41:41,081
- Firma aquí, papi. - ¿Qué más, señora Cline?
456
00:41:41,319 --> 00:41:43,811
- Tomaré una caja de escamas de jabón. - Escamas de jabón.
457
00:41:44,055 --> 00:41:45,489
Y una docena de huevos.
458
00:41:45,724 --> 00:41:46,885
Gracias papi.
459
00:41:47,125 --> 00:41:48,559
Huevos.
460
00:41:48,793 --> 00:41:50,056
Una botella de leche.
461
00:41:50,261 --> 00:41:51,422
¡Pablo!
462
00:41:51,663 --> 00:41:53,291
- ¡Pablo! - Sí.
463
00:41:53,531 --> 00:41:56,160
- Baja. Paquete para ti. - Próximo.
464
00:41:56,768 --> 00:41:57,827
Está bien.
465
00:41:58,369 --> 00:42:02,067
- Y una caja de sal. - Bueno. ¿Necesita algo más?
466
00:42:02,307 --> 00:42:03,900
Creo que eso es todo.
467
00:42:11,216 --> 00:42:13,708
- Bueno, ábrelo. - ¿Qué es?
468
00:42:22,660 --> 00:42:24,720
- Caja de cigarrillos. - ¿Para ti?
469
00:42:24,963 --> 00:42:27,398
Bueno, ¿de dónde vino? ¿Para qué?
470
00:42:27,599 --> 00:42:29,625
Anoche toqué en una fiesta.
471
00:42:29,868 --> 00:42:31,928
¿Lo conseguiste para tocar el violín?
472
00:42:32,170 --> 00:42:33,433
Parcialmente.
473
00:42:33,671 --> 00:42:35,299
Les gustó mi forma de jugar.
474
00:42:35,540 --> 00:42:37,202
¿A quién le gustó tu interpretación?
475
00:42:37,442 --> 00:42:38,933
¿Que fiesta?
476
00:42:39,177 --> 00:42:40,907
Personas llamadas Wright.
477
00:42:41,146 --> 00:42:42,876
Wright, ¿quiénes son?
478
00:42:43,114 --> 00:42:44,207
Oh, los Wright.
479
00:42:44,449 --> 00:42:47,283
Conocen a todo el mundo. Me pueden ayudar mucho, mamá.
480
00:43:18,917 --> 00:43:21,580
- Espero que me hayas perdonado. - No guardo rencor.
481
00:43:21,820 --> 00:43:24,813
Son una pérdida de tiempo. No deberías haber enviado esto.
482
00:43:25,056 --> 00:43:29,460
Paso mi vida haciendo penitencia por cosas que nunca debí haber hecho en primer lugar.
483
00:43:31,029 --> 00:43:32,657
¿No te gustan los martinis?
484
00:43:32,897 --> 00:43:34,832
No particularmente.
485
00:43:35,033 --> 00:43:37,696
Son un gusto adquirido, como Ravel.
486
00:43:37,936 --> 00:43:41,668
Nunca tuve mucho tiempo para gustos adquiridos, salvo Ravel.
487
00:43:41,906 --> 00:43:43,568
Haces que todo suene muy sombrío.
488
00:43:43,808 --> 00:43:45,572
¿Qué haces para divertirte?
489
00:43:45,810 --> 00:43:47,403
Tocar el violín.
490
00:43:48,012 --> 00:43:50,948
- ¿Eso es todo lo que haces, tocar el violín? - Casi.
491
00:43:51,916 --> 00:43:54,078
- ¿Ir a conciertos? - Poco.
492
00:43:54,319 --> 00:43:57,778
Cuando son buenos, tengo celos. Cuando son malos, me aburro.
493
00:43:58,022 --> 00:44:00,491
¿Pasatiempos, placeres o diversión?
494
00:44:00,725 --> 00:44:03,024
Está ahí en el violín para mí.
495
00:44:03,494 --> 00:44:05,861
- ¿Chicas? - Algunos.
496
00:44:08,433 --> 00:44:09,594
¿Eso es todo?
497
00:44:09,834 --> 00:44:11,496
Eso es todo.
498
00:44:13,304 --> 00:44:15,796
Eres una criatura muy extraña.
499
00:44:16,040 --> 00:44:17,702
No más extraño que tú.
500
00:44:17,942 --> 00:44:20,878
¿A mí? No hay nada muy extraño en mí.
501
00:44:21,112 --> 00:44:24,173
Estuve casado dos veces antes. Una vez a los 16, otra a los 21.
502
00:44:24,415 --> 00:44:26,475
Uno era un llorón y el otro un cavernícola.
503
00:44:26,718 --> 00:44:28,778
Entre ambas dije adiós a la niñez.
504
00:44:29,020 --> 00:44:30,955
Aún eres muy joven.
505
00:44:32,490 --> 00:44:34,220
Quita ese brillo de tus ojos.
506
00:44:34,792 --> 00:44:37,057
- ¿Brillo? - Ese brillo.
507
00:44:37,662 --> 00:44:40,791
No sé cómo los hombres se vuelven así. Cada vez que conoces a una mujer...
508
00:44:41,032 --> 00:44:44,935
...empiezas a planificar cómo y dónde puedes derribarle las alas.
509
00:44:45,136 --> 00:44:46,570
Soy diferente, ¿recuerdas?
510
00:44:46,804 --> 00:44:49,933
Soy el tipo que dividirá el mundo en dos bandos.
511
00:44:50,174 --> 00:44:53,906
Además, pensé que era tu talento desconocido favorito.
512
00:44:54,145 --> 00:44:55,511
Eres.
513
00:44:55,713 --> 00:44:57,773
Eres un violinista muy talentoso.
514
00:44:58,016 --> 00:45:00,008
Me gusta ayudar al talento cuando puedo.
515
00:45:00,251 --> 00:45:02,482
Estoy interesado en ti como artista.
516
00:45:03,688 --> 00:45:06,817
¿Y no como persona?
517
00:45:07,592 --> 00:45:10,152
Sólo como artista.
518
00:45:13,398 --> 00:45:15,833
Por cierto, no tienes manager, ¿verdad?
519
00:45:16,034 --> 00:45:18,663
- No no. - Deberías tener uno, ¿sabes?
520
00:45:20,638 --> 00:45:22,573
¿Conoce a Bauer? ¿Frederick Bauer?
521
00:45:22,774 --> 00:45:25,005
Bueno, nunca lo he conocido.
522
00:46:04,515 --> 00:46:07,451
- ¿Sí, señor Bauer? - Consultar fechas de apertura en Manhattan Hall...
523
00:46:07,652 --> 00:46:11,748
...para un recital, violín. La señora Wright pagará por ello.
524
00:47:43,047 --> 00:47:46,347
Esther, la gente está mirando. No debes hacer eso.
525
00:49:39,230 --> 00:49:42,064
Suena mejor aquí que en la cocina.
526
00:50:08,159 --> 00:50:10,628
Pídale al Sr. Boray que se una a nosotros.
527
00:50:12,930 --> 00:50:15,092
Vaya, yo... no lo sé, yo...
528
00:50:15,333 --> 00:50:17,461
Nunca pensé que estaría tan nervioso.
529
00:50:17,969 --> 00:50:20,905
Siento como si hubiera pasado por una carrera ciclista de seis días.
530
00:50:21,639 --> 00:50:22,639
Estoy adentro.
531
00:50:22,807 --> 00:50:26,403
Si no sudas, no es bueno. Ahí es cuando empiezas a preocuparte.
532
00:50:26,644 --> 00:50:29,375
Sabes, pensé que estaba mejor en la segunda mitad.
533
00:50:29,614 --> 00:50:31,845
Como que me calenté un poco.
534
00:50:32,083 --> 00:50:35,485
¿No crees que al principio tenía un poco de frío? Sabes...
535
00:50:35,686 --> 00:50:38,349
...los primeros minutos no tuve ningún control.
536
00:50:38,589 --> 00:50:42,117
Olvídalo. Sólo fue perceptible para todo el público.
537
00:50:43,194 --> 00:50:45,561
En cuanto al nivel, Paul, fue realmente de primer nivel.
538
00:50:45,796 --> 00:50:48,960
- Los dejaste en un silencioso frenesí. - No sé. No sé.
539
00:50:49,200 --> 00:50:51,795
Daría cualquier cosa por hacer el concierto de nuevo.
540
00:50:52,036 --> 00:50:56,531
Por muchos conciertos siempre tendrás la pena de no quedar satisfecho.
541
00:50:56,774 --> 00:51:00,108
Conserva ese sentimiento de insatisfacción y estarás bien.
542
00:51:01,245 --> 00:51:04,682
Oye, espera un minuto. Esto tiene que ir al jefe de camareros mañana por la noche.
543
00:51:04,915 --> 00:51:07,612
Me gustaría esconderme. No quiero ver a nadie.
544
00:51:07,852 --> 00:51:10,720
Te digo que estás dentro. Pregúntame a mí, un testigo real.
545
00:51:10,955 --> 00:51:14,517
El concierto me pareció completamente embrutecedor. ¿Qué más quieres?
546
00:51:14,759 --> 00:51:16,853
Hablemos de otra cosa.
547
00:51:17,094 --> 00:51:18,460
¿Qué pasa con la antigua Grecia?
548
00:51:18,696 --> 00:51:20,927
¿Cuál es tu opinión sobre la civilización griega?
549
00:51:21,165 --> 00:51:23,760
Déjalo, ¿quieres? ¿Viste la casa ahí afuera?
550
00:51:24,001 --> 00:51:25,867
Medio vacío. Algún debut.
551
00:51:26,103 --> 00:51:28,572
Filas de asientos vacíos mirándome a la cara.
552
00:51:29,273 --> 00:51:32,209
Y luego desperdicié ese rápido pasaje de Brahms.
553
00:51:32,843 --> 00:51:35,039
No te preocupes. No tendrás noticias de Brahms.
554
00:51:35,279 --> 00:51:38,215
Deja las bromas, ¿quieres, Sid? ¡Córtalo o lárgate!
555
00:51:38,983 --> 00:51:40,645
No puedo permitírmelo.
556
00:51:41,285 --> 00:51:43,220
Eres el único amigo que tengo.
557
00:51:43,954 --> 00:51:46,321
Tiene fuego, este Boray.
558
00:51:46,557 --> 00:51:49,026
Algo parecido a lo que se encuentra en un cuadro de Van Gogh.
559
00:51:49,260 --> 00:51:51,957
Un toque de salvaje. Bueno para el arte.
560
00:51:52,196 --> 00:51:54,665
Por eso nunca fui artista, querida.
561
00:51:59,236 --> 00:52:00,864
Iré detrás del escenario y buscaré a Paul.
562
00:52:01,105 --> 00:52:03,574
- Nos vemos en casa, Gina. - Está bien.
563
00:52:06,177 --> 00:52:08,772
- Vamos, Rudy. Quiero preparar las cosas. - Ester.
564
00:52:08,979 --> 00:52:11,278
Quizás podamos tomarnos la foto como recuerdo.
565
00:52:11,515 --> 00:52:15,008
- Habrá otras fotos. - Pero es una foto hermosa.
566
00:52:20,391 --> 00:52:24,658
No querrás ofenderla. Helen se sentiría decepcionada si no aparecieras.
567
00:52:24,862 --> 00:52:27,855
- Mi familia está de fiesta. Gracias. - Ah, ven.
568
00:52:28,065 --> 00:52:30,432
- Deberías ir. - Por una hora. ¿Qué tal?
569
00:52:30,668 --> 00:52:32,830
Vale, sólo por una hora.
570
00:52:37,007 --> 00:52:39,772
Otro más, Pablo. "El debut de un violinista...
571
00:52:39,977 --> 00:52:44,142
...de poder e integridad fuera de lo común es la noticia esta mañana.
572
00:52:44,682 --> 00:52:49,120
Es difícil recordar un primer concierto igual para vi--"
573
00:52:49,587 --> 00:52:52,352
- Virtuosismo. - "Virtuosidad, musicalidad...
574
00:52:52,590 --> 00:52:54,684
...y el más alto tipo de interpretación.
575
00:52:54,892 --> 00:52:57,361
Paul Boray es un joven violinista de grandes dotes."
576
00:52:57,595 --> 00:52:59,427
¿Oyes? Él está hablando de ti.
577
00:52:59,663 --> 00:53:01,894
- Litera. - Tomaré la litera como aperitivo.
578
00:53:02,133 --> 00:53:04,398
No creas todo lo que lees en los periódicos.
579
00:53:04,635 --> 00:53:07,230
- Anoche llegaste tarde a casa. - Oh sí.
580
00:53:07,471 --> 00:53:08,769
Lo siento mama.
581
00:53:09,407 --> 00:53:11,433
No pude escapar. Honesto.
582
00:53:11,675 --> 00:53:14,509
Eso está bien. No fue nada. Sólo pastel y vino.
583
00:53:14,745 --> 00:53:16,373
No hace diferencia.
584
00:53:16,614 --> 00:53:17,809
¿Dónde estabas?
585
00:53:18,048 --> 00:53:20,745
En los Wright. El señor Bauer pensó que debería irme.
586
00:53:20,985 --> 00:53:23,454
- Esas son lindas flores. - Los trajo Gina.
587
00:53:24,422 --> 00:53:25,788
Ah, ¿lo hizo?
588
00:53:26,023 --> 00:53:29,016
- Oh, la llamaré más tarde. -Pablo, esto es importante.
589
00:53:29,226 --> 00:53:32,128
Diario Progresista, periódico de gran categoría.
590
00:53:32,696 --> 00:53:35,393
"Boray es sin duda un joven talentoso.
591
00:53:35,633 --> 00:53:40,628
Pero su tono tiene una desafortunada tendencia a desviarse en los momentos de clímax.
592
00:53:40,838 --> 00:53:43,808
El tiempo y la experiencia tal vez corrijan este defecto."
593
00:53:44,041 --> 00:53:45,907
Periodismo amarillo.
594
00:53:48,312 --> 00:53:50,611
- Los vi en el concierto. - ¿Qué?
595
00:53:50,981 --> 00:53:53,416
Dije que vi al señor y la señora Wright en el concierto.
596
00:53:53,851 --> 00:53:55,342
Ah, ¿lo hiciste?
597
00:53:56,520 --> 00:53:58,887
Ella es una mujer muy hermosa.
598
00:53:59,890 --> 00:54:01,358
Escucha esto:
599
00:54:01,592 --> 00:54:06,530
"El concierto se destacó por la infalible belleza del tono."
600
00:54:06,764 --> 00:54:08,926
Mira, te lo dije. El otro estaba celoso.
601
00:54:09,166 --> 00:54:11,601
Las estadísticas muestran que el 80 por ciento de los críticos celosos...
602
00:54:11,802 --> 00:54:14,738
...son músicos destrozados y decepcionados de todos modos.
603
00:54:15,372 --> 00:54:17,773
- Clientes. Debo mostrarles los papeles. - Aquí.
604
00:54:17,975 --> 00:54:20,342
No no. Éste tiene prejuicios.
605
00:54:27,485 --> 00:54:30,649
Es amable que los Wright muestren tanto interés en usted.
606
00:54:30,855 --> 00:54:34,917
Es el violín, mamá. Les gusta cómo toco el violín.
607
00:54:42,766 --> 00:54:45,463
Odio quitarle el tiempo así, señora Wright.
608
00:54:45,669 --> 00:54:48,605
- Te lo agradezco. - Tonterías. No fue idea mía.
609
00:54:48,839 --> 00:54:52,935
Bauer pensó en ello. Tengo fama de tener buena ropa, buena comida y buen vino.
610
00:54:53,143 --> 00:54:55,078
Bauer dijo algo conservador.
611
00:54:55,279 --> 00:54:57,145
Sí, conservador y oscuro.
612
00:54:57,381 --> 00:55:01,409
La maldición de los clásicos. Exigen respetabilidad. Eso no. Toma la sarga.
613
00:55:01,652 --> 00:55:04,247
- La señora Wright conoce el valor. - ¿Lo dices en serio?
614
00:55:04,488 --> 00:55:07,549
Sí. Un traje no debe tener huesos como las costillas de un paraguas.
615
00:55:07,758 --> 00:55:09,488
Es la cortina la que lo hace.
616
00:55:09,693 --> 00:55:13,027
No lo sabría. Sólo tengo tiempo para vestirme por la mañana.
617
00:55:13,230 --> 00:55:15,961
La señora Wright reconoce la calidad cuando la ve.
618
00:55:16,166 --> 00:55:17,725
Me gusta más la raya.
619
00:55:19,336 --> 00:55:21,305
Puedes ser un hombre muy obstinado.
620
00:55:21,539 --> 00:55:25,909
Empecé joven. Una vez tuve una discusión muy amarga sobre un bate de béisbol o un violín.
621
00:55:26,343 --> 00:55:28,244
Y tienes el violín.
622
00:55:28,445 --> 00:55:30,311
No estoy con los Yankees de Nueva York.
623
00:55:30,514 --> 00:55:31,914
Obviamente.
624
00:55:33,651 --> 00:55:36,211
- En la raya. - En la raya.
625
00:56:33,110 --> 00:56:34,442
Gracias, Sr. Boray.
626
00:56:34,645 --> 00:56:37,774
- ¿Pues, qué piensas? - Bien. Excelente en muchos sentidos.
627
00:56:37,982 --> 00:56:39,075
¿Entonces me perdonas?
628
00:56:39,283 --> 00:56:42,685
Perdonarte, Helen, es como una costumbre antigua y nada desagradable.
629
00:56:42,886 --> 00:56:46,152
Sabía que no vendrías si te dijera que escucharas un recital.
630
00:56:46,357 --> 00:56:49,020
Creo que los directores de orquesta sinfónica desarrollan oídos selectivos.
631
00:56:49,226 --> 00:56:51,559
En ocasiones pueden quedar muy sordos.
632
00:56:51,762 --> 00:56:54,459
- ¿Donde estudiaste? - En el Instituto Nacional.
633
00:56:54,665 --> 00:56:56,258
- ¿Con Rozner? - Sí, señor.
634
00:56:56,467 --> 00:56:58,561
- ¿Dónde puedo localizarte? - A través de Bauer.
635
00:56:58,769 --> 00:57:00,260
Bauer. Estás en buenas manos.
636
00:57:00,471 --> 00:57:03,407
Llama a mi secretaria algún día. Me gustaria hablar contigo.
637
00:57:03,607 --> 00:57:05,735
- Lo haré. - Gracias de nuevo, señor Boray.
638
00:57:05,943 --> 00:57:07,138
Adiós, Sr. Jeffers.
639
00:57:07,344 --> 00:57:10,371
Si la orquesta tiene problemas de fondos, estaré encantado de ayudar.
640
00:57:10,581 --> 00:57:12,948
Gracias de nuevo por venir. Dale mi amor a Lisa.
641
00:57:13,150 --> 00:57:15,642
No creo que supiera que íbamos a jugar.
642
00:57:15,853 --> 00:57:18,755
A él no pareció importarle. Dejó la primera oportunidad que tuvo.
643
00:57:18,956 --> 00:57:21,323
Sr. Hagerstrom, ¿le importaría dejarme en el centro?
644
00:57:21,525 --> 00:57:24,017
Tengo que presentarme ante la junta de libertad condicional cada dos semanas.
645
00:57:24,228 --> 00:57:26,060
- Adiós. - Adiós, Helena.
646
00:57:59,630 --> 00:58:01,394
¿Por qué estás enojado?
647
00:58:02,299 --> 00:58:04,859
¿No sabía Hagerstrom que vendría aquí a jugar?
648
00:58:05,069 --> 00:58:06,298
No, no del todo.
649
00:58:06,503 --> 00:58:07,994
Quizás me lo hayas dicho.
650
00:58:08,205 --> 00:58:11,903
- Di por sentado que querrías jugar. - Quería. Yo lo respeto.
651
00:58:12,109 --> 00:58:14,578
- Pero ese no es el punto. - ¿Cual es el punto?
652
00:58:14,778 --> 00:58:16,940
La forma en que lo hiciste. Sin que él lo sepa.
653
00:58:17,147 --> 00:58:21,107
Mira, fue por ti que le invité a venir. No toco el violín.
654
00:58:21,919 --> 00:58:23,888
La patrona de las artes. ¿Qué soy yo?
655
00:58:24,088 --> 00:58:27,217
¿Un sustituto para el viaje de este año a Sun Valley?
656
00:58:27,424 --> 00:58:29,984
¿Crees que es agradable ser tratado con condescendencia por una mujer?
657
00:58:30,194 --> 00:58:32,220
¿No se te ocurre estar agradecido?
658
00:58:32,429 --> 00:58:34,989
Seguro. Estoy agradecido por el debut de Bauer.
659
00:58:35,199 --> 00:58:39,136
Estoy agradecido por la oportunidad de jugar para Hagerstrom. Esa es la lista hasta ahora.
660
00:58:39,336 --> 00:58:42,238
- Estoy en deuda contigo. - No recuerdo haberlo mencionado.
661
00:58:42,439 --> 00:58:44,670
No hice esto por mí. Lo hiciste por ti mismo.
662
00:58:44,875 --> 00:58:48,107
Como se compra un caballo de carreras o un yate o se coleccionan cuadros.
663
00:58:48,312 --> 00:58:51,749
Acabas de añadir un violinista a tus posesiones, eso es todo.
664
00:58:52,349 --> 00:58:54,648
Eres un montón de prejuicios, ¿no?
665
00:58:54,852 --> 00:58:58,084
Tanto pensamiento y tan poco sentimiento. Tú....
666
00:58:59,790 --> 00:59:03,124
No estoy de humor para discutir el punto. Me conformo con una copa.
667
00:59:15,005 --> 00:59:18,237
- ¿Por qué bebes tanto? - No me hagas preguntas y....
668
00:59:18,976 --> 00:59:21,969
Como yo no hago preguntas, no te diré mentiras. ¿Recuerda eso?
669
00:59:22,179 --> 00:59:23,306
Seguro.
670
00:59:23,514 --> 00:59:26,643
También recuerdo: "Cuidado con los griegos que traen regalos".
671
00:59:26,850 --> 00:59:28,478
Hola cariño.
672
00:59:28,685 --> 00:59:30,654
- Pablo. - Víctor, llegas justo a tiempo.
673
00:59:30,854 --> 00:59:33,221
- Paul me estaba regañando por mis modales. - ¿Fue él?
674
00:59:33,423 --> 00:59:36,860
Parece que no conozco la etiqueta de la gratitud. ¿Borbón para ti?
675
00:59:37,060 --> 00:59:38,619
- ¿No quieres algo? - No.
676
00:59:38,829 --> 00:59:41,230
Dicen que la gente que bebe mucho se siente frustrada.
677
00:59:41,431 --> 00:59:42,922
O sediento.
678
00:59:43,133 --> 00:59:44,692
O infeliz.
679
00:59:45,235 --> 00:59:48,433
- ¿Te gustó Hagerstrom? - Su esposa fue amable al presentarme.
680
00:59:48,639 --> 00:59:51,131
Deberías haberlo oído. Tiene ideas originales.
681
00:59:51,341 --> 00:59:54,243
Ha estado ampliando mi inutilidad general. ¿Soda?
682
00:59:54,444 --> 00:59:56,970
- Por favor. - Cree que vivo una vida desperdiciada.
683
01:00:26,243 --> 01:00:29,372
Oh, Simbad y la sirena. ¿Qué novedades de los guppies?
684
01:00:29,580 --> 01:00:32,778
- ¿Conocer salmones interesantes? - No sabes lo que te estás perdiendo.
685
01:00:32,983 --> 01:00:36,078
- El agua estaba maravillosa. - El agua sabe dónde encontrarme.
686
01:00:36,286 --> 01:00:39,688
Creo en el progreso y en la plomería estadounidense. Cuando necesito agua...
687
01:00:39,890 --> 01:00:41,552
...Yo tomo una ducha.
688
01:00:42,759 --> 01:00:44,091
- ¿Quieres jugar a la pelota? - No.
689
01:00:44,294 --> 01:00:45,387
¿Lo harías?
690
01:00:45,596 --> 01:00:47,531
- No. - Ustedes, gente desagradecida.
691
01:00:47,731 --> 01:00:51,429
Me invitas a la playa, me llevas con estilo a la brisa fresca.
692
01:00:51,635 --> 01:00:55,538
Sácame de la bonita, calurosa y humeante ciudad, y este es el agradecimiento que recibo.
693
01:00:55,739 --> 01:00:59,767
Y es más, tengo hambre. Esta violenta inercia me abre el apetito.
694
01:00:59,977 --> 01:01:04,711
- No te has levantado de esa silla. - Cada hombre tiene su propia forma de ejercicio.
695
01:01:05,115 --> 01:01:07,778
Esta es tu fiesta. Ya conoces tu camino por aquí.
696
01:01:07,985 --> 01:01:11,251
¿Dónde está la comida o masticamos algas para mantener el espíritu?
697
01:01:11,455 --> 01:01:15,688
- Los sándwiches están adentro si los quieres. - ¿Quieres decir que tengo que entrar?
698
01:01:19,062 --> 01:01:21,054
Maravilloso aire marino.
699
01:01:22,099 --> 01:01:26,230
¿Alguna vez te confundes con todas esas mansiones de repuesto que tienes por ahí?
700
01:01:26,436 --> 01:01:28,769
Casa de playa, casa de pueblo, casa de campo.
701
01:01:28,972 --> 01:01:32,807
Personalmente, me confundo en una habitación de hotel con una toalla contigua.
702
01:01:34,878 --> 01:01:37,746
¿Tienes la sensación de que no me quieren aquí?
703
01:01:42,920 --> 01:01:44,582
¿Por qué huiste?
704
01:01:45,889 --> 01:01:47,357
No me gusta que me mutilen.
705
01:01:47,557 --> 01:01:49,287
Sólo estaba tratando de ayudarte.
706
01:01:49,860 --> 01:01:53,558
No necesito tu ayuda. Soy perfectamente capaz de cuidar de mí mismo.
707
01:01:53,764 --> 01:01:57,667
- Yo también tengo cierto orgullo. - ¿Quién dice que no?
708
01:02:00,370 --> 01:02:02,339
¿De qué tienes miedo, Helena?
709
01:02:02,539 --> 01:02:04,201
Sólo tengo cuidado.
710
01:02:04,408 --> 01:02:06,968
- ¿De que? - Del mundo en general.
711
01:02:07,177 --> 01:02:10,705
- Eso es bastante vago. - Ser vago es un privilegio de la mujer.
712
01:02:11,615 --> 01:02:14,881
Quieres que la gente piense que eres frágil y superficial.
713
01:02:15,085 --> 01:02:18,021
La mujer con una mordaza gay, una broma.
714
01:02:18,221 --> 01:02:20,122
En realidad no eres eso, ¿sabes?
715
01:02:20,691 --> 01:02:22,922
Mis amigos estarán encantados de oírlo.
716
01:02:23,126 --> 01:02:24,856
Estás solo.
717
01:02:26,296 --> 01:02:29,892
Crees que puedes engañarme. Somos demasiado parecidos. Te conozco demasiado bien.
718
01:02:30,100 --> 01:02:31,500
No me conoces en absoluto.
719
01:02:32,402 --> 01:02:34,496
¿Por qué me invitaste a salir aquí hoy?
720
01:02:36,106 --> 01:02:39,201
Iba a salir de todos modos y pensé que podrías disfrutarlo.
721
01:02:42,145 --> 01:02:43,374
Eso no es cierto.
722
01:02:45,082 --> 01:02:48,018
No me gusta la insolencia, ni siquiera por parte de los invitados.
723
01:02:58,962 --> 01:03:02,865
Dígame, señora Wright, ¿su marido interfiere con su matrimonio?
724
01:03:03,066 --> 01:03:04,659
¿Por qué no juegas algo?
725
01:03:04,868 --> 01:03:07,929
No me gusta tocar el piano. Me hace demasiado atractivo.
726
01:03:08,138 --> 01:03:10,767
- ¿Sándwich? - No, gracias. Estoy a dieta líquida.
727
01:03:10,974 --> 01:03:11,974
¿Beber?
728
01:03:12,142 --> 01:03:14,111
No, tengo que volver para la transmisión.
729
01:03:14,311 --> 01:03:15,904
Cabeza clara, dedos ágiles.
730
01:03:16,113 --> 01:03:18,139
- ¿Solo uno? - Transmisión.
731
01:03:18,348 --> 01:03:21,375
Toco música de fondo para un drama llamado Life's a Dream.
732
01:03:21,752 --> 01:03:26,247
La chica se está quedando ciega. Su novio acaba de descubrir que hay locura en su familia.
733
01:03:26,456 --> 01:03:28,891
Mamá es viuda y tiene una hipoteca vencida hace años.
734
01:03:29,092 --> 01:03:30,856
El hermano es buscado por la policía.
735
01:03:31,061 --> 01:03:33,758
De lo contrario, su vida es una risa tras otra.
736
01:03:33,964 --> 01:03:37,958
Soy un hombre de fragmentos. Poco aquí, poco allá. Playa, transmisión.
737
01:03:38,568 --> 01:03:40,366
Nada completo en mi vida...
738
01:03:40,570 --> 01:03:41,970
...si tuviera una vida.
739
01:03:42,172 --> 01:03:43,435
Ahora, ¿dónde estábamos?
740
01:03:43,640 --> 01:03:47,577
Estoy cansado de hablar. No me gustan las personas inteligentes. Suelen ser muy aburridos.
741
01:03:47,778 --> 01:03:50,839
Prefiero un toque de estúpido. Son una raza más feliz.
742
01:03:51,048 --> 01:03:53,142
Estás cometiendo un gran error.
743
01:03:53,984 --> 01:03:55,384
Eres un estúpido, ¿quieres decir?
744
01:03:55,619 --> 01:03:59,249
Puedo hacer cualquier cosa que un hombre estúpido pueda hacer y puedo hacerlo mejor.
745
01:03:59,456 --> 01:04:01,425
Eso suena casi como un desafío.
746
01:04:35,258 --> 01:04:38,092
- Estoy bien. Déjame en paz. - Pero tu camisa está rota.
747
01:04:38,295 --> 01:04:40,355
No me toques.
748
01:04:41,731 --> 01:04:43,165
Dije, estoy bien.
749
01:04:49,406 --> 01:04:51,204
Déjame en paz, Pablo.
750
01:04:56,346 --> 01:04:58,315
¿Qué estás pensando?
751
01:04:58,515 --> 01:04:59,949
Nada.
752
01:05:07,691 --> 01:05:10,627
No mordisquees la hierba. Te mancha los dientes.
753
01:05:11,795 --> 01:05:14,856
Quizás lamentes que alguna vez se haya inventado el amor, Paul.
754
01:05:15,065 --> 01:05:17,660
No soy una persona sencilla. Tengo mis defectos.
755
01:05:17,868 --> 01:05:21,703
¿Quién no? Tengo una cuota de ellos metida en mi bolsillo trasero.
756
01:05:21,905 --> 01:05:24,841
Pero yo no mantengo el mío escondido. Los uso como medallas.
757
01:05:25,242 --> 01:05:26,642
Voy a tomar mis posibilidades.
758
01:05:27,210 --> 01:05:30,476
Desde que tengo uso de razón, he sido una ley para mí mismo.
759
01:05:30,680 --> 01:05:33,673
La gente era tan estúpida como para aguantarlo.
760
01:05:37,287 --> 01:05:38,619
Nunca lo hiciste.
761
01:05:38,822 --> 01:05:41,417
- ¿Y eso te gustó? - No, lo odié.
762
01:05:41,625 --> 01:05:43,253
Tenía miedo de eso. Aun lo estoy.
763
01:05:43,460 --> 01:05:44,723
¿Por qué?
764
01:05:46,596 --> 01:05:50,363
Se necesita mucho coraje para mirarnos a nosotros mismos como realmente somos.
765
01:05:50,567 --> 01:05:52,433
Nunca quise hacerlo.
766
01:05:52,636 --> 01:05:54,002
Entonces bebo.
767
01:05:54,404 --> 01:05:57,203
Esa es la verdad, pura y simple.
768
01:05:57,407 --> 01:05:59,273
La verdad nunca es sencilla.
769
01:05:59,476 --> 01:06:00,842
Yo sé eso.
770
01:06:01,745 --> 01:06:03,737
La verdad es que te amo.
771
01:06:08,685 --> 01:06:11,655
No puedo pelear más contigo, Paul.
772
01:06:37,781 --> 01:06:39,147
Hola mamá.
773
01:06:39,349 --> 01:06:42,979
- Hay pollo frío en la nevera. - Esto es suficiente. Gracias.
774
01:06:43,186 --> 01:06:44,814
¿Quieres un café caliente?
775
01:06:45,455 --> 01:06:47,321
Esto esta bien.
776
01:06:48,291 --> 01:06:51,557
Gina llamó. Tuviste una cita con ella.
777
01:06:52,529 --> 01:06:54,395
Lo lamento. Me olvidé.
778
01:06:55,498 --> 01:06:58,263
- Es una buena chica. - Sí.
779
01:07:01,605 --> 01:07:05,337
Quizás no sea de mi incumbencia, Paul, pero yo no nací ayer.
780
01:07:05,542 --> 01:07:08,068
- Veo lo que está pasando. - Nada esta pasando.
781
01:07:08,545 --> 01:07:09,740
Usted debe saber.
782
01:07:15,518 --> 01:07:16,918
¿Qué opinas, mamá?
783
01:07:17,120 --> 01:07:19,589
Ella es una mujer casada. ¿Qué opinas?
784
01:07:19,789 --> 01:07:21,553
- No sé. - ¿Cuando sabrás?
785
01:07:21,758 --> 01:07:25,593
- Publicarán el escándalo en los periódicos. - Nadie publica nada.
786
01:07:25,795 --> 01:07:27,661
Oh, se lo hicieron a mejores hombres.
787
01:07:27,864 --> 01:07:30,925
Eres un chico limpio con una carrera limpia, ¿por qué involucrarte?
788
01:07:31,134 --> 01:07:34,866
- Te digo que no estoy involucrado. - Tendrás que madrugar para engañarme.
789
01:07:35,071 --> 01:07:37,006
No quiero hablar de eso.
790
01:07:39,509 --> 01:07:40,977
Pablo.
791
01:07:55,225 --> 01:07:57,456
Mi opinión sobre la señora Wright no importa...
792
01:07:57,661 --> 01:07:59,323
...pero te conozco.
793
01:07:59,529 --> 01:08:02,897
Por dentro, Paul, quieres una esposa, un hogar, hijos.
794
01:08:03,099 --> 01:08:07,002
- Déjame vivir mi vida. Sé lo que quiero. - No dejes que tu vida se tuerza.
795
01:08:07,203 --> 01:08:10,139
No es lo mismo para ti. Tu vida es diferente.
796
01:08:10,340 --> 01:08:14,038
No eres alguien que pueda poner el trabajo en un cajón y su vida en otro.
797
01:08:14,244 --> 01:08:17,476
Todo lo que haces, todo lo que piensas es parte de ello.
798
01:08:17,681 --> 01:08:22,312
Me dan cuerda y juego. Conciertos bajo petición. ¿Eso es todo lo que se supone que debo ser?
799
01:08:22,519 --> 01:08:25,978
Quiero más. No soy una máquina. Yo también tengo sentimientos.
800
01:08:26,189 --> 01:08:28,215
Tienes que pagar por lo que obtienes.
801
01:08:28,425 --> 01:08:31,554
Personas especiales tenían cosas especiales por las que pagar.
802
01:08:31,761 --> 01:08:34,424
- ¿Qué me queda? - Música.
803
01:08:40,737 --> 01:08:41,932
Ten cuidado.
804
01:08:42,138 --> 01:08:46,667
Hay mucho en juego. Este no es un viaje de dos horas a Chinatown. Esto es para toda la vida.
805
01:08:47,344 --> 01:08:51,475
Piensa en el futuro. Piensa en lo que será el año que viene y el siguiente.
806
01:08:51,681 --> 01:08:53,547
Piensa en tu trabajo.
807
01:09:36,760 --> 01:09:38,592
Hasta luego, Fitzie.
808
01:09:38,795 --> 01:09:40,457
Gina.
809
01:09:40,897 --> 01:09:44,595
- Es bueno verte. ¿Cómo estás, Gina? - Hola, Pablo.
810
01:09:44,801 --> 01:09:46,292
He oído que la gira fue bien.
811
01:09:46,503 --> 01:09:48,904
Bauer así lo cree. ¿Está haciendo algo por ti?
812
01:09:49,105 --> 01:09:51,404
Es lento. Estoy con el Block String Quartet.
813
01:09:51,608 --> 01:09:54,009
Leopold Stokowski organizó una orquesta juvenil.
814
01:09:54,210 --> 01:09:56,941
Pensé que el Sr. Bauer podría arreglarme una audición.
815
01:09:57,147 --> 01:10:00,584
- Está arreglado. Comamos juntos. - Realmente debo esperar--
816
01:10:00,784 --> 01:10:02,184
Sid estará allí.
817
01:10:02,385 --> 01:10:05,253
El cuarteto de cuerdas en bloque. ¿Por qué nadie me lo ha dicho?
818
01:10:05,455 --> 01:10:07,287
Vaya, es un placer verte.
819
01:10:36,686 --> 01:10:40,919
- ¿Por qué Sid siempre llega tarde? - Ya conoces a Sid. No tiene sentido del tiempo.
820
01:10:41,124 --> 01:10:42,558
Es un invento moderno.
821
01:10:42,759 --> 01:10:45,888
A Sid no le gustan los inventos modernos.
822
01:10:46,095 --> 01:10:49,122
Quizás tenga razón. Ya nadie parece tener tiempo.
823
01:10:49,332 --> 01:10:52,860
He estado hasta las orejas, la gira, las grabaciones, Bauer. Sabes.
824
01:10:53,069 --> 01:10:55,903
- No, no lo hago. - No estás enojado conmigo, ¿verdad?
825
01:10:56,105 --> 01:10:59,940
Eres un cheque en blanco en mis emociones. Cualquier cantidad que quieras puedes escribirla.
826
01:11:00,143 --> 01:11:03,136
- Gina, ¿qué te pasa? - Has cambiado.
827
01:11:03,346 --> 01:11:05,679
¿A mí? Quizás hayas cambiado.
828
01:11:06,349 --> 01:11:10,047
Tienes éxito. Estás en el centro de atención. Eso te hace diferente.
829
01:11:10,253 --> 01:11:12,484
Quizás estoy un poco celoso.
830
01:11:12,689 --> 01:11:18,253
Deberíamos poder olvidarnos de los viejos amigos y guardarlos en algún rincón oscuro.
831
01:11:18,461 --> 01:11:21,693
- Esa sería la forma más amable. - ¿Qué esperas que te diga?
832
01:11:21,898 --> 01:11:24,834
Las rosas son rojas, las violetas son azules y ¿yo también?
833
01:11:25,668 --> 01:11:26,761
Soy azul.
834
01:11:34,644 --> 01:11:37,842
¡Gina! Esto es como la vieja semana en casa.
835
01:11:38,047 --> 01:11:41,176
Te ves preciosa. ¿Alguien te lo ha dicho? Déjame ser el primero.
836
01:11:41,384 --> 01:11:43,046
Helena, yo....
837
01:11:43,253 --> 01:11:45,950
¿Conoce a la señora Wright? Esta es la señorita Rommeney.
838
01:11:46,155 --> 01:11:47,248
- Hola. - Hola.
839
01:11:47,457 --> 01:11:51,087
Todos los días y en todos los sentidos. Toma, déjame darte un beso.
840
01:11:51,895 --> 01:11:55,491
- Bueno, ¿no te unirás a nosotros? - Lo siento. No puedo quedarme.
841
01:11:55,698 --> 01:11:59,635
Sólo vine a sumar mis felicitaciones a la aclamación general.
842
01:12:00,036 --> 01:12:02,198
Discúlpame, por favor.
843
01:12:02,972 --> 01:12:06,374
Oye, espera un minuto. Gracias por llevarme al centro.
844
01:12:08,211 --> 01:12:11,841
¿Ver? Cuando soy cortés, me ignoran.
845
01:12:13,917 --> 01:12:16,785
- Tal vez no lo vuelva a ver nunca más. - Lo volverás a ver.
846
01:12:16,986 --> 01:12:20,047
Temporalmente, está en camino de aplacar a una mujer celosa.
847
01:12:20,657 --> 01:12:24,389
- ¿Has oído hablar de la gira? Los sorprendimos. - Sid, ¿cómo es ella?
848
01:12:25,094 --> 01:12:26,528
¿Helena?
849
01:12:27,030 --> 01:12:31,593
Es tan compleja como una fuga de Bach, nació con un frasco de plata en la boca.
850
01:12:31,801 --> 01:12:34,236
Helen tiene una gran asociación de antiguos alumnos detrás de ella.
851
01:12:34,737 --> 01:12:38,037
- Es toda una chica. - Así parece.
852
01:12:38,808 --> 01:12:41,744
- Eres toda una chica. - Eres amable, Sid.
853
01:12:41,978 --> 01:12:45,278
Di que soy maravilloso o insoportable, pero nunca digas que soy agradable.
854
01:12:45,481 --> 01:12:48,474
Estuve enamorado una vez. Me tomó dos semanas superarla.
855
01:12:48,685 --> 01:12:53,055
Toqué las 32 sonatas de Beethoven. Fueron exactamente dos semanas.
856
01:12:53,256 --> 01:12:58,422
Entonces no es gracioso. ¿Por qué no nos emborrachamos? Beba por las coronas de laurel y los llamados al telón.
857
01:12:58,628 --> 01:13:01,621
- A la fama, la fortuna y el éxito. - Quiero salir de aquí.
858
01:13:01,831 --> 01:13:03,094
Seguro.
859
01:13:03,299 --> 01:13:08,033
Hay un viejo dicho irlandés. "Enciende tu pipa. Sólo hay viento y humo en el mundo".
860
01:13:08,237 --> 01:13:10,263
Traducción: Fácil lo hace.
861
01:13:10,473 --> 01:13:12,533
Con calma siempre lo haces, cariño.
862
01:13:16,279 --> 01:13:20,182
¿Quieres lecciones de piano? Veinticinco centavos por lección, serás mi único alumno.
863
01:13:20,383 --> 01:13:22,943
Crees que eres mejor que yo, ¿no?
864
01:13:55,284 --> 01:13:58,186
- ¿Para usted, señor? - Seguro Por qué no.
865
01:14:04,894 --> 01:14:09,195
- ¿Cuántos años estudiaste el silbato? - Para mí es un instrumento secundario.
866
01:14:09,399 --> 01:14:13,530
- El violín es mi plato. - ¿Dónde la conociste? ¿Filadelfia?
867
01:14:13,736 --> 01:14:17,468
- ¿Es ella una de tus ardientes admiradoras? - Gina es una vieja amiga.
868
01:14:17,674 --> 01:14:18,903
Obviamente.
869
01:14:19,108 --> 01:14:22,374
¿Jugabas a la rayuela con ella en las aceras en tu juventud?
870
01:14:22,578 --> 01:14:24,843
Ella estaba en el Instituto. Ella es músico.
871
01:14:26,282 --> 01:14:28,581
Eso debe darles mucho en común.
872
01:14:28,785 --> 01:14:31,687
- Invítame la próxima vez que toques a dúo. - Lo haré.
873
01:14:36,693 --> 01:14:38,594
¿Por qué no me llamaste?
874
01:14:38,795 --> 01:14:41,060
Filadelfia no es el fin del mundo.
875
01:14:41,264 --> 01:14:43,096
No quería.
876
01:14:44,300 --> 01:14:47,327
Gracias. Eso es amable de tu parte.
877
01:14:48,304 --> 01:14:51,797
- Quería tiempo para pensar. - Que conveniente.
878
01:14:52,008 --> 01:14:55,069
Los hombres quieren la comodidad y ninguna de las dificultades.
879
01:14:55,278 --> 01:14:59,739
- ¿En qué pensaste, Tchaikovsky? - Pensé en nosotros.
880
01:14:59,949 --> 01:15:03,044
- No esperas que crea eso. - No me importa.
881
01:15:03,252 --> 01:15:06,416
- Me gustaría darte una bofetada. - ¿Por qué no lo intentas?
882
01:15:13,429 --> 01:15:15,830
Lamento haber hecho eso.
883
01:15:18,668 --> 01:15:19,668
El vaso está mojado.
884
01:15:19,869 --> 01:15:22,361
Hace círculos sobre la mesa.
885
01:15:23,372 --> 01:15:25,000
Vamos a salir de aquí.
886
01:16:05,782 --> 01:16:09,913
- Estoy cansado de las peleas. - No es obra mía. No lo quería.
887
01:16:10,119 --> 01:16:13,556
¿Pensaste que podrías ausentarte durante semanas, sin llamar ni escribir nunca...?
888
01:16:13,756 --> 01:16:18,057
...¿y venir a buscarme colgado en un armario como un traje que podrías ponerte algún día?
889
01:16:18,494 --> 01:16:21,931
Paul, ¿de qué sirve una mujer si no le sirve a nadie?
890
01:16:22,131 --> 01:16:23,326
I....
891
01:16:23,533 --> 01:16:27,334
- Te debo mucho. - Oh, dáselo a la caridad.
892
01:16:29,372 --> 01:16:31,307
Deja que te ayude.
893
01:16:31,507 --> 01:16:33,874
Déjame ayudarte en lo pequeño que pueda.
894
01:16:34,343 --> 01:16:38,678
Tienes talento, algo sólido a lo que aferrarte pase lo que pase.
895
01:16:39,248 --> 01:16:41,308
Te envidio eso.
896
01:16:41,517 --> 01:16:44,976
Viviré sin la gran ópera que se supone que es el amor, sólo...
897
01:16:45,188 --> 01:16:47,714
...no me excluyas de tu vida. Por favor no lo hagas.
898
01:16:47,924 --> 01:16:50,155
Llévame a tu vida.
899
01:16:50,693 --> 01:16:52,719
Estás casada, Helen.
900
01:16:52,929 --> 01:16:54,761
Ambos tenemos edad suficiente para votar.
901
01:16:57,166 --> 01:16:59,533
Me hace reír lo mucho que nos parecemos.
902
01:16:59,735 --> 01:17:03,729
Este sparring como dos luchadores buscando un punto de apoyo.
903
01:17:04,941 --> 01:17:10,573
A veces, el sentido del humor es bienvenido. No nos reímos lo suficiente. Ese es nuestro problema.
904
01:17:11,180 --> 01:17:15,117
Es tu culpa. Creo que naciste enojado.
905
01:17:15,318 --> 01:17:19,380
- No me gusta la gente enojada. - Evidentemente, no piensas mucho en mí.
906
01:17:19,922 --> 01:17:21,857
Te amo, así que no me importa lo que piense de ti.
907
01:21:43,319 --> 01:21:46,016
Sr. Jeffers, ¿es el Sr. Boray su protegido?
908
01:21:46,222 --> 01:21:48,623
Nuestra relación es como la de George Sand con Chopin.
909
01:21:48,824 --> 01:21:52,022
¿Podría convencer al señor Boray de que venga a una pequeña fiesta esta noche?
910
01:21:52,228 --> 01:21:55,687
- Primero tendré que ver la lista de invitados. - ¡Señor Jeffers!
911
01:21:55,898 --> 01:22:00,427
Tendré que cancelar nuestra cita. Lo lamento. Está bien, déjalo entrar.
912
01:22:00,636 --> 01:22:03,902
- Soy su prima. - ¡Ni siquiera creen que soy su padre!
913
01:22:04,106 --> 01:22:07,736
- Espero que eso no te haya preocupado antes. - Espera, Sid. Ester. Me olvidé.
914
01:22:07,943 --> 01:22:10,845
Esther y toda la familia están allí. Entremos.
915
01:22:11,046 --> 01:22:14,676
- Imaginar. Soy su padre. - Es usted brillante, señor Boray.
916
01:22:14,884 --> 01:22:16,944
Pablo, estuviste maravilloso.
917
01:22:17,153 --> 01:22:18,917
- Mi hijo. - Genial, Pablo.
918
01:22:19,121 --> 01:22:21,522
Espero poder jugar tan bien como tú.
919
01:23:16,912 --> 01:23:21,077
¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bis! ¡Bis! Soy el segundo mejor pianista.
920
01:23:21,283 --> 01:23:24,185
No mencionaré el primero. A muchos chicos les dolería.
921
01:23:24,386 --> 01:23:27,015
- Eres el más engreído. - Me gusta ser el mejor.
922
01:23:27,223 --> 01:23:29,988
- Muchas personas objetables tienen talento. - ¿Es eso así?
923
01:23:30,192 --> 01:23:32,787
Conozco a mucha gente talentosa que es objetable.
924
01:23:33,229 --> 01:23:35,391
- ¿Es eso así? - ¿Dónde está esa revista?
925
01:23:35,598 --> 01:23:38,591
El que decía soy la esperanza blanca del mundo musical.
926
01:23:38,801 --> 01:23:41,737
Debe ser bastante fácil de encontrar. Compraste 12 copias.
927
01:23:41,937 --> 01:23:43,428
Aquí lo tienes.
928
01:23:44,273 --> 01:23:46,765
- Nada mal. - Primero, descubrieron a Bugs Bunny...
929
01:23:46,976 --> 01:23:51,141
...luego Jack Benny y Shostakovich. ¡Ahora el gran Paul Boray!
930
01:23:51,347 --> 01:23:53,213
¿Qué? ¿No valoro sus elogios?
931
01:23:53,415 --> 01:23:56,510
Calificas una patada en los pantalones si lo crees todo.
932
01:23:56,752 --> 01:23:58,721
El fiscal de mi vida.
933
01:23:58,921 --> 01:24:00,651
No me dejarás pensar que soy bueno.
934
01:24:00,856 --> 01:24:03,223
- Tus estudios están por delante, Paul. - Eso es duro.
935
01:24:03,425 --> 01:24:07,863
A un éxito le sigue otro. Entonces veremos qué tan duro eres.
936
01:24:13,902 --> 01:24:16,531
- Mamá, papá, ¿cómo están? - Hola, Pablo.
937
01:24:16,739 --> 01:24:18,332
Venga.
938
01:24:25,648 --> 01:24:27,640
- Hola, Sidney. - Hola.
939
01:24:27,850 --> 01:24:30,752
- ¿Cómo te gusta, eh? - Maravilloso.
940
01:24:30,953 --> 01:24:33,513
Bueno, parece más grande de lo que es.
941
01:24:33,722 --> 01:24:36,487
Son sólo dos habitaciones, un dormitorio, esta habitación y cocina.
942
01:24:36,692 --> 01:24:39,423
Voy a trabajar aquí. Vamos, mira a tu alrededor.
943
01:24:39,628 --> 01:24:41,995
Tenemos una vista real. Podemos ver el río.
944
01:24:42,197 --> 01:24:45,634
Ya sabes, también podemos sentir la brisa del mar.
945
01:24:46,335 --> 01:24:48,133
Vaya, es el nido de un águila.
946
01:24:48,337 --> 01:24:51,398
- ¿Cómo te gusta, mamá? - ¿De dónde sacaste las cortinas?
947
01:24:51,607 --> 01:24:54,270
La señora Wright los eligió. ¿Te gustan?
948
01:24:56,545 --> 01:25:00,073
- Bonitas cortinas. - Esa es la cocina. No es muy grande.
949
01:25:00,282 --> 01:25:02,808
Pero claro, no soy muy buena cocinera.
950
01:25:03,018 --> 01:25:06,216
Bueno, Sidney, ¿qué opinas del apartamento de mi Paul?
951
01:25:06,422 --> 01:25:08,084
No sé qué decir.
952
01:25:08,524 --> 01:25:12,518
Paul tiene ganas de vivir una vida a la moda y nada lo curará.
953
01:25:12,728 --> 01:25:16,563
Todo es muy caro y sofisticado, pero ¿qué hace aquí esta fea olla?
954
01:25:17,066 --> 01:25:21,128
Mi psicoanalista me dijo que me recuerda algo que pasó en mi juventud.
955
01:25:21,337 --> 01:25:24,501
Mientras seas feliz, Sidney, eso es todo lo que importa.
956
01:25:35,784 --> 01:25:40,051
Esther, mira, nuestra foto está en un marco plateado. Es bonito, ¿no?
957
01:25:45,494 --> 01:25:49,522
Una mujer me dijo esta mañana que parezco un búho. No lo veo.
958
01:25:49,732 --> 01:25:52,930
Creo que mamá todavía está enojada conmigo.
959
01:25:53,402 --> 01:25:58,136
Paul, conoces a las mujeres. Todas las madres piensan que su hijo es un bebé hasta que se queda calvo.
960
01:25:58,340 --> 01:26:00,605
No, no creo que le guste el apartamento.
961
01:26:00,809 --> 01:26:03,278
No creo que ella piense que está bien. ¿Tú?
962
01:26:03,479 --> 01:26:06,643
Bueno, con todo respeto, hay algunas cosas, pero....
963
01:26:06,849 --> 01:26:10,581
Paul, haz lo que creas que es correcto. Las estadísticas muestran que nunca te equivocarás.
964
01:26:10,786 --> 01:26:15,451
- Ahora, ¿qué pasa por aquí? - El dormitorio, vestidor y ducha.
965
01:26:15,657 --> 01:26:19,059
Una habitación para cada ocasión. Es maravilloso.
966
01:26:21,697 --> 01:26:25,259
- ¿Qué crees que encontrarás, mamá? - Lo que encuentro dondequiera que miro.
967
01:26:25,467 --> 01:26:29,529
- No puedo tomar esto en serio. - No sabes lo que estás haciendo.
968
01:26:29,738 --> 01:26:33,266
- Mamá, no seas anticuada. - ¿Así es como lo llamas?
969
01:26:33,475 --> 01:26:36,104
Es tu vida, pero recuerda, te lo dije.
970
01:26:36,311 --> 01:26:39,873
Está bien. Estoy enamorada de ella. ¿Es eso lo que quieres que diga?
971
01:26:40,082 --> 01:26:43,678
Sabes lo que es ella. Algo anda mal con una mujer así.
972
01:26:43,886 --> 01:26:48,153
- Por favor, no sabes lo que estás diciendo. - Créeme, no sirve de nada.
973
01:26:48,357 --> 01:26:51,589
- ¿Qué puede significar el matrimonio para ella? - Nunca le diste una oportunidad.
974
01:26:51,794 --> 01:26:53,820
Nunca te gustó, nunca lo intentaste.
975
01:26:54,029 --> 01:26:57,158
- No permitiré que hables de ella. - ¿Necesito tu permiso?
976
01:26:57,366 --> 01:27:00,063
¡No intentes decirme qué hacer!
977
01:27:07,342 --> 01:27:12,610
Paul, ¿sabías que el hombre es 60 por ciento agua? Lo leí en el periódico el otro día.
978
01:27:14,349 --> 01:27:17,012
Hay una fuga aquí. Habla con el propietario al respecto.
979
01:27:17,219 --> 01:27:18,881
Hablaré con él.
980
01:27:30,699 --> 01:27:34,795
- ¿Es realmente posible dar en el blanco? - Sí, con práctica.
981
01:27:35,003 --> 01:27:38,633
- Como todo lo demás, supongo. - Como la mayoría de las cosas.
982
01:27:39,107 --> 01:27:42,009
El otro día tuve una conversación curiosa.
983
01:27:42,211 --> 01:27:43,873
Un amigo mío...
984
01:27:44,079 --> 01:27:45,843
...quería un consejo.
985
01:27:46,048 --> 01:27:48,108
Está teniendo problemas...
986
01:27:48,317 --> 01:27:50,047
...con su esposa.
987
01:27:51,453 --> 01:27:53,649
Un joven involucrado.
988
01:27:54,089 --> 01:27:58,185
Y él, amigo mío, no sabe muy bien qué hacer.
989
01:27:58,393 --> 01:28:01,329
Por supuesto, no tiene derecho a hacer nada.
990
01:28:01,530 --> 01:28:05,524
- ¿No? ¿Por qué? - En realidad, es sólo una excusa para un hombre.
991
01:28:05,734 --> 01:28:08,932
Nunca he hecho mucho. Nunca quise hacerlo.
992
01:28:09,137 --> 01:28:11,402
Destinos y algunos ancestros enérgicos...
993
01:28:11,607 --> 01:28:14,839
...le han permitido llevar una vida bastante tranquila y cómoda.
994
01:28:15,477 --> 01:28:17,537
En general, él lo prefiere así.
995
01:28:17,746 --> 01:28:19,772
Naturalmente, su esposa...
996
01:28:19,982 --> 01:28:24,147
...toda una personalidad por derecho propio, eso nunca me gustó.
997
01:28:24,353 --> 01:28:26,948
Siempre un poco despectivo con él.
998
01:28:27,155 --> 01:28:31,217
Lo curioso es que quiere mucho a su mujer.
999
01:28:31,426 --> 01:28:34,123
A su manera, claro.
1000
01:28:34,329 --> 01:28:36,491
Él nunca ha podido demostrárselo.
1001
01:28:36,698 --> 01:28:38,963
Supongo que no es lo suficientemente hombre.
1002
01:28:39,368 --> 01:28:42,099
Falta carácter, como dice el Buen Libro.
1003
01:28:43,005 --> 01:28:47,204
Aún así, ha aprendido a hacer menos desorden en público que cualquier hombre vivo.
1004
01:28:47,409 --> 01:28:49,776
Por supuesto, eso es sólo una virtud negativa.
1005
01:28:49,978 --> 01:28:52,709
No engaña a una esposa por mucho tiempo.
1006
01:28:53,315 --> 01:28:55,614
¿Que sabes? Di en el blanco.
1007
01:28:55,817 --> 01:28:59,982
Así que, considerando todo, está pensando en divorciarse de su esposa.
1008
01:29:00,689 --> 01:29:03,750
- ¿Crees que es una solución razonable? - Víctor, basta.
1009
01:29:04,459 --> 01:29:06,690
- ¿Por qué no? - No hay nada que pueda detener.
1010
01:29:06,895 --> 01:29:09,023
- Se rumorea lo contrario. - ¿Sólo un rumor?
1011
01:29:09,231 --> 01:29:12,258
¿Sin chismes entre bastidores? ¿Ninguna carta anónima?
1012
01:29:13,101 --> 01:29:14,364
Lo siento, Helena...
1013
01:29:14,570 --> 01:29:17,506
...el rumor es una autoridad dudosa y bastante desagradable.
1014
01:29:23,812 --> 01:29:26,748
¿Qué te puede dar este chico? Supongamos que te casas con él...
1015
01:29:26,949 --> 01:29:28,315
...¿Cuánto tiempo durará?
1016
01:29:28,517 --> 01:29:31,385
¿Cuánto falta para que te canses de él o él de ti?
1017
01:29:31,587 --> 01:29:34,079
Tú te conoces mejor que nadie, Helen.
1018
01:29:34,289 --> 01:29:36,383
¿Puedes cambiar ahora?
1019
01:29:36,592 --> 01:29:39,323
Y si no lo haces, ¿realmente crees que cambiará?
1020
01:29:39,528 --> 01:29:41,724
No sabe lo que significa ser suave.
1021
01:29:41,930 --> 01:29:44,126
Nada significa nada para él excepto la música.
1022
01:29:44,333 --> 01:29:48,828
- Nunca dije que quería casarme con él. - ¿Lo amas?
1023
01:29:49,771 --> 01:29:52,297
Dices que me has amado, Víctor.
1024
01:29:52,507 --> 01:29:54,567
¿Pero qué clase de amor ha sido?
1025
01:29:54,776 --> 01:29:58,975
Sé que siempre has sido cortés y siempre has recordado mi cumpleaños.
1026
01:29:59,181 --> 01:30:03,881
¿Pero es esa la suma final y la sustancia de nuestro matrimonio? ¿Cortesía y saludos?
1027
01:30:05,354 --> 01:30:07,220
Yo sé lo que soy.
1028
01:30:07,422 --> 01:30:09,448
Sé en lo que me he convertido.
1029
01:30:09,658 --> 01:30:13,356
Nunca he tenido la oportunidad de amar. No te gustan las emociones.
1030
01:30:13,562 --> 01:30:18,227
Están usando. Hacen exigencias. Interfieren con la vida placentera.
1031
01:30:19,067 --> 01:30:24,529
Así que aprendí a esconder el amor, el odio y todo lo fuerte que hay en mí.
1032
01:30:24,740 --> 01:30:27,642
Los he escondido donde no nos molestarían.
1033
01:30:27,843 --> 01:30:31,211
Hemos colgado un cartel en nuestras vidas: "No molestar".
1034
01:30:32,347 --> 01:30:34,839
Puedes divorciarte, Helen.
1035
01:35:20,535 --> 01:35:24,302
- Sr. Boray, una nota para usted. - Gracias.
1036
01:35:32,614 --> 01:35:36,142
- ¿Podemos retomarlo de la letra G, por favor? - Ciertamente.
1037
01:35:36,351 --> 01:35:37,580
- Gracias. - Letra G.
1038
01:36:03,979 --> 01:36:05,675
- ¿Hola? - ¿Hola, Sid?
1039
01:36:05,880 --> 01:36:07,314
- ¿Sí? - ¿Has visto a Helena?
1040
01:36:07,515 --> 01:36:10,144
Se suponía que se encontraría conmigo en el club para cenar.
1041
01:36:10,352 --> 01:36:12,719
Son las 2:30 de la mañana. Cenar solo.
1042
01:36:12,921 --> 01:36:16,824
- Deja de bromear. ¿La has visto? - Estaba con Loeffler. Prueba el bar de Teddy.
1043
01:36:17,025 --> 01:36:19,927
- Bueno. - Si no, llámame en una hora.
1044
01:36:20,128 --> 01:36:22,359
Para entonces ya debería estar dormido.
1045
01:37:29,197 --> 01:37:31,530
¿Tiene que cantar eso?
1046
01:37:32,167 --> 01:37:34,727
¿Por qué no contratas a un buen trombón, Teddy?
1047
01:37:34,936 --> 01:37:38,805
Pídele que pare, Teddy. Está molestando a la señora Wright.
1048
01:37:39,007 --> 01:37:41,476
Espero que no te ofendas, Teddy.
1049
01:37:41,676 --> 01:37:43,804
Sin ofender, señora Wright.
1050
01:37:44,012 --> 01:37:45,878
Sin ofender.
1051
01:37:52,654 --> 01:37:54,782
Bueno, ¿qué sabes?
1052
01:37:54,989 --> 01:37:56,457
Este lugar está embrujado.
1053
01:38:00,462 --> 01:38:02,727
Hola pablo.
1054
01:38:02,931 --> 01:38:05,867
¿Qué tal un trago para el caballero, Teddy?
1055
01:38:06,067 --> 01:38:08,696
¿Qué estás mirando? ¿No quieres un trago?
1056
01:38:08,903 --> 01:38:12,863
- El caballero ha cambiado de opinión. - Ya has tenido suficiente.
1057
01:38:14,342 --> 01:38:15,935
Tengo sed.
1058
01:38:16,144 --> 01:38:18,204
- ¿Nada para ti? ¿Seguro? - Nada.
1059
01:38:18,413 --> 01:38:20,143
Quiero llevarte a casa.
1060
01:38:20,615 --> 01:38:22,481
El caballero valiente.
1061
01:38:22,684 --> 01:38:25,813
Tranquilo. Música suave. Mi amigo está siendo considerado.
1062
01:38:26,020 --> 01:38:27,716
Quiere llevarme a casa.
1063
01:38:27,922 --> 01:38:30,915
- ¿La forma en que me llevaste a cenar? - Lo lamento. Me retuvieron.
1064
01:38:31,126 --> 01:38:34,460
- El ensayo duró más. - No puedo pasarme la vida esperando.
1065
01:38:34,662 --> 01:38:36,607
- Vine tan pronto como pude. - No fue lo suficientemente pronto.
1066
01:38:36,631 --> 01:38:37,997
Helena, estoy cansada.
1067
01:38:38,199 --> 01:38:40,691
- Sólo lo habitual. - Quiero ir a casa y descansar un poco.
1068
01:38:40,902 --> 01:38:42,200
- Adelante. - Estas viniendo.
1069
01:38:42,403 --> 01:38:44,065
Déjame en paz.
1070
01:38:44,272 --> 01:38:48,937
Vuelve a tu música. Estoy cansado de ser el segundo violín del fantasma de Beethoven.
1071
01:38:49,144 --> 01:38:51,306
- Bajalo. - Métete en tus asuntos.
1072
01:38:51,513 --> 01:38:54,608
- Sin ofender. Métete en tus asuntos. - Dije, déjalo.
1073
01:38:54,816 --> 01:38:58,685
- Mira, no creo que la señora Wright quiera... - Quita tus manos de él, Teddy.
1074
01:38:58,887 --> 01:39:01,948
Lo lamento. Sin ofender.
1075
01:39:03,358 --> 01:39:06,123
Esa es mi línea, sin ofender.
1076
01:39:07,495 --> 01:39:08,929
Sin ofender a nadie.
1077
01:39:19,674 --> 01:39:23,270
- Déjame en paz, Pablo. Soy una cruzada perdida. - Giro de vuelta.
1078
01:39:26,481 --> 01:39:28,643
Eres la soga del verdugo para mí.
1079
01:39:28,850 --> 01:39:30,614
Por favor, déjame en paz.
1080
01:39:30,818 --> 01:39:33,083
Di buenas noches.
1081
01:39:37,358 --> 01:39:39,691
Buenas noches Monte.
1082
01:39:39,894 --> 01:39:41,385
- Buenas noches, Teddy. - Buenas noches, Helena.
1083
01:39:41,596 --> 01:39:43,155
Buenas noches, señora Wright.
1084
01:39:49,671 --> 01:39:53,005
Un filósofo francés enumeró una vez 300 formas de suicidarse.
1085
01:39:53,208 --> 01:39:54,676
- ¿Sí? - Dejó uno fuera:
1086
01:39:54,876 --> 01:39:57,436
Enamorarse de un artista.
1087
01:40:06,721 --> 01:40:09,657
Ten cuidado, esa es la única vasija que alguna vez fue fiel a mí.
1088
01:40:09,857 --> 01:40:11,018
Bebe tu café.
1089
01:40:11,226 --> 01:40:14,128
Aquí vamos de nuevo. Sólo un hombre que no bebe...
1090
01:40:14,329 --> 01:40:17,663
- ...cree que el café solo te ayuda a recuperar la sobriedad. - Envidio a la gente que bebe.
1091
01:40:17,865 --> 01:40:22,064
- Saben a quién echarle la culpa de todo. - Si es tan sencillo, ¿por qué no bebes?
1092
01:40:22,270 --> 01:40:24,637
- No tengo carácter. - No presumas.
1093
01:40:24,839 --> 01:40:26,899
- ¿Cómo te sientes? - ¿Quién, yo?
1094
01:40:27,108 --> 01:40:28,633
Oh maravilloso.
1095
01:40:28,843 --> 01:40:32,974
Necesito una toalla caliente o una ducha fría. Cualquiera o ambos o viceversa.
1096
01:40:33,181 --> 01:40:35,673
Odio las duchas frías. Me estimulan.
1097
01:40:35,883 --> 01:40:38,717
- Entonces no sé qué hacer. - Intenta dormir un poco.
1098
01:40:38,920 --> 01:40:41,651
Es una idea, no original. Tuve la idea hace horas.
1099
01:40:41,856 --> 01:40:44,451
Estabas jugando con teléfonos y timbres.
1100
01:40:44,659 --> 01:40:49,029
Quizás sea una idiosincrasia personal mía, pero los ruidos fuertes nunca me hacen dormir.
1101
01:40:49,230 --> 01:40:51,961
- ¿Seguro que no puedo hacer nada más? - Si estoy segura.
1102
01:40:52,166 --> 01:40:56,103
Quizás pueda tocar la sonata de Hammerklavier. Toma una hora si dejo de lado las repeticiones.
1103
01:40:56,304 --> 01:40:58,136
Buenas noches, Sid.
1104
01:40:58,339 --> 01:41:00,501
- ¿Seguro que no me necesitas? - Buenas noches, Sid.
1105
01:41:00,708 --> 01:41:03,610
Vale, recuerda, no aceptaré más llamadas esta noche.
1106
01:41:03,811 --> 01:41:06,576
Estoy inscrito en una exposición canina. Tengo que levantarme a las 6:00.
1107
01:41:06,781 --> 01:41:08,977
- ¿Creo que tengo una oportunidad? - Lo harás genial.
1108
01:41:34,108 --> 01:41:36,634
El otoño es una época triste del año.
1109
01:41:36,844 --> 01:41:40,440
Cuando era niño, eso significaba que las vacaciones habían terminado. De vuelta a la escuela.
1110
01:41:40,648 --> 01:41:45,586
Es una vista bonita desde aquí arriba. Aunque no tan de cerca. Nunca nada lo es.
1111
01:41:45,787 --> 01:41:48,586
El punto de vista de Boray. La cima del mundo.
1112
01:41:51,993 --> 01:41:55,088
- ¿Qué estás pensando? - ¿Qué pasó esta noche?
1113
01:41:56,464 --> 01:42:00,162
Hablé con Víctor. Él me dará el divorcio.
1114
01:42:04,572 --> 01:42:07,064
- ¿Escuchaste? - Si escuché.
1115
01:42:08,743 --> 01:42:11,838
- Fue muy amable al respecto. - ¿Fue él?
1116
01:42:12,046 --> 01:42:13,947
Que mas dijo el?
1117
01:42:14,916 --> 01:42:17,784
- Nada. - ¿Qué más dijo, Helen?
1118
01:42:17,985 --> 01:42:21,786
- Ya te digo, eso es todo lo que dijo. - ¿Entonces por qué las lágrimas? ¿Por qué el dramatismo?
1119
01:42:21,989 --> 01:42:24,185
¿Por qué no? Estoy perdiendo un marido.
1120
01:42:24,392 --> 01:42:27,487
Estás ocultando algo. Te conozco demasiado bien. ¿Qué pasó?
1121
01:42:27,695 --> 01:42:30,893
- ¿Por qué saliste con Monte? - Se ofreció a invitarme a una bebida.
1122
01:42:31,099 --> 01:42:33,762
- Te va bastante bien sin él. - Me gusta beber.
1123
01:42:34,202 --> 01:42:37,661
- Es un escape que me dijiste una vez. - Una vez te dije que te amaba.
1124
01:42:37,872 --> 01:42:40,068
¿Por qué no recuerdas eso?
1125
01:42:40,308 --> 01:42:45,269
- Helen, Helen.... - No guardes esperanzas. Cuidado con la lástima.
1126
01:42:45,480 --> 01:42:48,416
Te amo. Quiero casarme contigo.
1127
01:42:48,616 --> 01:42:51,916
Casar. Es una palabra fácil de decir, ¿no?
1128
01:42:52,120 --> 01:42:54,851
Sale tan trepidante de la lengua.
1129
01:42:55,056 --> 01:42:57,252
La novia vestía de blanco. No.
1130
01:42:57,992 --> 01:43:02,225
Eso es sólo para el primer matrimonio. Rojo para el segundo, negro para el tercero.
1131
01:43:02,430 --> 01:43:05,764
- Para. - ¿De qué tienes miedo, Paul? ¿La verdad?
1132
01:43:05,967 --> 01:43:09,335
No me quieres, en realidad no. Es alguien que inventaste.
1133
01:43:09,537 --> 01:43:13,497
Necesitas el tipo ama de casa. Fuera de la música, aprecias las virtudes estándar.
1134
01:43:13,708 --> 01:43:17,167
No, no me quieres, Paul. Estoy demasiado cansado de los nervios.
1135
01:43:17,912 --> 01:43:20,780
- ¿Por qué sostener la pared? Déjalo caer. - No lo sabes--
1136
01:43:20,982 --> 01:43:24,680
- No cambiaré, ¿sabes? - Ya no te lo pido más.
1137
01:43:25,820 --> 01:43:28,517
- No funcionará, te lo digo. - ¿Como sabemos?
1138
01:43:28,723 --> 01:43:31,352
¿Por qué no lo dices? Habla claro y con valentía.
1139
01:43:31,559 --> 01:43:33,824
¿No puedes decir que no me amas y que nunca quieres verme?
1140
01:43:34,028 --> 01:43:38,432
- Quiero casarme contigo. - Ya estás casado. Casado para trabajar.
1141
01:43:38,633 --> 01:43:41,364
Estás casado con tu música. Nunca te casarás conmigo.
1142
01:43:41,569 --> 01:43:44,869
No olvides tu música, Paul. Nunca olvides tu música.
1143
01:43:45,072 --> 01:43:49,840
- Cómo odio la música. Lo detesto. - Para. Para.
1144
01:43:50,545 --> 01:43:53,538
No pelees. No intentes pelear más.
1145
01:43:54,615 --> 01:43:57,608
No, no lo haré. No puedo.
1146
01:44:00,354 --> 01:44:02,186
Te amo, Pablo.
1147
01:44:02,957 --> 01:44:04,653
Te amo.
1148
01:44:06,494 --> 01:44:10,659
- Hola, señora Sheff. ¿Qué puedo hacer por ti? - Quiero unos dulces para mi Monroe.
1149
01:44:10,865 --> 01:44:12,857
Tengo justo lo que quieres.
1150
01:44:13,835 --> 01:44:16,464
- Tontos de todo el día. - Son tan pequeños.
1151
01:44:16,671 --> 01:44:19,505
Pero los días son cada vez más cortos, señora Sheff.
1152
01:44:19,707 --> 01:44:23,371
- Y quiero un poco de mortadela. - Tengo una rica mortadela con ajo.
1153
01:44:23,578 --> 01:44:25,171
Por este lado.
1154
01:44:25,379 --> 01:44:27,041
Oh Discúlpeme.
1155
01:44:31,252 --> 01:44:33,448
Estaré contigo en un minuto.
1156
01:44:40,394 --> 01:44:41,919
Sra. Wright.
1157
01:44:42,129 --> 01:44:44,689
Espero que no te importe que venga. Debería haber llamado.
1158
01:44:44,899 --> 01:44:47,926
Ah, no te disculpes. Es un placer. Es un honor.
1159
01:44:48,135 --> 01:44:51,128
Apuesto a que no has estado en muchas tiendas de comestibles, ¿verdad?
1160
01:44:51,339 --> 01:44:55,106
Es una lástima que no sea mañana. Voy a comprar una nueva máquina cortadora.
1161
01:44:55,309 --> 01:44:57,869
Paul me lo compró. Corta pan y todo.
1162
01:44:58,079 --> 01:45:00,241
¿Lo creerías? Presionas un botón:
1163
01:45:00,448 --> 01:45:01,746
Las lonchas salen uniformes.
1164
01:45:01,949 --> 01:45:05,283
No creo que la señora Wright haya venido a oír estas cosas, Rudy.
1165
01:45:07,455 --> 01:45:11,449
- ¿Podría subir, señora Wright? - Gracias.
1166
01:45:22,703 --> 01:45:26,162
Sra. Wright de la Quinta Avenida, amiga de la familia.
1167
01:45:26,374 --> 01:45:30,835
- Tengo amigos en la Segunda Avenida. - Te cortaré la mortadela.
1168
01:45:33,014 --> 01:45:36,007
¿Por qué viniste aquí? No era necesario.
1169
01:45:37,151 --> 01:45:40,815
Tengo una virtud, señora Boray. Nunca me he mentido a mí mismo.
1170
01:45:41,756 --> 01:45:46,717
He vivido una vida absurda y sin sentido entre gente tonta y bastante inútil.
1171
01:45:46,928 --> 01:45:48,988
Intenté huir de ello.
1172
01:45:49,997 --> 01:45:53,866
La forma más fácil, por supuesto, era beber.
1173
01:45:55,036 --> 01:45:58,029
- Pero no funcionó. - ¿Y ahora es Paul?
1174
01:45:58,239 --> 01:46:01,038
Otra oportunidad de huir. Otra oportunidad de escapar.
1175
01:46:01,509 --> 01:46:05,537
Oh, no. No, Paul nunca quiso decir eso para mí.
1176
01:46:06,314 --> 01:46:08,647
¿Sabes por qué traté de ayudarlo al principio?
1177
01:46:08,849 --> 01:46:11,842
Pensé que necesitaba mi dinero. Pero no lo hizo.
1178
01:46:12,687 --> 01:46:15,851
Quiere casarse contigo. Casar.
1179
01:46:16,457 --> 01:46:21,088
Usted ha estado casada antes, señora Wright. ¿Cuantas veces? ¿Tres cuatro?
1180
01:46:21,662 --> 01:46:25,861
Y has fracasado. Y si fracasas ahora, ¿qué le pasará a Paul?
1181
01:46:26,334 --> 01:46:28,360
¿Qué pasa con su trabajo, su música?
1182
01:46:28,569 --> 01:46:32,870
Ha puesto toda su vida en ello. ¿Sabes lo que eso significa para él?
1183
01:46:34,875 --> 01:46:37,674
Hablas de amor. ¿Qué amor?
1184
01:46:38,179 --> 01:46:41,513
Sólo haces exigencias. Sólo piensas en ti mismo.
1185
01:46:41,716 --> 01:46:43,241
No das nada a cambio.
1186
01:46:43,684 --> 01:46:46,813
Déjelo, señora Wright. Déjalo en paz.
1187
01:46:50,958 --> 01:46:54,486
- ¿Cuántos años tenía entonces? - Once.
1188
01:47:09,710 --> 01:47:14,080
Sabes, cada vez que doy un concierto, siento que se afilan esos cuchillos críticos.
1189
01:47:14,281 --> 01:47:15,909
Y mi cuero cabelludo comienza a hormiguear.
1190
01:47:16,117 --> 01:47:18,450
Dime, ¿Sid te habló de Helen y de mí?
1191
01:47:18,653 --> 01:47:21,145
- Sí, ya que lo preguntaste. - Se va a divorciar.
1192
01:47:21,355 --> 01:47:24,257
¿Pues, qué piensas? Ella se casará conmigo.
1193
01:47:25,526 --> 01:47:30,021
Ella agregará sal y pimienta a tu vida. Es toda una mujer, si puedo juzgar.
1194
01:47:30,898 --> 01:47:32,924
- ¿Está bebiendo? - Ni una gota.
1195
01:47:33,134 --> 01:47:35,626
Bueno, eso es más de lo que puedo decir por mí mismo.
1196
01:47:35,836 --> 01:47:38,772
- Pero claro, no estoy enamorado. - Conozco tu tipo.
1197
01:47:38,973 --> 01:47:41,909
Crees en el matrimonio sólo como último recurso.
1198
01:47:42,376 --> 01:47:46,837
- ¿Cómo se siente esta noche, señor? - Pregunta complicada. No tengo tiempo para eso.
1199
01:47:47,782 --> 01:47:50,911
- Las entradas de Helen aún están en taquilla. - ¿Está seguro?
1200
01:47:51,118 --> 01:47:54,555
Puede que llegue un poco tarde. Es un largo viaje en coche desde la playa.
1201
01:47:54,755 --> 01:47:56,246
¿Mi madre?
1202
01:47:57,358 --> 01:47:58,917
La caja esta vacía.
1203
01:47:59,393 --> 01:48:00,725
Gracias.
1204
01:48:07,702 --> 01:48:09,170
Hola.
1205
01:48:09,370 --> 01:48:12,135
Sólo un momento. Es Helena.
1206
01:48:15,009 --> 01:48:18,537
Helena. Helena, ¿dónde estás? ¿Por qué no estás aquí?
1207
01:48:18,746 --> 01:48:23,343
Siempre la misma cosa. Tengo suficiente en qué pensar sin intentar resolverlo...
1208
01:48:23,551 --> 01:48:28,046
...¿dónde estás y qué estás haciendo? ¿No te das cuenta que tengo un concierto que tocar?
1209
01:48:28,255 --> 01:48:32,317
¿Quieres arruinar mi concierto, arruinar mi carrera, arruinarlo todo, es eso?
1210
01:48:32,526 --> 01:48:34,256
¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo?
1211
01:48:34,462 --> 01:48:36,454
- ¿Estas bebiendo? - No.
1212
01:48:36,664 --> 01:48:38,997
No, no estoy bebiendo, de verdad que no.
1213
01:48:39,633 --> 01:48:41,397
Pero te lo juro, cariño.
1214
01:48:41,602 --> 01:48:46,404
Por favor, créeme y no me regañes. No quiero que me regañen más.
1215
01:48:46,607 --> 01:48:50,169
Sí. Debería haberte llamado. Tenía la intención de venir, hasta el último minuto.
1216
01:48:50,377 --> 01:48:53,506
Estaba todo vestido y listo, de hecho... ¿Qué?
1217
01:48:53,714 --> 01:48:56,047
Pero, Paul, aquí hay mucho silencio.
1218
01:48:56,250 --> 01:48:59,584
Es un viaje muy largo y luego habrá tanta gente.
1219
01:49:00,788 --> 01:49:03,417
Por favor intenta entender. No me hagas explicar.
1220
01:49:03,624 --> 01:49:08,460
No es que me pierda el concierto. No lo haré. La radio está encendida ahora. ¿Puedes oirlo?
1221
01:49:09,196 --> 01:49:10,858
¿Pablo?
1222
01:49:11,065 --> 01:49:14,729
Todavía estás enojado, ¿no? Oh, sí, lo eres. Puedo decir.
1223
01:49:16,437 --> 01:49:18,338
No lo hagas, Pablo. No.
1224
01:49:18,539 --> 01:49:21,805
Pero claro que quiero que todo salga bien. Tú lo sabes.
1225
01:49:22,009 --> 01:49:27,312
Ah, escúchame. Escuchar. Cariño, lo siento. No quiero preocuparte.
1226
01:49:27,515 --> 01:49:30,349
No debes preocuparte porque todo está bien.
1227
01:49:30,551 --> 01:49:33,885
Es sólo que aquí hay mucho silencio.
1228
01:49:35,156 --> 01:49:38,251
El descanso y la tranquilidad me están haciendo mucho bien.
1229
01:49:39,193 --> 01:49:43,460
Es tan hermoso y pacífico. No hay un alma en la playa.
1230
01:49:43,664 --> 01:49:45,895
Puedo ver el cielo en el agua.
1231
01:49:46,801 --> 01:49:49,862
Hay una mancha de humo casi en el horizonte.
1232
01:49:50,070 --> 01:49:52,904
Debe ser un barco que está muy, muy lejos.
1233
01:49:53,274 --> 01:49:56,904
Paul, desearía que estuviéramos a bordo de ese barco.
1234
01:49:57,478 --> 01:50:01,210
Tan lejos que no podíamos ver nada más que cielo y agua.
1235
01:50:01,615 --> 01:50:03,516
Nada mas.
1236
01:50:05,085 --> 01:50:06,485
¿Qué?
1237
01:50:08,689 --> 01:50:10,658
¿No escuchaste?
1238
01:50:12,993 --> 01:50:14,291
No.
1239
01:50:15,296 --> 01:50:17,856
No, no era importante. Realmente no lo fue.
1240
01:50:20,601 --> 01:50:22,194
Sí. Sí.
1241
01:50:23,237 --> 01:50:27,072
No, se ha ido. Le dije que podía irse. No hay nadie aquí. Estoy completamente solo.
1242
01:50:27,274 --> 01:50:30,005
Pero claro que estoy bien. No hay nada malo.
1243
01:50:31,078 --> 01:50:35,072
Te diré que. Baja mañana y volveremos juntos a la ciudad.
1244
01:50:35,316 --> 01:50:37,808
¿Qué? ¿Esta noche?
1245
01:50:38,519 --> 01:50:41,011
Está bien, cariño. Esta noche si quieres.
1246
01:50:41,222 --> 01:50:43,020
Ah, sí, esperaré.
1247
01:50:44,391 --> 01:50:47,259
¿Pablo? Pablo, ¿hola?
1248
01:50:50,698 --> 01:50:54,430
No es nada. Sólo pensé que habías colgado, eso es todo.
1249
01:50:54,635 --> 01:50:56,069
¿OMS?
1250
01:50:57,404 --> 01:51:01,171
Bueno, adelante. Por supuesto que entiendo. Y buena suerte, cariño.
1251
01:51:01,809 --> 01:51:03,243
Pablo.
1252
01:51:07,748 --> 01:51:09,376
Te amo.
1253
01:51:27,034 --> 01:51:30,766
Soy Robert Corten nuevamente, hablándoles desde Symphony Hall.
1254
01:51:31,338 --> 01:51:35,275
Pasemos ahora a nuestro solista invitado para esta noche, el Sr. Paul Boray.
1255
01:51:35,976 --> 01:51:40,471
El señor Boray hace su entrada al escenario, seguido por el señor Sidney Jeffers.
1256
01:51:40,681 --> 01:51:45,642
El Sr. Boray tocará su propia transcripción de la música de la ópera de Richard Wagner...
1257
01:51:45,853 --> 01:51:47,879
...Tristán e Isolda.
1258
01:51:49,056 --> 01:51:50,820
Las luces de la casa están bajadas.
1259
01:51:51,659 --> 01:51:53,821
Aquí está el amor.
1260
01:51:56,630 --> 01:51:59,532
Y aquí está el momento en que éramos niñas...
1261
01:51:59,733 --> 01:52:02,134
...nadie pide matrimonio.
1262
01:55:05,786 --> 01:55:10,349
Tú te conoces mejor que nadie, Helen. ¿Puedes cambiar ahora?
1263
01:55:10,557 --> 01:55:13,994
Y si no lo haces, ¿realmente crees que cambiará?
1264
01:55:14,595 --> 01:55:17,190
No sabe lo que significa ser suave.
1265
01:55:17,397 --> 01:55:20,526
Nada significa nada para él excepto su música.
1266
01:55:52,099 --> 01:55:55,365
¿No te das cuenta de que tengo un concierto que dar esta noche?
1267
01:55:55,569 --> 01:55:59,870
¿Quieres arruinar mi concierto, arruinar mi carrera, arruinarlo todo, es eso?
1268
02:02:18,385 --> 02:02:21,822
¿Por qué no nos vamos a casa? No hay nada que podamos hacer aquí.
1269
02:02:26,493 --> 02:02:27,859
I....
1270
02:02:28,895 --> 02:02:30,727
Necesito un afeitado.
1271
02:02:31,898 --> 02:02:34,834
Tener que afeitarse todos los días. Es una tontería.
1272
02:02:36,136 --> 02:02:39,129
Aféitate todos los días. ¿Por qué?
1273
02:02:39,339 --> 02:02:41,774
¿Por qué tengo que afeitarme todos los días?
1274
02:02:52,485 --> 02:02:55,614
Una vez me preguntó cómo era vivir aquí.
1275
02:02:55,822 --> 02:02:57,814
El punto de vista de Boray.
1276
02:03:01,428 --> 02:03:02,896
Es solitario.
1277
02:03:04,064 --> 02:03:06,295
Todo parecía tan simple alguna vez.
1278
02:03:06,533 --> 02:03:10,834
Vive tu vida, haz tu trabajo, tan simple como todo eso.
1279
02:03:11,571 --> 02:03:13,836
Descubres que no es tan fácil.
1280
02:03:14,541 --> 02:03:16,407
Nada sale gratis.
1281
02:03:17,177 --> 02:03:20,944
De una forma u otra, pagas por lo que eres.
1282
02:03:21,147 --> 02:03:22,581
Sí.
1283
02:03:32,759 --> 02:03:36,127
Dile a Bauer que no se preocupe.
1284
02:03:37,831 --> 02:03:40,391
No estoy huyendo.110843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.