All language subtitles for Humoresque [46] [1426236246629]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:02:20,794 --> 00:02:23,628 ¿Tienes que jugar eso? Deberías saberlo mejor. 4 00:02:47,054 --> 00:02:48,283 Sin. Huir. 5 00:02:48,689 --> 00:02:50,920 Huye a algún lugar donde no te conozcan. 6 00:02:51,125 --> 00:02:54,823 Entierra tu violín en el agujero más profundo. Aún así no te servirá de nada. 7 00:02:55,028 --> 00:02:57,793 Crees que odias la música ahora. No lo haces, no podrías. 8 00:02:57,998 --> 00:03:01,958 La música es una compulsión, una obsesión. Explotarás si no lo juegas. 9 00:03:02,503 --> 00:03:04,802 ¿Cómo pensaste que sería una carrera de concierto? 10 00:03:05,005 --> 00:03:07,304 ¿Algo que preparaste con palillos de dientes? 11 00:03:07,808 --> 00:03:10,744 ¿Pequeñas manchas de tinta y ejercicios con los dedos? 12 00:03:10,944 --> 00:03:13,846 ¿Dejar caer una moneda de cinco centavos en la ranura y sale un concierto? 13 00:03:16,450 --> 00:03:19,682 Míralos. Mira tus bellezas. 14 00:03:20,354 --> 00:03:24,519 ¿Cuántos minutos, días, meses, años de tu vida están depositados en la madera encerada? 15 00:03:24,725 --> 00:03:26,591 Ahí está tu biografía. 16 00:03:27,461 --> 00:03:31,865 Paul Boray, virtuoso, artista. 17 00:03:33,700 --> 00:03:35,931 ¿Por qué no lo dejas en paz, Bauer? 18 00:03:48,315 --> 00:03:52,411 Toda mi vida quise hacer lo correcto. 19 00:03:52,920 --> 00:03:55,014 Pero nunca funcionó. 20 00:03:55,489 --> 00:03:58,049 Estoy afuera siempre mirando hacia adentro. 21 00:03:58,826 --> 00:04:03,628 Sintiendo todo el tiempo que estoy lejos de casa. 22 00:04:04,064 --> 00:04:06,533 Y dónde está mi hogar, no lo sé. 23 00:04:07,935 --> 00:04:09,301 I.... 24 00:04:09,937 --> 00:04:11,303 I.... 25 00:04:12,773 --> 00:04:18,542 No puedo volver a ser el niño sencillo y feliz que solía ser. 26 00:04:25,085 --> 00:04:27,145 El niño que solía ser. 27 00:04:50,177 --> 00:04:52,112 Quítate ese silbido de la boca. 28 00:04:52,312 --> 00:04:54,611 No puedes entregar la compra y hacer un kazoo. 29 00:04:54,815 --> 00:04:57,876 - Hola, papá. - Paul, quítate el abrigo, arriba la tapioca. 30 00:04:58,085 --> 00:05:01,715 No. Déjate el abrigo puesto. Lavate la cara. Vas a salir con papá. 31 00:05:01,922 --> 00:05:05,723 - ¿Paul va a salir con papá? - Le vas a comprar un regalo de cumpleaños. 32 00:05:05,926 --> 00:05:08,020 Vaya, Esther, el sábado es mi día más ocupado. 33 00:05:08,228 --> 00:05:10,993 Además, le cocinaste un pastel. Cuando era niño-- 34 00:05:11,198 --> 00:05:13,360 ¿Qué era un cumpleaños sin regalo? 35 00:05:13,567 --> 00:05:17,527 Está bien. Le construiré una bonita casa con un cartón de ketchup. 36 00:05:17,738 --> 00:05:19,900 Llévalo con Jeffers. Déjalo elegir. 37 00:05:20,107 --> 00:05:23,737 - Es demasiado mayor para jugar a las casitas. - Es demasiado joven para saber lo que quiere. 38 00:05:23,944 --> 00:05:26,914 No importa. Si lo quiere, es un buen regalo. 39 00:05:43,430 --> 00:05:46,525 Bueno, aquí estamos, Pablo. Hay muchas cosas bonitas, ¿no? 40 00:05:46,733 --> 00:05:48,827 - Hola, señor Jeffers. - Hola, Boray. 41 00:05:49,036 --> 00:05:50,470 - ¿Para el chico? - ¿Quién más? 42 00:05:50,671 --> 00:05:54,574 Mira a tu alrededor, Pablo. Elija algo, cualquier cosa hasta un dólar y medio. 43 00:05:54,775 --> 00:05:56,607 ¿Bien? La oveja. 44 00:05:56,810 --> 00:05:59,279 Pero el pequeño es mejor. Mirar. 45 00:05:59,479 --> 00:06:01,607 Es casi humano. ¿No te gustaría eso? 46 00:06:01,815 --> 00:06:03,044 No, eso es para niños. 47 00:06:03,250 --> 00:06:06,914 Quizás haya algo para los grandes. Vamos a ver. Ah, aquí hay algo. 48 00:06:07,120 --> 00:06:08,120 Un molino de viento. 49 00:06:08,288 --> 00:06:09,620 - ¿No te gusta eso? - No. 50 00:06:09,823 --> 00:06:12,156 - No le gusta. - ¿A tu chico le gusta el béisbol? 51 00:06:12,359 --> 00:06:16,763 Bueno, ¿a quién no le gusta el béisbol en Estados Unidos, Sr. Jeffers? Es una institución. 52 00:06:17,230 --> 00:06:19,358 Bang, bang, Babe Ruth. 53 00:06:19,566 --> 00:06:22,968 - ¿Quién más lo juega? -Ty Cobb, Hans Wagner. 54 00:06:23,170 --> 00:06:24,502 ¡Bang, bang, Hans Wagner! 55 00:06:24,705 --> 00:06:26,469 Bang, bang, Ty Cobb. 56 00:06:26,673 --> 00:06:28,767 ¿No te gustaría ser Ty Cobb, Paul? 57 00:06:28,976 --> 00:06:30,205 No. 58 00:06:30,410 --> 00:06:32,538 Él no quiere eso. 59 00:06:41,321 --> 00:06:43,051 - Hola, Pablo. - Hola. 60 00:06:43,256 --> 00:06:45,248 - ¿Quieres tomar lecciones de piano? - No. 61 00:06:45,459 --> 00:06:47,655 Te daré una tarifa especial, 25 centavos. 62 00:06:47,861 --> 00:06:49,830 Si pagas, serás mi único alumno. 63 00:06:50,030 --> 00:06:52,465 No, el violín es más bonito que el piano. 64 00:06:52,666 --> 00:06:55,864 No juzgues todos los pianos por mi apariencia. Pruébalo para ver el tamaño. 65 00:06:56,069 --> 00:06:58,334 - ¿Podría? - Seguro. 66 00:06:58,772 --> 00:07:02,470 Si tocas el violín, tendrás que llevar contigo un pianista. 67 00:07:02,676 --> 00:07:04,338 Toca algo. 68 00:07:07,714 --> 00:07:10,445 Yo sé eso. Sólo dame un minuto. 69 00:07:20,761 --> 00:07:22,787 Pablo. ¡Pablo! 70 00:07:22,996 --> 00:07:24,589 ¡Pablo! 71 00:07:24,798 --> 00:07:28,792 Otro Paderewski en la familia. Phil con su kazoo y tú con un violín. 72 00:07:29,002 --> 00:07:31,995 - Dijiste que podía tener cualquier cosa. - Un tambor, un caballito. 73 00:07:32,205 --> 00:07:35,039 Un juguete está bien. ¿Qué quiere un niño con un violín? 74 00:07:36,410 --> 00:07:38,641 ¿Para madera y pegamento? Tome el camión de bomberos. 75 00:07:38,845 --> 00:07:41,246 Que tome el violín. Podría hacerlo peor. 76 00:07:41,448 --> 00:07:44,179 Por ejemplo, podría llegar a ser pianista. 77 00:07:44,384 --> 00:07:45,716 Deberías saberlo, Sidney. 78 00:07:45,919 --> 00:07:48,286 Pianista y compositor. Tarifas bajo petición. 79 00:07:48,488 --> 00:07:52,050 El genio desconocido esperando ser descubierto. ¿Te llamo la atención? 80 00:07:52,392 --> 00:07:55,726 - No demasiado. - Desafortunadamente, yo tampoco soy mi tipo. 81 00:07:55,929 --> 00:07:57,795 Escucha, Sidney, como músico... 82 00:07:57,998 --> 00:08:00,331 ... ¿cuánto gana por semana o por año? 83 00:08:00,534 --> 00:08:01,832 - ¿Dinero? ¿Dinero en efectivo? - Sí. 84 00:08:02,035 --> 00:08:05,699 Escribiré una canción titulada "Si tuviera un millón, ¿hablaría contigo?" 85 00:08:05,906 --> 00:08:07,534 Soy un genio de las gangas. 86 00:08:07,741 --> 00:08:09,767 Quieres que mi hijo sea el genio número dos. 87 00:08:09,976 --> 00:08:12,241 ¡Qué futuro! Paul, toma el bate de béisbol. 88 00:08:12,446 --> 00:08:14,711 - Quiero el violín. - Quiere el violín. 89 00:08:14,915 --> 00:08:18,147 Las estadísticas muestran que un millón de niños lloran por bates de béisbol. 90 00:08:18,351 --> 00:08:21,014 No es lo suficientemente bueno. Tiene que tener un violín. 91 00:08:23,290 --> 00:08:24,781 Pablo... 92 00:08:25,926 --> 00:08:28,395 - ...coge el camión de bomberos. - No. 93 00:08:28,595 --> 00:08:30,291 El molino de viento. 94 00:08:30,997 --> 00:08:33,796 - El bate de béisbol. - No. 95 00:08:35,001 --> 00:08:38,631 Entonces no tomes nada. Aquí. Vuelve a casa. 96 00:08:40,574 --> 00:08:41,803 No te lo tomes demasiado a pecho. 97 00:08:42,008 --> 00:08:44,944 Puedes imaginar cuántos problemas tuve para conseguir un piano. 98 00:08:45,145 --> 00:08:48,547 Sr. Boray, olvidó su sombrero. 99 00:08:50,150 --> 00:08:52,210 Lo siento, Sr. Jeffers. 100 00:09:05,599 --> 00:09:07,124 - ¿Qué pasó? - Tu hijo. 101 00:09:07,334 --> 00:09:11,032 Tu hijo desagradecido. Un juguete no es suficiente para él. 102 00:09:11,772 --> 00:09:13,104 Pablo. 103 00:09:19,880 --> 00:09:21,644 ¿No viste nada que quisieras? 104 00:09:21,848 --> 00:09:24,010 ¿No vio nada? Ciertamente lo hizo. 105 00:09:24,217 --> 00:09:26,516 En una caja negra como un pez muerto. 106 00:09:26,720 --> 00:09:28,780 Un violín nada menos. 107 00:09:28,989 --> 00:09:31,982 - ¿Un violín? - Se rascará durante dos semanas... 108 00:09:32,192 --> 00:09:36,027 ...entonces está en el armario con el saxofón de Phil. ¿Recuerdas su saxofón? 109 00:09:36,229 --> 00:09:38,528 Esperabas que tuviéramos un músico en la familia... 110 00:09:38,732 --> 00:09:40,928 ...porque siguió al organillero. 111 00:09:41,134 --> 00:09:43,433 Pero lo que quería era el mono. 112 00:09:44,938 --> 00:09:49,433 ¿Él pidió un violín y no se lo compraste? 113 00:09:53,280 --> 00:09:56,978 - ¿Es por eso que lloras, Paul? - No estoy llorando. 114 00:09:57,184 --> 00:09:59,653 Bueno, tampoco te estás riendo. 115 00:09:59,853 --> 00:10:02,687 Sube las escaleras. Ponte una cara nueva. 116 00:10:02,889 --> 00:10:05,222 Pon tu cara de cumpleaños. 117 00:10:21,541 --> 00:10:25,478 ¿Qué estás haciendo? Te lo prohíbo, Esther. Es tirar dinero. 118 00:10:25,679 --> 00:10:28,274 Desperdicio y tontería. ¿Para qué, Ester? ¿Para qué? 119 00:10:28,481 --> 00:10:31,315 Significa algo cuando él mismo pide algo. 120 00:10:31,518 --> 00:10:34,420 Significa que tiene una idea que olvidará en un par de semanas. 121 00:10:34,955 --> 00:10:37,083 Tal vez tal vez no. 122 00:10:37,657 --> 00:10:40,718 Quizás nuestro Paul sea diferente a Phil. 123 00:10:41,828 --> 00:10:43,820 Quizás nuestro Paul sea diferente. 124 00:10:44,030 --> 00:10:47,159 Toda madre cree que tiene un hijo que será diferente. 125 00:10:47,367 --> 00:10:49,893 Pero es una tontería, te lo digo. 126 00:10:52,105 --> 00:10:56,975 Es el que está en el mostrador en la pequeña caja negra. Pregúntale a Sid Jeffers, él te lo dirá. 127 00:10:58,778 --> 00:11:01,009 Está listo para apagar las velas. 128 00:11:01,214 --> 00:11:02,807 - Hola, Gina. - Hola, Gina. 129 00:11:03,016 --> 00:11:04,211 Hola. 130 00:11:04,417 --> 00:11:07,444 - Feliz cumpleaños. - ¿Me trajiste un regalo? 131 00:11:09,489 --> 00:11:12,186 Pide un deseo, Pablo. Pide un deseo. 132 00:11:14,461 --> 00:11:18,057 - Feliz cumpleaños, Pablo. - Vaya, apagué todas las luces. 133 00:11:18,265 --> 00:11:20,996 Muy bien, hermana, enciende las luces. 134 00:11:28,575 --> 00:11:31,477 ¿Te gusta, cariño? ¿Te gusta? 135 00:11:40,921 --> 00:11:43,755 ¿Quieres guardar esa cosa? 136 00:11:45,225 --> 00:11:46,989 Oye, vamos a jugar a la pelota. 137 00:11:47,193 --> 00:11:49,355 ¿Alguien quiere jugar con nosotros? 138 00:11:49,562 --> 00:11:52,191 - Oye, Phil, ¿dónde está Paul? - Está practicando. 139 00:11:52,399 --> 00:11:55,198 - ¿Tiene que hacerlo? - No tiene por qué hacerlo. 140 00:11:55,402 --> 00:11:56,802 ¿Quieres decir que quiere? 141 00:13:40,407 --> 00:13:41,636 Señor. Boray. 142 00:13:41,841 --> 00:13:43,867 Señor. Boray. 143 00:13:45,879 --> 00:13:48,007 - ¿A mí? - Sr. Boray, no lo esperamos... 144 00:13:48,214 --> 00:13:52,117 ...estar con nosotros todo el tiempo. ¿Pero te importaría mantenerte en contacto con nosotros? 145 00:13:52,318 --> 00:13:55,447 Esta obertura está escrita para orquesta completa, no para violín solista. 146 00:13:55,655 --> 00:14:00,252 - Intentémoslo en ambos sentidos. - Probémoslo como lo escribió el compositor, Boray. 147 00:14:00,927 --> 00:14:03,158 Está bien. Lo lamento. 148 00:14:04,297 --> 00:14:06,528 Está bien. Una vez más desde la doble barra. 149 00:14:06,733 --> 00:14:10,500 Esta vez, Boray ha prometido volver a unirse a la orquesta. 150 00:14:12,872 --> 00:14:15,307 Se me ocurre, señor Boray, que está usted muy fresco. 151 00:14:15,708 --> 00:14:19,167 Bueno, esa es exactamente la cualidad que me gusta de tu forma de tocar. 152 00:14:19,379 --> 00:14:21,780 Está bien. De la doble barra. 153 00:14:52,078 --> 00:14:54,172 Estoy justo detrás de ti, Gina. 154 00:14:56,616 --> 00:14:59,085 ¿Consíguelo? ¿Ves lo que quiero decir? Bach son las ventanas de la iglesia. 155 00:14:59,285 --> 00:15:02,449 Beethoven es una cadena montañosa gigante. Wagner es una tormenta. 156 00:15:02,655 --> 00:15:05,648 - Debussy es el viento en los árboles. - ¿Y tú? ¿Qué vas a? 157 00:15:05,859 --> 00:15:07,885 ¿A mí? Soy la dinamo que los hace funcionar. 158 00:15:08,094 --> 00:15:11,997 Soy emprendedor. Le daré un puñetazo a esta ciudad una vez que empiece. 159 00:15:12,198 --> 00:15:14,429 Nadie se sienta sobre mi cabeza. Está lleno de talento. 160 00:15:14,634 --> 00:15:17,468 La semana pasada conocí a José Iturbi. Me dijo: "Practica". 161 00:15:17,670 --> 00:15:19,901 Aprende lo que quieren y juega". 162 00:15:20,106 --> 00:15:22,666 Paul, hemos pasado por mi casa. 163 00:15:23,376 --> 00:15:27,814 Oh lo siento. Recuérdame que te permita hablar de vez en cuando. 164 00:15:28,014 --> 00:15:31,951 Cuando me da cuerda, sigo y sigo hasta que alguien cambia la aguja. 165 00:15:32,152 --> 00:15:34,644 - Se como te sientes. - ¿Tú? 166 00:15:34,854 --> 00:15:36,322 ¿En realidad? 167 00:15:36,890 --> 00:15:41,658 Es curioso, ya sabes, nunca me abro así con la mayoría de la gente... 168 00:15:41,861 --> 00:15:45,696 ...ni siquiera mamá. Solo eres tú. ¿Usted sabe lo que quiero decir? 169 00:15:45,899 --> 00:15:49,131 No tengo que posar contigo. No tengo que pelear ni discutir. 170 00:15:49,335 --> 00:15:52,601 Puedo ser lo que soy, no diferente. Ni mejor ni peor. Sólo yo. 171 00:15:52,805 --> 00:15:55,240 - ¿Sabes? - Lo sé. 172 00:15:55,441 --> 00:15:57,205 Vaya, tengo muchas ganas de empezar. 173 00:15:57,410 --> 00:16:00,244 Mil conciertos en mis dedos esperando salir. 174 00:16:00,446 --> 00:16:04,713 Nada puede detenerme. Nada puede interponerse en mi camino. No me siento vivo hasta... 175 00:16:05,585 --> 00:16:07,213 Ey. 176 00:16:11,624 --> 00:16:13,855 Si te dijera que te amo... 177 00:16:14,260 --> 00:16:16,627 - ...¿te reirías? - No. 178 00:16:18,665 --> 00:16:19,963 Bueno lo haré. 179 00:16:20,900 --> 00:16:22,835 Verás, no me estoy riendo. 180 00:16:29,342 --> 00:16:32,210 ¡Periódico de la tarde! ¡Consigue tu periódico de la tarde! Gracias Señor. 181 00:16:32,412 --> 00:16:34,040 - Ey. - ¡Periódico de la tarde! 182 00:16:34,614 --> 00:16:37,584 - ¡Lee todos los detalles! - Hola, Eddie, ¿cómo les fue a los yanquis? 183 00:16:37,784 --> 00:16:39,776 - Ganaron los dos juegos. - Excelente. Gracias. 184 00:16:43,756 --> 00:16:47,784 --$18,62. Thompson, 11,33 dólares. 185 00:16:48,962 --> 00:16:50,794 Crédito, crédito, crédito. 186 00:16:50,997 --> 00:16:52,431 Ya nadie paga. 187 00:16:52,632 --> 00:16:55,329 Sé que ellos tienen que comer, Esther, pero nosotros también tenemos que comer. 188 00:16:55,535 --> 00:16:58,198 La Depresión es una Depresión para nosotros y para todos. 189 00:16:58,404 --> 00:17:00,873 ¿Qué depresión? ¿Con dos gallinas en cada olla? 190 00:17:01,074 --> 00:17:03,669 No es ninguna broma, Flossie. No es ninguna broma. 191 00:17:03,876 --> 00:17:07,472 ¿Quién dijo que era gracioso? Tengo una carrera en mi media. ¿Lo arreglarás? 192 00:17:07,680 --> 00:17:09,512 Es el último par decente que tengo. 193 00:17:09,716 --> 00:17:13,175 - Phil, ¿eres tú? - Sí. Ahora tienen nuevos carteles en el parque. 194 00:17:13,386 --> 00:17:17,915 En lugar de decir: "Por favor, manténgase alejado del césped", dicen: "No coma el césped". 195 00:17:18,124 --> 00:17:19,820 - ¿Alguna suerte? - No hay nada, mamá. 196 00:17:20,026 --> 00:17:22,586 Ni un solo trabajo entre Battery y Palisades. 197 00:17:22,795 --> 00:17:25,959 - Es como golpearse la cabeza contra una pared. - ¿Comiste? 198 00:17:26,165 --> 00:17:29,602 No, yo no tengo hambre. ¿Qué estás haciendo en casa? Te enlataron, ¿verdad? 199 00:17:29,802 --> 00:17:32,465 - Podría ir a buscar tu trabajo. - De nada. 200 00:17:32,672 --> 00:17:35,403 Se les ocurrió una nueva idea. Debo volver a trabajar esta noche. 201 00:17:35,608 --> 00:17:38,772 Abierto por las tardes durante el resto del verano, tres veces por semana. 202 00:17:38,978 --> 00:17:41,243 El cliente siempre tiene la razón. 203 00:17:41,447 --> 00:17:43,848 ¿Tiene que tocar ese violín todo el tiempo? 204 00:17:44,050 --> 00:17:45,450 No molesta a nadie. 205 00:17:45,652 --> 00:17:49,316 Me arrastraré por un agujero hasta que sus puntas sientan la necesidad de dejar de jugar. 206 00:17:49,522 --> 00:17:51,218 Me retiraré de la raza humana. 207 00:17:51,691 --> 00:17:53,819 No hagas ruido, Paul está practicando. 208 00:17:54,027 --> 00:17:57,896 No entres en la habitación, Paul está estudiando. No hagas esto, no hagas aquello. 209 00:17:58,097 --> 00:17:59,725 Me sale por los oídos. 210 00:17:59,932 --> 00:18:02,993 - Está trabajando duro. - ¿Está trabajando duro? 211 00:18:03,202 --> 00:18:07,537 Oh, lo olvidé. Yo soy el que no está trabajando. Estoy de vacaciones. 212 00:18:07,740 --> 00:18:11,472 Salgo a caminar todas las mañanas para oler las flores y mirar los pájaros. 213 00:18:11,678 --> 00:18:14,341 Claro, él es la abeja ocupada en esta colmena. 214 00:18:14,547 --> 00:18:18,416 Pobre Paul, trabajando hasta los huesos para mantener a un hermano malo. 215 00:18:18,618 --> 00:18:20,951 Felipe tiene razón, Ester. Somos una familia. 216 00:18:21,154 --> 00:18:24,591 - Lo que es bueno para uno es bueno para el otro. - No lo culpes, Rudy. 217 00:18:24,824 --> 00:18:28,761 ¿Qué puede hacer él? Ayuda como todos los demás. es mucho para preguntar? 218 00:18:28,961 --> 00:18:32,295 Esta práctica, estos maestros. Nunca llegará a nada. 219 00:18:32,498 --> 00:18:34,364 - No es para nosotros. - Pero, Rudy... 220 00:18:34,567 --> 00:18:36,866 Mira al chico Jeffers. Él también toca música. 221 00:18:37,070 --> 00:18:39,369 Pero al menos está en la radio. Le pagan. 222 00:18:39,572 --> 00:18:41,905 - Con Paul es diferente. - ¿No come? 223 00:18:42,108 --> 00:18:44,270 ¿No usa ropa? ¿Qué es diferente? 224 00:18:44,610 --> 00:18:47,603 - ¿Qué hay de malo en conseguir un trabajo? - No hay nada malo. 225 00:18:47,814 --> 00:18:50,215 - Pero si puedes ser un... - Las estadísticas muestran... 226 00:18:50,416 --> 00:18:52,578 ...hay uno de esos entre un millón. 227 00:18:52,785 --> 00:18:55,311 Philip, ponte el zapato, por favor. 228 00:18:56,889 --> 00:18:58,517 Pablo Boray. 229 00:18:58,725 --> 00:19:01,593 ¿El genio que vive encima de una tienda de comestibles? 230 00:19:01,794 --> 00:19:03,558 - Ahora, Esther.... - Pablo. 231 00:19:10,136 --> 00:19:12,037 Días felices. 232 00:19:12,238 --> 00:19:15,106 Lo correcto es correcto. Sólo estaba.... 233 00:19:36,829 --> 00:19:39,128 Mi padre sigue diciendo que es una pérdida de tiempo. 234 00:19:39,332 --> 00:19:41,426 No me entiende ni a mí ni a mis ambiciones. 235 00:19:41,634 --> 00:19:44,297 Nadie se sienta sobre mi cabeza. No voy a ser un parásito. 236 00:19:44,504 --> 00:19:46,973 A partir de ahora, pago mi camino. Quiero un trabajo. 237 00:19:47,206 --> 00:19:49,801 ¿A las 3:00 de la mañana? ¿Qué tipo de trabajo? 238 00:19:50,009 --> 00:19:52,035 Tocando el violín. ¿Qué más sé? 239 00:19:52,245 --> 00:19:56,046 Eso es justo lo que necesita esta Depresión, otro violinista. ¿Cigarrillo? 240 00:19:56,249 --> 00:19:57,683 No gracias, tengo uno. 241 00:19:59,185 --> 00:20:02,815 Alquila un disfraz y interpreta variaciones gitanas en un restaurante húngaro. 242 00:20:03,022 --> 00:20:06,424 - No me tomes el pelo, Sid. - No lo soy, Paul. No soy. 243 00:20:06,626 --> 00:20:10,461 Eres un idiota. Crees que las decisiones se toman con bombillas de linterna. 244 00:20:10,663 --> 00:20:15,397 Pop, y soy un violinista gitano, o pop, soy un virtuoso. 245 00:20:16,002 --> 00:20:18,233 Deja ese cordón en paz, romperás mi sombra. 246 00:20:18,438 --> 00:20:20,100 No eres de ayuda. Te estás riendo. 247 00:20:20,306 --> 00:20:23,174 - Eres sensible. - No vine aquí para que me analicen. 248 00:20:23,376 --> 00:20:26,904 Ese es el problema. Quieres consejo. ¿Qué te hace pensar que lo sé? 249 00:20:27,113 --> 00:20:31,483 Toco el piano con un traje de mono con un grupo de otros chicos vestidos con trajes de mono. 250 00:20:31,684 --> 00:20:32,879 Piano. 251 00:20:33,619 --> 00:20:36,316 Música sentimental. Escucha, Paul, puedo ser infeliz en cualquier tono. 252 00:20:36,522 --> 00:20:38,081 Deprimido es mi palabra favorita. 253 00:20:38,291 --> 00:20:40,522 ¿Sabes por qué? Música sentimental. ¿Eso es lo que quieres? 254 00:20:40,726 --> 00:20:44,527 Sé lo que no quiero. No quiero sentirme como un canalla en mi propia casa. 255 00:20:44,730 --> 00:20:47,325 No quiero vivir encima de una tienda de comestibles... 256 00:20:47,533 --> 00:20:50,025 ...mientras se alimenta de chicle y gotas de chocolate. 257 00:20:50,236 --> 00:20:53,604 Caluroso en verano. Preocuparse por la factura que no fue pagada... 258 00:20:53,806 --> 00:20:57,243 ...o la factura que llega hoy. Yo no, Sid. Yo no. 259 00:20:58,744 --> 00:21:00,940 Y quieres que te diga qué hacer. 260 00:21:01,080 --> 00:21:03,049 Quieres que te diga que tienes razón. 261 00:21:03,249 --> 00:21:05,809 Bueno, tal vez lo seas. No sé. 262 00:21:07,286 --> 00:21:09,812 No se puede aconsejar al talento. El talento es una forma de vida. 263 00:21:10,022 --> 00:21:12,253 No es algo que puedas decidir en un minuto. 264 00:21:12,458 --> 00:21:15,587 Quién sabe si tienes el talento suficiente para ser concertista de violín. 265 00:21:15,795 --> 00:21:17,525 - Ese es el punto. - ¿Lo es? ¿Qué? 266 00:21:17,730 --> 00:21:21,895 Tal vez termine enseñando a los niños a tocar el violín. No hay garantía. 267 00:21:22,101 --> 00:21:24,070 No hay garantía de nada real. 268 00:21:24,270 --> 00:21:27,263 ¿Dirías: "Me casaré contigo si tengo una garantía"? 269 00:21:27,473 --> 00:21:31,308 - Eres un palo muerto con garantías. - No me des sermones. 270 00:21:32,011 --> 00:21:34,105 Sé que ya te gusta un libro. 271 00:21:34,313 --> 00:21:38,216 Eres orgulloso y sensible. Un poco demasiado intenso y demasiado precoz. 272 00:21:38,417 --> 00:21:40,886 Sincero pero sufriendo el viejo picor americano. 273 00:21:41,120 --> 00:21:43,398 Quieres llegar rápido, pero no quieres pagar el viaje. 274 00:21:43,422 --> 00:21:46,654 Lo único que te pido es que me ayudes a conseguir un trabajo. 275 00:21:47,226 --> 00:21:50,719 - ¿Crees que podrás soportarlo? - No puedo soportarlo. 276 00:24:22,481 --> 00:24:24,313 Estamos haciendo horas extras. 277 00:24:24,984 --> 00:24:27,385 Aquí habrá un corte, señores. 278 00:24:27,586 --> 00:24:29,851 Recortado de la letra D... 279 00:24:30,656 --> 00:24:35,219 ...a la letra R. Faltarán ocho compases para el final. ¿Le parece bien, señor Jeffers? 280 00:24:35,428 --> 00:24:38,398 ¿Por qué incluir personalidades en la discusión? Lo haré. 281 00:24:38,631 --> 00:24:42,500 - De la letra D a la letra R, señores. - ¿Por qué no tocamos simplemente dos acordes? 282 00:24:42,702 --> 00:24:45,137 Uno para abrir y cerrar. Sonará igual de bien. 283 00:24:45,371 --> 00:24:48,808 Incluso para mí, que no me reconozco como el mejor pianista. 284 00:24:49,041 --> 00:24:51,670 - Eso es un buen corte, doctor. - Sid tiene razón. 285 00:24:51,877 --> 00:24:55,939 - ¿Le ruego me disculpe? - Estuve de acuerdo. Estás eliminando la mejor parte. 286 00:24:56,515 --> 00:25:00,646 - Déjame ser el juez de eso. - Es una cuestión de la intención del compositor. 287 00:25:00,853 --> 00:25:02,981 Le pido disculpas por hacerlo infeliz, señor. 288 00:25:03,189 --> 00:25:04,782 Supongo que estás disgustado. 289 00:25:04,990 --> 00:25:07,289 - Oh, lo jugaré. - Ah, no es necesario. 290 00:25:07,626 --> 00:25:10,858 Serás más feliz si no te obligan a jugar en nuestra empresa. 291 00:25:11,330 --> 00:25:13,799 Tendremos que luchar sin ti. 292 00:25:14,033 --> 00:25:15,661 Oye, espera un minuto. 293 00:25:15,868 --> 00:25:19,100 Dale una oportunidad al niño. Nunca ha tocado en la radio. 294 00:25:19,305 --> 00:25:21,297 No pierdas el aliento, Sid. 295 00:27:31,203 --> 00:27:32,899 ¿Bien? 296 00:27:33,572 --> 00:27:36,007 - ¿Qué te pareció? - ¿Café? 297 00:27:36,208 --> 00:27:38,507 Mira, te hice una pregunta sencilla. 298 00:27:38,811 --> 00:27:40,404 ¿Azúcar? 299 00:27:43,249 --> 00:27:45,616 ¿Quieres que te lance besos y grite bravo? 300 00:27:45,818 --> 00:27:49,050 - Suenas prometedor. - Gracias, es un cumplido aplastante. 301 00:27:49,255 --> 00:27:52,783 A partir de ahora, puedes firmar tus cartas: "Paul Boray, violinista". 302 00:27:53,025 --> 00:27:55,859 - He hablado. - Deja las mordazas. ¿Qué pensaste realmente? 303 00:27:56,061 --> 00:27:59,498 Un poco demasiado atrevido, un poco demasiado brillante. Necesitas más moderación. 304 00:27:59,732 --> 00:28:03,897 - ¿No te gustó? - No importa si me gusta. 305 00:28:04,103 --> 00:28:08,063 - La idea es que otras personas lo compartan. - Así es. Por una vez estamos de acuerdo. 306 00:28:08,307 --> 00:28:11,766 Lo importante de un artista es el sonido que hace, el sonido personal. 307 00:28:12,144 --> 00:28:16,309 Es un sonido propio como ningún otro, en un piano, en un violín, en cualquier instrumento. 308 00:28:16,548 --> 00:28:19,245 Eso se comunica entre el artista y el público. 309 00:28:19,451 --> 00:28:23,081 Eso es lo que llamas personalidad. Si tiene eso, nada importa. 310 00:28:23,289 --> 00:28:25,315 Si no lo hace, bien podría renunciar. 311 00:28:28,460 --> 00:28:31,328 - Quizás lo tengas. - ¿Entonces crees que soy genial? 312 00:28:31,664 --> 00:28:34,998 - Te sacaste las palabras de la boca. - ¿Estoy listo para los conciertos? 313 00:28:35,200 --> 00:28:37,635 - Seguro. - Eso es todo lo que quiero saber. 314 00:28:37,870 --> 00:28:41,204 - ¿Dónde vas a jugar? - Hablaré con ellos en la escuela. 315 00:28:41,407 --> 00:28:43,603 Le gusto a Rozner, me hablará bien. 316 00:28:43,809 --> 00:28:46,301 Espera un minuto. Mira esto. 317 00:28:54,053 --> 00:28:57,956 Aquí tenéis una lista de los conciertos de esta semana. Debe haber cientos de ellos. 318 00:28:58,190 --> 00:29:01,126 Hay pianistas, violinistas, sopranistas, tubas. 319 00:29:01,360 --> 00:29:04,262 Todo tipo de virtuosos. ¿Sabes a qué te enfrentas? 320 00:29:04,463 --> 00:29:06,898 - ¿Qué tiene eso que ver conmigo? - ¿Quieres un debut? 321 00:29:07,132 --> 00:29:10,864 Necesitarás una sala, entradas, un par de carteles, algunos anuncios, publicidad. 322 00:29:11,070 --> 00:29:13,904 Digamos que con 750 dólares es suficiente. 323 00:29:14,106 --> 00:29:16,132 ¿Tienes $750 sueltos? 324 00:29:16,375 --> 00:29:19,243 - Pensé que un gerente se encargaba de eso. - ¿Para ti? 325 00:29:19,445 --> 00:29:21,209 Nunca oyeron hablar de ti. 326 00:29:21,413 --> 00:29:24,679 Seguro que te engañarían. Sólo tú pagas. 327 00:29:24,883 --> 00:29:28,047 ¿Qué hace, darme palmaditas en la espalda y robarme el bolsillo? 328 00:29:28,253 --> 00:29:30,779 ¿Quién va a los debuts? Familiares y enemigos. 329 00:29:31,023 --> 00:29:33,515 Necesitas conexiones para que la gente venga. 330 00:29:33,759 --> 00:29:36,251 Un director abastece al público. Si es bueno... 331 00:29:36,495 --> 00:29:39,795 ... conseguirá que un par de críticos te escuchen. Eso es importante. 332 00:29:39,999 --> 00:29:42,195 Mi juego. ¿Eso no significa nada? 333 00:29:42,401 --> 00:29:45,394 Claro, llenas la pausa entre los intermedios. 334 00:29:45,637 --> 00:29:49,540 ¿En qué vas a jugar? No puedo tocar un concierto con un instrumento de precio reducido. 335 00:29:49,742 --> 00:29:53,975 Necesitas un Strad o Guarnerius. ¿Tienes 25G de repuesto para comprar uno? 336 00:29:54,179 --> 00:29:58,275 Estudié diez años, practiqué hasta que mis manos se sintieron como madera. ¿Para qué? 337 00:29:58,484 --> 00:30:01,784 No me digas nada de eso. Deberías haberme dicho esto hace años. 338 00:30:01,987 --> 00:30:03,979 No eras lo suficientemente bueno hace diez años. 339 00:30:04,223 --> 00:30:06,385 Todavía pensabas que la música era toda luz de luna. 340 00:30:06,592 --> 00:30:08,584 Tu tocas el piano. ¿Qué has hecho? 341 00:30:08,827 --> 00:30:11,387 Lo que duele es aquello en lo que no te conviertes. 342 00:30:11,597 --> 00:30:13,828 El idealismo es un lujo para los más jóvenes. 343 00:30:14,033 --> 00:30:17,401 Estás lleno de sermones. Conoces todas las respuestas. 344 00:30:17,603 --> 00:30:19,936 - Me das una punzada. - No te enfades conmigo. 345 00:30:20,139 --> 00:30:24,201 - Yo no hice el mundo. - Siempre estás dando consejos. 346 00:30:24,410 --> 00:30:26,572 Deberías ocuparte de tus propios asuntos. 347 00:30:26,779 --> 00:30:29,772 No te pedí que tocaras para mí. Esa fue tu idea. 348 00:30:30,015 --> 00:30:33,884 - ¿Querías mi opinión? Lo entendiste. - Pedí una opinión, no un sermón. 349 00:30:34,086 --> 00:30:37,784 Tienes todas las características de un virtuoso exitoso. 350 00:30:37,990 --> 00:30:40,983 Eres indulgente contigo mismo y el héroe de todos tus sueños. 351 00:30:41,226 --> 00:30:44,287 Deberías soñar tú mismo. Podría hacerte menos cínico. 352 00:30:44,530 --> 00:30:46,965 Cuando te miro, sé lo que quiero evitar. 353 00:30:47,166 --> 00:30:50,000 Uno de nosotros es ofensivo. ¿Por qué no soplas? 354 00:30:57,176 --> 00:31:00,476 Chaikovski. No podría haberle pasado a un tipo más agradable. 355 00:31:02,448 --> 00:31:04,679 ¿Con qué lo quieres, trigo integral o centeno? 356 00:31:04,883 --> 00:31:07,250 Vale, los dos estamos locos. 357 00:31:07,453 --> 00:31:09,854 - ¿A dónde vamos desde aquí? - ¿Qué tal una fiesta? 358 00:31:10,055 --> 00:31:13,457 - Bien, envíame por un par de cervezas. - Me refiero a lo real. 359 00:31:13,659 --> 00:31:16,185 - ¿Has oído hablar de los Wright? - Inventaron el avión. 360 00:31:16,428 --> 00:31:19,159 ¿Helen y Víctor Wright? Es difícil evitarlos. 361 00:31:19,364 --> 00:31:21,526 Fotos en la página de sociedad. Muy social. 362 00:31:21,733 --> 00:31:25,465 Tienen un yen por La Vie Bohème. Buena comida, buen licor, jornada de puertas abiertas. 363 00:31:25,671 --> 00:31:30,336 - Me invitan a reír. - No tengo ganas de fiesta. 364 00:31:30,542 --> 00:31:33,239 No seas estúpido, cariño. Todo el mundo va allí. 365 00:31:33,445 --> 00:31:36,779 Maestros y dipsos, compositores alimentados con maíz y calipsos. 366 00:31:36,982 --> 00:31:39,918 Es el caldo de cultivo para carreras exitosas. 367 00:31:41,019 --> 00:31:44,581 Se han lanzado decenas de ellos contra los Wright. Ve a ponerte la corbata. 368 00:31:44,823 --> 00:31:46,485 Me meteré en mis pantalones de sociedad. 369 00:31:47,059 --> 00:31:49,824 Deja tu cabello despeinado, te ves bonita así. 370 00:32:46,818 --> 00:32:49,151 Me saltaré esta ronda, gracias. 371 00:32:52,758 --> 00:32:55,091 - ¿Cómo estás esta tarde? - Bien, bien. 372 00:32:55,294 --> 00:32:58,093 Toda una fiesta. ¿Esto sucede aquí todo el tiempo...? 373 00:32:58,297 --> 00:33:02,325 - ...¿o eres nuevo aquí también? - Soy un veterano en estas fiestas. 374 00:33:03,068 --> 00:33:04,502 - ¿Quién es ese? - ¿OMS? 375 00:33:04,736 --> 00:33:07,638 - Allí. - Esa es tu anfitriona. 376 00:33:12,878 --> 00:33:15,814 ¿Entonces esa es Helen Wright? Dicen que bebe como un pez. 377 00:33:16,548 --> 00:33:18,847 Se rumorea que así es. ¿No la has conocido? 378 00:33:19,051 --> 00:33:20,451 No. 379 00:33:20,652 --> 00:33:22,416 Probablemente aún no te haya visto. 380 00:33:22,955 --> 00:33:26,357 - Es extremadamente miope, ¿sabes? - ¿En realidad? 381 00:33:26,592 --> 00:33:28,527 - ¿Cómo es su marido? - Débil. 382 00:33:28,727 --> 00:33:30,696 No es mal tipo, sólo débil. 383 00:33:30,929 --> 00:33:33,228 - ¿Está por aquí? - Sí, está aquí. 384 00:33:33,432 --> 00:33:35,298 - ¿Dónde? - Aquí. 385 00:33:36,101 --> 00:33:38,400 Oh, Víctor, Helen ha estado preguntando por ti. 386 00:33:38,604 --> 00:33:40,505 Ah, ¿lo ha hecho? Disculpe. 387 00:33:41,573 --> 00:33:45,032 ¿A qué te dedicas? ¿Eres un luchador? Pareces un boxeador profesional. 388 00:33:45,277 --> 00:33:47,837 - Monte, apuesto que es boxeador. - Toco el violín. 389 00:33:48,080 --> 00:33:50,914 No te creo. Anda, toca el violín. Te reto. 390 00:33:51,116 --> 00:33:53,950 Apuesto a que no sabes de qué lado sale la música. 391 00:33:54,152 --> 00:33:57,680 - La mitad. Sale del medio. - Monte, hazlo jugar. 392 00:33:57,923 --> 00:33:59,858 - ¿Lo harías? - ¿Seguro Por qué no? 393 00:34:00,058 --> 00:34:03,460 Por casualidad, traje mi violín. 394 00:34:27,286 --> 00:34:29,482 Maravilloso juego, ¿no? 395 00:34:30,222 --> 00:34:33,624 Cada vez que te miro, siento un feroz deseo de estar solo. 396 00:34:33,825 --> 00:34:35,953 Puedes irte cuando quieras, ya sabes. 397 00:34:36,862 --> 00:34:38,956 ¿Eres demasiado tímido para decirme que me detestas? 398 00:34:39,831 --> 00:34:41,766 - ¿Nos conocemos? - Nunca te había visto antes. 399 00:34:42,000 --> 00:34:45,027 - He disfrutado cada momento. - Te he visto en alguna parte. 400 00:34:45,270 --> 00:34:47,398 - ¿Viajas en el metro? - No muy seguido. 401 00:34:47,639 --> 00:34:50,074 Probablemente no me reconozcas con la ropa puesta. 402 00:34:50,309 --> 00:34:53,802 Poso para los anuncios de ropa interior, el cuerpo, flaco. 403 00:34:54,346 --> 00:34:57,009 Bueno, mientras no puedas resistirte, siéntate. 404 00:34:58,383 --> 00:35:01,114 Sigo pensando que pareces un boxeador profesional. 405 00:35:01,320 --> 00:35:03,414 Sid, quieren que juegue. 406 00:35:03,655 --> 00:35:06,819 - ¿Qué vas a jugar? - Zigeunerweisen. Dame una A. 407 00:35:07,626 --> 00:35:11,563 ¡Ey! Acabas de estropear el comienzo de una relación odiosa. 408 00:35:15,100 --> 00:35:16,534 Bueno. 409 00:35:27,212 --> 00:35:28,373 ¿Quién es ese? 410 00:35:28,613 --> 00:35:30,707 No sé. Es alguien nuevo. 411 00:35:30,949 --> 00:35:33,418 Con ese talento, probablemente terminará en la cárcel. 412 00:35:33,652 --> 00:35:35,211 ¿Por qué? 413 00:35:35,454 --> 00:35:39,858 No sé. Se me acaba de ocurrir que todas las personas con talento acaban en la cárcel. 414 00:35:40,058 --> 00:35:41,993 Hago un comentario estúpido y te ríes. 415 00:35:42,227 --> 00:35:43,991 Eres estúpido, Teddy. 416 00:35:44,196 --> 00:35:45,220 ¿Como el? 417 00:35:45,464 --> 00:35:49,401 Soy constitucionalmente dado al entusiasmo por nada. 418 00:35:53,305 --> 00:35:56,298 Tráeme mis gafas como un buen chico, Teddy. 419 00:38:43,341 --> 00:38:45,139 El genio necesita un trago, Teddy. 420 00:38:45,343 --> 00:38:47,312 - ¿Ginebra o whisky? - No, gracias. 421 00:38:47,546 --> 00:38:50,038 Dos escoceses con un toque de brezo. 422 00:38:50,949 --> 00:38:53,475 Tocas como un calíope. 423 00:38:53,718 --> 00:38:55,346 ¿Le ruego me disculpe? 424 00:38:55,587 --> 00:38:58,523 Hay una respuesta original para ti. Me pide perdón. 425 00:38:58,723 --> 00:39:03,252 ¿No eres el hombre que se levantó y le cedió su asiento a la señora en el metro? 426 00:39:04,095 --> 00:39:05,757 ¿Vienes de provincias? 427 00:39:05,997 --> 00:39:07,431 Yo naci en New York. 428 00:39:07,666 --> 00:39:10,727 Oh, aquí está ese animal raro. Un neoyorquino de Nueva York. 429 00:39:11,836 --> 00:39:14,237 Nueva York está llena de todo tipo de animales. 430 00:39:14,439 --> 00:39:16,203 No todos nacieron aquí. 431 00:39:17,776 --> 00:39:19,642 ¿Lo dijiste como un insulto? 432 00:39:19,844 --> 00:39:23,042 Soy una persona muy difícil de insultar, Sr.... 433 00:39:23,481 --> 00:39:26,007 - Tienes un nombre, ¿no? - Seguro. 434 00:39:26,251 --> 00:39:28,982 Estoy en la guía telefónica bajo violines. 435 00:39:29,754 --> 00:39:32,019 Sra. Wright, este es mi amigo Paul Boray. 436 00:39:32,223 --> 00:39:35,557 Y estoy seguro de que ningún amigo mío no es bienvenido aquí. 437 00:39:38,563 --> 00:39:42,364 Malos modales, Sr. Boray. El signo infalible del talento. 438 00:39:43,001 --> 00:39:44,731 ¿Hago una predicción? 439 00:39:44,970 --> 00:39:48,065 Pronto el mundo se dividirá en dos bandos. 440 00:39:49,174 --> 00:39:52,042 Pro-Boray y anti-Boray. 441 00:39:53,144 --> 00:39:56,911 ¿En qué campo está usted, señora Wright? ¿A favor o en contra? 442 00:40:19,571 --> 00:40:22,200 Por qué--? ¿Por qué Helen lo montó así? 443 00:40:22,440 --> 00:40:24,375 Ella simplemente se está interesando. 444 00:41:08,853 --> 00:41:11,652 - ¿Qué más, señora Cline? - ¿Cuánto cuestan tus manzanas? 445 00:41:11,856 --> 00:41:14,348 - Cinco centavos la pieza. - Tomaré uno. 446 00:41:14,592 --> 00:41:16,857 - ¿Qué vas a hacer, una fiesta? - Felipe. 447 00:41:17,062 --> 00:41:19,463 Termina este pedido. ¿Algo más, señora Cline? 448 00:41:19,664 --> 00:41:21,792 - ¿Tienes mantequilla? - Montones. 449 00:41:22,033 --> 00:41:23,934 - ¿Cuánto cuesta una libra? - Cuarenta y cinco centavos. 450 00:41:24,135 --> 00:41:26,297 En la esquina, cuesta sólo 30 centavos la libra. 451 00:41:26,538 --> 00:41:29,007 - ¿Por qué no lo consigues allí? - Están fuera de esto. 452 00:41:29,240 --> 00:41:33,336 - Cuando salimos son sólo 10 centavos. - Lo pondré en el escenario. 453 00:41:33,578 --> 00:41:35,945 Acabamos de recibir un excelente chucrut de Wisconsin. 454 00:41:36,147 --> 00:41:38,616 - ¿Paul Boray? - Sí, es mi hijo. 455 00:41:38,850 --> 00:41:41,081 - Firma aquí, papi. - ¿Qué más, señora Cline? 456 00:41:41,319 --> 00:41:43,811 - Tomaré una caja de escamas de jabón. - Escamas de jabón. 457 00:41:44,055 --> 00:41:45,489 Y una docena de huevos. 458 00:41:45,724 --> 00:41:46,885 Gracias papi. 459 00:41:47,125 --> 00:41:48,559 Huevos. 460 00:41:48,793 --> 00:41:50,056 Una botella de leche. 461 00:41:50,261 --> 00:41:51,422 ¡Pablo! 462 00:41:51,663 --> 00:41:53,291 - ¡Pablo! - Sí. 463 00:41:53,531 --> 00:41:56,160 - Baja. Paquete para ti. - Próximo. 464 00:41:56,768 --> 00:41:57,827 Está bien. 465 00:41:58,369 --> 00:42:02,067 - Y una caja de sal. - Bueno. ¿Necesita algo más? 466 00:42:02,307 --> 00:42:03,900 Creo que eso es todo. 467 00:42:11,216 --> 00:42:13,708 - Bueno, ábrelo. - ¿Qué es? 468 00:42:22,660 --> 00:42:24,720 - Caja de cigarrillos. - ¿Para ti? 469 00:42:24,963 --> 00:42:27,398 Bueno, ¿de dónde vino? ¿Para qué? 470 00:42:27,599 --> 00:42:29,625 Anoche toqué en una fiesta. 471 00:42:29,868 --> 00:42:31,928 ¿Lo conseguiste para tocar el violín? 472 00:42:32,170 --> 00:42:33,433 Parcialmente. 473 00:42:33,671 --> 00:42:35,299 Les gustó mi forma de jugar. 474 00:42:35,540 --> 00:42:37,202 ¿A quién le gustó tu interpretación? 475 00:42:37,442 --> 00:42:38,933 ¿Que fiesta? 476 00:42:39,177 --> 00:42:40,907 Personas llamadas Wright. 477 00:42:41,146 --> 00:42:42,876 Wright, ¿quiénes son? 478 00:42:43,114 --> 00:42:44,207 Oh, los Wright. 479 00:42:44,449 --> 00:42:47,283 Conocen a todo el mundo. Me pueden ayudar mucho, mamá. 480 00:43:18,917 --> 00:43:21,580 - Espero que me hayas perdonado. - No guardo rencor. 481 00:43:21,820 --> 00:43:24,813 Son una pérdida de tiempo. No deberías haber enviado esto. 482 00:43:25,056 --> 00:43:29,460 Paso mi vida haciendo penitencia por cosas que nunca debí haber hecho en primer lugar. 483 00:43:31,029 --> 00:43:32,657 ¿No te gustan los martinis? 484 00:43:32,897 --> 00:43:34,832 No particularmente. 485 00:43:35,033 --> 00:43:37,696 Son un gusto adquirido, como Ravel. 486 00:43:37,936 --> 00:43:41,668 Nunca tuve mucho tiempo para gustos adquiridos, salvo Ravel. 487 00:43:41,906 --> 00:43:43,568 Haces que todo suene muy sombrío. 488 00:43:43,808 --> 00:43:45,572 ¿Qué haces para divertirte? 489 00:43:45,810 --> 00:43:47,403 Tocar el violín. 490 00:43:48,012 --> 00:43:50,948 - ¿Eso es todo lo que haces, tocar el violín? - Casi. 491 00:43:51,916 --> 00:43:54,078 - ¿Ir a conciertos? - Poco. 492 00:43:54,319 --> 00:43:57,778 Cuando son buenos, tengo celos. Cuando son malos, me aburro. 493 00:43:58,022 --> 00:44:00,491 ¿Pasatiempos, placeres o diversión? 494 00:44:00,725 --> 00:44:03,024 Está ahí en el violín para mí. 495 00:44:03,494 --> 00:44:05,861 - ¿Chicas? - Algunos. 496 00:44:08,433 --> 00:44:09,594 ¿Eso es todo? 497 00:44:09,834 --> 00:44:11,496 Eso es todo. 498 00:44:13,304 --> 00:44:15,796 Eres una criatura muy extraña. 499 00:44:16,040 --> 00:44:17,702 No más extraño que tú. 500 00:44:17,942 --> 00:44:20,878 ¿A mí? No hay nada muy extraño en mí. 501 00:44:21,112 --> 00:44:24,173 Estuve casado dos veces antes. Una vez a los 16, otra a los 21. 502 00:44:24,415 --> 00:44:26,475 Uno era un llorón y el otro un cavernícola. 503 00:44:26,718 --> 00:44:28,778 Entre ambas dije adiós a la niñez. 504 00:44:29,020 --> 00:44:30,955 Aún eres muy joven. 505 00:44:32,490 --> 00:44:34,220 Quita ese brillo de tus ojos. 506 00:44:34,792 --> 00:44:37,057 - ¿Brillo? - Ese brillo. 507 00:44:37,662 --> 00:44:40,791 No sé cómo los hombres se vuelven así. Cada vez que conoces a una mujer... 508 00:44:41,032 --> 00:44:44,935 ...empiezas a planificar cómo y dónde puedes derribarle las alas. 509 00:44:45,136 --> 00:44:46,570 Soy diferente, ¿recuerdas? 510 00:44:46,804 --> 00:44:49,933 Soy el tipo que dividirá el mundo en dos bandos. 511 00:44:50,174 --> 00:44:53,906 Además, pensé que era tu talento desconocido favorito. 512 00:44:54,145 --> 00:44:55,511 Eres. 513 00:44:55,713 --> 00:44:57,773 Eres un violinista muy talentoso. 514 00:44:58,016 --> 00:45:00,008 Me gusta ayudar al talento cuando puedo. 515 00:45:00,251 --> 00:45:02,482 Estoy interesado en ti como artista. 516 00:45:03,688 --> 00:45:06,817 ¿Y no como persona? 517 00:45:07,592 --> 00:45:10,152 Sólo como artista. 518 00:45:13,398 --> 00:45:15,833 Por cierto, no tienes manager, ¿verdad? 519 00:45:16,034 --> 00:45:18,663 - No no. - Deberías tener uno, ¿sabes? 520 00:45:20,638 --> 00:45:22,573 ¿Conoce a Bauer? ¿Frederick Bauer? 521 00:45:22,774 --> 00:45:25,005 Bueno, nunca lo he conocido. 522 00:46:04,515 --> 00:46:07,451 - ¿Sí, señor Bauer? - Consultar fechas de apertura en Manhattan Hall... 523 00:46:07,652 --> 00:46:11,748 ...para un recital, violín. La señora Wright pagará por ello. 524 00:47:43,047 --> 00:47:46,347 Esther, la gente está mirando. No debes hacer eso. 525 00:49:39,230 --> 00:49:42,064 Suena mejor aquí que en la cocina. 526 00:50:08,159 --> 00:50:10,628 Pídale al Sr. Boray que se una a nosotros. 527 00:50:12,930 --> 00:50:15,092 Vaya, yo... no lo sé, yo... 528 00:50:15,333 --> 00:50:17,461 Nunca pensé que estaría tan nervioso. 529 00:50:17,969 --> 00:50:20,905 Siento como si hubiera pasado por una carrera ciclista de seis días. 530 00:50:21,639 --> 00:50:22,639 Estoy adentro. 531 00:50:22,807 --> 00:50:26,403 Si no sudas, no es bueno. Ahí es cuando empiezas a preocuparte. 532 00:50:26,644 --> 00:50:29,375 Sabes, pensé que estaba mejor en la segunda mitad. 533 00:50:29,614 --> 00:50:31,845 Como que me calenté un poco. 534 00:50:32,083 --> 00:50:35,485 ¿No crees que al principio tenía un poco de frío? Sabes... 535 00:50:35,686 --> 00:50:38,349 ...los primeros minutos no tuve ningún control. 536 00:50:38,589 --> 00:50:42,117 Olvídalo. Sólo fue perceptible para todo el público. 537 00:50:43,194 --> 00:50:45,561 En cuanto al nivel, Paul, fue realmente de primer nivel. 538 00:50:45,796 --> 00:50:48,960 - Los dejaste en un silencioso frenesí. - No sé. No sé. 539 00:50:49,200 --> 00:50:51,795 Daría cualquier cosa por hacer el concierto de nuevo. 540 00:50:52,036 --> 00:50:56,531 Por muchos conciertos siempre tendrás la pena de no quedar satisfecho. 541 00:50:56,774 --> 00:51:00,108 Conserva ese sentimiento de insatisfacción y estarás bien. 542 00:51:01,245 --> 00:51:04,682 Oye, espera un minuto. Esto tiene que ir al jefe de camareros mañana por la noche. 543 00:51:04,915 --> 00:51:07,612 Me gustaría esconderme. No quiero ver a nadie. 544 00:51:07,852 --> 00:51:10,720 Te digo que estás dentro. Pregúntame a mí, un testigo real. 545 00:51:10,955 --> 00:51:14,517 El concierto me pareció completamente embrutecedor. ¿Qué más quieres? 546 00:51:14,759 --> 00:51:16,853 Hablemos de otra cosa. 547 00:51:17,094 --> 00:51:18,460 ¿Qué pasa con la antigua Grecia? 548 00:51:18,696 --> 00:51:20,927 ¿Cuál es tu opinión sobre la civilización griega? 549 00:51:21,165 --> 00:51:23,760 Déjalo, ¿quieres? ¿Viste la casa ahí afuera? 550 00:51:24,001 --> 00:51:25,867 Medio vacío. Algún debut. 551 00:51:26,103 --> 00:51:28,572 Filas de asientos vacíos mirándome a la cara. 552 00:51:29,273 --> 00:51:32,209 Y luego desperdicié ese rápido pasaje de Brahms. 553 00:51:32,843 --> 00:51:35,039 No te preocupes. No tendrás noticias de Brahms. 554 00:51:35,279 --> 00:51:38,215 Deja las bromas, ¿quieres, Sid? ¡Córtalo o lárgate! 555 00:51:38,983 --> 00:51:40,645 No puedo permitírmelo. 556 00:51:41,285 --> 00:51:43,220 Eres el único amigo que tengo. 557 00:51:43,954 --> 00:51:46,321 Tiene fuego, este Boray. 558 00:51:46,557 --> 00:51:49,026 Algo parecido a lo que se encuentra en un cuadro de Van Gogh. 559 00:51:49,260 --> 00:51:51,957 Un toque de salvaje. Bueno para el arte. 560 00:51:52,196 --> 00:51:54,665 Por eso nunca fui artista, querida. 561 00:51:59,236 --> 00:52:00,864 Iré detrás del escenario y buscaré a Paul. 562 00:52:01,105 --> 00:52:03,574 - Nos vemos en casa, Gina. - Está bien. 563 00:52:06,177 --> 00:52:08,772 - Vamos, Rudy. Quiero preparar las cosas. - Ester. 564 00:52:08,979 --> 00:52:11,278 Quizás podamos tomarnos la foto como recuerdo. 565 00:52:11,515 --> 00:52:15,008 - Habrá otras fotos. - Pero es una foto hermosa. 566 00:52:20,391 --> 00:52:24,658 No querrás ofenderla. Helen se sentiría decepcionada si no aparecieras. 567 00:52:24,862 --> 00:52:27,855 - Mi familia está de fiesta. Gracias. - Ah, ven. 568 00:52:28,065 --> 00:52:30,432 - Deberías ir. - Por una hora. ¿Qué tal? 569 00:52:30,668 --> 00:52:32,830 Vale, sólo por una hora. 570 00:52:37,007 --> 00:52:39,772 Otro más, Pablo. "El debut de un violinista... 571 00:52:39,977 --> 00:52:44,142 ...de poder e integridad fuera de lo común es la noticia esta mañana. 572 00:52:44,682 --> 00:52:49,120 Es difícil recordar un primer concierto igual para vi--" 573 00:52:49,587 --> 00:52:52,352 - Virtuosismo. - "Virtuosidad, musicalidad... 574 00:52:52,590 --> 00:52:54,684 ...y el más alto tipo de interpretación. 575 00:52:54,892 --> 00:52:57,361 Paul Boray es un joven violinista de grandes dotes." 576 00:52:57,595 --> 00:52:59,427 ¿Oyes? Él está hablando de ti. 577 00:52:59,663 --> 00:53:01,894 - Litera. - Tomaré la litera como aperitivo. 578 00:53:02,133 --> 00:53:04,398 No creas todo lo que lees en los periódicos. 579 00:53:04,635 --> 00:53:07,230 - Anoche llegaste tarde a casa. - Oh sí. 580 00:53:07,471 --> 00:53:08,769 Lo siento mama. 581 00:53:09,407 --> 00:53:11,433 No pude escapar. Honesto. 582 00:53:11,675 --> 00:53:14,509 Eso está bien. No fue nada. Sólo pastel y vino. 583 00:53:14,745 --> 00:53:16,373 No hace diferencia. 584 00:53:16,614 --> 00:53:17,809 ¿Dónde estabas? 585 00:53:18,048 --> 00:53:20,745 En los Wright. El señor Bauer pensó que debería irme. 586 00:53:20,985 --> 00:53:23,454 - Esas son lindas flores. - Los trajo Gina. 587 00:53:24,422 --> 00:53:25,788 Ah, ¿lo hizo? 588 00:53:26,023 --> 00:53:29,016 - Oh, la llamaré más tarde. -Pablo, esto es importante. 589 00:53:29,226 --> 00:53:32,128 Diario Progresista, periódico de gran categoría. 590 00:53:32,696 --> 00:53:35,393 "Boray es sin duda un joven talentoso. 591 00:53:35,633 --> 00:53:40,628 Pero su tono tiene una desafortunada tendencia a desviarse en los momentos de clímax. 592 00:53:40,838 --> 00:53:43,808 El tiempo y la experiencia tal vez corrijan este defecto." 593 00:53:44,041 --> 00:53:45,907 Periodismo amarillo. 594 00:53:48,312 --> 00:53:50,611 - Los vi en el concierto. - ¿Qué? 595 00:53:50,981 --> 00:53:53,416 Dije que vi al señor y la señora Wright en el concierto. 596 00:53:53,851 --> 00:53:55,342 Ah, ¿lo hiciste? 597 00:53:56,520 --> 00:53:58,887 Ella es una mujer muy hermosa. 598 00:53:59,890 --> 00:54:01,358 Escucha esto: 599 00:54:01,592 --> 00:54:06,530 "El concierto se destacó por la infalible belleza del tono." 600 00:54:06,764 --> 00:54:08,926 Mira, te lo dije. El otro estaba celoso. 601 00:54:09,166 --> 00:54:11,601 Las estadísticas muestran que el 80 por ciento de los críticos celosos... 602 00:54:11,802 --> 00:54:14,738 ...son músicos destrozados y decepcionados de todos modos. 603 00:54:15,372 --> 00:54:17,773 - Clientes. Debo mostrarles los papeles. - Aquí. 604 00:54:17,975 --> 00:54:20,342 No no. Éste tiene prejuicios. 605 00:54:27,485 --> 00:54:30,649 Es amable que los Wright muestren tanto interés en usted. 606 00:54:30,855 --> 00:54:34,917 Es el violín, mamá. Les gusta cómo toco el violín. 607 00:54:42,766 --> 00:54:45,463 Odio quitarle el tiempo así, señora Wright. 608 00:54:45,669 --> 00:54:48,605 - Te lo agradezco. - Tonterías. No fue idea mía. 609 00:54:48,839 --> 00:54:52,935 Bauer pensó en ello. Tengo fama de tener buena ropa, buena comida y buen vino. 610 00:54:53,143 --> 00:54:55,078 Bauer dijo algo conservador. 611 00:54:55,279 --> 00:54:57,145 Sí, conservador y oscuro. 612 00:54:57,381 --> 00:55:01,409 La maldición de los clásicos. Exigen respetabilidad. Eso no. Toma la sarga. 613 00:55:01,652 --> 00:55:04,247 - La señora Wright conoce el valor. - ¿Lo dices en serio? 614 00:55:04,488 --> 00:55:07,549 Sí. Un traje no debe tener huesos como las costillas de un paraguas. 615 00:55:07,758 --> 00:55:09,488 Es la cortina la que lo hace. 616 00:55:09,693 --> 00:55:13,027 No lo sabría. Sólo tengo tiempo para vestirme por la mañana. 617 00:55:13,230 --> 00:55:15,961 La señora Wright reconoce la calidad cuando la ve. 618 00:55:16,166 --> 00:55:17,725 Me gusta más la raya. 619 00:55:19,336 --> 00:55:21,305 Puedes ser un hombre muy obstinado. 620 00:55:21,539 --> 00:55:25,909 Empecé joven. Una vez tuve una discusión muy amarga sobre un bate de béisbol o un violín. 621 00:55:26,343 --> 00:55:28,244 Y tienes el violín. 622 00:55:28,445 --> 00:55:30,311 No estoy con los Yankees de Nueva York. 623 00:55:30,514 --> 00:55:31,914 Obviamente. 624 00:55:33,651 --> 00:55:36,211 - En la raya. - En la raya. 625 00:56:33,110 --> 00:56:34,442 Gracias, Sr. Boray. 626 00:56:34,645 --> 00:56:37,774 - ¿Pues, qué piensas? - Bien. Excelente en muchos sentidos. 627 00:56:37,982 --> 00:56:39,075 ¿Entonces me perdonas? 628 00:56:39,283 --> 00:56:42,685 Perdonarte, Helen, es como una costumbre antigua y nada desagradable. 629 00:56:42,886 --> 00:56:46,152 Sabía que no vendrías si te dijera que escucharas un recital. 630 00:56:46,357 --> 00:56:49,020 Creo que los directores de orquesta sinfónica desarrollan oídos selectivos. 631 00:56:49,226 --> 00:56:51,559 En ocasiones pueden quedar muy sordos. 632 00:56:51,762 --> 00:56:54,459 - ¿Donde estudiaste? - En el Instituto Nacional. 633 00:56:54,665 --> 00:56:56,258 - ¿Con Rozner? - Sí, señor. 634 00:56:56,467 --> 00:56:58,561 - ¿Dónde puedo localizarte? - A través de Bauer. 635 00:56:58,769 --> 00:57:00,260 Bauer. Estás en buenas manos. 636 00:57:00,471 --> 00:57:03,407 Llama a mi secretaria algún día. Me gustaria hablar contigo. 637 00:57:03,607 --> 00:57:05,735 - Lo haré. - Gracias de nuevo, señor Boray. 638 00:57:05,943 --> 00:57:07,138 Adiós, Sr. Jeffers. 639 00:57:07,344 --> 00:57:10,371 Si la orquesta tiene problemas de fondos, estaré encantado de ayudar. 640 00:57:10,581 --> 00:57:12,948 Gracias de nuevo por venir. Dale mi amor a Lisa. 641 00:57:13,150 --> 00:57:15,642 No creo que supiera que íbamos a jugar. 642 00:57:15,853 --> 00:57:18,755 A él no pareció importarle. Dejó la primera oportunidad que tuvo. 643 00:57:18,956 --> 00:57:21,323 Sr. Hagerstrom, ¿le importaría dejarme en el centro? 644 00:57:21,525 --> 00:57:24,017 Tengo que presentarme ante la junta de libertad condicional cada dos semanas. 645 00:57:24,228 --> 00:57:26,060 - Adiós. - Adiós, Helena. 646 00:57:59,630 --> 00:58:01,394 ¿Por qué estás enojado? 647 00:58:02,299 --> 00:58:04,859 ¿No sabía Hagerstrom que vendría aquí a jugar? 648 00:58:05,069 --> 00:58:06,298 No, no del todo. 649 00:58:06,503 --> 00:58:07,994 Quizás me lo hayas dicho. 650 00:58:08,205 --> 00:58:11,903 - Di por sentado que querrías jugar. - Quería. Yo lo respeto. 651 00:58:12,109 --> 00:58:14,578 - Pero ese no es el punto. - ¿Cual es el punto? 652 00:58:14,778 --> 00:58:16,940 La forma en que lo hiciste. Sin que él lo sepa. 653 00:58:17,147 --> 00:58:21,107 Mira, fue por ti que le invité a venir. No toco el violín. 654 00:58:21,919 --> 00:58:23,888 La patrona de las artes. ¿Qué soy yo? 655 00:58:24,088 --> 00:58:27,217 ¿Un sustituto para el viaje de este año a Sun Valley? 656 00:58:27,424 --> 00:58:29,984 ¿Crees que es agradable ser tratado con condescendencia por una mujer? 657 00:58:30,194 --> 00:58:32,220 ¿No se te ocurre estar agradecido? 658 00:58:32,429 --> 00:58:34,989 Seguro. Estoy agradecido por el debut de Bauer. 659 00:58:35,199 --> 00:58:39,136 Estoy agradecido por la oportunidad de jugar para Hagerstrom. Esa es la lista hasta ahora. 660 00:58:39,336 --> 00:58:42,238 - Estoy en deuda contigo. - No recuerdo haberlo mencionado. 661 00:58:42,439 --> 00:58:44,670 No hice esto por mí. Lo hiciste por ti mismo. 662 00:58:44,875 --> 00:58:48,107 Como se compra un caballo de carreras o un yate o se coleccionan cuadros. 663 00:58:48,312 --> 00:58:51,749 Acabas de añadir un violinista a tus posesiones, eso es todo. 664 00:58:52,349 --> 00:58:54,648 Eres un montón de prejuicios, ¿no? 665 00:58:54,852 --> 00:58:58,084 Tanto pensamiento y tan poco sentimiento. Tú.... 666 00:58:59,790 --> 00:59:03,124 No estoy de humor para discutir el punto. Me conformo con una copa. 667 00:59:15,005 --> 00:59:18,237 - ¿Por qué bebes tanto? - No me hagas preguntas y.... 668 00:59:18,976 --> 00:59:21,969 Como yo no hago preguntas, no te diré mentiras. ¿Recuerda eso? 669 00:59:22,179 --> 00:59:23,306 Seguro. 670 00:59:23,514 --> 00:59:26,643 También recuerdo: "Cuidado con los griegos que traen regalos". 671 00:59:26,850 --> 00:59:28,478 Hola cariño. 672 00:59:28,685 --> 00:59:30,654 - Pablo. - Víctor, llegas justo a tiempo. 673 00:59:30,854 --> 00:59:33,221 - Paul me estaba regañando por mis modales. - ¿Fue él? 674 00:59:33,423 --> 00:59:36,860 Parece que no conozco la etiqueta de la gratitud. ¿Borbón para ti? 675 00:59:37,060 --> 00:59:38,619 - ¿No quieres algo? - No. 676 00:59:38,829 --> 00:59:41,230 Dicen que la gente que bebe mucho se siente frustrada. 677 00:59:41,431 --> 00:59:42,922 O sediento. 678 00:59:43,133 --> 00:59:44,692 O infeliz. 679 00:59:45,235 --> 00:59:48,433 - ¿Te gustó Hagerstrom? - Su esposa fue amable al presentarme. 680 00:59:48,639 --> 00:59:51,131 Deberías haberlo oído. Tiene ideas originales. 681 00:59:51,341 --> 00:59:54,243 Ha estado ampliando mi inutilidad general. ¿Soda? 682 00:59:54,444 --> 00:59:56,970 - Por favor. - Cree que vivo una vida desperdiciada. 683 01:00:26,243 --> 01:00:29,372 Oh, Simbad y la sirena. ¿Qué novedades de los guppies? 684 01:00:29,580 --> 01:00:32,778 - ¿Conocer salmones interesantes? - No sabes lo que te estás perdiendo. 685 01:00:32,983 --> 01:00:36,078 - El agua estaba maravillosa. - El agua sabe dónde encontrarme. 686 01:00:36,286 --> 01:00:39,688 Creo en el progreso y en la plomería estadounidense. Cuando necesito agua... 687 01:00:39,890 --> 01:00:41,552 ...Yo tomo una ducha. 688 01:00:42,759 --> 01:00:44,091 - ¿Quieres jugar a la pelota? - No. 689 01:00:44,294 --> 01:00:45,387 ¿Lo harías? 690 01:00:45,596 --> 01:00:47,531 - No. - Ustedes, gente desagradecida. 691 01:00:47,731 --> 01:00:51,429 Me invitas a la playa, me llevas con estilo a la brisa fresca. 692 01:00:51,635 --> 01:00:55,538 Sácame de la bonita, calurosa y humeante ciudad, y este es el agradecimiento que recibo. 693 01:00:55,739 --> 01:00:59,767 Y es más, tengo hambre. Esta violenta inercia me abre el apetito. 694 01:00:59,977 --> 01:01:04,711 - No te has levantado de esa silla. - Cada hombre tiene su propia forma de ejercicio. 695 01:01:05,115 --> 01:01:07,778 Esta es tu fiesta. Ya conoces tu camino por aquí. 696 01:01:07,985 --> 01:01:11,251 ¿Dónde está la comida o masticamos algas para mantener el espíritu? 697 01:01:11,455 --> 01:01:15,688 - Los sándwiches están adentro si los quieres. - ¿Quieres decir que tengo que entrar? 698 01:01:19,062 --> 01:01:21,054 Maravilloso aire marino. 699 01:01:22,099 --> 01:01:26,230 ¿Alguna vez te confundes con todas esas mansiones de repuesto que tienes por ahí? 700 01:01:26,436 --> 01:01:28,769 Casa de playa, casa de pueblo, casa de campo. 701 01:01:28,972 --> 01:01:32,807 Personalmente, me confundo en una habitación de hotel con una toalla contigua. 702 01:01:34,878 --> 01:01:37,746 ¿Tienes la sensación de que no me quieren aquí? 703 01:01:42,920 --> 01:01:44,582 ¿Por qué huiste? 704 01:01:45,889 --> 01:01:47,357 No me gusta que me mutilen. 705 01:01:47,557 --> 01:01:49,287 Sólo estaba tratando de ayudarte. 706 01:01:49,860 --> 01:01:53,558 No necesito tu ayuda. Soy perfectamente capaz de cuidar de mí mismo. 707 01:01:53,764 --> 01:01:57,667 - Yo también tengo cierto orgullo. - ¿Quién dice que no? 708 01:02:00,370 --> 01:02:02,339 ¿De qué tienes miedo, Helena? 709 01:02:02,539 --> 01:02:04,201 Sólo tengo cuidado. 710 01:02:04,408 --> 01:02:06,968 - ¿De que? - Del mundo en general. 711 01:02:07,177 --> 01:02:10,705 - Eso es bastante vago. - Ser vago es un privilegio de la mujer. 712 01:02:11,615 --> 01:02:14,881 Quieres que la gente piense que eres frágil y superficial. 713 01:02:15,085 --> 01:02:18,021 La mujer con una mordaza gay, una broma. 714 01:02:18,221 --> 01:02:20,122 En realidad no eres eso, ¿sabes? 715 01:02:20,691 --> 01:02:22,922 Mis amigos estarán encantados de oírlo. 716 01:02:23,126 --> 01:02:24,856 Estás solo. 717 01:02:26,296 --> 01:02:29,892 Crees que puedes engañarme. Somos demasiado parecidos. Te conozco demasiado bien. 718 01:02:30,100 --> 01:02:31,500 No me conoces en absoluto. 719 01:02:32,402 --> 01:02:34,496 ¿Por qué me invitaste a salir aquí hoy? 720 01:02:36,106 --> 01:02:39,201 Iba a salir de todos modos y pensé que podrías disfrutarlo. 721 01:02:42,145 --> 01:02:43,374 Eso no es cierto. 722 01:02:45,082 --> 01:02:48,018 No me gusta la insolencia, ni siquiera por parte de los invitados. 723 01:02:58,962 --> 01:03:02,865 Dígame, señora Wright, ¿su marido interfiere con su matrimonio? 724 01:03:03,066 --> 01:03:04,659 ¿Por qué no juegas algo? 725 01:03:04,868 --> 01:03:07,929 No me gusta tocar el piano. Me hace demasiado atractivo. 726 01:03:08,138 --> 01:03:10,767 - ¿Sándwich? - No, gracias. Estoy a dieta líquida. 727 01:03:10,974 --> 01:03:11,974 ¿Beber? 728 01:03:12,142 --> 01:03:14,111 No, tengo que volver para la transmisión. 729 01:03:14,311 --> 01:03:15,904 Cabeza clara, dedos ágiles. 730 01:03:16,113 --> 01:03:18,139 - ¿Solo uno? - Transmisión. 731 01:03:18,348 --> 01:03:21,375 Toco música de fondo para un drama llamado Life's a Dream. 732 01:03:21,752 --> 01:03:26,247 La chica se está quedando ciega. Su novio acaba de descubrir que hay locura en su familia. 733 01:03:26,456 --> 01:03:28,891 Mamá es viuda y tiene una hipoteca vencida hace años. 734 01:03:29,092 --> 01:03:30,856 El hermano es buscado por la policía. 735 01:03:31,061 --> 01:03:33,758 De lo contrario, su vida es una risa tras otra. 736 01:03:33,964 --> 01:03:37,958 Soy un hombre de fragmentos. Poco aquí, poco allá. Playa, transmisión. 737 01:03:38,568 --> 01:03:40,366 Nada completo en mi vida... 738 01:03:40,570 --> 01:03:41,970 ...si tuviera una vida. 739 01:03:42,172 --> 01:03:43,435 Ahora, ¿dónde estábamos? 740 01:03:43,640 --> 01:03:47,577 Estoy cansado de hablar. No me gustan las personas inteligentes. Suelen ser muy aburridos. 741 01:03:47,778 --> 01:03:50,839 Prefiero un toque de estúpido. Son una raza más feliz. 742 01:03:51,048 --> 01:03:53,142 Estás cometiendo un gran error. 743 01:03:53,984 --> 01:03:55,384 Eres un estúpido, ¿quieres decir? 744 01:03:55,619 --> 01:03:59,249 Puedo hacer cualquier cosa que un hombre estúpido pueda hacer y puedo hacerlo mejor. 745 01:03:59,456 --> 01:04:01,425 Eso suena casi como un desafío. 746 01:04:35,258 --> 01:04:38,092 - Estoy bien. Déjame en paz. - Pero tu camisa está rota. 747 01:04:38,295 --> 01:04:40,355 No me toques. 748 01:04:41,731 --> 01:04:43,165 Dije, estoy bien. 749 01:04:49,406 --> 01:04:51,204 Déjame en paz, Pablo. 750 01:04:56,346 --> 01:04:58,315 ¿Qué estás pensando? 751 01:04:58,515 --> 01:04:59,949 Nada. 752 01:05:07,691 --> 01:05:10,627 No mordisquees la hierba. Te mancha los dientes. 753 01:05:11,795 --> 01:05:14,856 Quizás lamentes que alguna vez se haya inventado el amor, Paul. 754 01:05:15,065 --> 01:05:17,660 No soy una persona sencilla. Tengo mis defectos. 755 01:05:17,868 --> 01:05:21,703 ¿Quién no? Tengo una cuota de ellos metida en mi bolsillo trasero. 756 01:05:21,905 --> 01:05:24,841 Pero yo no mantengo el mío escondido. Los uso como medallas. 757 01:05:25,242 --> 01:05:26,642 Voy a tomar mis posibilidades. 758 01:05:27,210 --> 01:05:30,476 Desde que tengo uso de razón, he sido una ley para mí mismo. 759 01:05:30,680 --> 01:05:33,673 La gente era tan estúpida como para aguantarlo. 760 01:05:37,287 --> 01:05:38,619 Nunca lo hiciste. 761 01:05:38,822 --> 01:05:41,417 - ¿Y eso te gustó? - No, lo odié. 762 01:05:41,625 --> 01:05:43,253 Tenía miedo de eso. Aun lo estoy. 763 01:05:43,460 --> 01:05:44,723 ¿Por qué? 764 01:05:46,596 --> 01:05:50,363 Se necesita mucho coraje para mirarnos a nosotros mismos como realmente somos. 765 01:05:50,567 --> 01:05:52,433 Nunca quise hacerlo. 766 01:05:52,636 --> 01:05:54,002 Entonces bebo. 767 01:05:54,404 --> 01:05:57,203 Esa es la verdad, pura y simple. 768 01:05:57,407 --> 01:05:59,273 La verdad nunca es sencilla. 769 01:05:59,476 --> 01:06:00,842 Yo sé eso. 770 01:06:01,745 --> 01:06:03,737 La verdad es que te amo. 771 01:06:08,685 --> 01:06:11,655 No puedo pelear más contigo, Paul. 772 01:06:37,781 --> 01:06:39,147 Hola mamá. 773 01:06:39,349 --> 01:06:42,979 - Hay pollo frío en la nevera. - Esto es suficiente. Gracias. 774 01:06:43,186 --> 01:06:44,814 ¿Quieres un café caliente? 775 01:06:45,455 --> 01:06:47,321 Esto esta bien. 776 01:06:48,291 --> 01:06:51,557 Gina llamó. Tuviste una cita con ella. 777 01:06:52,529 --> 01:06:54,395 Lo lamento. Me olvidé. 778 01:06:55,498 --> 01:06:58,263 - Es una buena chica. - Sí. 779 01:07:01,605 --> 01:07:05,337 Quizás no sea de mi incumbencia, Paul, pero yo no nací ayer. 780 01:07:05,542 --> 01:07:08,068 - Veo lo que está pasando. - Nada esta pasando. 781 01:07:08,545 --> 01:07:09,740 Usted debe saber. 782 01:07:15,518 --> 01:07:16,918 ¿Qué opinas, mamá? 783 01:07:17,120 --> 01:07:19,589 Ella es una mujer casada. ¿Qué opinas? 784 01:07:19,789 --> 01:07:21,553 - No sé. - ¿Cuando sabrás? 785 01:07:21,758 --> 01:07:25,593 - Publicarán el escándalo en los periódicos. - Nadie publica nada. 786 01:07:25,795 --> 01:07:27,661 Oh, se lo hicieron a mejores hombres. 787 01:07:27,864 --> 01:07:30,925 Eres un chico limpio con una carrera limpia, ¿por qué involucrarte? 788 01:07:31,134 --> 01:07:34,866 - Te digo que no estoy involucrado. - Tendrás que madrugar para engañarme. 789 01:07:35,071 --> 01:07:37,006 No quiero hablar de eso. 790 01:07:39,509 --> 01:07:40,977 Pablo. 791 01:07:55,225 --> 01:07:57,456 Mi opinión sobre la señora Wright no importa... 792 01:07:57,661 --> 01:07:59,323 ...pero te conozco. 793 01:07:59,529 --> 01:08:02,897 Por dentro, Paul, quieres una esposa, un hogar, hijos. 794 01:08:03,099 --> 01:08:07,002 - Déjame vivir mi vida. Sé lo que quiero. - No dejes que tu vida se tuerza. 795 01:08:07,203 --> 01:08:10,139 No es lo mismo para ti. Tu vida es diferente. 796 01:08:10,340 --> 01:08:14,038 No eres alguien que pueda poner el trabajo en un cajón y su vida en otro. 797 01:08:14,244 --> 01:08:17,476 Todo lo que haces, todo lo que piensas es parte de ello. 798 01:08:17,681 --> 01:08:22,312 Me dan cuerda y juego. Conciertos bajo petición. ¿Eso es todo lo que se supone que debo ser? 799 01:08:22,519 --> 01:08:25,978 Quiero más. No soy una máquina. Yo también tengo sentimientos. 800 01:08:26,189 --> 01:08:28,215 Tienes que pagar por lo que obtienes. 801 01:08:28,425 --> 01:08:31,554 Personas especiales tenían cosas especiales por las que pagar. 802 01:08:31,761 --> 01:08:34,424 - ¿Qué me queda? - Música. 803 01:08:40,737 --> 01:08:41,932 Ten cuidado. 804 01:08:42,138 --> 01:08:46,667 Hay mucho en juego. Este no es un viaje de dos horas a Chinatown. Esto es para toda la vida. 805 01:08:47,344 --> 01:08:51,475 Piensa en el futuro. Piensa en lo que será el año que viene y el siguiente. 806 01:08:51,681 --> 01:08:53,547 Piensa en tu trabajo. 807 01:09:36,760 --> 01:09:38,592 Hasta luego, Fitzie. 808 01:09:38,795 --> 01:09:40,457 Gina. 809 01:09:40,897 --> 01:09:44,595 - Es bueno verte. ¿Cómo estás, Gina? - Hola, Pablo. 810 01:09:44,801 --> 01:09:46,292 He oído que la gira fue bien. 811 01:09:46,503 --> 01:09:48,904 Bauer así lo cree. ¿Está haciendo algo por ti? 812 01:09:49,105 --> 01:09:51,404 Es lento. Estoy con el Block String Quartet. 813 01:09:51,608 --> 01:09:54,009 Leopold Stokowski organizó una orquesta juvenil. 814 01:09:54,210 --> 01:09:56,941 Pensé que el Sr. Bauer podría arreglarme una audición. 815 01:09:57,147 --> 01:10:00,584 - Está arreglado. Comamos juntos. - Realmente debo esperar-- 816 01:10:00,784 --> 01:10:02,184 Sid estará allí. 817 01:10:02,385 --> 01:10:05,253 El cuarteto de cuerdas en bloque. ¿Por qué nadie me lo ha dicho? 818 01:10:05,455 --> 01:10:07,287 Vaya, es un placer verte. 819 01:10:36,686 --> 01:10:40,919 - ¿Por qué Sid siempre llega tarde? - Ya conoces a Sid. No tiene sentido del tiempo. 820 01:10:41,124 --> 01:10:42,558 Es un invento moderno. 821 01:10:42,759 --> 01:10:45,888 A Sid no le gustan los inventos modernos. 822 01:10:46,095 --> 01:10:49,122 Quizás tenga razón. Ya nadie parece tener tiempo. 823 01:10:49,332 --> 01:10:52,860 He estado hasta las orejas, la gira, las grabaciones, Bauer. Sabes. 824 01:10:53,069 --> 01:10:55,903 - No, no lo hago. - No estás enojado conmigo, ¿verdad? 825 01:10:56,105 --> 01:10:59,940 Eres un cheque en blanco en mis emociones. Cualquier cantidad que quieras puedes escribirla. 826 01:11:00,143 --> 01:11:03,136 - Gina, ¿qué te pasa? - Has cambiado. 827 01:11:03,346 --> 01:11:05,679 ¿A mí? Quizás hayas cambiado. 828 01:11:06,349 --> 01:11:10,047 Tienes éxito. Estás en el centro de atención. Eso te hace diferente. 829 01:11:10,253 --> 01:11:12,484 Quizás estoy un poco celoso. 830 01:11:12,689 --> 01:11:18,253 Deberíamos poder olvidarnos de los viejos amigos y guardarlos en algún rincón oscuro. 831 01:11:18,461 --> 01:11:21,693 - Esa sería la forma más amable. - ¿Qué esperas que te diga? 832 01:11:21,898 --> 01:11:24,834 Las rosas son rojas, las violetas son azules y ¿yo también? 833 01:11:25,668 --> 01:11:26,761 Soy azul. 834 01:11:34,644 --> 01:11:37,842 ¡Gina! Esto es como la vieja semana en casa. 835 01:11:38,047 --> 01:11:41,176 Te ves preciosa. ¿Alguien te lo ha dicho? Déjame ser el primero. 836 01:11:41,384 --> 01:11:43,046 Helena, yo.... 837 01:11:43,253 --> 01:11:45,950 ¿Conoce a la señora Wright? Esta es la señorita Rommeney. 838 01:11:46,155 --> 01:11:47,248 - Hola. - Hola. 839 01:11:47,457 --> 01:11:51,087 Todos los días y en todos los sentidos. Toma, déjame darte un beso. 840 01:11:51,895 --> 01:11:55,491 - Bueno, ¿no te unirás a nosotros? - Lo siento. No puedo quedarme. 841 01:11:55,698 --> 01:11:59,635 Sólo vine a sumar mis felicitaciones a la aclamación general. 842 01:12:00,036 --> 01:12:02,198 Discúlpame, por favor. 843 01:12:02,972 --> 01:12:06,374 Oye, espera un minuto. Gracias por llevarme al centro. 844 01:12:08,211 --> 01:12:11,841 ¿Ver? Cuando soy cortés, me ignoran. 845 01:12:13,917 --> 01:12:16,785 - Tal vez no lo vuelva a ver nunca más. - Lo volverás a ver. 846 01:12:16,986 --> 01:12:20,047 Temporalmente, está en camino de aplacar a una mujer celosa. 847 01:12:20,657 --> 01:12:24,389 - ¿Has oído hablar de la gira? Los sorprendimos. - Sid, ¿cómo es ella? 848 01:12:25,094 --> 01:12:26,528 ¿Helena? 849 01:12:27,030 --> 01:12:31,593 Es tan compleja como una fuga de Bach, nació con un frasco de plata en la boca. 850 01:12:31,801 --> 01:12:34,236 Helen tiene una gran asociación de antiguos alumnos detrás de ella. 851 01:12:34,737 --> 01:12:38,037 - Es toda una chica. - Así parece. 852 01:12:38,808 --> 01:12:41,744 - Eres toda una chica. - Eres amable, Sid. 853 01:12:41,978 --> 01:12:45,278 Di que soy maravilloso o insoportable, pero nunca digas que soy agradable. 854 01:12:45,481 --> 01:12:48,474 Estuve enamorado una vez. Me tomó dos semanas superarla. 855 01:12:48,685 --> 01:12:53,055 Toqué las 32 sonatas de Beethoven. Fueron exactamente dos semanas. 856 01:12:53,256 --> 01:12:58,422 Entonces no es gracioso. ¿Por qué no nos emborrachamos? Beba por las coronas de laurel y los llamados al telón. 857 01:12:58,628 --> 01:13:01,621 - A la fama, la fortuna y el éxito. - Quiero salir de aquí. 858 01:13:01,831 --> 01:13:03,094 Seguro. 859 01:13:03,299 --> 01:13:08,033 Hay un viejo dicho irlandés. "Enciende tu pipa. Sólo hay viento y humo en el mundo". 860 01:13:08,237 --> 01:13:10,263 Traducción: Fácil lo hace. 861 01:13:10,473 --> 01:13:12,533 Con calma siempre lo haces, cariño. 862 01:13:16,279 --> 01:13:20,182 ¿Quieres lecciones de piano? Veinticinco centavos por lección, serás mi único alumno. 863 01:13:20,383 --> 01:13:22,943 Crees que eres mejor que yo, ¿no? 864 01:13:55,284 --> 01:13:58,186 - ¿Para usted, señor? - Seguro Por qué no. 865 01:14:04,894 --> 01:14:09,195 - ¿Cuántos años estudiaste el silbato? - Para mí es un instrumento secundario. 866 01:14:09,399 --> 01:14:13,530 - El violín es mi plato. - ¿Dónde la conociste? ¿Filadelfia? 867 01:14:13,736 --> 01:14:17,468 - ¿Es ella una de tus ardientes admiradoras? - Gina es una vieja amiga. 868 01:14:17,674 --> 01:14:18,903 Obviamente. 869 01:14:19,108 --> 01:14:22,374 ¿Jugabas a la rayuela con ella en las aceras en tu juventud? 870 01:14:22,578 --> 01:14:24,843 Ella estaba en el Instituto. Ella es músico. 871 01:14:26,282 --> 01:14:28,581 Eso debe darles mucho en común. 872 01:14:28,785 --> 01:14:31,687 - Invítame la próxima vez que toques a dúo. - Lo haré. 873 01:14:36,693 --> 01:14:38,594 ¿Por qué no me llamaste? 874 01:14:38,795 --> 01:14:41,060 Filadelfia no es el fin del mundo. 875 01:14:41,264 --> 01:14:43,096 No quería. 876 01:14:44,300 --> 01:14:47,327 Gracias. Eso es amable de tu parte. 877 01:14:48,304 --> 01:14:51,797 - Quería tiempo para pensar. - Que conveniente. 878 01:14:52,008 --> 01:14:55,069 Los hombres quieren la comodidad y ninguna de las dificultades. 879 01:14:55,278 --> 01:14:59,739 - ¿En qué pensaste, Tchaikovsky? - Pensé en nosotros. 880 01:14:59,949 --> 01:15:03,044 - No esperas que crea eso. - No me importa. 881 01:15:03,252 --> 01:15:06,416 - Me gustaría darte una bofetada. - ¿Por qué no lo intentas? 882 01:15:13,429 --> 01:15:15,830 Lamento haber hecho eso. 883 01:15:18,668 --> 01:15:19,668 El vaso está mojado. 884 01:15:19,869 --> 01:15:22,361 Hace círculos sobre la mesa. 885 01:15:23,372 --> 01:15:25,000 Vamos a salir de aquí. 886 01:16:05,782 --> 01:16:09,913 - Estoy cansado de las peleas. - No es obra mía. No lo quería. 887 01:16:10,119 --> 01:16:13,556 ¿Pensaste que podrías ausentarte durante semanas, sin llamar ni escribir nunca...? 888 01:16:13,756 --> 01:16:18,057 ...¿y venir a buscarme colgado en un armario como un traje que podrías ponerte algún día? 889 01:16:18,494 --> 01:16:21,931 Paul, ¿de qué sirve una mujer si no le sirve a nadie? 890 01:16:22,131 --> 01:16:23,326 I.... 891 01:16:23,533 --> 01:16:27,334 - Te debo mucho. - Oh, dáselo a la caridad. 892 01:16:29,372 --> 01:16:31,307 Deja que te ayude. 893 01:16:31,507 --> 01:16:33,874 Déjame ayudarte en lo pequeño que pueda. 894 01:16:34,343 --> 01:16:38,678 Tienes talento, algo sólido a lo que aferrarte pase lo que pase. 895 01:16:39,248 --> 01:16:41,308 Te envidio eso. 896 01:16:41,517 --> 01:16:44,976 Viviré sin la gran ópera que se supone que es el amor, sólo... 897 01:16:45,188 --> 01:16:47,714 ...no me excluyas de tu vida. Por favor no lo hagas. 898 01:16:47,924 --> 01:16:50,155 Llévame a tu vida. 899 01:16:50,693 --> 01:16:52,719 Estás casada, Helen. 900 01:16:52,929 --> 01:16:54,761 Ambos tenemos edad suficiente para votar. 901 01:16:57,166 --> 01:16:59,533 Me hace reír lo mucho que nos parecemos. 902 01:16:59,735 --> 01:17:03,729 Este sparring como dos luchadores buscando un punto de apoyo. 903 01:17:04,941 --> 01:17:10,573 A veces, el sentido del humor es bienvenido. No nos reímos lo suficiente. Ese es nuestro problema. 904 01:17:11,180 --> 01:17:15,117 Es tu culpa. Creo que naciste enojado. 905 01:17:15,318 --> 01:17:19,380 - No me gusta la gente enojada. - Evidentemente, no piensas mucho en mí. 906 01:17:19,922 --> 01:17:21,857 Te amo, así que no me importa lo que piense de ti. 907 01:21:43,319 --> 01:21:46,016 Sr. Jeffers, ¿es el Sr. Boray su protegido? 908 01:21:46,222 --> 01:21:48,623 Nuestra relación es como la de George Sand con Chopin. 909 01:21:48,824 --> 01:21:52,022 ¿Podría convencer al señor Boray de que venga a una pequeña fiesta esta noche? 910 01:21:52,228 --> 01:21:55,687 - Primero tendré que ver la lista de invitados. - ¡Señor Jeffers! 911 01:21:55,898 --> 01:22:00,427 Tendré que cancelar nuestra cita. Lo lamento. Está bien, déjalo entrar. 912 01:22:00,636 --> 01:22:03,902 - Soy su prima. - ¡Ni siquiera creen que soy su padre! 913 01:22:04,106 --> 01:22:07,736 - Espero que eso no te haya preocupado antes. - Espera, Sid. Ester. Me olvidé. 914 01:22:07,943 --> 01:22:10,845 Esther y toda la familia están allí. Entremos. 915 01:22:11,046 --> 01:22:14,676 - Imaginar. Soy su padre. - Es usted brillante, señor Boray. 916 01:22:14,884 --> 01:22:16,944 Pablo, estuviste maravilloso. 917 01:22:17,153 --> 01:22:18,917 - Mi hijo. - Genial, Pablo. 918 01:22:19,121 --> 01:22:21,522 Espero poder jugar tan bien como tú. 919 01:23:16,912 --> 01:23:21,077 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bis! ¡Bis! Soy el segundo mejor pianista. 920 01:23:21,283 --> 01:23:24,185 No mencionaré el primero. A muchos chicos les dolería. 921 01:23:24,386 --> 01:23:27,015 - Eres el más engreído. - Me gusta ser el mejor. 922 01:23:27,223 --> 01:23:29,988 - Muchas personas objetables tienen talento. - ¿Es eso así? 923 01:23:30,192 --> 01:23:32,787 Conozco a mucha gente talentosa que es objetable. 924 01:23:33,229 --> 01:23:35,391 - ¿Es eso así? - ¿Dónde está esa revista? 925 01:23:35,598 --> 01:23:38,591 El que decía soy la esperanza blanca del mundo musical. 926 01:23:38,801 --> 01:23:41,737 Debe ser bastante fácil de encontrar. Compraste 12 copias. 927 01:23:41,937 --> 01:23:43,428 Aquí lo tienes. 928 01:23:44,273 --> 01:23:46,765 - Nada mal. - Primero, descubrieron a Bugs Bunny... 929 01:23:46,976 --> 01:23:51,141 ...luego Jack Benny y Shostakovich. ¡Ahora el gran Paul Boray! 930 01:23:51,347 --> 01:23:53,213 ¿Qué? ¿No valoro sus elogios? 931 01:23:53,415 --> 01:23:56,510 Calificas una patada en los pantalones si lo crees todo. 932 01:23:56,752 --> 01:23:58,721 El fiscal de mi vida. 933 01:23:58,921 --> 01:24:00,651 No me dejarás pensar que soy bueno. 934 01:24:00,856 --> 01:24:03,223 - Tus estudios están por delante, Paul. - Eso es duro. 935 01:24:03,425 --> 01:24:07,863 A un éxito le sigue otro. Entonces veremos qué tan duro eres. 936 01:24:13,902 --> 01:24:16,531 - Mamá, papá, ¿cómo están? - Hola, Pablo. 937 01:24:16,739 --> 01:24:18,332 Venga. 938 01:24:25,648 --> 01:24:27,640 - Hola, Sidney. - Hola. 939 01:24:27,850 --> 01:24:30,752 - ¿Cómo te gusta, eh? - Maravilloso. 940 01:24:30,953 --> 01:24:33,513 Bueno, parece más grande de lo que es. 941 01:24:33,722 --> 01:24:36,487 Son sólo dos habitaciones, un dormitorio, esta habitación y cocina. 942 01:24:36,692 --> 01:24:39,423 Voy a trabajar aquí. Vamos, mira a tu alrededor. 943 01:24:39,628 --> 01:24:41,995 Tenemos una vista real. Podemos ver el río. 944 01:24:42,197 --> 01:24:45,634 Ya sabes, también podemos sentir la brisa del mar. 945 01:24:46,335 --> 01:24:48,133 Vaya, es el nido de un águila. 946 01:24:48,337 --> 01:24:51,398 - ¿Cómo te gusta, mamá? - ¿De dónde sacaste las cortinas? 947 01:24:51,607 --> 01:24:54,270 La señora Wright los eligió. ¿Te gustan? 948 01:24:56,545 --> 01:25:00,073 - Bonitas cortinas. - Esa es la cocina. No es muy grande. 949 01:25:00,282 --> 01:25:02,808 Pero claro, no soy muy buena cocinera. 950 01:25:03,018 --> 01:25:06,216 Bueno, Sidney, ¿qué opinas del apartamento de mi Paul? 951 01:25:06,422 --> 01:25:08,084 No sé qué decir. 952 01:25:08,524 --> 01:25:12,518 Paul tiene ganas de vivir una vida a la moda y nada lo curará. 953 01:25:12,728 --> 01:25:16,563 Todo es muy caro y sofisticado, pero ¿qué hace aquí esta fea olla? 954 01:25:17,066 --> 01:25:21,128 Mi psicoanalista me dijo que me recuerda algo que pasó en mi juventud. 955 01:25:21,337 --> 01:25:24,501 Mientras seas feliz, Sidney, eso es todo lo que importa. 956 01:25:35,784 --> 01:25:40,051 Esther, mira, nuestra foto está en un marco plateado. Es bonito, ¿no? 957 01:25:45,494 --> 01:25:49,522 Una mujer me dijo esta mañana que parezco un búho. No lo veo. 958 01:25:49,732 --> 01:25:52,930 Creo que mamá todavía está enojada conmigo. 959 01:25:53,402 --> 01:25:58,136 Paul, conoces a las mujeres. Todas las madres piensan que su hijo es un bebé hasta que se queda calvo. 960 01:25:58,340 --> 01:26:00,605 No, no creo que le guste el apartamento. 961 01:26:00,809 --> 01:26:03,278 No creo que ella piense que está bien. ¿Tú? 962 01:26:03,479 --> 01:26:06,643 Bueno, con todo respeto, hay algunas cosas, pero.... 963 01:26:06,849 --> 01:26:10,581 Paul, haz lo que creas que es correcto. Las estadísticas muestran que nunca te equivocarás. 964 01:26:10,786 --> 01:26:15,451 - Ahora, ¿qué pasa por aquí? - El dormitorio, vestidor y ducha. 965 01:26:15,657 --> 01:26:19,059 Una habitación para cada ocasión. Es maravilloso. 966 01:26:21,697 --> 01:26:25,259 - ¿Qué crees que encontrarás, mamá? - Lo que encuentro dondequiera que miro. 967 01:26:25,467 --> 01:26:29,529 - No puedo tomar esto en serio. - No sabes lo que estás haciendo. 968 01:26:29,738 --> 01:26:33,266 - Mamá, no seas anticuada. - ¿Así es como lo llamas? 969 01:26:33,475 --> 01:26:36,104 Es tu vida, pero recuerda, te lo dije. 970 01:26:36,311 --> 01:26:39,873 Está bien. Estoy enamorada de ella. ¿Es eso lo que quieres que diga? 971 01:26:40,082 --> 01:26:43,678 Sabes lo que es ella. Algo anda mal con una mujer así. 972 01:26:43,886 --> 01:26:48,153 - Por favor, no sabes lo que estás diciendo. - Créeme, no sirve de nada. 973 01:26:48,357 --> 01:26:51,589 - ¿Qué puede significar el matrimonio para ella? - Nunca le diste una oportunidad. 974 01:26:51,794 --> 01:26:53,820 Nunca te gustó, nunca lo intentaste. 975 01:26:54,029 --> 01:26:57,158 - No permitiré que hables de ella. - ¿Necesito tu permiso? 976 01:26:57,366 --> 01:27:00,063 ¡No intentes decirme qué hacer! 977 01:27:07,342 --> 01:27:12,610 Paul, ¿sabías que el hombre es 60 por ciento agua? Lo leí en el periódico el otro día. 978 01:27:14,349 --> 01:27:17,012 Hay una fuga aquí. Habla con el propietario al respecto. 979 01:27:17,219 --> 01:27:18,881 Hablaré con él. 980 01:27:30,699 --> 01:27:34,795 - ¿Es realmente posible dar en el blanco? - Sí, con práctica. 981 01:27:35,003 --> 01:27:38,633 - Como todo lo demás, supongo. - Como la mayoría de las cosas. 982 01:27:39,107 --> 01:27:42,009 El otro día tuve una conversación curiosa. 983 01:27:42,211 --> 01:27:43,873 Un amigo mío... 984 01:27:44,079 --> 01:27:45,843 ...quería un consejo. 985 01:27:46,048 --> 01:27:48,108 Está teniendo problemas... 986 01:27:48,317 --> 01:27:50,047 ...con su esposa. 987 01:27:51,453 --> 01:27:53,649 Un joven involucrado. 988 01:27:54,089 --> 01:27:58,185 Y él, amigo mío, no sabe muy bien qué hacer. 989 01:27:58,393 --> 01:28:01,329 Por supuesto, no tiene derecho a hacer nada. 990 01:28:01,530 --> 01:28:05,524 - ¿No? ¿Por qué? - En realidad, es sólo una excusa para un hombre. 991 01:28:05,734 --> 01:28:08,932 Nunca he hecho mucho. Nunca quise hacerlo. 992 01:28:09,137 --> 01:28:11,402 Destinos y algunos ancestros enérgicos... 993 01:28:11,607 --> 01:28:14,839 ...le han permitido llevar una vida bastante tranquila y cómoda. 994 01:28:15,477 --> 01:28:17,537 En general, él lo prefiere así. 995 01:28:17,746 --> 01:28:19,772 Naturalmente, su esposa... 996 01:28:19,982 --> 01:28:24,147 ...toda una personalidad por derecho propio, eso nunca me gustó. 997 01:28:24,353 --> 01:28:26,948 Siempre un poco despectivo con él. 998 01:28:27,155 --> 01:28:31,217 Lo curioso es que quiere mucho a su mujer. 999 01:28:31,426 --> 01:28:34,123 A su manera, claro. 1000 01:28:34,329 --> 01:28:36,491 Él nunca ha podido demostrárselo. 1001 01:28:36,698 --> 01:28:38,963 Supongo que no es lo suficientemente hombre. 1002 01:28:39,368 --> 01:28:42,099 Falta carácter, como dice el Buen Libro. 1003 01:28:43,005 --> 01:28:47,204 Aún así, ha aprendido a hacer menos desorden en público que cualquier hombre vivo. 1004 01:28:47,409 --> 01:28:49,776 Por supuesto, eso es sólo una virtud negativa. 1005 01:28:49,978 --> 01:28:52,709 No engaña a una esposa por mucho tiempo. 1006 01:28:53,315 --> 01:28:55,614 ¿Que sabes? Di en el blanco. 1007 01:28:55,817 --> 01:28:59,982 Así que, considerando todo, está pensando en divorciarse de su esposa. 1008 01:29:00,689 --> 01:29:03,750 - ¿Crees que es una solución razonable? - Víctor, basta. 1009 01:29:04,459 --> 01:29:06,690 - ¿Por qué no? - No hay nada que pueda detener. 1010 01:29:06,895 --> 01:29:09,023 - Se rumorea lo contrario. - ¿Sólo un rumor? 1011 01:29:09,231 --> 01:29:12,258 ¿Sin chismes entre bastidores? ¿Ninguna carta anónima? 1012 01:29:13,101 --> 01:29:14,364 Lo siento, Helena... 1013 01:29:14,570 --> 01:29:17,506 ...el rumor es una autoridad dudosa y bastante desagradable. 1014 01:29:23,812 --> 01:29:26,748 ¿Qué te puede dar este chico? Supongamos que te casas con él... 1015 01:29:26,949 --> 01:29:28,315 ...¿Cuánto tiempo durará? 1016 01:29:28,517 --> 01:29:31,385 ¿Cuánto falta para que te canses de él o él de ti? 1017 01:29:31,587 --> 01:29:34,079 Tú te conoces mejor que nadie, Helen. 1018 01:29:34,289 --> 01:29:36,383 ¿Puedes cambiar ahora? 1019 01:29:36,592 --> 01:29:39,323 Y si no lo haces, ¿realmente crees que cambiará? 1020 01:29:39,528 --> 01:29:41,724 No sabe lo que significa ser suave. 1021 01:29:41,930 --> 01:29:44,126 Nada significa nada para él excepto la música. 1022 01:29:44,333 --> 01:29:48,828 - Nunca dije que quería casarme con él. - ¿Lo amas? 1023 01:29:49,771 --> 01:29:52,297 Dices que me has amado, Víctor. 1024 01:29:52,507 --> 01:29:54,567 ¿Pero qué clase de amor ha sido? 1025 01:29:54,776 --> 01:29:58,975 Sé que siempre has sido cortés y siempre has recordado mi cumpleaños. 1026 01:29:59,181 --> 01:30:03,881 ¿Pero es esa la suma final y la sustancia de nuestro matrimonio? ¿Cortesía y saludos? 1027 01:30:05,354 --> 01:30:07,220 Yo sé lo que soy. 1028 01:30:07,422 --> 01:30:09,448 Sé en lo que me he convertido. 1029 01:30:09,658 --> 01:30:13,356 Nunca he tenido la oportunidad de amar. No te gustan las emociones. 1030 01:30:13,562 --> 01:30:18,227 Están usando. Hacen exigencias. Interfieren con la vida placentera. 1031 01:30:19,067 --> 01:30:24,529 Así que aprendí a esconder el amor, el odio y todo lo fuerte que hay en mí. 1032 01:30:24,740 --> 01:30:27,642 Los he escondido donde no nos molestarían. 1033 01:30:27,843 --> 01:30:31,211 Hemos colgado un cartel en nuestras vidas: "No molestar". 1034 01:30:32,347 --> 01:30:34,839 Puedes divorciarte, Helen. 1035 01:35:20,535 --> 01:35:24,302 - Sr. Boray, una nota para usted. - Gracias. 1036 01:35:32,614 --> 01:35:36,142 - ¿Podemos retomarlo de la letra G, por favor? - Ciertamente. 1037 01:35:36,351 --> 01:35:37,580 - Gracias. - Letra G. 1038 01:36:03,979 --> 01:36:05,675 - ¿Hola? - ¿Hola, Sid? 1039 01:36:05,880 --> 01:36:07,314 - ¿Sí? - ¿Has visto a Helena? 1040 01:36:07,515 --> 01:36:10,144 Se suponía que se encontraría conmigo en el club para cenar. 1041 01:36:10,352 --> 01:36:12,719 Son las 2:30 de la mañana. Cenar solo. 1042 01:36:12,921 --> 01:36:16,824 - Deja de bromear. ¿La has visto? - Estaba con Loeffler. Prueba el bar de Teddy. 1043 01:36:17,025 --> 01:36:19,927 - Bueno. - Si no, llámame en una hora. 1044 01:36:20,128 --> 01:36:22,359 Para entonces ya debería estar dormido. 1045 01:37:29,197 --> 01:37:31,530 ¿Tiene que cantar eso? 1046 01:37:32,167 --> 01:37:34,727 ¿Por qué no contratas a un buen trombón, Teddy? 1047 01:37:34,936 --> 01:37:38,805 Pídele que pare, Teddy. Está molestando a la señora Wright. 1048 01:37:39,007 --> 01:37:41,476 Espero que no te ofendas, Teddy. 1049 01:37:41,676 --> 01:37:43,804 Sin ofender, señora Wright. 1050 01:37:44,012 --> 01:37:45,878 Sin ofender. 1051 01:37:52,654 --> 01:37:54,782 Bueno, ¿qué sabes? 1052 01:37:54,989 --> 01:37:56,457 Este lugar está embrujado. 1053 01:38:00,462 --> 01:38:02,727 Hola pablo. 1054 01:38:02,931 --> 01:38:05,867 ¿Qué tal un trago para el caballero, Teddy? 1055 01:38:06,067 --> 01:38:08,696 ¿Qué estás mirando? ¿No quieres un trago? 1056 01:38:08,903 --> 01:38:12,863 - El caballero ha cambiado de opinión. - Ya has tenido suficiente. 1057 01:38:14,342 --> 01:38:15,935 Tengo sed. 1058 01:38:16,144 --> 01:38:18,204 - ¿Nada para ti? ¿Seguro? - Nada. 1059 01:38:18,413 --> 01:38:20,143 Quiero llevarte a casa. 1060 01:38:20,615 --> 01:38:22,481 El caballero valiente. 1061 01:38:22,684 --> 01:38:25,813 Tranquilo. Música suave. Mi amigo está siendo considerado. 1062 01:38:26,020 --> 01:38:27,716 Quiere llevarme a casa. 1063 01:38:27,922 --> 01:38:30,915 - ¿La forma en que me llevaste a cenar? - Lo lamento. Me retuvieron. 1064 01:38:31,126 --> 01:38:34,460 - El ensayo duró más. - No puedo pasarme la vida esperando. 1065 01:38:34,662 --> 01:38:36,607 - Vine tan pronto como pude. - No fue lo suficientemente pronto. 1066 01:38:36,631 --> 01:38:37,997 Helena, estoy cansada. 1067 01:38:38,199 --> 01:38:40,691 - Sólo lo habitual. - Quiero ir a casa y descansar un poco. 1068 01:38:40,902 --> 01:38:42,200 - Adelante. - Estas viniendo. 1069 01:38:42,403 --> 01:38:44,065 Déjame en paz. 1070 01:38:44,272 --> 01:38:48,937 Vuelve a tu música. Estoy cansado de ser el segundo violín del fantasma de Beethoven. 1071 01:38:49,144 --> 01:38:51,306 - Bajalo. - Métete en tus asuntos. 1072 01:38:51,513 --> 01:38:54,608 - Sin ofender. Métete en tus asuntos. - Dije, déjalo. 1073 01:38:54,816 --> 01:38:58,685 - Mira, no creo que la señora Wright quiera... - Quita tus manos de él, Teddy. 1074 01:38:58,887 --> 01:39:01,948 Lo lamento. Sin ofender. 1075 01:39:03,358 --> 01:39:06,123 Esa es mi línea, sin ofender. 1076 01:39:07,495 --> 01:39:08,929 Sin ofender a nadie. 1077 01:39:19,674 --> 01:39:23,270 - Déjame en paz, Pablo. Soy una cruzada perdida. - Giro de vuelta. 1078 01:39:26,481 --> 01:39:28,643 Eres la soga del verdugo para mí. 1079 01:39:28,850 --> 01:39:30,614 Por favor, déjame en paz. 1080 01:39:30,818 --> 01:39:33,083 Di buenas noches. 1081 01:39:37,358 --> 01:39:39,691 Buenas noches Monte. 1082 01:39:39,894 --> 01:39:41,385 - Buenas noches, Teddy. - Buenas noches, Helena. 1083 01:39:41,596 --> 01:39:43,155 Buenas noches, señora Wright. 1084 01:39:49,671 --> 01:39:53,005 Un filósofo francés enumeró una vez 300 formas de suicidarse. 1085 01:39:53,208 --> 01:39:54,676 - ¿Sí? - Dejó uno fuera: 1086 01:39:54,876 --> 01:39:57,436 Enamorarse de un artista. 1087 01:40:06,721 --> 01:40:09,657 Ten cuidado, esa es la única vasija que alguna vez fue fiel a mí. 1088 01:40:09,857 --> 01:40:11,018 Bebe tu café. 1089 01:40:11,226 --> 01:40:14,128 Aquí vamos de nuevo. Sólo un hombre que no bebe... 1090 01:40:14,329 --> 01:40:17,663 - ...cree que el café solo te ayuda a recuperar la sobriedad. - Envidio a la gente que bebe. 1091 01:40:17,865 --> 01:40:22,064 - Saben a quién echarle la culpa de todo. - Si es tan sencillo, ¿por qué no bebes? 1092 01:40:22,270 --> 01:40:24,637 - No tengo carácter. - No presumas. 1093 01:40:24,839 --> 01:40:26,899 - ¿Cómo te sientes? - ¿Quién, yo? 1094 01:40:27,108 --> 01:40:28,633 Oh maravilloso. 1095 01:40:28,843 --> 01:40:32,974 Necesito una toalla caliente o una ducha fría. Cualquiera o ambos o viceversa. 1096 01:40:33,181 --> 01:40:35,673 Odio las duchas frías. Me estimulan. 1097 01:40:35,883 --> 01:40:38,717 - Entonces no sé qué hacer. - Intenta dormir un poco. 1098 01:40:38,920 --> 01:40:41,651 Es una idea, no original. Tuve la idea hace horas. 1099 01:40:41,856 --> 01:40:44,451 Estabas jugando con teléfonos y timbres. 1100 01:40:44,659 --> 01:40:49,029 Quizás sea una idiosincrasia personal mía, pero los ruidos fuertes nunca me hacen dormir. 1101 01:40:49,230 --> 01:40:51,961 - ¿Seguro que no puedo hacer nada más? - Si estoy segura. 1102 01:40:52,166 --> 01:40:56,103 Quizás pueda tocar la sonata de Hammerklavier. Toma una hora si dejo de lado las repeticiones. 1103 01:40:56,304 --> 01:40:58,136 Buenas noches, Sid. 1104 01:40:58,339 --> 01:41:00,501 - ¿Seguro que no me necesitas? - Buenas noches, Sid. 1105 01:41:00,708 --> 01:41:03,610 Vale, recuerda, no aceptaré más llamadas esta noche. 1106 01:41:03,811 --> 01:41:06,576 Estoy inscrito en una exposición canina. Tengo que levantarme a las 6:00. 1107 01:41:06,781 --> 01:41:08,977 - ¿Creo que tengo una oportunidad? - Lo harás genial. 1108 01:41:34,108 --> 01:41:36,634 El otoño es una época triste del año. 1109 01:41:36,844 --> 01:41:40,440 Cuando era niño, eso significaba que las vacaciones habían terminado. De vuelta a la escuela. 1110 01:41:40,648 --> 01:41:45,586 Es una vista bonita desde aquí arriba. Aunque no tan de cerca. Nunca nada lo es. 1111 01:41:45,787 --> 01:41:48,586 El punto de vista de Boray. La cima del mundo. 1112 01:41:51,993 --> 01:41:55,088 - ¿Qué estás pensando? - ¿Qué pasó esta noche? 1113 01:41:56,464 --> 01:42:00,162 Hablé con Víctor. Él me dará el divorcio. 1114 01:42:04,572 --> 01:42:07,064 - ¿Escuchaste? - Si escuché. 1115 01:42:08,743 --> 01:42:11,838 - Fue muy amable al respecto. - ¿Fue él? 1116 01:42:12,046 --> 01:42:13,947 Que mas dijo el? 1117 01:42:14,916 --> 01:42:17,784 - Nada. - ¿Qué más dijo, Helen? 1118 01:42:17,985 --> 01:42:21,786 - Ya te digo, eso es todo lo que dijo. - ¿Entonces por qué las lágrimas? ¿Por qué el dramatismo? 1119 01:42:21,989 --> 01:42:24,185 ¿Por qué no? Estoy perdiendo un marido. 1120 01:42:24,392 --> 01:42:27,487 Estás ocultando algo. Te conozco demasiado bien. ¿Qué pasó? 1121 01:42:27,695 --> 01:42:30,893 - ¿Por qué saliste con Monte? - Se ofreció a invitarme a una bebida. 1122 01:42:31,099 --> 01:42:33,762 - Te va bastante bien sin él. - Me gusta beber. 1123 01:42:34,202 --> 01:42:37,661 - Es un escape que me dijiste una vez. - Una vez te dije que te amaba. 1124 01:42:37,872 --> 01:42:40,068 ¿Por qué no recuerdas eso? 1125 01:42:40,308 --> 01:42:45,269 - Helen, Helen.... - No guardes esperanzas. Cuidado con la lástima. 1126 01:42:45,480 --> 01:42:48,416 Te amo. Quiero casarme contigo. 1127 01:42:48,616 --> 01:42:51,916 Casar. Es una palabra fácil de decir, ¿no? 1128 01:42:52,120 --> 01:42:54,851 Sale tan trepidante de la lengua. 1129 01:42:55,056 --> 01:42:57,252 La novia vestía de blanco. No. 1130 01:42:57,992 --> 01:43:02,225 Eso es sólo para el primer matrimonio. Rojo para el segundo, negro para el tercero. 1131 01:43:02,430 --> 01:43:05,764 - Para. - ¿De qué tienes miedo, Paul? ¿La verdad? 1132 01:43:05,967 --> 01:43:09,335 No me quieres, en realidad no. Es alguien que inventaste. 1133 01:43:09,537 --> 01:43:13,497 Necesitas el tipo ama de casa. Fuera de la música, aprecias las virtudes estándar. 1134 01:43:13,708 --> 01:43:17,167 No, no me quieres, Paul. Estoy demasiado cansado de los nervios. 1135 01:43:17,912 --> 01:43:20,780 - ¿Por qué sostener la pared? Déjalo caer. - No lo sabes-- 1136 01:43:20,982 --> 01:43:24,680 - No cambiaré, ¿sabes? - Ya no te lo pido más. 1137 01:43:25,820 --> 01:43:28,517 - No funcionará, te lo digo. - ¿Como sabemos? 1138 01:43:28,723 --> 01:43:31,352 ¿Por qué no lo dices? Habla claro y con valentía. 1139 01:43:31,559 --> 01:43:33,824 ¿No puedes decir que no me amas y que nunca quieres verme? 1140 01:43:34,028 --> 01:43:38,432 - Quiero casarme contigo. - Ya estás casado. Casado para trabajar. 1141 01:43:38,633 --> 01:43:41,364 Estás casado con tu música. Nunca te casarás conmigo. 1142 01:43:41,569 --> 01:43:44,869 No olvides tu música, Paul. Nunca olvides tu música. 1143 01:43:45,072 --> 01:43:49,840 - Cómo odio la música. Lo detesto. - Para. Para. 1144 01:43:50,545 --> 01:43:53,538 No pelees. No intentes pelear más. 1145 01:43:54,615 --> 01:43:57,608 No, no lo haré. No puedo. 1146 01:44:00,354 --> 01:44:02,186 Te amo, Pablo. 1147 01:44:02,957 --> 01:44:04,653 Te amo. 1148 01:44:06,494 --> 01:44:10,659 - Hola, señora Sheff. ¿Qué puedo hacer por ti? - Quiero unos dulces para mi Monroe. 1149 01:44:10,865 --> 01:44:12,857 Tengo justo lo que quieres. 1150 01:44:13,835 --> 01:44:16,464 - Tontos de todo el día. - Son tan pequeños. 1151 01:44:16,671 --> 01:44:19,505 Pero los días son cada vez más cortos, señora Sheff. 1152 01:44:19,707 --> 01:44:23,371 - Y quiero un poco de mortadela. - Tengo una rica mortadela con ajo. 1153 01:44:23,578 --> 01:44:25,171 Por este lado. 1154 01:44:25,379 --> 01:44:27,041 Oh Discúlpeme. 1155 01:44:31,252 --> 01:44:33,448 Estaré contigo en un minuto. 1156 01:44:40,394 --> 01:44:41,919 Sra. Wright. 1157 01:44:42,129 --> 01:44:44,689 Espero que no te importe que venga. Debería haber llamado. 1158 01:44:44,899 --> 01:44:47,926 Ah, no te disculpes. Es un placer. Es un honor. 1159 01:44:48,135 --> 01:44:51,128 Apuesto a que no has estado en muchas tiendas de comestibles, ¿verdad? 1160 01:44:51,339 --> 01:44:55,106 Es una lástima que no sea mañana. Voy a comprar una nueva máquina cortadora. 1161 01:44:55,309 --> 01:44:57,869 Paul me lo compró. Corta pan y todo. 1162 01:44:58,079 --> 01:45:00,241 ¿Lo creerías? Presionas un botón: 1163 01:45:00,448 --> 01:45:01,746 Las lonchas salen uniformes. 1164 01:45:01,949 --> 01:45:05,283 No creo que la señora Wright haya venido a oír estas cosas, Rudy. 1165 01:45:07,455 --> 01:45:11,449 - ¿Podría subir, señora Wright? - Gracias. 1166 01:45:22,703 --> 01:45:26,162 Sra. Wright de la Quinta Avenida, amiga de la familia. 1167 01:45:26,374 --> 01:45:30,835 - Tengo amigos en la Segunda Avenida. - Te cortaré la mortadela. 1168 01:45:33,014 --> 01:45:36,007 ¿Por qué viniste aquí? No era necesario. 1169 01:45:37,151 --> 01:45:40,815 Tengo una virtud, señora Boray. Nunca me he mentido a mí mismo. 1170 01:45:41,756 --> 01:45:46,717 He vivido una vida absurda y sin sentido entre gente tonta y bastante inútil. 1171 01:45:46,928 --> 01:45:48,988 Intenté huir de ello. 1172 01:45:49,997 --> 01:45:53,866 La forma más fácil, por supuesto, era beber. 1173 01:45:55,036 --> 01:45:58,029 - Pero no funcionó. - ¿Y ahora es Paul? 1174 01:45:58,239 --> 01:46:01,038 Otra oportunidad de huir. Otra oportunidad de escapar. 1175 01:46:01,509 --> 01:46:05,537 Oh, no. No, Paul nunca quiso decir eso para mí. 1176 01:46:06,314 --> 01:46:08,647 ¿Sabes por qué traté de ayudarlo al principio? 1177 01:46:08,849 --> 01:46:11,842 Pensé que necesitaba mi dinero. Pero no lo hizo. 1178 01:46:12,687 --> 01:46:15,851 Quiere casarse contigo. Casar. 1179 01:46:16,457 --> 01:46:21,088 Usted ha estado casada antes, señora Wright. ¿Cuantas veces? ¿Tres cuatro? 1180 01:46:21,662 --> 01:46:25,861 Y has fracasado. Y si fracasas ahora, ¿qué le pasará a Paul? 1181 01:46:26,334 --> 01:46:28,360 ¿Qué pasa con su trabajo, su música? 1182 01:46:28,569 --> 01:46:32,870 Ha puesto toda su vida en ello. ¿Sabes lo que eso significa para él? 1183 01:46:34,875 --> 01:46:37,674 Hablas de amor. ¿Qué amor? 1184 01:46:38,179 --> 01:46:41,513 Sólo haces exigencias. Sólo piensas en ti mismo. 1185 01:46:41,716 --> 01:46:43,241 No das nada a cambio. 1186 01:46:43,684 --> 01:46:46,813 Déjelo, señora Wright. Déjalo en paz. 1187 01:46:50,958 --> 01:46:54,486 - ¿Cuántos años tenía entonces? - Once. 1188 01:47:09,710 --> 01:47:14,080 Sabes, cada vez que doy un concierto, siento que se afilan esos cuchillos críticos. 1189 01:47:14,281 --> 01:47:15,909 Y mi cuero cabelludo comienza a hormiguear. 1190 01:47:16,117 --> 01:47:18,450 Dime, ¿Sid te habló de Helen y de mí? 1191 01:47:18,653 --> 01:47:21,145 - Sí, ya que lo preguntaste. - Se va a divorciar. 1192 01:47:21,355 --> 01:47:24,257 ¿Pues, qué piensas? Ella se casará conmigo. 1193 01:47:25,526 --> 01:47:30,021 Ella agregará sal y pimienta a tu vida. Es toda una mujer, si puedo juzgar. 1194 01:47:30,898 --> 01:47:32,924 - ¿Está bebiendo? - Ni una gota. 1195 01:47:33,134 --> 01:47:35,626 Bueno, eso es más de lo que puedo decir por mí mismo. 1196 01:47:35,836 --> 01:47:38,772 - Pero claro, no estoy enamorado. - Conozco tu tipo. 1197 01:47:38,973 --> 01:47:41,909 Crees en el matrimonio sólo como último recurso. 1198 01:47:42,376 --> 01:47:46,837 - ¿Cómo se siente esta noche, señor? - Pregunta complicada. No tengo tiempo para eso. 1199 01:47:47,782 --> 01:47:50,911 - Las entradas de Helen aún están en taquilla. - ¿Está seguro? 1200 01:47:51,118 --> 01:47:54,555 Puede que llegue un poco tarde. Es un largo viaje en coche desde la playa. 1201 01:47:54,755 --> 01:47:56,246 ¿Mi madre? 1202 01:47:57,358 --> 01:47:58,917 La caja esta vacía. 1203 01:47:59,393 --> 01:48:00,725 Gracias. 1204 01:48:07,702 --> 01:48:09,170 Hola. 1205 01:48:09,370 --> 01:48:12,135 Sólo un momento. Es Helena. 1206 01:48:15,009 --> 01:48:18,537 Helena. Helena, ¿dónde estás? ¿Por qué no estás aquí? 1207 01:48:18,746 --> 01:48:23,343 Siempre la misma cosa. Tengo suficiente en qué pensar sin intentar resolverlo... 1208 01:48:23,551 --> 01:48:28,046 ...¿dónde estás y qué estás haciendo? ¿No te das cuenta que tengo un concierto que tocar? 1209 01:48:28,255 --> 01:48:32,317 ¿Quieres arruinar mi concierto, arruinar mi carrera, arruinarlo todo, es eso? 1210 01:48:32,526 --> 01:48:34,256 ¿Dónde estás? ¿Qué estás haciendo? 1211 01:48:34,462 --> 01:48:36,454 - ¿Estas bebiendo? - No. 1212 01:48:36,664 --> 01:48:38,997 No, no estoy bebiendo, de verdad que no. 1213 01:48:39,633 --> 01:48:41,397 Pero te lo juro, cariño. 1214 01:48:41,602 --> 01:48:46,404 Por favor, créeme y no me regañes. No quiero que me regañen más. 1215 01:48:46,607 --> 01:48:50,169 Sí. Debería haberte llamado. Tenía la intención de venir, hasta el último minuto. 1216 01:48:50,377 --> 01:48:53,506 Estaba todo vestido y listo, de hecho... ¿Qué? 1217 01:48:53,714 --> 01:48:56,047 Pero, Paul, aquí hay mucho silencio. 1218 01:48:56,250 --> 01:48:59,584 Es un viaje muy largo y luego habrá tanta gente. 1219 01:49:00,788 --> 01:49:03,417 Por favor intenta entender. No me hagas explicar. 1220 01:49:03,624 --> 01:49:08,460 No es que me pierda el concierto. No lo haré. La radio está encendida ahora. ¿Puedes oirlo? 1221 01:49:09,196 --> 01:49:10,858 ¿Pablo? 1222 01:49:11,065 --> 01:49:14,729 Todavía estás enojado, ¿no? Oh, sí, lo eres. Puedo decir. 1223 01:49:16,437 --> 01:49:18,338 No lo hagas, Pablo. No. 1224 01:49:18,539 --> 01:49:21,805 Pero claro que quiero que todo salga bien. Tú lo sabes. 1225 01:49:22,009 --> 01:49:27,312 Ah, escúchame. Escuchar. Cariño, lo siento. No quiero preocuparte. 1226 01:49:27,515 --> 01:49:30,349 No debes preocuparte porque todo está bien. 1227 01:49:30,551 --> 01:49:33,885 Es sólo que aquí hay mucho silencio. 1228 01:49:35,156 --> 01:49:38,251 El descanso y la tranquilidad me están haciendo mucho bien. 1229 01:49:39,193 --> 01:49:43,460 Es tan hermoso y pacífico. No hay un alma en la playa. 1230 01:49:43,664 --> 01:49:45,895 Puedo ver el cielo en el agua. 1231 01:49:46,801 --> 01:49:49,862 Hay una mancha de humo casi en el horizonte. 1232 01:49:50,070 --> 01:49:52,904 Debe ser un barco que está muy, muy lejos. 1233 01:49:53,274 --> 01:49:56,904 Paul, desearía que estuviéramos a bordo de ese barco. 1234 01:49:57,478 --> 01:50:01,210 Tan lejos que no podíamos ver nada más que cielo y agua. 1235 01:50:01,615 --> 01:50:03,516 Nada mas. 1236 01:50:05,085 --> 01:50:06,485 ¿Qué? 1237 01:50:08,689 --> 01:50:10,658 ¿No escuchaste? 1238 01:50:12,993 --> 01:50:14,291 No. 1239 01:50:15,296 --> 01:50:17,856 No, no era importante. Realmente no lo fue. 1240 01:50:20,601 --> 01:50:22,194 Sí. Sí. 1241 01:50:23,237 --> 01:50:27,072 No, se ha ido. Le dije que podía irse. No hay nadie aquí. Estoy completamente solo. 1242 01:50:27,274 --> 01:50:30,005 Pero claro que estoy bien. No hay nada malo. 1243 01:50:31,078 --> 01:50:35,072 Te diré que. Baja mañana y volveremos juntos a la ciudad. 1244 01:50:35,316 --> 01:50:37,808 ¿Qué? ¿Esta noche? 1245 01:50:38,519 --> 01:50:41,011 Está bien, cariño. Esta noche si quieres. 1246 01:50:41,222 --> 01:50:43,020 Ah, sí, esperaré. 1247 01:50:44,391 --> 01:50:47,259 ¿Pablo? Pablo, ¿hola? 1248 01:50:50,698 --> 01:50:54,430 No es nada. Sólo pensé que habías colgado, eso es todo. 1249 01:50:54,635 --> 01:50:56,069 ¿OMS? 1250 01:50:57,404 --> 01:51:01,171 Bueno, adelante. Por supuesto que entiendo. Y buena suerte, cariño. 1251 01:51:01,809 --> 01:51:03,243 Pablo. 1252 01:51:07,748 --> 01:51:09,376 Te amo. 1253 01:51:27,034 --> 01:51:30,766 Soy Robert Corten nuevamente, hablándoles desde Symphony Hall. 1254 01:51:31,338 --> 01:51:35,275 Pasemos ahora a nuestro solista invitado para esta noche, el Sr. Paul Boray. 1255 01:51:35,976 --> 01:51:40,471 El señor Boray hace su entrada al escenario, seguido por el señor Sidney Jeffers. 1256 01:51:40,681 --> 01:51:45,642 El Sr. Boray tocará su propia transcripción de la música de la ópera de Richard Wagner... 1257 01:51:45,853 --> 01:51:47,879 ...Tristán e Isolda. 1258 01:51:49,056 --> 01:51:50,820 Las luces de la casa están bajadas. 1259 01:51:51,659 --> 01:51:53,821 Aquí está el amor. 1260 01:51:56,630 --> 01:51:59,532 Y aquí está el momento en que éramos niñas... 1261 01:51:59,733 --> 01:52:02,134 ...nadie pide matrimonio. 1262 01:55:05,786 --> 01:55:10,349 Tú te conoces mejor que nadie, Helen. ¿Puedes cambiar ahora? 1263 01:55:10,557 --> 01:55:13,994 Y si no lo haces, ¿realmente crees que cambiará? 1264 01:55:14,595 --> 01:55:17,190 No sabe lo que significa ser suave. 1265 01:55:17,397 --> 01:55:20,526 Nada significa nada para él excepto su música. 1266 01:55:52,099 --> 01:55:55,365 ¿No te das cuenta de que tengo un concierto que dar esta noche? 1267 01:55:55,569 --> 01:55:59,870 ¿Quieres arruinar mi concierto, arruinar mi carrera, arruinarlo todo, es eso? 1268 02:02:18,385 --> 02:02:21,822 ¿Por qué no nos vamos a casa? No hay nada que podamos hacer aquí. 1269 02:02:26,493 --> 02:02:27,859 I.... 1270 02:02:28,895 --> 02:02:30,727 Necesito un afeitado. 1271 02:02:31,898 --> 02:02:34,834 Tener que afeitarse todos los días. Es una tontería. 1272 02:02:36,136 --> 02:02:39,129 Aféitate todos los días. ¿Por qué? 1273 02:02:39,339 --> 02:02:41,774 ¿Por qué tengo que afeitarme todos los días? 1274 02:02:52,485 --> 02:02:55,614 Una vez me preguntó cómo era vivir aquí. 1275 02:02:55,822 --> 02:02:57,814 El punto de vista de Boray. 1276 02:03:01,428 --> 02:03:02,896 Es solitario. 1277 02:03:04,064 --> 02:03:06,295 Todo parecía tan simple alguna vez. 1278 02:03:06,533 --> 02:03:10,834 Vive tu vida, haz tu trabajo, tan simple como todo eso. 1279 02:03:11,571 --> 02:03:13,836 Descubres que no es tan fácil. 1280 02:03:14,541 --> 02:03:16,407 Nada sale gratis. 1281 02:03:17,177 --> 02:03:20,944 De una forma u otra, pagas por lo que eres. 1282 02:03:21,147 --> 02:03:22,581 Sí. 1283 02:03:32,759 --> 02:03:36,127 Dile a Bauer que no se preocupe. 1284 02:03:37,831 --> 02:03:40,391 No estoy huyendo.110843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.