All language subtitles for Heroes.S01E20.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,378 --> 00:00:03,921 Narrator: Previously on heroes. 2 00:00:04,213 --> 00:00:05,256 Peter Petrelli. 3 00:00:05,673 --> 00:00:07,175 My name is Hiro Nakamura. 4 00:00:07,258 --> 00:00:08,843 I'm from the future. 5 00:00:08,926 --> 00:00:10,011 I have a message for you. 6 00:00:10,094 --> 00:00:11,804 The cheerleader. You have to save her. 7 00:00:11,888 --> 00:00:13,031 It's the only way to prevent it. 8 00:00:13,055 --> 00:00:14,932 Prevent what? Everything. 9 00:00:16,309 --> 00:00:18,269 He says that we all meet up somehow. 10 00:00:18,352 --> 00:00:19,413 Sometime in the future, I guess. 11 00:00:19,437 --> 00:00:20,438 I see. 12 00:00:20,521 --> 00:00:22,940 He said something bad is gonna happen, but we can stop it. 13 00:00:23,024 --> 00:00:24,775 (Speaking Japanese) 14 00:00:29,947 --> 00:00:32,116 To die here with you, 15 00:00:32,200 --> 00:00:35,286 but not before I show them how to kill you and stop the bomb. 16 00:00:35,620 --> 00:00:40,541 Whether you're 16 or 64, I will be there for you. Always. 17 00:00:40,625 --> 00:00:43,586 Eleven years and I am still directing traffic. 18 00:00:43,669 --> 00:00:45,338 I wish you could see what I see. 19 00:00:45,421 --> 00:00:47,131 We're having a baby! 20 00:00:47,215 --> 00:00:50,551 I need you to know that I would never let anything happen to you. 21 00:00:50,635 --> 00:00:53,512 You're gonna win your election. I'll see to that. 22 00:00:53,638 --> 00:00:55,681 (Speaking Japanese) 23 00:01:08,903 --> 00:01:12,823 Hello? Mr. Isaac? Mr. Isaac! 24 00:01:16,327 --> 00:01:17,745 (Speaking Japanese) 25 00:01:31,425 --> 00:01:32,593 (Sword swishing) 26 00:01:45,731 --> 00:01:46,941 You. 27 00:01:50,403 --> 00:01:52,571 What are you doing here? 28 00:01:52,655 --> 00:01:54,031 You're not supposed to be here. 29 00:01:54,115 --> 00:01:55,825 None of this is supposed to be here. 30 00:01:55,908 --> 00:01:59,245 Hiro: It was an accident. We time-traveled. 31 00:01:59,328 --> 00:02:01,539 Ando: What happened to the city? 32 00:02:05,918 --> 00:02:07,128 The bomb. 33 00:02:10,339 --> 00:02:13,134 The bomb still happened. 34 00:02:13,217 --> 00:02:15,386 It was all supposed to change. 35 00:02:17,346 --> 00:02:20,349 Five years ago, a man named Sylar exploded in the heart of the city, 36 00:02:20,433 --> 00:02:22,893 changing the world forever. 37 00:02:24,145 --> 00:02:26,022 I thought I had it all figured out. 38 00:02:26,105 --> 00:02:28,607 I thought I had it all beat. 39 00:02:28,816 --> 00:02:30,359 (Speaking Japanese) 40 00:03:13,402 --> 00:03:15,905 Save the cheerleader... Save the world! 41 00:03:15,988 --> 00:03:18,032 You visited Peter Petrelli with this message. 42 00:03:18,115 --> 00:03:19,867 Yes, did he do it? Did Peter save her? 43 00:03:19,950 --> 00:03:22,620 Yes, he did. 44 00:03:22,703 --> 00:03:24,246 Claire is still alive. 45 00:03:24,330 --> 00:03:26,832 Which means Sylar never took her power. 46 00:03:26,916 --> 00:03:28,834 Which means you were able to kill him, right? 47 00:03:28,918 --> 00:03:31,128 Me? Kill Sylar? 48 00:03:37,009 --> 00:03:38,511 (Speaking Japanese) 49 00:04:06,122 --> 00:04:08,582 Because he had the cheerleader's power. 50 00:04:15,631 --> 00:04:18,717 But I can't go back. 51 00:04:18,801 --> 00:04:20,636 I can't control my powers. 52 00:04:20,719 --> 00:04:24,223 If I try, Ando and I can appear anywhere. 53 00:04:32,064 --> 00:04:33,149 Hiro! 54 00:04:34,191 --> 00:04:35,568 (Future Hiro speaking Japanese) 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,784 Well, what do you know? 56 00:04:43,868 --> 00:04:46,328 Hiro Nakamura. 57 00:04:46,412 --> 00:04:48,122 Go after his friends! 58 00:04:48,205 --> 00:04:50,416 The Haitian stays with me. 59 00:04:51,333 --> 00:04:52,710 I want to take him in personally. 60 00:04:52,793 --> 00:04:53,836 What? 61 00:04:56,672 --> 00:04:58,632 Hey! What's going on? 62 00:04:58,716 --> 00:05:01,969 Get out of those clothes. You're sticking out like a sore thumb. 63 00:05:02,052 --> 00:05:04,221 What happened to Hiro? Who was that? 64 00:05:04,305 --> 00:05:06,432 Homeland security. The government? 65 00:05:06,515 --> 00:05:08,976 They're taking him to a special holding facility in midtown. 66 00:05:09,059 --> 00:05:10,478 How can you be so sure? 67 00:05:10,561 --> 00:05:12,205 Because that's where they take all the terrorists. 68 00:05:12,229 --> 00:05:14,565 Why would anyone think that Hiro's a... 69 00:05:16,066 --> 00:05:18,736 You? A terrorist? 70 00:05:20,988 --> 00:05:22,823 After Sylar exploded, 71 00:05:22,907 --> 00:05:25,576 the world became a very dark place. 72 00:05:25,659 --> 00:05:28,162 And that is why we need to change it. 73 00:05:28,245 --> 00:05:31,499 Get him back so he can kill Sylar. 74 00:05:31,582 --> 00:05:33,125 Then let's go get Hiro. 75 00:05:33,209 --> 00:05:35,002 You can freeze time. We'll teleport in. 76 00:05:35,085 --> 00:05:36,921 No, no, no, it's not that simple. 77 00:05:37,004 --> 00:05:40,633 The Haitian has a way of stopping my powers. 78 00:05:40,716 --> 00:05:42,843 We need help. 79 00:05:42,927 --> 00:05:46,639 There's only one person who's powerful enough to get us through. 80 00:05:46,722 --> 00:05:50,267 Peter Petrelli. We're going to Las Vegas. 81 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 This is where we're going to find Peter Petrelli? 82 00:06:16,168 --> 00:06:19,630 No. This is where we find his girlfriend. 83 00:06:29,473 --> 00:06:32,309 D.j.: And now, on the center stage, gentlemen, 84 00:06:32,393 --> 00:06:36,188 please give it up for the main event, Jessica! 85 00:06:36,313 --> 00:06:37,690 (All cheering) 86 00:06:45,114 --> 00:06:47,616 Maybe the future's not so bad. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,892 You have one song, two minutes and $500. After that, you're out of here. 88 00:07:13,976 --> 00:07:15,769 You got me, Hiro? 89 00:07:16,812 --> 00:07:19,815 It's me, Niki. Ando. Do you remember? 90 00:07:19,898 --> 00:07:21,251 Is this how you're gonna use your time? 91 00:07:21,275 --> 00:07:23,527 I need to find Peter. It's important. 92 00:07:23,611 --> 00:07:25,446 War's over, general chow. 93 00:07:25,529 --> 00:07:27,489 We lost, remember? 94 00:07:28,324 --> 00:07:29,617 Peter's not interested. 95 00:07:29,700 --> 00:07:31,285 You could talk to him. 96 00:07:31,368 --> 00:07:34,413 Tell him it's about stopping Sylar. 97 00:07:35,623 --> 00:07:39,376 You say that name again and I will break your neck. 98 00:07:44,214 --> 00:07:46,842 Do you know where Bennet is? 99 00:07:52,723 --> 00:07:56,310 Far as I know, he's still rustling cattle in Texas. 100 00:08:04,276 --> 00:08:06,153 How are the receipts tonight, Marco? 101 00:08:06,236 --> 00:08:07,613 It was a good night, ma'am. 102 00:08:07,696 --> 00:08:09,239 Good. 103 00:08:14,662 --> 00:08:16,872 You don't have to be here. 104 00:08:16,955 --> 00:08:19,917 I told you that I can handle it. 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,836 What did he want? 106 00:08:22,920 --> 00:08:24,713 What do you think? 107 00:08:25,673 --> 00:08:27,508 He's still trying to stop an exploding man. 108 00:08:27,591 --> 00:08:29,385 Hey, Sylar's dead. 109 00:08:29,468 --> 00:08:32,888 I sent him off to Bennet. Just let him deal. 110 00:08:42,398 --> 00:08:44,441 Of all the days, huh? 111 00:08:44,525 --> 00:08:46,610 Today is just another day. 112 00:08:49,113 --> 00:08:50,531 You lost your son, Niki... 113 00:08:50,614 --> 00:08:52,783 It's called letting go. 114 00:08:54,618 --> 00:08:57,204 Maybe you should give it a try. 115 00:08:57,287 --> 00:09:01,333 Or would you rather go off with your buddy and fight the pain away? 116 00:09:03,043 --> 00:09:05,421 I'm not going anywhere. 117 00:09:46,170 --> 00:09:48,172 This is all misunderstanding. 118 00:09:49,923 --> 00:09:50,924 Hiro Nakamura. 119 00:09:51,008 --> 00:09:54,636 Born: Osaka, Japan, to Kaito and ishi. 120 00:09:54,720 --> 00:09:57,014 Teleportation. Stopping time. 121 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 Prison breaks. 122 00:09:58,474 --> 00:09:59,933 Attacks against us. Interests. 123 00:10:00,017 --> 00:10:02,519 No, I don't think there's any misunderstanding. 124 00:10:02,603 --> 00:10:03,645 Prison breaks? 125 00:10:03,729 --> 00:10:06,398 Two years ago, you killed a lot of good men 126 00:10:06,482 --> 00:10:08,984 when you raided the national science center in Raleigh. 127 00:10:09,067 --> 00:10:14,031 No, I know myself. I'm not a killer. 128 00:10:20,871 --> 00:10:22,915 How can you not remember that? 129 00:10:22,998 --> 00:10:25,501 Because I do not know what you are talking about. 130 00:10:25,584 --> 00:10:27,979 I'm talking about men like you and Sylar ruining it for the rest of us. 131 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 Making us live in fear, captivity, and hiding. 132 00:10:30,506 --> 00:10:34,551 Making us choose sides. Tearing families apart. 133 00:10:35,469 --> 00:10:39,223 I would never tear a family apart. 134 00:10:40,390 --> 00:10:43,393 Hiro: I just want to be a hero. 135 00:10:43,977 --> 00:10:46,313 I don't know what kind of game you're playing, Nakamura, 136 00:10:46,396 --> 00:10:50,067 what you're hiding. But I'm gonna get it out of you. 137 00:10:51,235 --> 00:10:52,569 That's right. We got him. 138 00:10:52,653 --> 00:10:53,797 We've been after him for years, 139 00:10:53,821 --> 00:10:56,824 and today he decides to get sloppy just before the anniversary? 140 00:10:56,907 --> 00:11:00,035 I thought that'd be good news to announce at the speech tomorrow. 141 00:11:00,118 --> 00:11:02,138 This can't be a coincidence. They're up to something. 142 00:11:02,162 --> 00:11:03,455 I need to know what it is. 143 00:11:03,539 --> 00:11:04,539 That could be a problem. 144 00:11:04,581 --> 00:11:07,125 He doesn't seem to remember anything about the last five years. 145 00:11:07,209 --> 00:11:08,585 You sure it's... 146 00:11:08,752 --> 00:11:12,381 It's really him? It's not a trick or an illusion or something? 147 00:11:12,464 --> 00:11:14,007 Anything seems possible these days. 148 00:11:15,926 --> 00:11:17,594 There may be something we've overlooked. 149 00:11:17,678 --> 00:11:19,638 You're a mind reader, Parkman. 150 00:11:19,721 --> 00:11:23,267 Rip it out of him. If you can't do it, I'll get someone who can. 151 00:11:24,351 --> 00:11:26,520 Yes, sir, Mr. President. 152 00:11:31,066 --> 00:11:32,818 Send in the professor. 153 00:11:40,075 --> 00:11:42,160 I'm sorry to keep you waiting. 154 00:11:42,244 --> 00:11:44,246 We've captured Hiro Nakamura in Manhattan. 155 00:11:44,329 --> 00:11:45,998 That's excellent news, Mr. President. 156 00:11:46,081 --> 00:11:48,208 It seems we're running into some problems. 157 00:11:48,292 --> 00:11:51,053 You're the only person I trust to figure out what's going on up there. 158 00:11:51,086 --> 00:11:52,605 I'll be on the first flight to New York. 159 00:11:52,629 --> 00:11:53,672 Thank you. 160 00:11:53,755 --> 00:11:56,967 That's not why I asked you here. Please sit down. 161 00:11:58,635 --> 00:12:03,056 Five years ago, you and I allowed a man to blow up in New York. 162 00:12:03,140 --> 00:12:06,727 Millions of lives came to an end, and the world was changed. 163 00:12:06,810 --> 00:12:09,521 Soon after, we sat down in my office. Do you remember? 164 00:12:09,605 --> 00:12:13,233 Of course. We made a pact to eliminate such danger at any cost. 165 00:12:13,317 --> 00:12:16,528 Billions in research later, 166 00:12:16,653 --> 00:12:18,697 how close are we to that? 167 00:12:21,950 --> 00:12:25,287 We're not much closer to reversing their condition than when we started. 168 00:12:25,370 --> 00:12:26,788 And what's the problem? 169 00:12:26,872 --> 00:12:28,790 It's hard coded in their DNA. 170 00:12:28,874 --> 00:12:30,417 It's like they're a separate species. 171 00:12:30,500 --> 00:12:33,003 We cannot change who they are, Mr. President. 172 00:12:33,086 --> 00:12:34,421 So in other words, we've failed. 173 00:12:34,504 --> 00:12:36,274 No, no, the measures that we've put in place... 174 00:12:36,298 --> 00:12:38,759 They're not working. 175 00:12:38,842 --> 00:12:41,303 We've outlawed their breeding. We've confined their movement. 176 00:12:41,386 --> 00:12:44,348 We police them. We track them. Their attacks continue. 177 00:12:44,431 --> 00:12:47,184 Their population is increasing exponentially. 178 00:12:47,267 --> 00:12:48,602 Your numbers. 179 00:12:48,685 --> 00:12:50,395 Yesterday in Santa Cruz, 180 00:12:50,479 --> 00:12:53,398 a boy somehow sucked all the oxygen out of the air. 181 00:12:53,482 --> 00:12:56,985 Suffocated his entire middle school. 182 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 My god. 183 00:12:59,154 --> 00:13:01,865 These events are increasing. 184 00:13:01,949 --> 00:13:04,868 People are anticipating another Sylar. 185 00:13:06,370 --> 00:13:10,749 In your original assessment, you posited a potential solution. 186 00:13:11,458 --> 00:13:12,459 Exfincfion. 187 00:13:12,542 --> 00:13:14,103 Yes, but I never meant to suggest that... 188 00:13:14,127 --> 00:13:16,421 "They wouldn't be the first species to be exterminated 189 00:13:16,505 --> 00:13:18,924 "for the preservation of another." 190 00:13:19,007 --> 00:13:20,050 Your words. 191 00:13:20,133 --> 00:13:22,678 I was talking about the natural order of things. 192 00:13:22,761 --> 00:13:24,596 What you're talking about is genocide. 193 00:13:24,680 --> 00:13:28,392 Self-defense. And I'm not suggesting it lightly. 194 00:13:28,475 --> 00:13:31,478 We've just run out of options. 195 00:13:31,561 --> 00:13:35,190 You haven't slept in five years, Mohinder. 196 00:13:35,273 --> 00:13:38,193 We need to put an end to this. 197 00:13:38,276 --> 00:13:40,570 You're one of them, Nathan. 198 00:13:40,654 --> 00:13:44,324 Am I supposed to march you off to the gas chambers as well? 199 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 I'm thankful for the secrets you've kept. 200 00:13:47,119 --> 00:13:52,249 But let's be honest. I can fly. I'm hardly dangerous. 201 00:13:53,500 --> 00:13:57,212 I value your opinion as a scientist and a friend. 202 00:13:57,295 --> 00:14:03,135 But if I gave you five years, ten years, 20 more years, be honest with me. 203 00:14:05,887 --> 00:14:07,681 Could you reverse it? 204 00:14:08,765 --> 00:14:11,435 No. Probably not. 205 00:14:13,437 --> 00:14:17,024 Then we need to start thinking about plan b. 206 00:14:21,403 --> 00:14:25,991 I don't care about five years ago. What are you planning for tonight? 207 00:14:29,619 --> 00:14:33,206 You are like me. Special. 208 00:14:33,290 --> 00:14:36,710 Why do you want to hurt other special people? 209 00:14:36,793 --> 00:14:38,712 (Cell phone ringing) 210 00:14:41,048 --> 00:14:42,632 Yeah, it's Parkman. 211 00:14:43,592 --> 00:14:47,220 Suresh? What's he doing there? 212 00:14:47,304 --> 00:14:48,680 Watch him. 213 00:15:12,079 --> 00:15:13,205 Mr. Bennet: You ready? 214 00:15:14,331 --> 00:15:18,126 Pad turns red, you're one of them and they'll arrest you. 215 00:15:18,210 --> 00:15:21,004 Pad turns blue, you're free to go. 216 00:15:26,009 --> 00:15:28,804 From now on you will be the cranes from Boise, Idaho. 217 00:15:28,887 --> 00:15:34,101 We've enclosed back stories, references, and money, okay? 218 00:15:34,184 --> 00:15:36,394 How do we know when we're safe? 219 00:15:36,478 --> 00:15:39,523 You don't. Not ever. 220 00:15:44,528 --> 00:15:48,031 Always keep a refrigerated sample of this on your person. 221 00:15:48,115 --> 00:15:49,950 Buy a thermos. 222 00:15:50,033 --> 00:15:53,411 Now, you're gonna have to be vigilant. 223 00:15:53,495 --> 00:15:55,497 Always on the lookout. 224 00:15:57,124 --> 00:15:59,209 Can you do that, son? 225 00:16:02,003 --> 00:16:03,255 Yes, sir. 226 00:16:04,339 --> 00:16:07,968 Good man. Okay, we have to go. 227 00:16:14,224 --> 00:16:17,185 Do whatever it takes to protect him. 228 00:16:32,409 --> 00:16:35,162 It's out of the question. 229 00:16:35,245 --> 00:16:37,306 It's homeland security. I need help getting in there. 230 00:16:37,330 --> 00:16:38,665 These people trust me. 231 00:16:38,748 --> 00:16:40,059 They come to me to keep them hidden. 232 00:16:40,083 --> 00:16:42,169 You're asking me to do the exact opposite! 233 00:16:42,252 --> 00:16:44,379 I'm only asking for the ones that I brought to you. 234 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 D.I., Candice, Molly Walker. 235 00:16:46,590 --> 00:16:48,383 And they'll all be safe when we succeed. 236 00:16:48,466 --> 00:16:50,302 Sorry, I can't help you. 237 00:16:50,385 --> 00:16:53,013 He saved your daughter's life. 238 00:16:53,096 --> 00:16:54,097 Excuse me? 239 00:16:54,181 --> 00:16:55,682 Your daughter. The cheerleader. 240 00:16:55,765 --> 00:16:58,435 She's alive because of Hiro. 241 00:17:00,395 --> 00:17:02,147 What is he talking about? 242 00:17:02,230 --> 00:17:07,068 Five years ago, I asked Peter to save Claire from Sylar at homecoming. 243 00:17:07,152 --> 00:17:09,905 My friend tells me he did it. 244 00:17:09,988 --> 00:17:11,781 Claire's alive. 245 00:17:11,865 --> 00:17:13,366 Isn't she? 246 00:17:22,292 --> 00:17:26,713 You guys sit tight. I'll see what I can do. 247 00:17:27,881 --> 00:17:30,425 Each string represents a person. 248 00:17:30,508 --> 00:17:33,261 Every action, every choice. 249 00:17:33,345 --> 00:17:35,931 About how people came together, how they were torn apart. 250 00:17:36,014 --> 00:17:38,183 It's a living map of the past. 251 00:17:38,266 --> 00:17:41,853 Why would a terrorist care so much about the past? 252 00:17:45,815 --> 00:17:48,443 Maybe he thought he could change it. 253 00:17:49,819 --> 00:17:53,198 Hiro Nakamura can stop time, teleport by folding space. 254 00:17:53,281 --> 00:17:57,077 Theoretically, he can fold time as well. 255 00:17:57,160 --> 00:18:00,163 Matt: So you're saying he's a time traveler. 256 00:18:00,247 --> 00:18:04,417 Is that any stranger than being able to read someone's mind? 257 00:18:04,501 --> 00:18:06,294 Yeah, it is. 258 00:18:07,128 --> 00:18:09,089 Haven't you ever wished you could change the past? 259 00:18:09,172 --> 00:18:10,799 Set your life down a different path? 260 00:18:10,882 --> 00:18:12,717 I used to be that guy. 261 00:18:12,801 --> 00:18:16,596 Wishing it and making it happen are two different things. 262 00:18:16,680 --> 00:18:19,683 Not for Nakamura, it isn't. Look here. 263 00:18:20,850 --> 00:18:23,561 These two dates seem to be the focal points. Both in the past. 264 00:18:23,645 --> 00:18:26,439 The first is the bomb. The other... 265 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 What? What is it? 266 00:18:31,861 --> 00:18:35,573 The other's the day I received my father's ashes. 267 00:18:37,117 --> 00:18:38,785 I was with Peter Petrelli that day. 268 00:18:38,868 --> 00:18:41,496 On the subway, he said he saw a man who could freeze time. 269 00:18:41,579 --> 00:18:42,789 Nakamura? I don't know. 270 00:18:42,872 --> 00:18:45,875 He said he had a message for Peter. 271 00:18:45,959 --> 00:18:49,087 What? What was the message? 272 00:18:52,966 --> 00:18:56,303 Hey! What was the message? 273 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 "Save the cheerleader. 274 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 "Save the world." 275 00:19:11,651 --> 00:19:15,447 All right, here are your chilaquiles and your waffle platter. 276 00:19:15,530 --> 00:19:18,408 Now just holler at me if y'all need anything else. Okay? 277 00:19:19,784 --> 00:19:22,179 Reporter on TV: Right now we 're watching live footage of the president 278 00:19:22,203 --> 00:19:26,082 approaching marine one for his trip to his home state, New York. 279 00:19:26,249 --> 00:19:28,877 The white house promises a major policy shift... 280 00:19:28,960 --> 00:19:30,003 You know, Sandra, 281 00:19:30,086 --> 00:19:31,564 for a girl who's supposed to hate the president, 282 00:19:31,588 --> 00:19:33,965 you sure do perk up whenever he's on. 283 00:19:37,886 --> 00:19:40,138 A guy could get jealous. 284 00:19:40,221 --> 00:19:42,932 He's old enough to be my father. 285 00:19:44,267 --> 00:19:47,228 Hey, so what did you think of Rafferty's? 286 00:19:47,312 --> 00:19:49,064 For the reception. 287 00:19:49,147 --> 00:19:51,024 You were supposed to check it out, remember? 288 00:19:51,107 --> 00:19:54,235 I'm sorry. I forgot. 289 00:19:57,947 --> 00:20:00,325 You're not getting cold feet, are you? 290 00:20:00,408 --> 00:20:02,369 No, of course not. 291 00:20:02,452 --> 00:20:05,872 My feet are very warm. Two-pairs-of-socks warm. 292 00:20:05,955 --> 00:20:07,165 Vveh, good. 293 00:20:07,248 --> 00:20:09,709 Because I'm kind of crazy about you. 294 00:20:10,668 --> 00:20:12,837 You know that. 295 00:20:14,964 --> 00:20:19,636 The creepy guy with glasses is back. Sitting in your section again. 296 00:20:32,148 --> 00:20:33,400 There we go. 297 00:20:33,483 --> 00:20:35,443 Thanks. 298 00:20:35,527 --> 00:20:37,904 Would you like a scoop of ice cream on that? 299 00:20:37,987 --> 00:20:42,992 No, not today, thank you. But my table's a little sticky. 300 00:20:46,996 --> 00:20:49,582 Someone knows about you, Claire. 301 00:20:49,666 --> 00:20:53,545 You need to leave as soon as possible. 302 00:20:53,628 --> 00:20:56,881 There's a bag on the chair to my right. 303 00:20:59,509 --> 00:21:01,594 Leave? 304 00:21:01,678 --> 00:21:03,263 What am I supposed to tell Andy? 305 00:21:03,346 --> 00:21:05,974 Tell him nothing. Just go. 306 00:21:07,517 --> 00:21:10,437 I can't do that to him. 307 00:21:10,520 --> 00:21:12,564 We're getting married. 308 00:21:16,025 --> 00:21:18,278 Have you told him? 309 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 All I want is a normal life, dad. 310 00:21:24,075 --> 00:21:26,953 I've done my best to provide that for you. 311 00:21:27,036 --> 00:21:28,636 But people are starting to ask questions. 312 00:21:28,705 --> 00:21:33,501 Now, I am trying to control the information, but it's not safe here anymore. 313 00:21:33,585 --> 00:21:36,504 I've been hiding for five years. California, Nevada. 314 00:21:36,588 --> 00:21:38,756 I brought you back to midland. 315 00:21:38,840 --> 00:21:41,634 Only after mom left. 316 00:21:42,969 --> 00:21:45,763 Reporter on TV: This word just coming in. We have breaking news... 317 00:21:45,847 --> 00:21:47,640 I just want you to be safe. 318 00:21:47,724 --> 00:21:50,310 Enforcement agents have just bravely rounded up 319 00:21:50,393 --> 00:21:52,687 over 200 undocumented individuals 320 00:21:52,770 --> 00:21:55,940 as part of a coordinated nationwide sweep. 321 00:21:56,024 --> 00:21:58,985 This has been cited as the department's most successful operation 322 00:21:59,068 --> 00:22:02,489 since the Linderman act was passed four years ago. 323 00:22:02,572 --> 00:22:03,740 Homeland security spokesmen 324 00:22:03,823 --> 00:22:07,076 praised the near-perfect execution from local police, 325 00:22:07,160 --> 00:22:09,746 citing zero casualties on the enforcement side... 326 00:22:09,829 --> 00:22:11,706 Enjoy your pie. 327 00:22:11,789 --> 00:22:15,793 Officials were also sure to note that community tips... 328 00:22:19,547 --> 00:22:22,175 The incident resulted in the safe transport of suspects 329 00:22:22,258 --> 00:22:25,470 to special regional holding facilities within their states, 330 00:22:25,553 --> 00:22:28,515 where the individuals will meet with federally provided attorneys 331 00:22:28,598 --> 00:22:30,725 to discuss their legal options. 332 00:22:30,808 --> 00:22:32,685 And a note to our viewers. 333 00:22:32,769 --> 00:22:34,371 If you see any suspicious activity, please... 334 00:22:34,395 --> 00:22:37,357 D.I. Can phase inside the buildings. 335 00:22:37,440 --> 00:22:39,943 Candice's illusion could distract the guards. 336 00:22:40,026 --> 00:22:41,528 Hey, what about me? 337 00:22:41,611 --> 00:22:42,737 You'll help too. 338 00:22:42,820 --> 00:22:45,198 That's not what I meant. 339 00:22:45,281 --> 00:22:47,867 What happened to me? Where am I? 340 00:22:47,951 --> 00:22:50,245 Am I rich? Married? 341 00:22:50,328 --> 00:22:51,871 I can't tell you that. 342 00:22:51,955 --> 00:22:52,997 Why not? 343 00:22:53,665 --> 00:22:55,083 Because_. 344 00:22:57,293 --> 00:22:58,920 (Speaking Japanese) 345 00:23:04,592 --> 00:23:08,596 So, my friend is still in there. 346 00:23:14,477 --> 00:23:17,522 There's something I need to tell you. 347 00:23:18,648 --> 00:23:20,233 (Screaming) 348 00:23:29,492 --> 00:23:31,411 We already caught you. 349 00:23:32,996 --> 00:23:37,417 Two Hiros. Son of a bitch! He really can travel through time. 350 00:24:09,032 --> 00:24:10,074 What? 351 00:24:22,670 --> 00:24:24,756 Your friends got away. 352 00:24:24,839 --> 00:24:27,133 If they were my friends, I wouldn't have called you, Matt. 353 00:24:27,216 --> 00:24:28,801 Yeah, thanks for the heads-up. 354 00:24:28,885 --> 00:24:30,303 That's the deal, right? 355 00:24:30,386 --> 00:24:34,766 I turn you on to the dangerous refugees, and you let me help the harmless ones. 356 00:24:34,849 --> 00:24:36,952 Doesn't hurt that we're both harboring children of interest. 357 00:24:36,976 --> 00:24:40,021 Of course, mine isn't the president's daughter. 358 00:24:40,104 --> 00:24:41,773 She's getting married. 359 00:24:41,856 --> 00:24:45,109 Maze! Tov. I guess. 360 00:24:47,236 --> 00:24:51,240 Have you heard anything from Janice? 361 00:25:04,212 --> 00:25:07,131 You ever wish you did something different? 362 00:25:07,382 --> 00:25:09,384 Wish you took a different path? 363 00:25:09,467 --> 00:25:11,094 Every day. 364 00:25:16,599 --> 00:25:21,104 You did right by her, Matt. You did right by him. 365 00:25:21,187 --> 00:25:22,730 Thanks. 366 00:25:22,814 --> 00:25:25,858 I really appreciate all you've done for them. 367 00:25:32,281 --> 00:25:34,033 (Grunting) 368 00:25:35,451 --> 00:25:37,745 What are you doing? 369 00:25:37,829 --> 00:25:40,373 I'm ending our arrangement. 370 00:25:41,332 --> 00:25:44,293 Unfortunately, I have to explain to the president 371 00:25:44,377 --> 00:25:46,963 that there's a second Hiro Nakamura out there. 372 00:25:47,046 --> 00:25:49,799 Now I gotta tell him how I let him get away. 373 00:25:49,882 --> 00:25:54,220 See, I can't come back empty-handed. Now, tell me where she is. 374 00:26:06,649 --> 00:26:07,650 (Gun fires) 375 00:26:20,204 --> 00:26:22,415 Let's elope. 376 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 What? 377 00:26:23,750 --> 00:26:25,042 Let's elope. 378 00:26:25,126 --> 00:26:27,420 Right now, run away. I'm thinking Vegas. 379 00:26:27,503 --> 00:26:29,589 We'll pack our bags. Get hitched tonight. 380 00:26:29,672 --> 00:26:33,259 Take off, see the world. What do you think? 381 00:26:33,342 --> 00:26:35,762 I think you're crazy. 382 00:26:36,804 --> 00:26:38,181 Maybe. 383 00:26:39,682 --> 00:26:41,017 Probably. 384 00:26:42,935 --> 00:26:45,605 But I've got my reasons. 385 00:26:45,688 --> 00:26:48,608 And I promise I'll tell you everything. 386 00:26:51,194 --> 00:26:54,197 Will you do it? For me? 387 00:26:56,365 --> 00:26:58,201 I'll do anything for you. 388 00:27:00,661 --> 00:27:03,164 Let me get my things. Okay. 389 00:27:08,878 --> 00:27:10,129 Coffee? 390 00:27:10,671 --> 00:27:11,964 Coffee? 391 00:27:20,264 --> 00:27:21,891 Can I get something for you, sir? 392 00:27:23,976 --> 00:27:26,562 I don't know, Claire. What's good? 393 00:27:28,940 --> 00:27:32,568 "Save the cheerleader. Save the world." What does that mean? 394 00:27:32,652 --> 00:27:33,820 How do you know that? 395 00:27:33,903 --> 00:27:36,155 Five years ago, Peter Petrelli and I were on the subway. 396 00:27:36,239 --> 00:27:38,282 He said someone stopped time. 397 00:27:38,366 --> 00:27:40,159 That's what you do, Mr. Nakamura. 398 00:27:40,243 --> 00:27:42,829 Peter and I were on our way to see Isaac Mendez that day, 399 00:27:42,912 --> 00:27:45,164 an artist who can paint the future. 400 00:27:45,248 --> 00:27:48,251 A lot of his work is remarkably accurate. 401 00:27:50,253 --> 00:27:51,671 Except this. 402 00:27:51,754 --> 00:27:53,172 Is that a new 9th wonder? 403 00:27:53,256 --> 00:27:54,483 Mohinder: The events in this comic. 404 00:27:54,507 --> 00:27:58,553 History didn't happen like this. You didn't kill Sylar. 405 00:27:58,636 --> 00:28:03,099 You're trying to change the past. Trying to stop Sylar, is that it? 406 00:28:04,183 --> 00:28:08,354 If you could save millions of lives, wouldn't you? 407 00:28:16,112 --> 00:28:17,405 Thank you. 408 00:28:20,324 --> 00:28:21,951 Is that really you, Ando? 409 00:28:22,034 --> 00:28:24,871 Why are you so surprised to see me? 410 00:28:24,954 --> 00:28:26,539 He didn't tell you? 411 00:28:28,833 --> 00:28:30,376 What? 412 00:28:30,459 --> 00:28:32,545 You're dead. 413 00:28:33,963 --> 00:28:34,964 How? 414 00:28:35,047 --> 00:28:36,632 In New York. 415 00:28:36,716 --> 00:28:37,925 The bomb. 416 00:28:39,260 --> 00:28:40,553 Really? 417 00:28:43,347 --> 00:28:46,809 Do you remember how he used to be? All full of hope and optimism? 418 00:28:46,893 --> 00:28:49,645 Of course. That's the Hiro I know. 419 00:28:51,022 --> 00:28:53,482 He went away the day you died. 420 00:28:56,110 --> 00:28:57,904 You know, between you and me, 421 00:28:58,821 --> 00:29:00,823 I think you're the reason why he became so obsessed 422 00:29:00,907 --> 00:29:03,367 with trying to change it all back. 423 00:29:04,994 --> 00:29:06,829 He wants to save you. 424 00:29:09,206 --> 00:29:11,626 Niki: Hey, baby, are you in here? 425 00:29:20,968 --> 00:29:25,765 Nakamura was trying to find a way to kill Sylar before he exploded. 426 00:29:25,848 --> 00:29:27,492 You actually think he can make that happen? 427 00:29:27,516 --> 00:29:29,060 I do. Think about it. 428 00:29:29,143 --> 00:29:32,396 Without Sylar, the world would have never considered these people to be dangerous. 429 00:29:32,480 --> 00:29:36,442 None of this would've everhappened. Imagine the possibilities. 430 00:29:36,525 --> 00:29:40,029 If he kills Sylar, we can change the past. 431 00:29:41,405 --> 00:29:43,324 I don't have that luxury. 432 00:29:43,407 --> 00:29:45,242 I need to find answers in the here and now. 433 00:29:45,326 --> 00:29:46,869 Genocide is not an answer. 434 00:29:46,953 --> 00:29:48,621 Is that what this is about? 435 00:29:48,704 --> 00:29:50,539 You're feeling bad because you came up short? 436 00:29:50,623 --> 00:29:52,208 It's wrong. 437 00:29:52,291 --> 00:29:55,252 I was elected to make hard decisions. 438 00:29:55,336 --> 00:29:58,798 I understand how things work. And how is this going to work? 439 00:29:58,881 --> 00:30:01,092 Today I'm going to announce that you've developed 440 00:30:01,175 --> 00:30:03,970 a treatment to reverse this. 441 00:30:04,053 --> 00:30:06,222 You're going to lie. 442 00:30:07,014 --> 00:30:08,391 The world will cheer. 443 00:30:08,474 --> 00:30:10,977 And what happens when people start dying? 444 00:30:11,060 --> 00:30:13,437 I'll say you made a mistake. 445 00:30:14,063 --> 00:30:15,356 A fatal error. 446 00:30:15,439 --> 00:30:18,776 At first, the world will mourn. 447 00:30:18,859 --> 00:30:21,654 They'll be united in grief. 448 00:30:21,737 --> 00:30:24,448 And then they'll just be united. 449 00:30:26,075 --> 00:30:29,412 Mohinder, I need to know if I can trust you. 450 00:30:30,413 --> 00:30:32,915 I need to know if you're with me. 451 00:30:33,916 --> 00:30:35,835 Are you with me on this? 452 00:30:38,004 --> 00:30:39,588 Of course. 453 00:30:40,840 --> 00:30:44,927 Mr. President. There are two of them, sir. Two... 454 00:30:46,262 --> 00:30:47,471 Hiros. 455 00:30:47,555 --> 00:30:49,223 You're sure? I am. 456 00:30:49,306 --> 00:30:50,850 I think we got the younger one. 457 00:30:50,933 --> 00:30:53,519 It explains the gaps in his knowledge. 458 00:30:53,602 --> 00:30:54,603 I want to put him down. 459 00:30:58,941 --> 00:31:01,444 I want Dr. Suresh to do it. 460 00:31:07,241 --> 00:31:08,617 Yes, sir. 461 00:31:09,452 --> 00:31:10,828 Mr. President, 462 00:31:12,163 --> 00:31:15,374 that's not the only thing that I found in Texas. 463 00:31:25,634 --> 00:31:27,386 Nathan: I thought you were dead. 464 00:31:28,804 --> 00:31:32,058 You have no idea how important you are to me, Claire. 465 00:31:32,141 --> 00:31:34,477 I'm not important. 466 00:31:34,560 --> 00:31:36,896 I'm just a waitress. 467 00:31:36,979 --> 00:31:39,815 We both know that isn't true. 468 00:31:39,899 --> 00:31:42,610 You made everyone afraid of us. 469 00:31:42,693 --> 00:31:45,279 I made everyone aware of us. 470 00:31:46,614 --> 00:31:50,951 Fear is just the natural response. You can't blame them, really. 471 00:31:51,035 --> 00:31:55,998 We're more powerful than they are. More important. We're special. 472 00:31:56,082 --> 00:31:59,335 Who are you to decide who's special and who's not? 473 00:32:00,586 --> 00:32:02,713 I'm the leader of the free world. 474 00:32:02,797 --> 00:32:06,926 For all I know, I'm the most special person there is. 475 00:32:07,009 --> 00:32:09,261 Lord knows I found enough power, 476 00:32:09,345 --> 00:32:12,431 met a lot of special people. 477 00:32:12,515 --> 00:32:16,977 Like this girl named Candice who allowed me to become president. 478 00:32:17,061 --> 00:32:19,355 But I'm done. 479 00:32:20,189 --> 00:32:23,692 I just want to eliminate the competition. 480 00:32:23,776 --> 00:32:28,364 I don't need any more power. Especially not after you. 481 00:32:36,664 --> 00:32:37,998 Sylar. 482 00:32:43,629 --> 00:32:47,216 I've waited a long time for this. 483 00:33:03,649 --> 00:33:06,277 You've always wanted to become a kendo master. 484 00:33:06,902 --> 00:33:10,948 I studied in tohoku, so technically I'm a battojutsu master. 485 00:33:11,073 --> 00:33:12,908 (Speaking Japanese) 486 00:33:43,564 --> 00:33:46,108 Remember what we promised each other? 487 00:33:46,192 --> 00:33:48,319 Yeah, I remember. 488 00:33:48,402 --> 00:33:50,279 Then why can't you just let it go? 489 00:33:50,362 --> 00:33:52,907 Hey, I'm not the one who can't let go. 490 00:33:52,990 --> 00:33:54,467 You gonna call yourself Jessica on stage 491 00:33:54,491 --> 00:33:56,702 night after night and act like nothing gets to you? 492 00:33:56,785 --> 00:33:59,622 We both know that's not true. That is not who you are. 493 00:33:59,705 --> 00:34:01,457 It is now. 494 00:34:02,666 --> 00:34:04,460 You're gonna look in that mirror, 495 00:34:04,543 --> 00:34:08,464 but nobody is looking back butyou. 496 00:34:08,547 --> 00:34:10,549 She is gone, Niki. 497 00:34:10,633 --> 00:34:14,094 D.I. Is gone. Micah is gone. 498 00:34:14,178 --> 00:34:16,513 You have to accept your loss. 499 00:34:16,597 --> 00:34:19,225 Jessica was right all along. 500 00:34:19,308 --> 00:34:21,644 Look out for yourself. 501 00:34:21,727 --> 00:34:23,103 Don't get attached. 502 00:34:23,187 --> 00:34:25,356 I don't buy it. 503 00:34:25,439 --> 00:34:28,901 Then why are you in such a hurry to leave me? 504 00:34:28,984 --> 00:34:30,027 My own reasons. 505 00:34:30,110 --> 00:34:32,988 And I'm not leaving anything. I'll be back. 506 00:34:33,072 --> 00:34:35,074 What reasons? 507 00:34:37,368 --> 00:34:41,288 What makes you think that you are so important 508 00:34:41,372 --> 00:34:43,374 that you have to fix everything? 509 00:34:43,457 --> 00:34:45,584 Because I do. Why? 510 00:34:45,668 --> 00:34:47,962 Why does it fall on your shoulders to save everyone? 511 00:34:48,045 --> 00:34:49,922 Because it was me! 512 00:34:50,005 --> 00:34:52,091 The bomb? It was me! 513 00:34:52,174 --> 00:34:54,468 I killed all those people. 514 00:34:54,551 --> 00:34:56,762 I killed Micah. 515 00:34:56,845 --> 00:34:59,098 No, it was Sylar. 516 00:34:59,181 --> 00:35:00,891 Everyone knows! It wasn't. 517 00:35:00,975 --> 00:35:02,101 Nathan lied. 518 00:35:02,184 --> 00:35:05,604 He lied to protect me. He told everybody that it was Sylar. 519 00:35:05,688 --> 00:35:08,274 Think about it. You know me. 520 00:35:08,357 --> 00:35:10,067 You know what I can do. 521 00:35:10,150 --> 00:35:13,070 Listen, if there is a chance 522 00:35:13,153 --> 00:35:16,615 that Hiro can undo this, I have to help him. 523 00:35:19,076 --> 00:35:22,371 You walk out that door, you don't come back. 524 00:35:27,459 --> 00:35:28,752 Is everything okay? 525 00:35:28,836 --> 00:35:31,213 No. Let's go fix it. 526 00:35:34,591 --> 00:35:38,262 My fellow Americans, fellow new yorkers, 527 00:35:38,345 --> 00:35:40,806 please let us take a moment to remember the men, 528 00:35:40,889 --> 00:35:44,018 women and children who were taken from us 529 00:35:44,101 --> 00:35:46,395 five years ago. 530 00:35:46,478 --> 00:35:51,233 Five bells for the five years of sorrow. 531 00:35:51,358 --> 00:35:53,569 (Bell ringing) 532 00:36:09,335 --> 00:36:10,419 Sacrifice. 533 00:36:12,171 --> 00:36:15,049 It's something that we're all too familiar with. 534 00:36:15,132 --> 00:36:17,176 We've all lost. 535 00:36:17,259 --> 00:36:19,053 We've all mourned. 536 00:36:19,136 --> 00:36:23,015 And we've all had to become soldiers, heroes, 537 00:36:24,099 --> 00:36:27,603 protecting one another from the gravest of dangers. 538 00:36:28,187 --> 00:36:31,148 This is a battle that none of us wanted, 539 00:36:31,231 --> 00:36:33,692 one that we entered with a heavy heart... 540 00:36:33,776 --> 00:36:34,860 Should we freeze time? 541 00:36:34,943 --> 00:36:37,529 No, I haven't had a good fight in years. 542 00:36:37,613 --> 00:36:40,866 Knowing that the enemy was ourselves. 543 00:36:40,949 --> 00:36:44,078 We've won battles the world over, 544 00:36:44,161 --> 00:36:47,039 not only against those that would do us harm, 545 00:36:47,122 --> 00:36:50,667 but against poverty, reclaiming the environment... 546 00:36:50,751 --> 00:36:52,687 Upstairs our powers will be blocked by the Haitian. 547 00:36:52,711 --> 00:36:55,273 We need to take him out so the other Hiro can teleport out of here. 548 00:36:55,297 --> 00:36:56,673 But there are guards up there. 549 00:36:56,757 --> 00:36:59,259 Won't they be waiting for us with guns? 550 00:36:59,343 --> 00:37:01,303 But we do not forget the price 551 00:37:01,678 --> 00:37:02,846 that we've had to pay. 552 00:37:02,930 --> 00:37:06,308 The laws that we've had to pass to keep our citizens safe... 553 00:37:06,392 --> 00:37:08,519 Put them all down. No warning. 554 00:37:08,602 --> 00:37:11,063 To preserve our way of life. 555 00:37:11,146 --> 00:37:14,983 Our hope has always been that a great peace is on the horizon. 556 00:37:15,067 --> 00:37:19,947 That one day wounds would be healed and salvation could be found. 557 00:37:20,030 --> 00:37:24,284 I'm here to tell you that that day is today. 558 00:37:24,368 --> 00:37:27,079 I'm proud to announce that we have developed a treatment, 559 00:37:27,162 --> 00:37:30,624 a method to reverse the genetic code. 560 00:37:33,335 --> 00:37:35,754 The first clinics will open next month across the world. 561 00:37:35,838 --> 00:37:39,925 And soon, we can begin lifting restrictions. 562 00:37:40,008 --> 00:37:43,762 Cities and families can be reunited. 563 00:37:43,846 --> 00:37:47,599 And we can finally live without fear. 564 00:37:47,683 --> 00:37:52,980 We've been vigilant. We have been uncompromising. 565 00:37:53,063 --> 00:37:57,526 And our efforts have paid off. 566 00:37:59,403 --> 00:38:01,363 The nightmare is over. 567 00:38:02,781 --> 00:38:06,243 The world is saved. 568 00:38:10,164 --> 00:38:11,457 Why are we waiting, sir? 569 00:38:11,540 --> 00:38:13,017 Why can't we just bring the fight to them? 570 00:38:13,041 --> 00:38:14,126 Because we'd lose. 571 00:38:14,209 --> 00:38:17,212 The Haitian's up here, so up here, they're powerless. 572 00:38:18,172 --> 00:38:20,549 Weapons free. Shoot on sight. 573 00:38:27,389 --> 00:38:29,349 I must go back to stop explosion. 574 00:38:29,433 --> 00:38:31,435 You know I'm telling truth. Hold him down. 575 00:38:31,518 --> 00:38:33,353 Please don't do this! 576 00:38:37,065 --> 00:38:38,775 I'm sorry. 577 00:38:48,076 --> 00:38:50,537 Come on. Come on, come on! 578 00:38:51,997 --> 00:38:53,582 You're letting me go. Why? 579 00:38:53,665 --> 00:38:55,250 I think I'm supposed to. 580 00:38:59,671 --> 00:39:03,425 I'll take you where it's safe so you can change all this. 581 00:39:08,055 --> 00:39:11,350 No, future me! He's good guy! 582 00:39:19,149 --> 00:39:20,692 Mohinder. 583 00:39:20,776 --> 00:39:22,027 Peter? 584 00:39:23,028 --> 00:39:24,196 Hiro! 585 00:39:24,279 --> 00:39:25,447 Ando! 586 00:39:26,698 --> 00:39:28,200 (Speaking Japanese) 587 00:39:28,784 --> 00:39:30,285 You need to go back now. 588 00:39:30,369 --> 00:39:32,746 But how do I return to the right moment? 589 00:39:32,829 --> 00:39:34,206 I don't know how to do that. 590 00:39:34,289 --> 00:39:35,415 I'll take you. 591 00:39:57,980 --> 00:40:00,232 We got blocked. Come on, come on, move it! 592 00:40:00,315 --> 00:40:01,525 Move it! 593 00:40:01,608 --> 00:40:03,318 (Cell phone ringing) 594 00:40:04,319 --> 00:40:05,320 Sir. 595 00:40:07,281 --> 00:40:10,742 The Haitian's down! The Haitian is down! 596 00:40:10,826 --> 00:40:12,035 What about Nakamura? 597 00:40:12,119 --> 00:40:15,080 We can't get to him, sir. 598 00:40:15,163 --> 00:40:17,249 Your brother is holding us off. 599 00:40:17,332 --> 00:40:19,626 If I don't get reinforcements now, it's all over, sir. 600 00:40:19,710 --> 00:40:21,503 Nakamura will escape. 601 00:40:21,587 --> 00:40:23,422 Mr. President? 602 00:40:37,311 --> 00:40:39,521 Matt: Come on! Bust the door! 603 00:40:39,688 --> 00:40:41,064 (Speaking Japanese) 604 00:40:44,109 --> 00:40:45,152 Hiro! 605 00:40:50,032 --> 00:40:53,076 Get in there, Parkman. End this. 606 00:40:53,827 --> 00:40:54,911 Sir. 607 00:40:55,871 --> 00:40:57,205 Move it! 608 00:40:59,708 --> 00:41:02,878 Brother versus brother. 609 00:41:02,961 --> 00:41:04,338 It's almost biblical. 610 00:41:04,421 --> 00:41:05,773 My brother can't walk through walls. 611 00:41:05,797 --> 00:41:07,049 Who are you? 612 00:41:07,466 --> 00:41:08,717 An old friend. 613 00:41:11,011 --> 00:41:12,691 The guy they blame for blowing up New York, 614 00:41:12,721 --> 00:41:14,848 but you and I know the real story, don't we, Pete? 615 00:41:14,931 --> 00:41:16,725 Come on, let's go! 616 00:41:19,061 --> 00:41:21,688 You must leave. Now! 617 00:41:22,022 --> 00:41:23,982 You're gonna pay for what you did to Nathan. 618 00:41:24,066 --> 00:41:25,734 What you did in his name. 619 00:41:25,817 --> 00:41:27,569 What I did? 620 00:41:28,528 --> 00:41:31,365 When I killed Nathan, he had already turned against his own kind. 621 00:41:31,448 --> 00:41:32,741 Liar. 43306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.