All language subtitles for Heroes.S01E06.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,045 --> 00:00:05,339 Narrator: Previously on heroes. 2 00:00:08,509 --> 00:00:10,386 Full house. Iwin again! 3 00:00:10,469 --> 00:00:11,888 (People cheering) 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,851 I had three aces at that poker table. Next thing I know, you two had 'em. 5 00:00:16,934 --> 00:00:20,813 You better back off. My friend has very big power. 6 00:00:24,275 --> 00:00:26,712 Your mother told me that you've been asking about your birth parents. 7 00:00:26,736 --> 00:00:28,112 I think it's time that I knew. 8 00:00:28,196 --> 00:00:32,533 I really do believe that this is an adult decision, Claire. There are gonna be issues. 9 00:00:32,617 --> 00:00:36,412 Trust me. I actually know a few things. 10 00:00:37,914 --> 00:00:39,766 Detective: Is this your husband, miss? Niki: Yeah. 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,252 We'll leave a squad car outside incase your husband decides to show, miss Sanders. 12 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Hello? 13 00:00:55,973 --> 00:00:58,309 Peter Petrelli, my name is Hiro Nakamura. 14 00:00:58,392 --> 00:01:00,686 I'm from the future. And I have a message for you. 15 00:01:00,770 --> 00:01:04,023 When I call you, you must tell where we meet. 16 00:01:04,106 --> 00:01:06,067 Save the cheerleader! Save the world! 17 00:01:06,150 --> 00:01:07,151 Wait. 18 00:01:08,736 --> 00:01:10,696 Hiro? Where are you? 19 00:01:10,780 --> 00:01:13,133 He said something bad is going to happen, but we can stop it. 20 00:01:13,157 --> 00:01:16,160 There are no answers. Go home, Peter. 21 00:01:19,121 --> 00:01:22,208 Isaac, I need your help. Something is gonna happen to this girl. 22 00:01:22,291 --> 00:01:25,336 We need to know what. This painting, I can finish it. 23 00:01:38,891 --> 00:01:43,354 Mohinder: Evolution is an imperfect and often violent process, 24 00:01:44,146 --> 00:01:48,859 a battle between what exists and what is yet to be born. 25 00:01:50,236 --> 00:01:53,990 In the midst of these birth pains, morality loses its meaning. 26 00:01:55,199 --> 00:01:59,370 The question of good and evil reduced to one simple choice, 27 00:02:00,871 --> 00:02:03,624 survive or perish. 28 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 We have to save her. 29 00:02:06,252 --> 00:02:07,712 (Telephone ringing) 30 00:02:07,878 --> 00:02:09,630 Ignore it. It's a wrong number. 31 00:02:09,714 --> 00:02:12,800 Some Japanese guy keeps calling, leaving messages. 32 00:02:18,222 --> 00:02:19,557 Hello? 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,934 Hiro: Mr. Isaac? Isaac Mendez? 34 00:02:22,101 --> 00:02:23,144 Who is this? 35 00:02:24,729 --> 00:02:26,897 My name is Hiro Nakamura. 36 00:02:27,940 --> 00:02:29,942 My name is Peter Petrelli. 37 00:02:30,318 --> 00:02:31,569 I have a message for you. 38 00:02:31,902 --> 00:02:34,280 (Speaking in Japanese) 39 00:02:38,159 --> 00:02:39,285 What message? 40 00:02:39,368 --> 00:02:41,245 Save the cheerleader, save the world. 41 00:02:41,829 --> 00:02:44,832 (Speaking in Japanese) 42 00:02:45,791 --> 00:02:47,543 What cheerleader? Where? 43 00:02:48,252 --> 00:02:50,004 What cheerleader? Where? 44 00:02:50,087 --> 00:02:51,297 I don't know where she is. 45 00:02:51,380 --> 00:02:53,382 Yeah, but you painted these. 46 00:02:54,050 --> 00:02:55,426 So did you. 47 00:02:58,054 --> 00:02:59,865 We don't know who she is. We don't know where she is. 48 00:02:59,889 --> 00:03:01,325 We just know that we need to save her. 49 00:03:01,349 --> 00:03:03,100 Tell them about the guy from the future. 50 00:03:03,184 --> 00:03:05,394 He is the guy from the future. 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,566 A Hiro Nakamura from the future who speaks English 52 00:03:10,649 --> 00:03:12,693 and carries a sword stopped time 53 00:03:12,777 --> 00:03:15,780 to tell me that I have to save the cheerleader. That's all I know. 54 00:03:18,366 --> 00:03:21,577 (Speaking in Japanese) 55 00:03:28,084 --> 00:03:30,795 Get to New York. We'll find out where the cheerleader is. 56 00:03:35,257 --> 00:03:36,258 (Speaking in Japanese) 57 00:03:37,885 --> 00:03:42,306 Grab that side. I must be missing something, some sign of where they are. 58 00:03:42,390 --> 00:03:46,310 See, these paintings they fit together like pages in a comic book. 59 00:03:49,480 --> 00:03:52,483 There's a panel missing. What was right there? 60 00:03:52,566 --> 00:03:55,069 Nothing. This is everything I painted last night. 61 00:03:55,152 --> 00:03:58,364 But there's a piece about that size. I painted it weeks ago. 62 00:04:01,367 --> 00:04:02,868 Simone has it. 63 00:04:03,536 --> 00:04:04,578 Simone? 64 00:04:04,662 --> 00:04:08,999 She took a bunch of my paintings to sell. It's with them. 65 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 What was it of? 66 00:04:12,002 --> 00:04:14,213 I don't remember. I was high. 67 00:04:14,839 --> 00:04:17,174 Then we need to get it back. 68 00:04:19,218 --> 00:04:20,219 (Dialing phone) 69 00:04:20,553 --> 00:04:23,347 Tell her a guy from the future said you needed it. 70 00:04:23,431 --> 00:04:25,474 I'm sure she'll love that. 71 00:04:27,351 --> 00:04:30,187 Deedee wants to breed Mr. Muggles with her poodle. 72 00:04:30,271 --> 00:04:33,524 A poodle, for god's sake. 73 00:04:34,358 --> 00:04:38,237 They call it a pomapoo or a pooranian. 74 00:04:38,863 --> 00:04:42,032 Mr. Muggles doesn't want anything to do with a breed that has 75 00:04:42,116 --> 00:04:46,245 poo in its name. "No, ldontfl says Mr. Muggles. 76 00:04:47,079 --> 00:04:49,759 (Sandra exclaims) Honey, I think we left those cupcakes in too long. 77 00:04:49,790 --> 00:04:52,001 Smells like something's burning. 78 00:04:52,084 --> 00:04:53,461 They look okay. 79 00:04:54,503 --> 00:04:56,964 I thought Mr. Muggles doesn't like poodles anyway. 80 00:04:57,047 --> 00:04:59,133 Not after what happened at the dog park. 81 00:04:59,216 --> 00:05:01,969 I thought that big dog was going to chew your hand off. 82 00:05:02,052 --> 00:05:05,389 Which would have put an end to your cheerleading career. 83 00:05:05,473 --> 00:05:06,891 It looked worse than it was, 84 00:05:06,974 --> 00:05:10,853 and my cheerleading career is scissor-kicking off the field as we speak. 85 00:05:10,936 --> 00:05:15,024 At least I'm playing my part in the bake sale. Cupcake? 86 00:05:15,107 --> 00:05:17,067 Only a dollar for a very good cause. 87 00:05:17,151 --> 00:05:18,486 Not right now, Claire bear. 88 00:05:18,569 --> 00:05:21,989 You've been on the phone for an hour. Who've you been talking to? 89 00:05:22,823 --> 00:05:26,118 Yeah, about that. You know how you've been wanting to 90 00:05:26,202 --> 00:05:28,287 meet your biological parents? 91 00:05:28,579 --> 00:05:29,622 Yeah? 92 00:05:29,705 --> 00:05:33,959 I just got off the phone with them. Turns out they want to meet you, too. Tommorrow. 93 00:05:34,043 --> 00:05:36,670 Waitjust a minute. What about school? 94 00:05:36,754 --> 00:05:39,381 We can't just drop everything for these people. 95 00:05:39,465 --> 00:05:41,592 Who do they think they are? I didn't say yes. 96 00:05:41,675 --> 00:05:45,930 Nobody's dropping anything, unless Claire wants us to. 97 00:05:49,391 --> 00:05:52,436 This doesn't have to happen now. You don't have to do this. 98 00:05:53,562 --> 00:05:56,774 Not unless you're absolutely ready. 99 00:06:01,612 --> 00:06:03,030 I'm ready. 100 00:06:09,703 --> 00:06:10,871 (Gasps) 101 00:06:30,849 --> 00:06:33,143 (Chatter/ng on pol/ce rad/o) 102 00:06:47,116 --> 00:06:48,659 You look beautiful, Nik. 103 00:06:50,494 --> 00:06:51,662 D.I.? 104 00:06:54,748 --> 00:06:56,917 How the hell did you get in here? 105 00:07:00,129 --> 00:07:04,800 The police are right outside. If I scream, they will be in here in two seconds. 106 00:07:07,177 --> 00:07:09,513 Then I hope you don't scream. 107 00:07:30,034 --> 00:07:32,578 You're not wearing your wedding ring. 108 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 I think that you better leave. 109 00:07:37,291 --> 00:07:38,876 You being here, 110 00:07:40,461 --> 00:07:42,129 come on, that's not a good idea. 111 00:07:45,132 --> 00:07:47,801 Micah doesn't need this. Micah needs his father. 112 00:07:49,178 --> 00:07:51,013 And I need my wife. 113 00:07:52,556 --> 00:07:54,600 This is still my home. 114 00:07:55,142 --> 00:07:56,602 (Knocking on door) 115 00:08:00,606 --> 00:08:04,818 I'm not going anywhere. You can either believe me or not. 116 00:08:06,862 --> 00:08:09,031 I'm going to check on our boy. 117 00:08:09,114 --> 00:08:10,216 Deputy: Open the door, ma'am. 118 00:08:10,240 --> 00:08:12,326 I'll let you get the door. 119 00:08:14,912 --> 00:08:16,705 Ma'am, please open the door. 120 00:08:21,377 --> 00:08:25,964 Ma'am, we thought we heard something inside the house. Is everything all right? 121 00:08:26,048 --> 00:08:29,677 I was just talking with my son. 122 00:08:29,760 --> 00:08:30,928 Well, if you need anything, 123 00:08:31,011 --> 00:08:33,889 we'll be out here until tomorrow morning, okay? 124 00:08:35,099 --> 00:08:36,725 Is something wrong? 125 00:08:41,563 --> 00:08:44,608 If you want us to come inside just nod your head. 126 00:08:48,320 --> 00:08:51,990 I'm fine. You know, god, it's just been a really long night. 127 00:08:55,828 --> 00:08:58,414 We'll let you get back to bed, okay? 128 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Just remember, we're here if you need us. 129 00:09:00,541 --> 00:09:02,000 Thank you. 130 00:09:02,084 --> 00:09:03,627 You're welcome. Good night. 131 00:09:03,961 --> 00:09:07,131 Woman on police radio: Location. Suspect seen in alley heading west. 132 00:09:19,017 --> 00:09:21,186 Okay, so, tell me what happened. 133 00:09:21,270 --> 00:09:22,312 I planned the job. 134 00:09:22,396 --> 00:09:25,458 I know that you planned the job. "Baby, it's going to solve all our problems." 135 00:09:25,482 --> 00:09:28,193 It was $2 million, enough to get us out of Vegas. 136 00:09:28,277 --> 00:09:29,677 Money that you stole from Linderman. 137 00:09:29,737 --> 00:09:33,699 And if we ran with Linderman's money he wouldn'tjust kill me. 138 00:09:33,782 --> 00:09:35,367 He'd kill you, Micah. 139 00:09:35,451 --> 00:09:39,413 So, I stepped out. Only someone stepped in after me. 140 00:09:40,497 --> 00:09:42,916 Someone who knew the plan. Someone who killed my crew. 141 00:09:43,000 --> 00:09:45,711 Oh, and they just made off with all the money? 142 00:09:45,794 --> 00:09:49,339 You have no idea who that is? I know it was a woman. 143 00:09:50,048 --> 00:09:51,383 Woman? 144 00:09:51,467 --> 00:09:53,927 There's a guy in north Vegas, cleans money. 145 00:09:54,011 --> 00:09:55,763 Heard he just cleaned somebody $2 million. 146 00:09:55,846 --> 00:09:58,324 So I'm going to pay him a visit tomorrow and see if I can squeeze a name 147 00:09:58,348 --> 00:10:01,018 out of him, baby. Baby, don't worry. 148 00:10:04,938 --> 00:10:06,940 How am I supposed to ask someone if they're a freak 149 00:10:07,024 --> 00:10:09,777 when they're probably just going to lie about it like I do? 150 00:10:09,860 --> 00:10:13,405 Why don't you just ask them what happens when they cut themselves? 151 00:10:13,489 --> 00:10:16,116 Or you could just cut them and find out. 152 00:10:16,200 --> 00:10:19,286 Probably just think I was all bitter because they gave me away. 153 00:10:20,454 --> 00:10:23,183 You're a little bitchy sometimes, but I don't think you're all that bitter. 154 00:10:23,207 --> 00:10:25,751 About the adoption thing, I mean. 155 00:10:25,834 --> 00:10:26,877 I'm not. 156 00:10:27,711 --> 00:10:32,299 I mean, I'm curious about it and it's a little weird and maybe a little sad. 157 00:10:32,382 --> 00:10:35,385 But I'm not mad. I mean, I love my parents. 158 00:10:37,221 --> 00:10:39,032 What if your biological parents raised you, though? 159 00:10:39,056 --> 00:10:40,891 It'd be an entirely different scenario. 160 00:10:41,683 --> 00:10:46,688 What if they can do what I can do? What if they're like me? 161 00:10:47,981 --> 00:10:51,235 Well, I hope they're not. No offense, but I like... 162 00:10:51,944 --> 00:10:58,826 I like that you're the freak. It makes you more special or whatever. 163 00:11:01,036 --> 00:11:02,913 Are you flirting with me? 164 00:11:02,996 --> 00:11:04,957 No. Believe me, no. 165 00:11:05,874 --> 00:11:10,712 Look, do you plan on coming out to your parents? I mean, the ones who raised you? 166 00:11:11,839 --> 00:11:16,176 No. My dad would unspool. He's a really simple guy. 167 00:11:16,260 --> 00:11:19,304 He'd never be able to wrap his mind around something like that. 168 00:11:19,388 --> 00:11:21,765 It would break him. 169 00:11:21,849 --> 00:11:23,433 Zach: He's gonna find out. 170 00:11:26,228 --> 00:11:28,647 (Exclaiming) 171 00:11:29,439 --> 00:11:31,191 (Speaking in Japanese) 172 00:12:08,770 --> 00:12:10,022 (Tires screeching) 173 00:12:26,788 --> 00:12:29,374 It's okay. I just want to talk to you. 174 00:12:32,377 --> 00:12:35,881 I told you we no cheat. Japanese people very lucky. 175 00:12:35,964 --> 00:12:37,591 Oh, I know you cheated. 176 00:12:37,674 --> 00:12:41,511 I just don't know how. Now, it's time for a little payback. 177 00:12:44,306 --> 00:12:46,516 (Doorbell ringing) Claire, honey, your guests are here. 178 00:12:47,684 --> 00:12:50,312 Hi, I'm Lisa. Nice to meet you. 179 00:12:50,395 --> 00:12:52,064 Sandra. Nice to meet you. 180 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Hi, I'm Hank. Hi, Hank. Sandra. 181 00:12:54,024 --> 00:12:56,610 Nice to meet you. Nice to meet you. 182 00:12:58,320 --> 00:13:00,798 Sure you don't want me to shove them into something on the way out? 183 00:13:00,822 --> 00:13:02,199 Ha, ha. 184 00:13:04,242 --> 00:13:07,037 So, how're we going to do this? We don't. 185 00:13:07,871 --> 00:13:10,123 You're couching me? What do you think, d.L.? 186 00:13:11,333 --> 00:13:14,461 You think you can just strut back in here like nothing's ever happened? 187 00:13:14,544 --> 00:13:17,798 Do you have any idea what I've been through the last six months? 188 00:13:17,881 --> 00:13:19,591 No, you don't. 189 00:13:20,008 --> 00:13:21,259 I didn't want to leave you. 190 00:13:21,343 --> 00:13:23,053 But you did. It was going fine. 191 00:13:23,178 --> 00:13:26,306 We were making it. Oh, 30 grand a year doing construction. 192 00:13:26,390 --> 00:13:27,557 That wasn't enough for you? 193 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 No, Nik, it wasn't enough for me, because that business 194 00:13:30,227 --> 00:13:31,853 doesn't fly when you have a family. 195 00:13:31,937 --> 00:13:34,564 When you left, I became another person. 196 00:13:34,648 --> 00:13:37,442 I don't care that you took off your clothes on the Internet. 197 00:13:37,526 --> 00:13:40,862 I'm not mad about it. But you did what you had to do. 198 00:13:46,702 --> 00:13:51,957 Look, you can stay here tonight, but you need to leave in the morning. 199 00:13:55,085 --> 00:13:57,337 If that's what you want. 200 00:15:07,157 --> 00:15:08,784 Come to bed. 201 00:15:17,876 --> 00:15:18,877 (Speaking in Japanese) 202 00:15:27,677 --> 00:15:30,013 Hey, Japanese guy, you in or not? 203 00:15:31,348 --> 00:15:32,349 I'm in. 204 00:15:36,103 --> 00:15:40,732 So, what's your system, huh, pal? Some ancient oriental voodoo? 205 00:15:41,608 --> 00:15:43,944 No system. Japanese people very lucky. 206 00:15:44,027 --> 00:15:46,363 Japanese people better run out of luck soon. 207 00:15:46,446 --> 00:15:48,086 I'm starting to think I'm getting hustled. 208 00:15:48,115 --> 00:15:49,116 Easy, Ernie. 209 00:15:49,199 --> 00:15:51,409 It's a friendly game. No one's getting hustled. 210 00:15:51,493 --> 00:15:53,620 No hustle. Only good fortune. 211 00:16:31,867 --> 00:16:33,660 All right, let's go. 212 00:16:39,958 --> 00:16:41,543 I'm in for 400. 213 00:16:43,920 --> 00:16:47,924 I'll bet 1,000. 214 00:16:54,181 --> 00:16:55,849 Sorry. Beg pardon. 215 00:17:10,155 --> 00:17:11,740 We must use bathroom. 216 00:17:11,823 --> 00:17:14,451 Now? We're in the middle of a hand. 217 00:17:14,534 --> 00:17:17,120 Sorry. Must go now. Had too much beer. 218 00:17:17,579 --> 00:17:20,707 You guys go to the bathroom together? 219 00:17:20,790 --> 00:17:22,834 Yes, it is how we roll. 220 00:17:30,634 --> 00:17:32,302 (Speaking Japanese) 221 00:17:40,310 --> 00:17:41,645 Man: Hey, who invited her? 222 00:17:47,234 --> 00:17:48,735 (Gun firing) 223 00:17:48,818 --> 00:17:49,819 (Man screaming) 224 00:17:50,278 --> 00:17:51,279 (Glass shattering) 225 00:17:51,655 --> 00:17:52,656 (Thudding) 226 00:18:01,623 --> 00:18:03,166 (Footsteps receding) 227 00:18:36,157 --> 00:18:38,243 Your hair has gotten solong. 228 00:18:41,413 --> 00:18:42,831 It's a mess. 229 00:18:43,206 --> 00:18:44,541 I like it. 230 00:18:45,083 --> 00:18:47,210 Reminds me of when we first met. 231 00:18:50,547 --> 00:18:52,382 God, we were kids. 232 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 It was fly. 233 00:19:07,480 --> 00:19:12,277 You should get some sleep. You didn't get much last night. 234 00:19:13,778 --> 00:19:15,280 I slept as much as you did. 235 00:19:15,363 --> 00:19:17,490 Mmm-mmm. I heard you getting up. 236 00:19:18,283 --> 00:19:19,909 Trying to be all quiet. 237 00:19:21,661 --> 00:19:22,912 I did? 238 00:19:24,247 --> 00:19:25,248 When? 239 00:19:39,888 --> 00:19:41,431 What's wrong, baby? 240 00:19:50,607 --> 00:19:52,984 Oh, I missed you. 241 00:19:54,444 --> 00:19:56,112 I missed you, too. 242 00:19:58,948 --> 00:20:01,493 I guess the flying Petrelli didn't fly. 243 00:20:01,576 --> 00:20:04,347 We were on the train together and suddenly he started carrying on about 244 00:20:04,371 --> 00:20:08,458 a mysterious traveler who stopped time and told him to save a cheerleader. 245 00:20:08,833 --> 00:20:12,212 It was all very fascinating. I should write a paper on the experience. 246 00:20:12,295 --> 00:20:14,506 Maybe you provoked him with sarcasm. 247 00:20:14,589 --> 00:20:17,300 Peter Petrelli went from steady as a clam to, as you say, 248 00:20:17,384 --> 00:20:20,804 craphouse rat in a blink. No provocation whatsoever. 249 00:20:20,887 --> 00:20:23,223 Except maybe from a time traveler. 250 00:20:23,473 --> 00:20:24,617 You'd like that, wouldn't you? 251 00:20:24,641 --> 00:20:26,768 Well, so would you. 252 00:20:27,769 --> 00:20:31,398 Did I tell you that the man who paints the future is a heroin addict? 253 00:20:31,481 --> 00:20:33,149 Did you see any of the paintings? 254 00:20:33,233 --> 00:20:34,442 I didn't see him. 255 00:20:34,526 --> 00:20:38,196 After what I witnessed on the train, I doubt he even exists. 256 00:20:38,738 --> 00:20:41,908 Now what? You'll just take papa Suresh back to India? 257 00:20:41,991 --> 00:20:44,494 Just get on a plane and that's it? 258 00:20:45,328 --> 00:20:47,163 Yes, that's exactly it. 259 00:20:48,206 --> 00:20:50,333 Well, what about Mohinder? 260 00:20:51,501 --> 00:20:53,920 We were no good for each other anyway. 261 00:20:56,214 --> 00:21:00,218 Thank you, Eden, for all that you've done for both me and my father. 262 00:21:01,636 --> 00:21:05,765 You're welcome. You know, you can go back and scatter those ashes, 263 00:21:05,849 --> 00:21:08,244 but you're always going to wonder if maybe there was something to what 264 00:21:08,268 --> 00:21:11,771 your father was doing. If you just looked again. 265 00:21:14,399 --> 00:21:17,110 Will I? Oh, yeah. You're not done here. 266 00:21:17,193 --> 00:21:18,987 That's why I'm not even going to say goodbye. 267 00:21:22,157 --> 00:21:23,741 Goodbye, Eden. 268 00:21:24,534 --> 00:21:25,952 See you later. 269 00:21:55,982 --> 00:21:58,568 Like I said, see you later. 270 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 D.I.: You're still reading these, huh? 271 00:22:02,530 --> 00:22:05,158 Remember all those comics my grandad used to have? 272 00:22:05,241 --> 00:22:08,286 Tales from the crypt, vault of doom... 273 00:22:08,411 --> 00:22:10,246 (Exclaims) 9th wonders! 274 00:22:10,788 --> 00:22:13,333 I told you not to read them, but you had to do it anyway. 275 00:22:13,416 --> 00:22:15,001 Scared you silly. 276 00:22:17,086 --> 00:22:20,924 (In deep voice) I am moorlore, the invincible. 277 00:22:27,764 --> 00:22:29,891 I'm sorry for not being around. 278 00:22:33,645 --> 00:22:36,105 How's your mom? How's she doing? 279 00:22:36,773 --> 00:22:37,982 Okay. 280 00:22:38,107 --> 00:22:40,693 You're looking after her, fight? Yeah. 281 00:22:40,777 --> 00:22:43,029 'Cause you're the man of the house when I'm not around. 282 00:22:43,112 --> 00:22:44,656 I know. I'm trying. 283 00:22:48,660 --> 00:22:49,702 (Sighs) 284 00:22:49,786 --> 00:22:51,955 Dad, how'd you get out of jail? 285 00:22:55,333 --> 00:22:58,795 Between you and me? I walked out. 286 00:23:00,046 --> 00:23:02,048 Out of prison? How'd you do it? 287 00:23:02,131 --> 00:23:04,050 Ain't no jail that can hold your old man. 288 00:23:04,133 --> 00:23:05,552 Why not? 289 00:23:05,635 --> 00:23:07,595 Because I got a secret. 290 00:23:07,971 --> 00:23:09,889 Like Superman? 291 00:23:09,973 --> 00:23:13,059 Yeah, just like Superman. 292 00:23:16,229 --> 00:23:18,064 Got a bunch of more comics. Want to see? 293 00:23:18,147 --> 00:23:19,941 Big daddy, go get them. 294 00:23:22,652 --> 00:23:25,196 It's going to crush him when you run again. 295 00:23:25,280 --> 00:23:27,156 There won't be any more running. 296 00:23:27,240 --> 00:23:28,825 Not after today. 297 00:23:28,908 --> 00:23:30,243 This is not just going to go away. 298 00:23:30,326 --> 00:23:32,829 It will when I get that woman's name. 299 00:23:33,955 --> 00:23:36,559 I guess I could hunker down in your back seat, and you can give me a lift. 300 00:23:36,583 --> 00:23:38,459 Every cop in Vegas is looking for me. 301 00:23:38,543 --> 00:23:39,919 So, you want me to take that risk? 302 00:23:40,003 --> 00:23:42,589 I want you to hear that I was set up from the horse's mouth. 303 00:23:44,090 --> 00:23:47,135 I know you, Nik. You're starting to believe me 304 00:23:47,218 --> 00:23:49,887 because I'm standing here staring you in the face. 305 00:23:50,346 --> 00:23:54,017 But once I'm out of your sight, you're going to start to wonder. 306 00:23:54,309 --> 00:23:57,186 And I don't ever want you to wonder about me again. 307 00:24:03,526 --> 00:24:06,112 She has your mouth and your nose, doesn't she? 308 00:24:07,864 --> 00:24:10,325 Yeah, it looks like it, doesn't it? 309 00:24:13,745 --> 00:24:15,705 I wonder what else of yours I have. 310 00:24:22,920 --> 00:24:27,091 Can I get anybody anything to drink? Lemonade, just made a pitcher from scratch. 311 00:24:27,175 --> 00:24:30,637 We have sodas, iced tea. We have cupcakes, don't we, Claire? 312 00:24:30,720 --> 00:24:34,807 Just made them last night, the two of us. Sort of a thing we do. 313 00:24:35,350 --> 00:24:36,351 Mom. 314 00:24:39,437 --> 00:24:41,105 I would love some lemonade. Thank you. 315 00:24:41,189 --> 00:24:42,398 Me, too. 316 00:24:42,482 --> 00:24:44,442 (Hake? Yes, mease. 317 00:24:44,525 --> 00:24:47,070 Three lemonades coming right up. 318 00:24:53,868 --> 00:24:57,413 So, what can we tell you about ourselves? 319 00:25:18,559 --> 00:25:20,103 I don't see a welcome mat. 320 00:25:20,186 --> 00:25:21,979 It's all right. I know these guys. 321 00:25:22,063 --> 00:25:24,857 We used to get stuff done for Linderman. 322 00:25:27,068 --> 00:25:28,653 (Police siren wailing) 323 00:25:32,031 --> 00:25:33,741 Wasn't that locked? 324 00:25:33,825 --> 00:25:36,035 Guess not. Come on. 325 00:25:40,123 --> 00:25:41,541 Maybe they moved. 326 00:25:42,208 --> 00:25:43,793 They didn't move. 327 00:25:48,131 --> 00:25:49,966 Go back to the car. 328 00:25:51,926 --> 00:25:53,678 Go back to the car, now. 329 00:26:00,309 --> 00:26:02,854 Come on. Let's get out of here. Come on! 330 00:26:02,937 --> 00:26:04,397 Come on! Come on! 331 00:26:05,565 --> 00:26:09,527 Oh. We're not together anymore. 332 00:26:10,445 --> 00:26:14,407 As high school sweethearts we didn't even make it to graduation. 333 00:26:14,741 --> 00:26:17,702 Once Lisa got pregnant, it was over. 334 00:26:18,494 --> 00:26:21,372 He wanted to keep the baby, you. 335 00:26:22,790 --> 00:26:24,417 And I didn't. 336 00:26:24,500 --> 00:26:26,878 You probably think I'm a bad person for giving you up. 337 00:26:29,505 --> 00:26:31,799 Claire: No, no, I don't think that. 338 00:26:33,092 --> 00:26:37,513 This is so awkward. I've got lip sweat. Should you be eavesdropping? 339 00:26:39,182 --> 00:26:40,266 Yes. 340 00:26:40,349 --> 00:26:41,768 Oh, I guess. 341 00:26:42,185 --> 00:26:43,853 What else are we going to do? 342 00:26:43,936 --> 00:26:48,357 So, is there anything I should know, like medically? 343 00:26:49,650 --> 00:26:52,528 Nothing weird or out of the ordinary? 344 00:26:56,866 --> 00:26:58,951 Well, there is something. 345 00:27:02,330 --> 00:27:03,706 I have diabetes. 346 00:27:07,043 --> 00:27:08,377 Diabetes. 347 00:27:09,587 --> 00:27:11,607 All you've got to worry about from my side of the family 348 00:27:11,631 --> 00:27:14,342 is a history of cancer and heart disease. 349 00:27:18,846 --> 00:27:19,847 Great. 350 00:27:21,057 --> 00:27:22,517 (Cell phone ringing) 351 00:27:22,600 --> 00:27:25,186 Sorry! Sorry! 352 00:27:27,897 --> 00:27:31,108 Hello? Yeah. Yes, how are you? 353 00:27:31,400 --> 00:27:33,653 What? Yeah. Hold on just a second. It's work. Okay. 354 00:27:33,736 --> 00:27:35,780 Okay. Yeah. Go ahead. 355 00:27:36,781 --> 00:27:39,200 Eden: Suresh just left for India. 356 00:27:39,784 --> 00:27:40,827 Then stop him. 357 00:27:41,536 --> 00:27:42,662 I tried. 358 00:27:43,079 --> 00:27:45,331 We both know you can try harder. 359 00:27:46,082 --> 00:27:49,252 He's already gone. But he'll be back. 360 00:27:49,794 --> 00:27:51,128 (Sighs) 361 00:27:54,841 --> 00:27:56,425 What about Peter Petrelli? 362 00:27:56,509 --> 00:27:59,720 He claims he can fly, but I don't have confirmation. 363 00:27:59,804 --> 00:28:02,890 Also, there may have been an encounter with somebody who can stop time. 364 00:28:02,974 --> 00:28:05,560 Really? That's cool. 365 00:28:06,269 --> 00:28:08,729 Evidently, he had a message for Petrelli. 366 00:28:08,813 --> 00:28:10,731 He told him to save the cheerleader. 367 00:28:16,028 --> 00:28:17,655 Are you still there? 368 00:28:17,738 --> 00:28:20,950 Yeah. Thanks for the update. 369 00:28:21,701 --> 00:28:24,203 So, what do you want me to do with the pre-cog? 370 00:28:24,287 --> 00:28:25,955 Bring him in. 371 00:28:33,796 --> 00:28:35,882 I've never seen anything like that. 372 00:28:41,512 --> 00:28:42,763 I have. 373 00:28:46,642 --> 00:28:47,768 In the garage. 374 00:28:47,852 --> 00:28:50,062 In the garage? Uh-huh. 375 00:28:57,111 --> 00:29:00,031 After you left, I borrowed money from Linderman. 376 00:29:01,282 --> 00:29:02,491 How much? 377 00:29:02,575 --> 00:29:06,412 Thirty. I got behind on the rent, Micah's tuition. 378 00:29:07,663 --> 00:29:09,957 I didn't know what else to do. 379 00:29:11,626 --> 00:29:13,002 I'm sorry. 380 00:29:13,502 --> 00:29:17,840 When I didn't pay Linderman back on time, he sent two guys to collect. 381 00:29:18,758 --> 00:29:21,802 It got physical. I got knocked out. 382 00:29:22,845 --> 00:29:25,640 When I woke up, they were dead. 383 00:29:27,767 --> 00:29:30,186 And it looked like what we saw today. 384 00:29:30,269 --> 00:29:32,063 What? They were torn apart? 385 00:29:33,189 --> 00:29:36,150 I have gone over it a thousand times in my head. 386 00:29:37,276 --> 00:29:43,115 I didn't see anything, anyone. I was the only person there. 387 00:29:46,786 --> 00:29:48,371 It was me. 388 00:29:48,788 --> 00:29:53,000 Nik, look at me. You did not do this. 389 00:29:53,084 --> 00:29:58,130 What if I did? What if I got up in the middle of the night and I went in? 390 00:29:58,214 --> 00:30:02,510 Baby, you are being played. Whoever set me up set you up 391 00:30:02,593 --> 00:30:05,304 and they're making damn sure I can't clear my name. 392 00:30:05,388 --> 00:30:09,558 I don't... but the one thing they're not counting on is us. 393 00:30:15,106 --> 00:30:17,566 Micah: Mom? Have you seen my backpack? 394 00:30:20,194 --> 00:30:21,904 Did you leave it at Tina's? 395 00:30:21,988 --> 00:30:24,573 No, I had it when I came home. 396 00:30:24,657 --> 00:30:27,618 Okay, honey, will you just give me another minute? 397 00:30:33,082 --> 00:30:34,792 We need to tell the police. 398 00:30:34,875 --> 00:30:36,961 They'll never believe us. 399 00:30:37,044 --> 00:30:41,090 The only way I can clear my name is to find the person that did this myself. 400 00:30:41,173 --> 00:30:43,509 Micah: Okay, it's been a minute. 401 00:30:47,304 --> 00:30:48,973 I'll come help you. 402 00:30:54,395 --> 00:30:55,396 (Sighs) 403 00:30:57,106 --> 00:30:58,566 Micah. 404 00:31:26,260 --> 00:31:27,887 Micah, where'd you get that? 405 00:31:27,970 --> 00:31:28,971 Get what? 406 00:31:29,055 --> 00:31:30,639 Your backpack. 407 00:31:31,557 --> 00:31:33,350 You just gave it to me. 408 00:31:35,019 --> 00:31:36,187 I did? 409 00:31:36,604 --> 00:31:39,231 Yeah. Mom, you were just in here a few minutes ago. 410 00:31:39,315 --> 00:31:43,527 You told me to pack some clothes, and that we're going to grandma's house. 411 00:31:43,611 --> 00:31:45,613 Mom, are you okay? 412 00:31:45,696 --> 00:31:49,825 No. No, you know what? I just... 413 00:31:50,993 --> 00:31:53,913 I need to go lay down. I'm not feeling well. 414 00:32:04,381 --> 00:32:07,009 God, what's happening to me? 415 00:32:15,392 --> 00:32:18,896 Jessica: You need to pull yourself together. 416 00:32:20,689 --> 00:32:21,941 You're not real. 417 00:32:22,024 --> 00:32:24,068 Oh, I am as real as you are. 418 00:32:29,031 --> 00:32:31,867 No, I have a tumor or something. This is... 419 00:32:31,951 --> 00:32:33,702 Poor little crazy girl. 420 00:32:33,869 --> 00:32:35,371 A hallucination. 421 00:32:35,454 --> 00:32:37,414 Is that what you think you are? 422 00:32:37,498 --> 00:32:41,127 Oh, we're a lot of things, Niki, but we're not crazy. 423 00:32:42,461 --> 00:32:44,463 Micah, where's mom? 424 00:32:44,547 --> 00:32:46,173 She's in her bedroom. 425 00:32:46,590 --> 00:32:48,634 She didn't feel good. 426 00:32:48,717 --> 00:32:49,718 Yeah. 427 00:32:50,678 --> 00:32:52,304 Yeah, she's had a hard day. 428 00:32:52,388 --> 00:32:55,516 What do you think d.L. Is going to do when he finds out what we've done? 429 00:32:55,599 --> 00:32:57,059 What we've done? 430 00:32:58,227 --> 00:33:00,813 Are you and mom going to get back together? 431 00:33:13,284 --> 00:33:18,330 Most of the time in relationships when somebody makes a mistake 432 00:33:18,414 --> 00:33:21,417 the other person just pretends it didn't happen. 433 00:33:22,668 --> 00:33:26,463 But when someone thinks you made a mistake and you didn't, it... 434 00:33:28,549 --> 00:33:30,718 It just gets a lot more complicated. 435 00:33:31,135 --> 00:33:36,015 We framed him, killed his crew, stole $2 million. 436 00:33:36,682 --> 00:33:38,475 We killed those thugs in the garage. 437 00:33:38,559 --> 00:33:41,395 We killed those little bitches at the poker game. 438 00:33:42,521 --> 00:33:46,066 We've been very busy. Those men were ripped apart. 439 00:33:46,150 --> 00:33:49,945 Yeah, well, what can I say? 440 00:33:50,112 --> 00:33:51,614 But they didn't do anything to me. 441 00:33:51,697 --> 00:33:55,492 Leaving witnesses would be sloppy. I did what had to be done. 442 00:33:56,285 --> 00:33:58,245 Like I always do. 443 00:33:58,954 --> 00:34:01,165 Are you getting back together or not? 444 00:34:03,918 --> 00:34:05,294 I don't know. 445 00:34:08,714 --> 00:34:10,049 I hope so. 446 00:34:11,300 --> 00:34:13,802 And this is what we're going to do now. 447 00:34:16,972 --> 00:34:19,642 You're gonna get the money, and you're going to take Micah 448 00:34:19,725 --> 00:34:22,478 as far away from d.L. As you can. 449 00:34:22,561 --> 00:34:24,855 I'll do the rest. D.L. Can take care of me. 450 00:34:26,440 --> 00:34:29,318 I don't need you. Niki, he'll think you're crazy. 451 00:34:31,320 --> 00:34:34,782 And then he'll take Micah away from us. He'll put it all together, 452 00:34:34,865 --> 00:34:36,367 and when he does, 453 00:34:37,743 --> 00:34:40,746 it's really only a question of whether he kills you before he leaves. 454 00:34:41,747 --> 00:34:44,124 Dad, you know how you have a secret? 455 00:34:45,709 --> 00:34:46,710 Mmm-hmm. 456 00:34:48,295 --> 00:34:50,339 Mom has a secret, too. 457 00:34:50,714 --> 00:34:52,466 So, you have a choice. 458 00:34:53,342 --> 00:34:56,512 You can let d.L. Take our son away from us forever 459 00:34:57,471 --> 00:35:01,267 or you can do exactly what I say. 460 00:35:08,691 --> 00:35:11,193 Where's the money? 461 00:35:11,443 --> 00:35:12,569 Good choice. 462 00:35:21,704 --> 00:35:22,705 (Speaking in Japanese) 463 00:36:31,774 --> 00:36:36,653 Where's your father? I mean, not your biological father, but, you know, your dad. 464 00:36:37,738 --> 00:36:40,032 He's walking out the bio-parents. 465 00:36:40,115 --> 00:36:42,993 Is that what you're calling them? The bio-parents? 466 00:36:43,077 --> 00:36:46,538 Oh, that's so cold and impersonal and fitting. 467 00:36:47,790 --> 00:36:51,335 Thanks again for coming out. I know your visit meant a lot to Claire. 468 00:36:51,418 --> 00:36:54,296 When I was her age, I had enough weighing on my head. 469 00:36:54,380 --> 00:36:55,923 I'm glad I could help. 470 00:36:59,343 --> 00:37:00,719 Thanks. 471 00:37:05,682 --> 00:37:07,976 I think that went pretty well. 472 00:37:09,186 --> 00:37:10,396 Mr. Bennet: Yeah. 473 00:37:10,813 --> 00:37:13,315 If there's anything else you need... 474 00:37:13,899 --> 00:37:15,442 I'll keep you posted. 475 00:37:18,153 --> 00:37:20,531 Was it what you were hoping for? 476 00:37:21,448 --> 00:37:22,741 Not really. 477 00:37:22,825 --> 00:37:25,994 I mean, I don't know what I was hoping for. 478 00:37:26,412 --> 00:37:29,331 I guess I just wanted them to tell me who I am. 479 00:37:30,332 --> 00:37:32,960 They don't know any better than I do. 480 00:37:34,336 --> 00:37:37,131 Baby, nobody can tell you who you are. 481 00:37:37,214 --> 00:37:40,676 That's just something you've got to figure out for yourself. 482 00:37:44,555 --> 00:37:47,182 Can we throw these away? Are they burnt? 483 00:37:47,266 --> 00:37:50,644 No, I'm just afraid I'll eat them all if we don't. 484 00:37:51,186 --> 00:37:53,772 You know, I have to hand it to your dad. 485 00:37:53,856 --> 00:37:57,609 This isn't the first time we've tried to find those bio-parents. 486 00:37:58,152 --> 00:37:59,194 It's not? 487 00:37:59,278 --> 00:38:00,279 Mmm-mmm. 488 00:38:00,821 --> 00:38:02,197 When you were a baby, 489 00:38:02,281 --> 00:38:05,659 we thought you had something wrong with your chromosomes, some disease. 490 00:38:05,742 --> 00:38:09,121 We needed to screen your parents to see if they were carriers. 491 00:38:09,204 --> 00:38:12,666 I was scared to death, and they were nowhere to be found. 492 00:38:13,208 --> 00:38:17,129 What kind of disease? How did you know there was something wrong with me? 493 00:38:17,504 --> 00:38:20,424 Well, nothing was wrong with you. You were fine. It's just... 494 00:38:20,507 --> 00:38:22,551 I don't know, one of those things. 495 00:38:22,634 --> 00:38:23,635 What things? 496 00:38:24,219 --> 00:38:27,181 I mean, was I doing anything abnormal? 497 00:38:27,264 --> 00:38:29,224 You had a cough, Claire. 498 00:38:29,933 --> 00:38:33,061 Don't turn hypochondriac on me. Your brother's bad enough. 499 00:38:33,979 --> 00:38:35,397 Come on, you. 500 00:38:41,236 --> 00:38:44,448 So, was that as scary for you as it was for me? 501 00:38:45,824 --> 00:38:48,702 You're a very brave man, dad. 502 00:39:48,929 --> 00:39:50,639 Oh, god. 503 00:39:52,808 --> 00:39:54,309 All this time... 504 00:40:04,820 --> 00:40:07,406 I can explain. Played me for a fool, set me up. 505 00:40:07,489 --> 00:40:10,617 No, I can explain everything. I know... 506 00:40:10,742 --> 00:40:12,995 I know what this looks like. No. I loved you, Niki. 507 00:40:13,078 --> 00:40:15,455 No, there is this other person. I can't control it. 508 00:40:15,539 --> 00:40:18,250 I don't know what's happening to me. 509 00:40:18,333 --> 00:40:19,876 I'm taking Micah. 510 00:40:19,960 --> 00:40:21,962 And I'm taking the money. 511 00:40:24,047 --> 00:40:25,507 Goodbye, Niki. 512 00:40:28,010 --> 00:40:29,511 You're not taking anything. 513 00:40:32,848 --> 00:40:35,601 Mom, is everything okay? 514 00:40:35,684 --> 00:40:37,269 Everything's fine. 515 00:40:38,228 --> 00:40:42,691 Your dad and I are just moving furniture. Go to your room. 516 00:41:01,001 --> 00:41:03,378 So, this is how you got out of jail. 517 00:41:06,923 --> 00:41:07,924 (Grunting) 518 00:41:12,054 --> 00:41:13,221 Mom? 519 00:42:06,733 --> 00:42:08,193 (Knocking on door) 520 00:42:20,664 --> 00:42:22,332 Isaac Mendez? 521 00:42:24,418 --> 00:42:25,502 Who are you? 522 00:42:25,585 --> 00:42:29,631 I'm an admirer of your work. May I come in? 523 00:42:32,759 --> 00:42:37,055 Mohinder: Evolution is an imperfect and often violent process. 524 00:42:38,056 --> 00:42:40,726 Morality loses its meaning. 525 00:42:40,809 --> 00:42:45,814 The question of good and evil reduced to one simple choice, 526 00:42:47,315 --> 00:42:49,818 survive or perish. 38000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.