All language subtitles for Fushigi Yugi Ova 2 Ep03 Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,420 --> 00:00:34,180 Miaka... and Taka... 2 00:00:35,680 --> 00:00:37,870 They're coming home. 3 00:00:40,760 --> 00:00:43,920 Keisuke! Yui's on the phone! 4 00:00:45,180 --> 00:00:48,980 Taka, isn't it great? We found the third stone. 5 00:00:49,430 --> 00:00:52,360 Yeah, I remember everyone now. 6 00:00:53,200 --> 00:00:55,130 But I'm scared, too. 7 00:00:55,160 --> 00:00:58,620 Of that evil force that Taiitsukun said is trying to interfere. 8 00:01:02,440 --> 00:01:04,430 I said not to worry. 9 00:01:04,510 --> 00:01:08,200 As long as we have feelings for each other, we'll win. 10 00:01:08,310 --> 00:01:14,220 Taka... You'll always love me, won't you? 11 00:01:14,350 --> 00:01:18,580 Yeah, they're both fine. Looks like neither one's injured. 12 00:01:18,750 --> 00:01:21,150 They were just making out right in front of me. 13 00:01:22,020 --> 00:01:22,820 Yui! 14 00:01:22,860 --> 00:01:25,220 We came back to Yui's house?! 15 00:01:25,360 --> 00:01:27,950 That light I saw at the north building was you guys, right? 16 00:01:28,030 --> 00:01:28,690 Yeah. 17 00:01:28,730 --> 00:01:32,600 Thought so. I found that scroll there. 18 00:01:32,870 --> 00:01:35,300 Yui, how'd you get hurt? 19 00:01:35,340 --> 00:01:38,310 Gee, thanks for noticing. 20 00:01:38,340 --> 00:01:40,040 Yui-i-i-i...! 21 00:01:40,110 --> 00:01:43,170 Anyway, until we find out who Shigyou really is... 22 00:01:43,210 --> 00:01:45,080 ...you'd better not go to school. 23 00:01:45,110 --> 00:01:46,550 Do that, Miaka. 24 00:01:46,620 --> 00:01:49,710 I'll discuss this with Keisuke and Tetsuya tomorrow. 25 00:01:50,350 --> 00:01:51,720 Right... 26 00:01:53,960 --> 00:01:56,390 ... is what I said to them, but... 27 00:01:57,230 --> 00:01:59,560 After what happened to Yui... 28 00:01:59,630 --> 00:02:02,120 ... I'll bet and he made Naomi and the others attack me, too! 29 00:02:02,160 --> 00:02:03,460 Miaka? 30 00:02:03,870 --> 00:02:05,330 What are you doing? 31 00:02:05,370 --> 00:02:06,830 Let's go! 32 00:02:06,870 --> 00:02:08,430 N- Naomi! 33 00:02:13,780 --> 00:02:18,140 Why...? Everyone's acting normal. Where is he? 34 00:02:19,480 --> 00:02:21,680 Where's Shigyou? Is he absent? 35 00:02:22,880 --> 00:02:25,980 Absent...? I see. 36 00:02:26,820 --> 00:02:29,450 I wish he'd just stay absent. 37 00:02:31,230 --> 00:02:32,590 Hello, Yuki residence! Wait, don't go hanging up on me! 38 00:02:32,630 --> 00:02:35,460 Hello, Yuki residence! Wait, don't go hanging up on me! 39 00:02:35,460 --> 00:02:38,370 Nothing feels worse than getting a call and not knowing who it's from! 40 00:02:38,400 --> 00:02:42,390 So, please, leave a passionate message after the tone. 41 00:02:43,040 --> 00:02:47,240 {\pos(435,472)}You're right. I'm just getting that joke message of yours. 42 00:02:47,310 --> 00:02:49,280 {\pos(436,468)}You don't have to call it a joke, you know. 43 00:02:49,710 --> 00:02:51,110 {\pos(429,466)}Darn that Miaka... 44 00:02:51,150 --> 00:02:53,910 {\pos(454,472)}Why didn't you check on her this morning? 45 00:02:53,950 --> 00:02:55,710 I'll head over to her right now! 46 00:02:55,780 --> 00:02:56,810 Right! 47 00:02:56,850 --> 00:02:58,550 I'll go to Yui's home! 48 00:02:58,620 --> 00:02:59,750 Right! 49 00:03:01,460 --> 00:03:04,020 {\pos(307,475)}Okay, and I'll go buy some beer! 50 00:03:06,160 --> 00:03:07,690 {\pos(314,471)}Sukunami! 51 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 My name's Miiru Kamishiro. 52 00:03:15,670 --> 00:03:19,470 I joined your research club yesterday. 53 00:03:19,510 --> 00:03:21,340 Oh, yeah, I heard. It's a pleasure. 54 00:03:21,380 --> 00:03:23,710 Sorry, but I'm a little busy right now, so... 55 00:03:26,150 --> 00:03:27,510 {\pos(426,476)}Miss Kamishiro! 56 00:03:28,650 --> 00:03:31,120 What's wrong? Are you okay? 57 00:03:32,020 --> 00:03:34,450 Y- Yeah. Sorry... 58 00:03:35,420 --> 00:03:36,520 Miss Kamishiro! 59 00:03:39,830 --> 00:03:41,560 See you later, Naomi. 60 00:03:41,660 --> 00:03:43,150 You can't go. 61 00:03:44,900 --> 00:03:48,170 There's something written on the blackboard you have to see. 62 00:03:56,440 --> 00:03:57,410 Naomi! 63 00:04:00,480 --> 00:04:03,110 Are you sure you're all right? 64 00:04:03,150 --> 00:04:05,750 Yeah... I'm okay now. 65 00:04:06,790 --> 00:04:10,320 I'm sorry. You said you were in a hurry, too. 66 00:04:10,690 --> 00:04:13,160 Never mind about that. 67 00:04:13,200 --> 00:04:15,430 {\pos(416,474)}Aren't you worried about Miaka? 68 00:04:22,940 --> 00:04:26,840 {\pos(415,472)}Forgive me. Did I bite a little too hard? 69 00:04:31,310 --> 00:04:34,980 {\pos(363,472)}Going numb? Don't worry. 70 00:04:35,020 --> 00:04:37,450 {\pos(318,474)}It'll wear off in a little while. 71 00:04:38,220 --> 00:04:41,090 {\pos(336,477)}I hope you can make it in time. 72 00:04:46,090 --> 00:04:50,430 Dammit... Mi... a... ka... 73 00:04:54,070 --> 00:04:55,870 {\pos(401,470)}Mr. President. 74 00:04:56,470 --> 00:04:58,740 We've brought Miaka Yuki to you. 75 00:05:00,480 --> 00:05:01,940 You coward! 76 00:05:02,510 --> 00:05:06,070 {\pos(388,472)}What's... What's so enjoyable about controlling everyone?! 77 00:05:09,480 --> 00:05:12,110 {\pos(399,474)}You shouldn't talk that way. 78 00:05:12,750 --> 00:05:17,160 I wanted to give you one peaceful day as a student. 79 00:05:17,690 --> 00:05:21,920 {\pos(277,472)}My kinder nature showing because I pity you. 80 00:05:23,130 --> 00:05:27,000 You see... You're about to jump off of this roof. 81 00:05:27,840 --> 00:05:31,030 High school girl takes her life unexpectedly. 82 00:05:31,070 --> 00:05:36,200 Post-exam depression. Possibly picked on at school. 83 00:05:36,310 --> 00:05:38,970 The public will have fun trying to explain it. 84 00:05:40,320 --> 00:05:44,220 {\pos(523,474)}You devil! You're a demon in human skin! 85 00:05:44,620 --> 00:05:48,020 Human skin? So what? 86 00:05:48,390 --> 00:05:50,720 Are humans really that special? 87 00:05:51,360 --> 00:05:56,590 I know how weak and foolish humans really are. 88 00:05:56,630 --> 00:05:58,260 How cowardly... 89 00:05:58,970 --> 00:06:04,200 Alone they can accomplish nothing, but in groups...! 90 00:06:04,510 --> 00:06:09,340 They easily attack those who are slightly isolated from them. 91 00:06:09,880 --> 00:06:13,910 Abuse them, drive them away... 92 00:06:15,280 --> 00:06:20,380 {\pos(439,474)}Never considering the feelings of their "prey" who seeks help. 93 00:06:22,220 --> 00:06:24,990 {\pos(439,472)}If I am a devil, then so are they! 94 00:06:25,560 --> 00:06:27,820 {\pos(430,472)}Look how easily they are controlled. 95 00:06:27,860 --> 00:06:30,020 {\pos(434,472)}The placid looks on their faces! 96 00:06:30,070 --> 00:06:31,730 {\pos(403,473)}No matter what happens to you... 97 00:06:31,800 --> 00:06:34,860 {\pos(441,470)}...they'll act as though it wasn't their problem! 98 00:06:34,900 --> 00:06:37,530 That's not true! I know! 99 00:06:37,570 --> 00:06:40,370 The kindness in people! And the strength! 100 00:06:40,410 --> 00:06:42,900 And the hearts they have that love others! 101 00:06:43,480 --> 00:06:48,940 Loving hearts... Oh, yes. As do we. 102 00:06:48,980 --> 00:06:50,980 Very much so. 103 00:06:51,320 --> 00:06:54,720 Fascinating... Shall we test your theory? 104 00:06:55,590 --> 00:06:59,030 {\i1\pos(451,471)}Miaka, no! Don't look into his eyes! 105 00:06:59,060 --> 00:07:01,500 {\pos(469,472)}Don't look! Don't look! 106 00:07:01,500 --> 00:07:03,460 {\pos(472,476)}Don't look! Don't look! 107 00:07:03,500 --> 00:07:06,560 {\pos(471,478)}And then I'll make you love me in his place. 108 00:07:06,970 --> 00:07:11,770 {\i1\pos(529,477)}No... Help me... Help me, Taka! 109 00:07:18,650 --> 00:07:21,080 {\pos(443,476)}I don't know what sort of insight you have... 110 00:07:21,120 --> 00:07:23,180 {\pos(456,472)}...but it's not that impressive, Shigyou. 111 00:07:23,220 --> 00:07:24,080 {\pos(445,472)}Taka! 112 00:07:24,920 --> 00:07:27,350 {\pos(449,475)}I came for you, Miaka. 113 00:07:30,590 --> 00:07:34,050 Oh, there goes my front spoiler! 114 00:07:34,100 --> 00:07:35,720 The north building's to the left! 115 00:07:35,800 --> 00:07:37,460 Gotcha! 116 00:07:43,240 --> 00:07:44,730 Taka! 117 00:07:46,440 --> 00:07:48,430 Take this! 118 00:07:52,240 --> 00:07:54,500 Did you know this, Miaka? 119 00:07:56,420 --> 00:08:00,320 Suzaku was originally called Ho-oh. 120 00:08:00,390 --> 00:08:03,320 "Ho"means male and "Oh"means female. 121 00:08:03,360 --> 00:08:05,550 {\i1\pos(309,472)}It was also known as the phoenix. 122 00:08:05,590 --> 00:08:10,000 {\i1\pos(316,473)}It would consummate its life as it burned itself in flames... 123 00:08:10,030 --> 00:08:12,660 {\i1\pos(308,475)}... by being reborn over and over within them. 124 00:08:12,700 --> 00:08:16,900 {\i1\pos(290,475)}It's a symbol of eternal inseparability and destined love. 125 00:08:17,810 --> 00:08:22,740 So I guess you could say that love is the source of Suzaku's power. 126 00:08:37,130 --> 00:08:38,790 {\pos(307,476)}The scroll... 127 00:08:39,590 --> 00:08:40,320 {\pos(312,474)}Taka... 128 00:08:44,700 --> 00:08:48,100 This light... It's the same as before. 129 00:08:48,140 --> 00:08:49,690 Miaka... 130 00:09:04,820 --> 00:09:08,020 That didn't kill him, did it? 131 00:09:08,220 --> 00:09:12,160 But we may be able to fight him, as long as we have this scroll. 132 00:09:12,190 --> 00:09:13,460 Yeah... 133 00:09:16,230 --> 00:09:20,830 - Where are we? - What happened? 134 00:09:22,700 --> 00:09:25,700 They both went back. 135 00:09:26,170 --> 00:09:29,300 Yeah. To get the fourth jewel. 136 00:09:45,630 --> 00:09:47,320 Incoming! 137 00:09:50,500 --> 00:09:52,520 Nice catch, you know? 138 00:09:53,170 --> 00:09:54,930 And welcome back, Tamahome. 139 00:09:56,170 --> 00:09:57,470 Wh- Where...? 140 00:09:57,510 --> 00:10:00,370 Miaka, it's good to see you back again. 141 00:10:00,440 --> 00:10:02,500 Hotohori! Everyone! 142 00:10:02,540 --> 00:10:05,310 Shh! Not so loud, you know?! 143 00:10:05,910 --> 00:10:09,010 We're about to play thieves here. 144 00:10:09,050 --> 00:10:11,880 Kinda stupid, though, breaking into my own house. 145 00:10:11,920 --> 00:10:14,250 {\pos(446,471)}You mean this is your home, Nuriko? 146 00:10:14,290 --> 00:10:16,760 {\pos(450,470)}You're breaking in? 147 00:10:16,790 --> 00:10:19,560 Oh, Nuriko! And Chiriko, too! 148 00:10:22,100 --> 00:10:23,260 This way. 149 00:10:23,300 --> 00:10:25,660 So, you say a week's passed since we were last here. 150 00:10:25,700 --> 00:10:27,900 I don't just SAY it's passed! 151 00:10:27,940 --> 00:10:30,560 Whose jewels do you think we've been looking for, huh?! 152 00:10:31,170 --> 00:10:33,730 And you found Nuriko's stone?! 153 00:10:34,880 --> 00:10:36,470 Well... 154 00:10:36,510 --> 00:10:40,140 {\pos(414,472)}I'm sorry. It's my older brother, you see. 155 00:10:40,850 --> 00:10:43,480 {\pos(246,472)}First my sister when I was little... 156 00:10:43,520 --> 00:10:45,820 {\pos(251,474)}And now my little brother, Ryuen. 157 00:10:46,720 --> 00:10:49,520 I know they'll say he died an honorable death in battle... 158 00:10:49,590 --> 00:10:52,420 {\pos(398,474)}...but to be buried alone in a frozen wasteland...! 159 00:10:52,960 --> 00:10:58,660 {\pos(421,476)}At first he let us burn incense for Nuriko's soul, but then Tasuki... 160 00:10:58,700 --> 00:11:00,130 {\pos(410,469)}Hey, I couldn't help it! 161 00:11:00,170 --> 00:11:03,070 {\pos(400,475)}To suddenly see Nuriko doing that in that serious atmosphere... 162 00:11:03,100 --> 00:11:04,500 I just lost it! 163 00:11:04,540 --> 00:11:07,240 But when I realized that I was in my own house... 164 00:11:07,280 --> 00:11:12,180 ...and you guys were praying for me with such serious looks, well... 165 00:11:12,210 --> 00:11:15,650 I was kinda glad to see that. I felt a little embarrassed. 166 00:11:15,820 --> 00:11:19,250 Oh, so you spoiled his impression of us, huh? 167 00:11:19,850 --> 00:11:22,150 Why are you glarin' at me?! 168 00:11:22,420 --> 00:11:25,450 So, Rokou has the stone now? 169 00:11:25,490 --> 00:11:28,120 {\pos(284,474)}No. It's right here. 170 00:11:30,330 --> 00:11:32,990 It's a crystal ball. 171 00:11:33,030 --> 00:11:36,090 It's been a treasure of mine since I was little. 172 00:11:36,140 --> 00:11:39,440 They say the souls of the dead come back... 173 00:11:39,470 --> 00:11:42,440 ...and live in these during the Chuugen festival. 174 00:11:43,440 --> 00:11:46,500 {\pos(267,475)}I thought it was strange that its color had changed... 175 00:11:46,550 --> 00:11:49,040 {\pos(264,472)}...and I found the jewel inside. 176 00:11:49,080 --> 00:11:53,450 {\pos(281,475)}We were rash, and tried to break it open immediately, you know? 177 00:11:54,090 --> 00:11:56,920 {\pos(324,474)}Stop it! What are you trying to do?! 178 00:11:57,530 --> 00:11:59,550 This is a keepsake of Ryuen! 179 00:11:59,630 --> 00:12:02,320 Of the little brother I'll never see again! 180 00:12:02,860 --> 00:12:05,860 And you Suzaku Seven want to... 181 00:12:06,400 --> 00:12:09,300 Want to steal THIS from me as well?! 182 00:12:09,340 --> 00:12:12,700 Wasn't getting Ryuen killed enough for you?! 183 00:12:14,910 --> 00:12:18,680 Honestly... \My brother's such an idiot. 184 00:12:19,110 --> 00:12:21,640 I know how Rokou feels. 185 00:12:21,680 --> 00:12:24,810 {\pos(324,474)}But right now Tamahome is more important. 186 00:12:24,850 --> 00:12:26,650 {\pos(327,473)}Exactly. 187 00:12:26,690 --> 00:12:31,280 If we move too slowly, what'll we do if he ends up vanishing? 188 00:12:31,330 --> 00:12:34,450 {\pos(296,469)}Tasuki... I don't care, just break it! 189 00:12:35,100 --> 00:12:36,390 You're sure? 190 00:12:36,430 --> 00:12:39,890 {\pos(304,473)}It's all right. He's never going to change. 191 00:12:39,930 --> 00:12:43,560 {\pos(274,475)}When we were little, he was the cowardly little cry-baby... 192 00:12:43,600 --> 00:12:48,600 {\pos(297,477)}...always being picked on who had to be saved by his little brother. 193 00:12:49,440 --> 00:12:52,000 He's always had to depend on others for everything. 194 00:12:53,250 --> 00:12:56,270 It's been two years since it happened. 195 00:12:56,320 --> 00:12:58,880 He has to accept that I'm dead! 196 00:12:59,390 --> 00:13:02,290 Right now, Tamahome's jewel is more important! 197 00:13:02,390 --> 00:13:03,520 Nuriko... 198 00:13:03,560 --> 00:13:07,930 Okay! Miaka, give the crystal ball to Tama, okay? 199 00:13:07,960 --> 00:13:10,360 So you can fry me along with it? 200 00:13:10,410 --> 00:13:12,410 I'll just hit the ball, you idiot! 201 00:13:24,380 --> 00:13:26,070 TAKA!!! 202 00:13:36,490 --> 00:13:41,160 Ren... No one can judge us. 203 00:13:43,160 --> 00:13:44,690 No one... 204 00:13:45,300 --> 00:13:47,030 Tamahome! 205 00:13:50,200 --> 00:13:52,870 What's happening?! A monster's in Tama now?! 206 00:13:52,910 --> 00:13:54,000 Taka! 207 00:13:54,080 --> 00:13:57,340 Stay back! Miaka mustn't touch him, you know?! 208 00:13:57,580 --> 00:14:01,780 {\pos(436,478)}Yes... A power completely apart from the power of Suzaku. 209 00:14:03,790 --> 00:14:06,850 This isn't just from a spell being cast! 210 00:14:07,860 --> 00:14:10,760 {\pos(338,473)}It's now attached itself within his body. 211 00:14:11,590 --> 00:14:14,250 What are you all doing here?! 212 00:14:14,300 --> 00:14:17,230 What was that monster just now?! 213 00:14:17,270 --> 00:14:18,430 Oh, crap... 214 00:14:18,630 --> 00:14:22,300 Forgive me. Once I give Ren a bit more of my life force... 215 00:14:22,340 --> 00:14:24,700 ...we'll be able to finish this, Lord Tenkou. 216 00:14:26,340 --> 00:14:28,670 Don't worry. 217 00:14:29,310 --> 00:14:35,610 Miisu, take your time in helping Renhou to recover. 218 00:14:39,950 --> 00:14:42,820 I won't give this to any friends of monsters! 219 00:14:43,190 --> 00:14:44,590 Big Brother! 220 00:14:44,630 --> 00:14:46,960 Please, leave now! Hurry! 221 00:14:47,030 --> 00:14:48,430 Dammit, Big Brother! 222 00:14:48,460 --> 00:14:51,330 If you won't leave, then I will! 223 00:14:52,700 --> 00:14:56,360 Somebody! Bring my carriage! Bring my carriage at once! 224 00:14:56,400 --> 00:14:59,100 Lord Rokou! What's going on?! 225 00:14:59,140 --> 00:15:02,630 I'm going to the temple to ask the Buddha to protect this crystal! 226 00:15:04,950 --> 00:15:09,580 He doesn't just not see me. He can't hear me, either. 227 00:15:10,690 --> 00:15:11,910 Big Brother... 228 00:15:14,720 --> 00:15:18,060 So, that woman planted that evil creature inside of your body? 229 00:15:18,130 --> 00:15:20,590 That's really playing dirty! 230 00:15:20,630 --> 00:15:23,320 Sorry... I was careless. 231 00:15:23,560 --> 00:15:25,760 I never thought that girl was...! 232 00:15:26,500 --> 00:15:28,490 It's all finished, Chichiri! 233 00:15:28,570 --> 00:15:29,700 What's that? 234 00:15:29,740 --> 00:15:32,040 A spell to seal the demon. 235 00:15:32,070 --> 00:15:35,370 If I can cast a barrier with it and then use His Highness's holy sword... 236 00:15:35,410 --> 00:15:39,680 ...along with our powers to silence the creature in Tamahome, then... 237 00:15:39,710 --> 00:15:42,270 Will Tamahome's body be hurt by this? 238 00:15:42,320 --> 00:15:46,450 A Celestial Warrior has far more resilience than a normal person, but... 239 00:15:46,490 --> 00:15:49,180 But he's not even a full strength Celestial Warrior right now! 240 00:15:49,590 --> 00:15:52,150 If we could just get that stone... 241 00:15:52,190 --> 00:15:56,630 Unless we find another way to remove the monster...! 242 00:16:01,800 --> 00:16:06,600 Taka... Taka... Hang on. Taka! 243 00:16:15,150 --> 00:16:18,980 You idiot. Do you even know where that temple is?! 244 00:16:19,020 --> 00:16:20,210 Tasuki! 245 00:16:20,250 --> 00:16:21,550 Hurry up and get on! 246 00:16:24,090 --> 00:16:27,790 Man, Tama really comes before everything with you, doesn't he? 247 00:16:28,000 --> 00:16:30,020 Aren't you even a little pissed off at him? 248 00:16:31,070 --> 00:16:34,590 Think about it for a second. How he let that girl Miiru... 249 00:16:34,640 --> 00:16:38,070 ...not only cast a spell on him but also plant that monster inside. 250 00:16:38,840 --> 00:16:41,570 Now, as I see it, it's all Tama's fault. 251 00:16:41,610 --> 00:16:43,840 He probably wanted a little action with her, right? 252 00:16:45,810 --> 00:16:48,440 Miaka! What the hell are you doing?! 253 00:16:50,990 --> 00:16:54,050 Enough! I'll go on my own! 254 00:16:54,090 --> 00:16:57,960 {\pos(396,470)}Taka's... I'm sick of you bad-mouthing Tamahome! 255 00:16:58,030 --> 00:17:01,520 {\pos(400,472)}You know Tamahome isn't unfaithful like that! 256 00:17:01,800 --> 00:17:05,390 Tasuki, you're... You're his friend, aren't you?! 257 00:17:07,270 --> 00:17:10,260 Never mind. You just go back, okay?! 258 00:17:12,140 --> 00:17:15,730 I was... I was just... 259 00:17:16,910 --> 00:17:21,210 Look, I... I just felt bad for you. 260 00:17:21,880 --> 00:17:24,940 I don't want to see you looking sad. 261 00:17:25,750 --> 00:17:29,380 No, that's not what I meant! What am I saying?! 262 00:17:29,420 --> 00:17:33,620 Wait up, Miaka. C'mon... 263 00:17:33,660 --> 00:17:35,360 I said just go back! 264 00:17:35,400 --> 00:17:37,490 Not that way. This way. 265 00:17:37,530 --> 00:17:39,060 I... I knew that! 266 00:17:42,670 --> 00:17:44,100 Miaka! 267 00:17:47,880 --> 00:17:50,400 Great Buddha, please protect me... 268 00:17:50,440 --> 00:17:53,940 ...and this crystal ball from demonic creatures. 269 00:17:55,550 --> 00:17:58,920 This ball is all I have left of Ryuen now. 270 00:17:59,550 --> 00:18:03,350 Please don't let anyone take it from me! 271 00:18:04,490 --> 00:18:07,190 Ryuen... Please protect me. 272 00:18:09,830 --> 00:18:13,270 If saying that gets us all wiped out... 273 00:18:13,300 --> 00:18:15,860 ...I'll never forgive you for the rest of your life! 274 00:18:22,710 --> 00:18:25,410 Rekka... SHINEN! 275 00:18:30,650 --> 00:18:31,740 Tasuki! 276 00:18:33,350 --> 00:18:37,290 I think... it was poisonous...! 277 00:18:37,890 --> 00:18:39,590 What should I do?! 278 00:18:39,630 --> 00:18:43,320 Don't you know? Suck the poison out of the wound. 279 00:18:43,360 --> 00:18:46,230 Then bandage it tight so it can't reach my heart. 280 00:18:46,270 --> 00:18:47,960 R- Right! 281 00:18:55,080 --> 00:18:56,810 Mi... aka...! 282 00:19:05,350 --> 00:19:07,220 Is he all right now? 283 00:19:08,790 --> 00:19:10,980 {\i1\pos(337,475)}Suck the poison out of the wound... 284 00:19:12,690 --> 00:19:15,820 {\i1\pos(475,474)}Could that work on Taka's ear wound, too...? 285 00:19:15,900 --> 00:19:18,230 'Scuse me, coming through! 286 00:19:21,240 --> 00:19:24,140 Miaka? Tasuki? What are you...? 287 00:19:27,980 --> 00:19:31,600 It's no use. I can't contain it. 288 00:19:32,250 --> 00:19:34,110 It's not your fault, Chiriko. 289 00:19:34,780 --> 00:19:39,620 That's right. All I can do is lend Tamahome some of my life force. 290 00:19:40,690 --> 00:19:43,620 Only a living person can touch him. 291 00:19:43,920 --> 00:19:46,760 Until Tasuki and Miaka return, the three of us must... 292 00:19:47,460 --> 00:19:49,520 Sorry for the wait! 293 00:19:49,560 --> 00:19:51,360 Nuriko! 294 00:19:51,400 --> 00:19:55,300 I brought my brother with me. And the stone, too! 295 00:19:55,340 --> 00:19:58,130 Along with Miaka and this useless jerk! 296 00:19:58,170 --> 00:20:00,070 How humiliating... 297 00:20:00,440 --> 00:20:02,670 Draw the creature out from the wound? 298 00:20:02,710 --> 00:20:04,700 That's dangerous, isn't it? 299 00:20:04,750 --> 00:20:08,150 Yeah. What if it ends up inside of you next? 300 00:20:08,180 --> 00:20:11,080 If Miaka gets hurt, Tamahome will...! 301 00:20:11,120 --> 00:20:15,560 Exactly! He can't take it in his condition, you know? 302 00:20:15,620 --> 00:20:18,520 I can... take it... 303 00:20:19,490 --> 00:20:22,120 I don't know... how I'll do it, but... 304 00:20:22,160 --> 00:20:27,330 Miaka... It'll be okay. I won't lose to this. 305 00:20:27,370 --> 00:20:32,070 If it means I can hold you again... 306 00:20:32,110 --> 00:20:34,840 ...then I can stand anything. 307 00:20:36,080 --> 00:20:38,010 Nuriko, please! 308 00:20:38,050 --> 00:20:39,600 Please! 309 00:20:42,220 --> 00:20:44,950 The sorcerer... Chichiri, right? 310 00:20:45,350 --> 00:20:48,950 That barrier he's cast... Will it hold out much longer? 311 00:20:49,960 --> 00:20:52,890 These bracelets are the only things that are holding you down. 312 00:20:52,930 --> 00:20:56,990 But I'm being real careful, so I won't be as powerful as usual. 313 00:20:57,800 --> 00:20:59,960 Try not to go too wild, okay? 314 00:21:00,000 --> 00:21:02,490 Right... I'll do my best. 315 00:21:03,100 --> 00:21:04,500 Miaka! 316 00:21:12,710 --> 00:21:16,550 It's useless. No matter what you try... 317 00:21:16,780 --> 00:21:19,620 ...he'll never be able to stand it. 318 00:21:23,660 --> 00:21:25,890 Hang in there, you idiot! 319 00:21:27,360 --> 00:21:28,390 Taka! 320 00:21:30,300 --> 00:21:31,630 Tasuki! 321 00:21:31,670 --> 00:21:33,860 Tasuki! You're in no condition for this! 322 00:21:35,540 --> 00:21:40,200 I know that... But I'll take it! 323 00:21:43,510 --> 00:21:47,110 Taka! Please, hang on! Calm down! 324 00:21:48,050 --> 00:21:50,950 {\pos(284,477)}Big Brother! You can hear me, can't you?! 325 00:21:50,990 --> 00:21:52,950 Help us, please! 326 00:21:52,990 --> 00:21:57,750 {\pos(285,475)}You're the only one... The only one who can! 327 00:21:57,860 --> 00:22:02,300 {\pos(312,471)}Ryuen... I can't... I can't do it! 328 00:22:02,330 --> 00:22:04,660 {\pos(319,474)}I don't have that sort of strength. 329 00:22:15,740 --> 00:22:17,270 Chiriko, no! 330 00:22:18,350 --> 00:22:22,540 You can't possess someone whose heart isn't open to you! 331 00:22:22,580 --> 00:22:24,570 Stop it! 332 00:22:38,700 --> 00:22:41,100 Even though you live... 333 00:22:41,800 --> 00:22:44,970 Even though you live, you won't go on! 334 00:22:45,010 --> 00:22:47,600 Why can't you change places with me?! 335 00:22:49,740 --> 00:22:53,300 Please... Let me into you... 336 00:22:55,120 --> 00:23:00,550 You're a disgrace... I think... I think you're a disgrace! 337 00:23:03,820 --> 00:23:05,120 Chiriko... 338 00:23:06,990 --> 00:23:08,960 No! He's biting his tongue! 339 00:23:11,400 --> 00:23:13,130 Tamahome! 340 00:23:14,470 --> 00:23:15,730 Big Brother! 341 00:23:23,240 --> 00:23:25,510 I knew... 342 00:23:25,550 --> 00:23:28,040 I knew you were gone, but... 343 00:23:28,420 --> 00:23:32,550 No matter where I search, I'll never find you. 344 00:23:32,620 --> 00:23:36,520 Ryuen! Kourin! 345 00:23:37,020 --> 00:23:42,590 Where are you? Ryuen! Kourin! 346 00:23:43,060 --> 00:23:47,970 They say you were honorable. That you died bravely. 347 00:23:48,640 --> 00:23:51,430 Yet why can't I accept it? 348 00:23:52,570 --> 00:23:57,340 They tell me you rest peacefully in the snow, but... 349 00:23:58,580 --> 00:24:02,140 I couldn't see your body to grieve for you. 350 00:24:02,180 --> 00:24:05,740 All I knew was that you were dead... 351 00:24:05,790 --> 00:24:08,580 ...and how much I wanted to embrace you again... 352 00:24:09,260 --> 00:24:13,780 Hold you and just cry and weep for as long as I needed to. 353 00:24:15,060 --> 00:24:19,400 And yet I was denied even that wish! 354 00:24:30,040 --> 00:24:31,840 Big Brother... 355 00:24:32,410 --> 00:24:33,850 Ryuen... 356 00:24:39,250 --> 00:24:43,090 Are you there, Ryuen? 357 00:24:45,690 --> 00:24:50,390 You and I may look alike... 358 00:24:50,430 --> 00:24:52,760 ...yet we are so very different. 359 00:24:53,200 --> 00:24:57,140 Your heart, your strength... They're so powerful. 360 00:24:57,370 --> 00:24:59,570 I'm pathetic. 361 00:25:00,670 --> 00:25:03,340 I hoped to one day start acting like a big brother to you. 362 00:25:03,380 --> 00:25:06,710 But before I could, you were gone. 363 00:25:08,750 --> 00:25:11,340 Has this made me a bit stronger? 364 00:25:12,620 --> 00:25:16,560 Can I still go on being your big brother? 365 00:25:20,660 --> 00:25:22,560 What are you talking about? 366 00:25:22,600 --> 00:25:25,360 You've always been my big brother. 367 00:25:27,300 --> 00:25:30,700 It's okay. You're stronger now. 368 00:25:31,410 --> 00:25:35,500 You're such a fool. You're really such a fool. 369 00:25:48,890 --> 00:25:52,380 From here on... things get fun. 370 00:25:56,000 --> 00:25:58,190 {\pos(258,468)}It might be a dream. 371 00:25:58,230 --> 00:26:03,860 {\pos(242,474)}That I can protect all the things I love. 372 00:26:03,900 --> 00:26:06,700 {\pos(240,475)}But isn't believing that all right? 373 00:26:06,770 --> 00:26:12,910 {\pos(240,474)}You have to do all you can to be sure. 374 00:26:20,290 --> 00:26:28,160 {\pos(240,474)}What's important can really be hard to see... 375 00:26:28,230 --> 00:26:34,500 {\pos(240,474)}...but I think only your heart will know for sure. 376 00:26:36,200 --> 00:26:43,840 {\pos(240,474)}If the pain of feeling down and sad that I can't reset... 377 00:26:44,210 --> 00:26:50,710 {\pos(240,474)}...only causes me pain, it'll make me so lonely. 378 00:26:50,980 --> 00:26:53,680 {\pos(240,474)}It's just the nature of life for... 379 00:26:53,750 --> 00:26:58,690 {\pos(240,474)}...flowers and grass on the ground... 380 00:26:58,730 --> 00:27:03,890 {\pos(240,474)}...to reach up and strain towards the sky. 381 00:27:03,960 --> 00:27:06,190 {\pos(240,474)}Isn't it being a dream all right? 382 00:27:06,230 --> 00:27:08,930 {\pos(240,474)}There's a shining world waiting... 383 00:27:08,970 --> 00:27:11,800 {\pos(240,474)}...at the end of the tunnel. 384 00:27:11,840 --> 00:27:14,710 {\pos(240,474)}And can't you decide after that?! 385 00:27:14,740 --> 00:27:20,650 {\pos(240,474)}Try to make your loving feelings known. 386 00:27:28,220 --> 00:27:35,890 {\pos(240,474)}The answers are buried deep in your heart... 387 00:27:36,100 --> 00:27:42,160 {\pos(240,474)}...where your tears are born. 388 00:27:43,040 --> 00:27:50,640 {\pos(240,474)}Light and dark exist in the same heart... 389 00:27:50,710 --> 00:27:55,880 {\pos(240,474)}...awaiting the next choice from you. 390 00:27:55,920 --> 00:27:58,210 {\pos(240,474)}Don't let it end as a dream! 391 00:27:58,250 --> 00:28:03,820 {\pos(240,474)}Bring happiness to the one you love. 392 00:28:03,860 --> 00:28:06,720 {\pos(240,474)}And isn't it wonderful?! 393 00:28:06,760 --> 00:28:12,860 {\pos(240,474)}Try to embrace fully all your tears. 394 00:28:32,990 --> 00:28:36,350 {\pos(240,474)}It's been bugging me for a long time now... 395 00:28:36,760 --> 00:28:39,190 {\pos(240,474)}I won't allow this anymore! 396 00:28:39,690 --> 00:28:42,360 I'm taking Miaka! 397 00:28:42,400 --> 00:28:45,560 No. No, Tasuki, you're drunk! 398 00:28:46,900 --> 00:28:48,200 T- Tasuki! 399 00:28:49,340 --> 00:28:52,270 I'm a man, too...! 400 00:28:59,750 --> 00:29:01,580 Mysterious Play-ing around! 401 00:29:01,620 --> 00:29:03,210 Number one! 402 00:29:03,280 --> 00:29:05,510 Are you sure you're all right? 403 00:29:06,150 --> 00:29:08,420 Yeah... I'm okay now. 404 00:29:08,490 --> 00:29:11,890 I'm sorry. You said you were in a hurry, too. 405 00:29:12,560 --> 00:29:14,220 Never mind about that. 406 00:29:14,260 --> 00:29:17,230 Aren't you worried about Miaka? 407 00:29:19,900 --> 00:29:23,300 You're... Is this a wig? 408 00:29:26,640 --> 00:29:28,160 Don't tell anyone. 409 00:29:28,380 --> 00:29:29,710 Number two. 410 00:29:30,240 --> 00:29:31,840 Don't you understand yet?! 411 00:29:31,910 --> 00:29:34,110 How powerful Ms. Kyouda really is?! 412 00:29:36,820 --> 00:29:39,380 Oh, I'll be safe today. 413 00:29:39,420 --> 00:29:41,580 I checked the script for chapter three... 414 00:29:41,620 --> 00:29:44,150 ...and her name wasn't in it at all! 415 00:29:49,360 --> 00:29:51,890 I brought her with me, Akira. 416 00:29:52,700 --> 00:29:55,220 You're gonna die! 417 00:29:55,270 --> 00:29:56,630 Number three. 418 00:29:58,970 --> 00:30:00,560 Tamahome! 419 00:30:07,110 --> 00:30:10,170 I knew... I knew you were gone, but... 420 00:30:11,150 --> 00:30:12,620 Big Brother... 421 00:30:12,650 --> 00:30:16,780 I think a smiling face suits you much better than a tearful one. 422 00:30:17,290 --> 00:30:20,420 Mr. Inoue... You've changed. 30778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.