Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,420 --> 00:00:34,180
Miaka... and Taka...
2
00:00:35,680 --> 00:00:37,870
They're coming home.
3
00:00:40,760 --> 00:00:43,920
Keisuke! Yui's on the phone!
4
00:00:45,180 --> 00:00:48,980
Taka, isn't it great?
We found the third stone.
5
00:00:49,430 --> 00:00:52,360
Yeah, I remember everyone now.
6
00:00:53,200 --> 00:00:55,130
But I'm scared, too.
7
00:00:55,160 --> 00:00:58,620
Of that evil force that Taiitsukun
said is trying to interfere.
8
00:01:02,440 --> 00:01:04,430
I said not to worry.
9
00:01:04,510 --> 00:01:08,200
As long as we have feelings
for each other, we'll win.
10
00:01:08,310 --> 00:01:14,220
Taka... You'll always
love me, won't you?
11
00:01:14,350 --> 00:01:18,580
Yeah, they're both fine.
Looks like neither one's injured.
12
00:01:18,750 --> 00:01:21,150
They were just making
out right in front of me.
13
00:01:22,020 --> 00:01:22,820
Yui!
14
00:01:22,860 --> 00:01:25,220
We came back to Yui's house?!
15
00:01:25,360 --> 00:01:27,950
That light I saw at the north
building was you guys, right?
16
00:01:28,030 --> 00:01:28,690
Yeah.
17
00:01:28,730 --> 00:01:32,600
Thought so.
I found that scroll there.
18
00:01:32,870 --> 00:01:35,300
Yui, how'd you get hurt?
19
00:01:35,340 --> 00:01:38,310
Gee, thanks for noticing.
20
00:01:38,340 --> 00:01:40,040
Yui-i-i-i...!
21
00:01:40,110 --> 00:01:43,170
Anyway, until we find
out who Shigyou really is...
22
00:01:43,210 --> 00:01:45,080
...you'd better not go to school.
23
00:01:45,110 --> 00:01:46,550
Do that, Miaka.
24
00:01:46,620 --> 00:01:49,710
I'll discuss this with
Keisuke and Tetsuya tomorrow.
25
00:01:50,350 --> 00:01:51,720
Right...
26
00:01:53,960 --> 00:01:56,390
... is what I said to them, but...
27
00:01:57,230 --> 00:01:59,560
After what happened to Yui...
28
00:01:59,630 --> 00:02:02,120
... I'll bet and he made Naomi
and the others attack me, too!
29
00:02:02,160 --> 00:02:03,460
Miaka?
30
00:02:03,870 --> 00:02:05,330
What are you doing?
31
00:02:05,370 --> 00:02:06,830
Let's go!
32
00:02:06,870 --> 00:02:08,430
N- Naomi!
33
00:02:13,780 --> 00:02:18,140
Why...? Everyone's acting
normal. Where is he?
34
00:02:19,480 --> 00:02:21,680
Where's Shigyou? Is he absent?
35
00:02:22,880 --> 00:02:25,980
Absent...? I see.
36
00:02:26,820 --> 00:02:29,450
I wish he'd just stay absent.
37
00:02:31,230 --> 00:02:32,590
Hello, Yuki residence!
Wait, don't go hanging up on me!
38
00:02:32,630 --> 00:02:35,460
Hello, Yuki residence!
Wait, don't go hanging up on me!
39
00:02:35,460 --> 00:02:38,370
Nothing feels worse than getting
a call and not knowing who it's from!
40
00:02:38,400 --> 00:02:42,390
So, please, leave a passionate
message after the tone.
41
00:02:43,040 --> 00:02:47,240
{\pos(435,472)}You're right. I'm just getting
that joke message of yours.
42
00:02:47,310 --> 00:02:49,280
{\pos(436,468)}You don't have to
call it a joke, you know.
43
00:02:49,710 --> 00:02:51,110
{\pos(429,466)}Darn that Miaka...
44
00:02:51,150 --> 00:02:53,910
{\pos(454,472)}Why didn't you check on her this morning?
45
00:02:53,950 --> 00:02:55,710
I'll head over to her right now!
46
00:02:55,780 --> 00:02:56,810
Right!
47
00:02:56,850 --> 00:02:58,550
I'll go to Yui's home!
48
00:02:58,620 --> 00:02:59,750
Right!
49
00:03:01,460 --> 00:03:04,020
{\pos(307,475)}Okay, and I'll
go buy some beer!
50
00:03:06,160 --> 00:03:07,690
{\pos(314,471)}Sukunami!
51
00:03:10,800 --> 00:03:13,360
My name's Miiru Kamishiro.
52
00:03:15,670 --> 00:03:19,470
I joined your research club yesterday.
53
00:03:19,510 --> 00:03:21,340
Oh, yeah, I heard. It's a pleasure.
54
00:03:21,380 --> 00:03:23,710
Sorry, but I'm a little busy right now, so...
55
00:03:26,150 --> 00:03:27,510
{\pos(426,476)}Miss Kamishiro!
56
00:03:28,650 --> 00:03:31,120
What's wrong? Are you okay?
57
00:03:32,020 --> 00:03:34,450
Y- Yeah. Sorry...
58
00:03:35,420 --> 00:03:36,520
Miss Kamishiro!
59
00:03:39,830 --> 00:03:41,560
See you later, Naomi.
60
00:03:41,660 --> 00:03:43,150
You can't go.
61
00:03:44,900 --> 00:03:48,170
There's something written on
the blackboard you have to see.
62
00:03:56,440 --> 00:03:57,410
Naomi!
63
00:04:00,480 --> 00:04:03,110
Are you sure you're all right?
64
00:04:03,150 --> 00:04:05,750
Yeah... I'm okay now.
65
00:04:06,790 --> 00:04:10,320
I'm sorry. You said you
were in a hurry, too.
66
00:04:10,690 --> 00:04:13,160
Never mind about that.
67
00:04:13,200 --> 00:04:15,430
{\pos(416,474)}Aren't you worried about Miaka?
68
00:04:22,940 --> 00:04:26,840
{\pos(415,472)}Forgive me.
Did I bite a little too hard?
69
00:04:31,310 --> 00:04:34,980
{\pos(363,472)}Going numb? Don't worry.
70
00:04:35,020 --> 00:04:37,450
{\pos(318,474)}It'll wear off
in a little while.
71
00:04:38,220 --> 00:04:41,090
{\pos(336,477)}I hope you can
make it in time.
72
00:04:46,090 --> 00:04:50,430
Dammit... Mi... a... ka...
73
00:04:54,070 --> 00:04:55,870
{\pos(401,470)}Mr. President.
74
00:04:56,470 --> 00:04:58,740
We've brought
Miaka Yuki to you.
75
00:05:00,480 --> 00:05:01,940
You coward!
76
00:05:02,510 --> 00:05:06,070
{\pos(388,472)}What's... What's so enjoyable
about controlling everyone?!
77
00:05:09,480 --> 00:05:12,110
{\pos(399,474)}You shouldn't talk that way.
78
00:05:12,750 --> 00:05:17,160
I wanted to give you one
peaceful day as a student.
79
00:05:17,690 --> 00:05:21,920
{\pos(277,472)}My kinder nature showing
because I pity you.
80
00:05:23,130 --> 00:05:27,000
You see... You're about
to jump off of this roof.
81
00:05:27,840 --> 00:05:31,030
High school girl takes her life unexpectedly.
82
00:05:31,070 --> 00:05:36,200
Post-exam depression.
Possibly picked on at school.
83
00:05:36,310 --> 00:05:38,970
The public will have fun trying to explain it.
84
00:05:40,320 --> 00:05:44,220
{\pos(523,474)}You devil!
You're a demon in human skin!
85
00:05:44,620 --> 00:05:48,020
Human skin? So what?
86
00:05:48,390 --> 00:05:50,720
Are humans really that special?
87
00:05:51,360 --> 00:05:56,590
I know how weak and
foolish humans really are.
88
00:05:56,630 --> 00:05:58,260
How cowardly...
89
00:05:58,970 --> 00:06:04,200
Alone they can accomplish
nothing, but in groups...!
90
00:06:04,510 --> 00:06:09,340
They easily attack those who
are slightly isolated from them.
91
00:06:09,880 --> 00:06:13,910
Abuse them, drive them away...
92
00:06:15,280 --> 00:06:20,380
{\pos(439,474)}Never considering the feelings
of their "prey" who seeks help.
93
00:06:22,220 --> 00:06:24,990
{\pos(439,472)}If I am a devil,
then so are they!
94
00:06:25,560 --> 00:06:27,820
{\pos(430,472)}Look how easily
they are controlled.
95
00:06:27,860 --> 00:06:30,020
{\pos(434,472)}The placid looks
on their faces!
96
00:06:30,070 --> 00:06:31,730
{\pos(403,473)}No matter what
happens to you...
97
00:06:31,800 --> 00:06:34,860
{\pos(441,470)}...they'll act as though it
wasn't their problem!
98
00:06:34,900 --> 00:06:37,530
That's not true! I know!
99
00:06:37,570 --> 00:06:40,370
The kindness in people!
And the strength!
100
00:06:40,410 --> 00:06:42,900
And the hearts they
have that love others!
101
00:06:43,480 --> 00:06:48,940
Loving hearts... Oh, yes. As do we.
102
00:06:48,980 --> 00:06:50,980
Very much so.
103
00:06:51,320 --> 00:06:54,720
Fascinating...
Shall we test your theory?
104
00:06:55,590 --> 00:06:59,030
{\i1\pos(451,471)}Miaka, no!
Don't look into his eyes!
105
00:06:59,060 --> 00:07:01,500
{\pos(469,472)}Don't look! Don't look!
106
00:07:01,500 --> 00:07:03,460
{\pos(472,476)}Don't look! Don't look!
107
00:07:03,500 --> 00:07:06,560
{\pos(471,478)}And then I'll make
you love me in his place.
108
00:07:06,970 --> 00:07:11,770
{\i1\pos(529,477)}No... Help me...
Help me, Taka!
109
00:07:18,650 --> 00:07:21,080
{\pos(443,476)}I don't know what
sort of insight you have...
110
00:07:21,120 --> 00:07:23,180
{\pos(456,472)}...but it's not that
impressive, Shigyou.
111
00:07:23,220 --> 00:07:24,080
{\pos(445,472)}Taka!
112
00:07:24,920 --> 00:07:27,350
{\pos(449,475)}I came for you, Miaka.
113
00:07:30,590 --> 00:07:34,050
Oh, there goes my front spoiler!
114
00:07:34,100 --> 00:07:35,720
The north building's to the left!
115
00:07:35,800 --> 00:07:37,460
Gotcha!
116
00:07:43,240 --> 00:07:44,730
Taka!
117
00:07:46,440 --> 00:07:48,430
Take this!
118
00:07:52,240 --> 00:07:54,500
Did you know this, Miaka?
119
00:07:56,420 --> 00:08:00,320
Suzaku was originally called Ho-oh.
120
00:08:00,390 --> 00:08:03,320
"Ho"means male
and "Oh"means female.
121
00:08:03,360 --> 00:08:05,550
{\i1\pos(309,472)}It was also known as the phoenix.
122
00:08:05,590 --> 00:08:10,000
{\i1\pos(316,473)}It would consummate its life
as it burned itself in flames...
123
00:08:10,030 --> 00:08:12,660
{\i1\pos(308,475)}... by being reborn over
and over within them.
124
00:08:12,700 --> 00:08:16,900
{\i1\pos(290,475)}It's a symbol of eternal
inseparability and destined love.
125
00:08:17,810 --> 00:08:22,740
So I guess you could say that love
is the source of Suzaku's power.
126
00:08:37,130 --> 00:08:38,790
{\pos(307,476)}The scroll...
127
00:08:39,590 --> 00:08:40,320
{\pos(312,474)}Taka...
128
00:08:44,700 --> 00:08:48,100
This light... It's the same as before.
129
00:08:48,140 --> 00:08:49,690
Miaka...
130
00:09:04,820 --> 00:09:08,020
That didn't kill him, did it?
131
00:09:08,220 --> 00:09:12,160
But we may be able to fight him,
as long as we have this scroll.
132
00:09:12,190 --> 00:09:13,460
Yeah...
133
00:09:16,230 --> 00:09:20,830
- Where are we?
- What happened?
134
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
They both went back.
135
00:09:26,170 --> 00:09:29,300
Yeah. To get the fourth jewel.
136
00:09:45,630 --> 00:09:47,320
Incoming!
137
00:09:50,500 --> 00:09:52,520
Nice catch, you know?
138
00:09:53,170 --> 00:09:54,930
And welcome back, Tamahome.
139
00:09:56,170 --> 00:09:57,470
Wh- Where...?
140
00:09:57,510 --> 00:10:00,370
Miaka,
it's good to see you back again.
141
00:10:00,440 --> 00:10:02,500
Hotohori! Everyone!
142
00:10:02,540 --> 00:10:05,310
Shh! Not so loud, you know?!
143
00:10:05,910 --> 00:10:09,010
We're about to
play thieves here.
144
00:10:09,050 --> 00:10:11,880
Kinda stupid, though,
breaking into my own house.
145
00:10:11,920 --> 00:10:14,250
{\pos(446,471)}You mean this is
your home, Nuriko?
146
00:10:14,290 --> 00:10:16,760
{\pos(450,470)}You're breaking in?
147
00:10:16,790 --> 00:10:19,560
Oh, Nuriko!
And Chiriko, too!
148
00:10:22,100 --> 00:10:23,260
This way.
149
00:10:23,300 --> 00:10:25,660
So, you say a week's passed
since we were last here.
150
00:10:25,700 --> 00:10:27,900
I don't just SAY it's passed!
151
00:10:27,940 --> 00:10:30,560
Whose jewels do you think
we've been looking for, huh?!
152
00:10:31,170 --> 00:10:33,730
And you found Nuriko's stone?!
153
00:10:34,880 --> 00:10:36,470
Well...
154
00:10:36,510 --> 00:10:40,140
{\pos(414,472)}I'm sorry. It's my older
brother, you see.
155
00:10:40,850 --> 00:10:43,480
{\pos(246,472)}First my sister when I was little...
156
00:10:43,520 --> 00:10:45,820
{\pos(251,474)}And now my little brother, Ryuen.
157
00:10:46,720 --> 00:10:49,520
I know they'll say he died
an honorable death in battle...
158
00:10:49,590 --> 00:10:52,420
{\pos(398,474)}...but to be buried alone
in a frozen wasteland...!
159
00:10:52,960 --> 00:10:58,660
{\pos(421,476)}At first he let us burn incense
for Nuriko's soul, but then Tasuki...
160
00:10:58,700 --> 00:11:00,130
{\pos(410,469)}Hey, I couldn't help it!
161
00:11:00,170 --> 00:11:03,070
{\pos(400,475)}To suddenly see Nuriko doing that
in that serious atmosphere...
162
00:11:03,100 --> 00:11:04,500
I just lost it!
163
00:11:04,540 --> 00:11:07,240
But when I realized that
I was in my own house...
164
00:11:07,280 --> 00:11:12,180
...and you guys were praying for
me with such serious looks, well...
165
00:11:12,210 --> 00:11:15,650
I was kinda glad to see that.
I felt a little embarrassed.
166
00:11:15,820 --> 00:11:19,250
Oh, so you spoiled his
impression of us, huh?
167
00:11:19,850 --> 00:11:22,150
Why are you glarin' at me?!
168
00:11:22,420 --> 00:11:25,450
So, Rokou has the stone now?
169
00:11:25,490 --> 00:11:28,120
{\pos(284,474)}No. It's right here.
170
00:11:30,330 --> 00:11:32,990
It's a crystal ball.
171
00:11:33,030 --> 00:11:36,090
It's been a treasure of
mine since I was little.
172
00:11:36,140 --> 00:11:39,440
They say the souls of
the dead come back...
173
00:11:39,470 --> 00:11:42,440
...and live in these during
the Chuugen festival.
174
00:11:43,440 --> 00:11:46,500
{\pos(267,475)}I thought it was strange
that its color had changed...
175
00:11:46,550 --> 00:11:49,040
{\pos(264,472)}...and I found the jewel inside.
176
00:11:49,080 --> 00:11:53,450
{\pos(281,475)}We were rash, and tried to break
it open immediately, you know?
177
00:11:54,090 --> 00:11:56,920
{\pos(324,474)}Stop it! What are
you trying to do?!
178
00:11:57,530 --> 00:11:59,550
This is a keepsake of Ryuen!
179
00:11:59,630 --> 00:12:02,320
Of the little brother I'll never see again!
180
00:12:02,860 --> 00:12:05,860
And you Suzaku Seven want to...
181
00:12:06,400 --> 00:12:09,300
Want to steal THIS from me as well?!
182
00:12:09,340 --> 00:12:12,700
Wasn't getting Ryuen killed enough for you?!
183
00:12:14,910 --> 00:12:18,680
Honestly... \My brother's such an idiot.
184
00:12:19,110 --> 00:12:21,640
I know how Rokou feels.
185
00:12:21,680 --> 00:12:24,810
{\pos(324,474)}But right now Tamahome is more important.
186
00:12:24,850 --> 00:12:26,650
{\pos(327,473)}Exactly.
187
00:12:26,690 --> 00:12:31,280
If we move too slowly, what'll
we do if he ends up vanishing?
188
00:12:31,330 --> 00:12:34,450
{\pos(296,469)}Tasuki...
I don't care, just break it!
189
00:12:35,100 --> 00:12:36,390
You're sure?
190
00:12:36,430 --> 00:12:39,890
{\pos(304,473)}It's all right.
He's never going to change.
191
00:12:39,930 --> 00:12:43,560
{\pos(274,475)}When we were little, he was
the cowardly little cry-baby...
192
00:12:43,600 --> 00:12:48,600
{\pos(297,477)}...always being picked on who had
to be saved by his little brother.
193
00:12:49,440 --> 00:12:52,000
He's always had to depend
on others for everything.
194
00:12:53,250 --> 00:12:56,270
It's been two years
since it happened.
195
00:12:56,320 --> 00:12:58,880
He has to accept
that I'm dead!
196
00:12:59,390 --> 00:13:02,290
Right now, Tamahome's
jewel is more important!
197
00:13:02,390 --> 00:13:03,520
Nuriko...
198
00:13:03,560 --> 00:13:07,930
Okay! Miaka, give the
crystal ball to Tama, okay?
199
00:13:07,960 --> 00:13:10,360
So you can fry me along with it?
200
00:13:10,410 --> 00:13:12,410
I'll just hit the ball,
you idiot!
201
00:13:24,380 --> 00:13:26,070
TAKA!!!
202
00:13:36,490 --> 00:13:41,160
Ren...
No one can judge us.
203
00:13:43,160 --> 00:13:44,690
No one...
204
00:13:45,300 --> 00:13:47,030
Tamahome!
205
00:13:50,200 --> 00:13:52,870
What's happening?!
A monster's in Tama now?!
206
00:13:52,910 --> 00:13:54,000
Taka!
207
00:13:54,080 --> 00:13:57,340
Stay back! Miaka mustn't
touch him, you know?!
208
00:13:57,580 --> 00:14:01,780
{\pos(436,478)}Yes... A power completely
apart from the power of Suzaku.
209
00:14:03,790 --> 00:14:06,850
This isn't just from
a spell being cast!
210
00:14:07,860 --> 00:14:10,760
{\pos(338,473)}It's now attached itself within his body.
211
00:14:11,590 --> 00:14:14,250
What are you all doing here?!
212
00:14:14,300 --> 00:14:17,230
What was that monster just now?!
213
00:14:17,270 --> 00:14:18,430
Oh, crap...
214
00:14:18,630 --> 00:14:22,300
Forgive me. Once I give Ren
a bit more of my life force...
215
00:14:22,340 --> 00:14:24,700
...we'll be able to
finish this, Lord Tenkou.
216
00:14:26,340 --> 00:14:28,670
Don't worry.
217
00:14:29,310 --> 00:14:35,610
Miisu, take your time in
helping Renhou to recover.
218
00:14:39,950 --> 00:14:42,820
I won't give this to any friends of monsters!
219
00:14:43,190 --> 00:14:44,590
Big Brother!
220
00:14:44,630 --> 00:14:46,960
Please, leave now! Hurry!
221
00:14:47,030 --> 00:14:48,430
Dammit, Big Brother!
222
00:14:48,460 --> 00:14:51,330
If you won't leave, then I will!
223
00:14:52,700 --> 00:14:56,360
Somebody! Bring my carriage!
Bring my carriage at once!
224
00:14:56,400 --> 00:14:59,100
Lord Rokou! What's going on?!
225
00:14:59,140 --> 00:15:02,630
I'm going to the temple to ask
the Buddha to protect this crystal!
226
00:15:04,950 --> 00:15:09,580
He doesn't just not see me.
He can't hear me, either.
227
00:15:10,690 --> 00:15:11,910
Big Brother...
228
00:15:14,720 --> 00:15:18,060
So, that woman planted that
evil creature inside of your body?
229
00:15:18,130 --> 00:15:20,590
That's really playing dirty!
230
00:15:20,630 --> 00:15:23,320
Sorry... I was careless.
231
00:15:23,560 --> 00:15:25,760
I never thought that girl was...!
232
00:15:26,500 --> 00:15:28,490
It's all finished, Chichiri!
233
00:15:28,570 --> 00:15:29,700
What's that?
234
00:15:29,740 --> 00:15:32,040
A spell to seal the demon.
235
00:15:32,070 --> 00:15:35,370
If I can cast a barrier with it and
then use His Highness's holy sword...
236
00:15:35,410 --> 00:15:39,680
...along with our powers to
silence the creature in Tamahome, then...
237
00:15:39,710 --> 00:15:42,270
Will Tamahome's
body be hurt by this?
238
00:15:42,320 --> 00:15:46,450
A Celestial Warrior has far more
resilience than a normal person, but...
239
00:15:46,490 --> 00:15:49,180
But he's not even a full strength
Celestial Warrior right now!
240
00:15:49,590 --> 00:15:52,150
If we could just get that stone...
241
00:15:52,190 --> 00:15:56,630
Unless we find another way
to remove the monster...!
242
00:16:01,800 --> 00:16:06,600
Taka... Taka...
Hang on. Taka!
243
00:16:15,150 --> 00:16:18,980
You idiot. Do you even
know where that temple is?!
244
00:16:19,020 --> 00:16:20,210
Tasuki!
245
00:16:20,250 --> 00:16:21,550
Hurry up and get on!
246
00:16:24,090 --> 00:16:27,790
Man, Tama really comes before
everything with you, doesn't he?
247
00:16:28,000 --> 00:16:30,020
Aren't you even a little
pissed off at him?
248
00:16:31,070 --> 00:16:34,590
Think about it for a second.
How he let that girl Miiru...
249
00:16:34,640 --> 00:16:38,070
...not only cast a spell on him but
also plant that monster inside.
250
00:16:38,840 --> 00:16:41,570
Now, as I see it,
it's all Tama's fault.
251
00:16:41,610 --> 00:16:43,840
He probably wanted a
little action with her, right?
252
00:16:45,810 --> 00:16:48,440
Miaka!
What the hell are you doing?!
253
00:16:50,990 --> 00:16:54,050
Enough! I'll go on my own!
254
00:16:54,090 --> 00:16:57,960
{\pos(396,470)}Taka's... I'm sick of you
bad-mouthing Tamahome!
255
00:16:58,030 --> 00:17:01,520
{\pos(400,472)}You know Tamahome isn't
unfaithful like that!
256
00:17:01,800 --> 00:17:05,390
Tasuki, you're...
You're his friend, aren't you?!
257
00:17:07,270 --> 00:17:10,260
Never mind.
You just go back, okay?!
258
00:17:12,140 --> 00:17:15,730
I was... I was just...
259
00:17:16,910 --> 00:17:21,210
Look, I...
I just felt bad for you.
260
00:17:21,880 --> 00:17:24,940
I don't want to
see you looking sad.
261
00:17:25,750 --> 00:17:29,380
No, that's not what I meant!
What am I saying?!
262
00:17:29,420 --> 00:17:33,620
Wait up, Miaka. C'mon...
263
00:17:33,660 --> 00:17:35,360
I said just go back!
264
00:17:35,400 --> 00:17:37,490
Not that way. This way.
265
00:17:37,530 --> 00:17:39,060
I... I knew that!
266
00:17:42,670 --> 00:17:44,100
Miaka!
267
00:17:47,880 --> 00:17:50,400
Great Buddha, please protect me...
268
00:17:50,440 --> 00:17:53,940
...and this crystal ball
from demonic creatures.
269
00:17:55,550 --> 00:17:58,920
This ball is all I have
left of Ryuen now.
270
00:17:59,550 --> 00:18:03,350
Please don't let
anyone take it from me!
271
00:18:04,490 --> 00:18:07,190
Ryuen... Please protect me.
272
00:18:09,830 --> 00:18:13,270
If saying that
gets us all wiped out...
273
00:18:13,300 --> 00:18:15,860
...I'll never forgive you
for the rest of your life!
274
00:18:22,710 --> 00:18:25,410
Rekka... SHINEN!
275
00:18:30,650 --> 00:18:31,740
Tasuki!
276
00:18:33,350 --> 00:18:37,290
I think... it was poisonous...!
277
00:18:37,890 --> 00:18:39,590
What should I do?!
278
00:18:39,630 --> 00:18:43,320
Don't you know? Suck the
poison out of the wound.
279
00:18:43,360 --> 00:18:46,230
Then bandage it tight so
it can't reach my heart.
280
00:18:46,270 --> 00:18:47,960
R- Right!
281
00:18:55,080 --> 00:18:56,810
Mi... aka...!
282
00:19:05,350 --> 00:19:07,220
Is he all right now?
283
00:19:08,790 --> 00:19:10,980
{\i1\pos(337,475)}Suck the poison
out of the wound...
284
00:19:12,690 --> 00:19:15,820
{\i1\pos(475,474)}Could that work on
Taka's ear wound, too...?
285
00:19:15,900 --> 00:19:18,230
'Scuse me, coming through!
286
00:19:21,240 --> 00:19:24,140
Miaka? Tasuki? What are you...?
287
00:19:27,980 --> 00:19:31,600
It's no use. I can't contain it.
288
00:19:32,250 --> 00:19:34,110
It's not your fault, Chiriko.
289
00:19:34,780 --> 00:19:39,620
That's right. All I can do is lend
Tamahome some of my life force.
290
00:19:40,690 --> 00:19:43,620
Only a living person
can touch him.
291
00:19:43,920 --> 00:19:46,760
Until Tasuki and Miaka return,
the three of us must...
292
00:19:47,460 --> 00:19:49,520
Sorry for the wait!
293
00:19:49,560 --> 00:19:51,360
Nuriko!
294
00:19:51,400 --> 00:19:55,300
I brought my brother with me.
And the stone, too!
295
00:19:55,340 --> 00:19:58,130
Along with Miaka
and this useless jerk!
296
00:19:58,170 --> 00:20:00,070
How humiliating...
297
00:20:00,440 --> 00:20:02,670
Draw the creature
out from the wound?
298
00:20:02,710 --> 00:20:04,700
That's dangerous, isn't it?
299
00:20:04,750 --> 00:20:08,150
Yeah. What if it ends up
inside of you next?
300
00:20:08,180 --> 00:20:11,080
If Miaka gets hurt,
Tamahome will...!
301
00:20:11,120 --> 00:20:15,560
Exactly! He can't take it
in his condition, you know?
302
00:20:15,620 --> 00:20:18,520
I can... take it...
303
00:20:19,490 --> 00:20:22,120
I don't know... how I'll do it, but...
304
00:20:22,160 --> 00:20:27,330
Miaka... It'll be okay.
I won't lose to this.
305
00:20:27,370 --> 00:20:32,070
If it means I can hold you again...
306
00:20:32,110 --> 00:20:34,840
...then I can stand anything.
307
00:20:36,080 --> 00:20:38,010
Nuriko, please!
308
00:20:38,050 --> 00:20:39,600
Please!
309
00:20:42,220 --> 00:20:44,950
The sorcerer... Chichiri, right?
310
00:20:45,350 --> 00:20:48,950
That barrier he's cast...
Will it hold out much longer?
311
00:20:49,960 --> 00:20:52,890
These bracelets are the only
things that are holding you down.
312
00:20:52,930 --> 00:20:56,990
But I'm being real careful, so I
won't be as powerful as usual.
313
00:20:57,800 --> 00:20:59,960
Try not to go too wild, okay?
314
00:21:00,000 --> 00:21:02,490
Right... I'll do my best.
315
00:21:03,100 --> 00:21:04,500
Miaka!
316
00:21:12,710 --> 00:21:16,550
It's useless.
No matter what you try...
317
00:21:16,780 --> 00:21:19,620
...he'll never
be able to stand it.
318
00:21:23,660 --> 00:21:25,890
Hang in there, you idiot!
319
00:21:27,360 --> 00:21:28,390
Taka!
320
00:21:30,300 --> 00:21:31,630
Tasuki!
321
00:21:31,670 --> 00:21:33,860
Tasuki! You're in no
condition for this!
322
00:21:35,540 --> 00:21:40,200
I know that...
But I'll take it!
323
00:21:43,510 --> 00:21:47,110
Taka! Please, hang on!
Calm down!
324
00:21:48,050 --> 00:21:50,950
{\pos(284,477)}Big Brother! You can
hear me, can't you?!
325
00:21:50,990 --> 00:21:52,950
Help us, please!
326
00:21:52,990 --> 00:21:57,750
{\pos(285,475)}You're the only one...
The only one who can!
327
00:21:57,860 --> 00:22:02,300
{\pos(312,471)}Ryuen... I can't...
I can't do it!
328
00:22:02,330 --> 00:22:04,660
{\pos(319,474)}I don't have that
sort of strength.
329
00:22:15,740 --> 00:22:17,270
Chiriko, no!
330
00:22:18,350 --> 00:22:22,540
You can't possess someone
whose heart isn't open to you!
331
00:22:22,580 --> 00:22:24,570
Stop it!
332
00:22:38,700 --> 00:22:41,100
Even though you live...
333
00:22:41,800 --> 00:22:44,970
Even though you live,
you won't go on!
334
00:22:45,010 --> 00:22:47,600
Why can't you change
places with me?!
335
00:22:49,740 --> 00:22:53,300
Please... Let me into you...
336
00:22:55,120 --> 00:23:00,550
You're a disgrace... I think...
I think you're a disgrace!
337
00:23:03,820 --> 00:23:05,120
Chiriko...
338
00:23:06,990 --> 00:23:08,960
No! He's biting his tongue!
339
00:23:11,400 --> 00:23:13,130
Tamahome!
340
00:23:14,470 --> 00:23:15,730
Big Brother!
341
00:23:23,240 --> 00:23:25,510
I knew...
342
00:23:25,550 --> 00:23:28,040
I knew you were gone, but...
343
00:23:28,420 --> 00:23:32,550
No matter where I search,
I'll never find you.
344
00:23:32,620 --> 00:23:36,520
Ryuen! Kourin!
345
00:23:37,020 --> 00:23:42,590
Where are you?
Ryuen! Kourin!
346
00:23:43,060 --> 00:23:47,970
They say you were honorable.
That you died bravely.
347
00:23:48,640 --> 00:23:51,430
Yet why can't I accept it?
348
00:23:52,570 --> 00:23:57,340
They tell me you rest
peacefully in the snow, but...
349
00:23:58,580 --> 00:24:02,140
I couldn't see your body
to grieve for you.
350
00:24:02,180 --> 00:24:05,740
All I knew was
that you were dead...
351
00:24:05,790 --> 00:24:08,580
...and how much I wanted
to embrace you again...
352
00:24:09,260 --> 00:24:13,780
Hold you and just cry and
weep for as long as I needed to.
353
00:24:15,060 --> 00:24:19,400
And yet I was denied
even that wish!
354
00:24:30,040 --> 00:24:31,840
Big Brother...
355
00:24:32,410 --> 00:24:33,850
Ryuen...
356
00:24:39,250 --> 00:24:43,090
Are you there, Ryuen?
357
00:24:45,690 --> 00:24:50,390
You and I may look alike...
358
00:24:50,430 --> 00:24:52,760
...yet we are so very different.
359
00:24:53,200 --> 00:24:57,140
Your heart, your strength...
They're so powerful.
360
00:24:57,370 --> 00:24:59,570
I'm pathetic.
361
00:25:00,670 --> 00:25:03,340
I hoped to one day start
acting like a big brother to you.
362
00:25:03,380 --> 00:25:06,710
But before I could,
you were gone.
363
00:25:08,750 --> 00:25:11,340
Has this made
me a bit stronger?
364
00:25:12,620 --> 00:25:16,560
Can I still go on being
your big brother?
365
00:25:20,660 --> 00:25:22,560
What are you talking about?
366
00:25:22,600 --> 00:25:25,360
You've always
been my big brother.
367
00:25:27,300 --> 00:25:30,700
It's okay.
You're stronger now.
368
00:25:31,410 --> 00:25:35,500
You're such a fool.
You're really such a fool.
369
00:25:48,890 --> 00:25:52,380
From here on... things get fun.
370
00:25:56,000 --> 00:25:58,190
{\pos(258,468)}It might be a dream.
371
00:25:58,230 --> 00:26:03,860
{\pos(242,474)}That I can protect
all the things I love.
372
00:26:03,900 --> 00:26:06,700
{\pos(240,475)}But isn't believing
that all right?
373
00:26:06,770 --> 00:26:12,910
{\pos(240,474)}You have to do all
you can to be sure.
374
00:26:20,290 --> 00:26:28,160
{\pos(240,474)}What's important can
really be hard to see...
375
00:26:28,230 --> 00:26:34,500
{\pos(240,474)}...but I think only your
heart will know for sure.
376
00:26:36,200 --> 00:26:43,840
{\pos(240,474)}If the pain of feeling down
and sad that I can't reset...
377
00:26:44,210 --> 00:26:50,710
{\pos(240,474)}...only causes me pain,
it'll make me so lonely.
378
00:26:50,980 --> 00:26:53,680
{\pos(240,474)}It's just the
nature of life for...
379
00:26:53,750 --> 00:26:58,690
{\pos(240,474)}...flowers and grass
on the ground...
380
00:26:58,730 --> 00:27:03,890
{\pos(240,474)}...to reach up and
strain towards the sky.
381
00:27:03,960 --> 00:27:06,190
{\pos(240,474)}Isn't it being a
dream all right?
382
00:27:06,230 --> 00:27:08,930
{\pos(240,474)}There's a shining
world waiting...
383
00:27:08,970 --> 00:27:11,800
{\pos(240,474)}...at the end of the tunnel.
384
00:27:11,840 --> 00:27:14,710
{\pos(240,474)}And can't you
decide after that?!
385
00:27:14,740 --> 00:27:20,650
{\pos(240,474)}Try to make your
loving feelings known.
386
00:27:28,220 --> 00:27:35,890
{\pos(240,474)}The answers are buried
deep in your heart...
387
00:27:36,100 --> 00:27:42,160
{\pos(240,474)}...where your tears are born.
388
00:27:43,040 --> 00:27:50,640
{\pos(240,474)}Light and dark exist
in the same heart...
389
00:27:50,710 --> 00:27:55,880
{\pos(240,474)}...awaiting the next
choice from you.
390
00:27:55,920 --> 00:27:58,210
{\pos(240,474)}Don't let it end as a dream!
391
00:27:58,250 --> 00:28:03,820
{\pos(240,474)}Bring happiness
to the one you love.
392
00:28:03,860 --> 00:28:06,720
{\pos(240,474)}And isn't it wonderful?!
393
00:28:06,760 --> 00:28:12,860
{\pos(240,474)}Try to embrace fully
all your tears.
394
00:28:32,990 --> 00:28:36,350
{\pos(240,474)}It's been bugging me
for a long time now...
395
00:28:36,760 --> 00:28:39,190
{\pos(240,474)}I won't allow this anymore!
396
00:28:39,690 --> 00:28:42,360
I'm taking Miaka!
397
00:28:42,400 --> 00:28:45,560
No. No, Tasuki, you're drunk!
398
00:28:46,900 --> 00:28:48,200
T- Tasuki!
399
00:28:49,340 --> 00:28:52,270
I'm a man, too...!
400
00:28:59,750 --> 00:29:01,580
Mysterious Play-ing around!
401
00:29:01,620 --> 00:29:03,210
Number one!
402
00:29:03,280 --> 00:29:05,510
Are you sure you're all right?
403
00:29:06,150 --> 00:29:08,420
Yeah... I'm okay now.
404
00:29:08,490 --> 00:29:11,890
I'm sorry. You said you
were in a hurry, too.
405
00:29:12,560 --> 00:29:14,220
Never mind about that.
406
00:29:14,260 --> 00:29:17,230
Aren't you worried about Miaka?
407
00:29:19,900 --> 00:29:23,300
You're... Is this a wig?
408
00:29:26,640 --> 00:29:28,160
Don't tell anyone.
409
00:29:28,380 --> 00:29:29,710
Number two.
410
00:29:30,240 --> 00:29:31,840
Don't you understand yet?!
411
00:29:31,910 --> 00:29:34,110
How powerful
Ms. Kyouda really is?!
412
00:29:36,820 --> 00:29:39,380
Oh, I'll be safe today.
413
00:29:39,420 --> 00:29:41,580
I checked the script
for chapter three...
414
00:29:41,620 --> 00:29:44,150
...and her name
wasn't in it at all!
415
00:29:49,360 --> 00:29:51,890
I brought her with me, Akira.
416
00:29:52,700 --> 00:29:55,220
You're gonna die!
417
00:29:55,270 --> 00:29:56,630
Number three.
418
00:29:58,970 --> 00:30:00,560
Tamahome!
419
00:30:07,110 --> 00:30:10,170
I knew...
I knew you were gone, but...
420
00:30:11,150 --> 00:30:12,620
Big Brother...
421
00:30:12,650 --> 00:30:16,780
I think a smiling face suits you
much better than a tearful one.
422
00:30:17,290 --> 00:30:20,420
Mr. Inoue... You've changed.
30778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.