All language subtitles for For.Eagle.Brothers.2025.S01E03.VIU.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,695 --> 00:00:03,724 (Episode 3) 2 00:00:09,835 --> 00:00:14,635 (Eagle Brewery) 3 00:00:14,804 --> 00:00:19,574 (In Mourning) 4 00:00:36,325 --> 00:00:37,454 How... 5 00:00:38,564 --> 00:00:40,124 How could you... 6 00:00:40,124 --> 00:00:42,865 leave me all alone like this? 7 00:00:44,064 --> 00:00:45,935 How is this fair? 8 00:00:46,965 --> 00:00:48,905 This doesn't make any sense. 9 00:00:50,104 --> 00:00:51,104 Jang Soo. 10 00:00:51,905 --> 00:00:55,344 Don't just smile and answer me. 11 00:01:03,714 --> 00:01:05,054 Kwang Sook, take a deep breath. 12 00:01:09,125 --> 00:01:10,824 You promised... 13 00:01:11,294 --> 00:01:13,595 to pick me up when I got off work. 14 00:01:15,365 --> 00:01:17,395 Why didn't you keep your promise? 15 00:01:18,164 --> 00:01:19,164 Why? 16 00:01:20,404 --> 00:01:24,304 Why didn't you? 17 00:01:32,485 --> 00:01:33,514 Jang Soo. 18 00:01:34,914 --> 00:01:36,315 You can't be like this. 19 00:01:37,354 --> 00:01:38,785 Wake up. 20 00:01:40,285 --> 00:01:41,384 You wouldn't die... 21 00:01:42,125 --> 00:01:45,425 and leave me behind. 22 00:01:59,145 --> 00:02:02,744 Jang Soo, you wouldn't die and leave me all alone. 23 00:02:04,044 --> 00:02:05,114 Jang Soo... 24 00:02:06,445 --> 00:02:07,484 Jang Soo. 25 00:02:24,134 --> 00:02:25,764 The chief mourner should stay by Jang Soo's side. 26 00:02:26,435 --> 00:02:27,764 You shouldn't get drunk. 27 00:02:32,704 --> 00:02:33,704 Jang Soo died... 28 00:02:36,674 --> 00:02:38,014 because of me. 29 00:02:39,315 --> 00:02:40,945 He found out I had quit my job, 30 00:02:41,614 --> 00:02:42,715 which shocked him. 31 00:02:43,454 --> 00:02:44,815 I doubt he was in his right mind. 32 00:02:51,625 --> 00:02:53,195 I'm the reason he's dead. 33 00:02:58,734 --> 00:03:00,704 I should've died instead of him. 34 00:03:01,905 --> 00:03:03,334 I'm the worst. 35 00:03:17,185 --> 00:03:18,785 It wasn't your fault. 36 00:03:20,055 --> 00:03:21,185 It's actually mine. 37 00:03:24,995 --> 00:03:28,065 I disappointed him too much. 38 00:03:31,764 --> 00:03:32,905 It wasn't your fault. 39 00:03:38,905 --> 00:03:43,574 (Paju Funeral Hall) 40 00:03:53,854 --> 00:03:55,454 Why are you there... 41 00:03:57,155 --> 00:03:58,794 when you still had your whole life ahead of you? 42 00:04:00,695 --> 00:04:03,294 You just got married ten days ago. 43 00:04:05,435 --> 00:04:07,965 This is wrong on so many levels. 44 00:04:21,245 --> 00:04:23,685 Whose fate did you take after? 45 00:04:24,784 --> 00:04:26,724 As if my daughter deserved this. 46 00:04:28,625 --> 00:04:30,355 You became a widow... 47 00:04:31,055 --> 00:04:32,394 only ten days after your wedding. 48 00:04:34,665 --> 00:04:35,795 That's enough. 49 00:04:37,634 --> 00:04:39,904 We should talk. 50 00:04:50,074 --> 00:04:51,815 You've been here enough, 51 00:04:51,815 --> 00:04:53,415 so change out of that and come with me. 52 00:04:53,415 --> 00:04:54,514 Where would I go? 53 00:04:55,415 --> 00:04:57,784 Are you really going to act as the chief mourner for three days? 54 00:04:58,485 --> 00:04:59,724 Act as the chief mourner? 55 00:04:59,724 --> 00:05:01,584 How can you be one... 56 00:05:01,584 --> 00:05:03,695 when you were only his wife for ten days? 57 00:05:03,795 --> 00:05:05,625 I'm not taking on any role. 58 00:05:06,524 --> 00:05:07,964 I am the chief mourner. 59 00:05:08,464 --> 00:05:11,394 I was Jang Soo's wife. 60 00:05:11,935 --> 00:05:14,735 How can you be his wife? You never registered your marriage. 61 00:05:15,204 --> 00:05:16,505 We did. 62 00:05:16,505 --> 00:05:18,435 You did? When? 63 00:05:19,274 --> 00:05:21,375 Right after we got back from our honeymoon. 64 00:05:22,644 --> 00:05:23,644 My gosh! 65 00:05:23,875 --> 00:05:26,514 Why did you rush to do it when there was no urgency? 66 00:05:26,844 --> 00:05:29,784 They wait at least a year or two before registering their marriage. 67 00:05:30,485 --> 00:05:34,224 How can you even say that in this situation? 68 00:05:34,985 --> 00:05:37,394 My daughter became a widow just ten days after her wedding, 69 00:05:37,394 --> 00:05:39,394 so I can say this much as her mother! 70 00:05:39,394 --> 00:05:42,834 Just leave if you're going to talk nonsense! 71 00:05:43,665 --> 00:05:44,735 Goodness me. 72 00:05:46,904 --> 00:05:48,875 My gosh. 73 00:05:53,274 --> 00:05:54,375 Kang Soo. 74 00:05:55,675 --> 00:05:58,474 Your friends from high school are here. 75 00:06:02,115 --> 00:06:05,784 My mom only said that being upset and all. 76 00:06:06,784 --> 00:06:08,125 Don't let it bother you. 77 00:06:10,024 --> 00:06:12,264 Of course. I understand. 78 00:06:27,844 --> 00:06:29,675 It feels like I'm dreaming. 79 00:06:32,384 --> 00:06:33,384 Me too. 80 00:06:34,615 --> 00:06:37,014 How could something like this happen to someone... 81 00:06:39,425 --> 00:06:41,125 as good and sweet as Jang Soo? 82 00:06:48,735 --> 00:06:51,065 (Paju Funeral Hall) 83 00:06:51,065 --> 00:06:52,565 I should've been taken instead. 84 00:06:55,474 --> 00:06:58,134 You should've taken useless me! 85 00:07:01,375 --> 00:07:05,615 Why on earth did you take someone who had just gotten married? 86 00:07:18,394 --> 00:07:21,625 Eagle Brewery's Oh Jang Soo's dead? 87 00:07:21,764 --> 00:07:24,894 Yes. I just got a call from the association. 88 00:07:25,034 --> 00:07:28,264 A drunk driver's truck plowed into him. 89 00:07:28,505 --> 00:07:31,134 He died on the spot. 90 00:07:31,334 --> 00:07:33,805 I heard just days ago that he'd gotten married. 91 00:07:33,844 --> 00:07:35,074 Yes. 92 00:07:35,445 --> 00:07:38,714 He died just ten days after the wedding. 93 00:07:42,214 --> 00:07:44,315 My goodness... 94 00:07:56,495 --> 00:07:57,634 Hello? 95 00:08:00,305 --> 00:08:01,735 Are you looking for someone? 96 00:08:02,435 --> 00:08:04,435 No, I'm not. 97 00:08:05,644 --> 00:08:06,774 Maybe next time. 98 00:08:11,745 --> 00:08:12,815 Who was that? 99 00:08:22,425 --> 00:08:24,055 - Ta-da. - My gosh. 100 00:08:24,495 --> 00:08:26,324 What are you doing here, Se Ri? 101 00:08:26,594 --> 00:08:29,265 I came by to reacquaint myself with the teaching assistant... 102 00:08:29,594 --> 00:08:32,204 and greet the professors, and then I came to see you. 103 00:08:32,504 --> 00:08:33,565 Thank you. 104 00:08:36,234 --> 00:08:37,604 Aren't you scared at all? 105 00:08:38,275 --> 00:08:40,805 No. I like being alone at this time of day. 106 00:08:41,474 --> 00:08:43,874 It's quiet as if I'm underwater. 107 00:08:46,315 --> 00:08:47,885 This place gives me the chills. 108 00:08:48,915 --> 00:08:51,114 Lots of students stay here late, 109 00:08:51,114 --> 00:08:52,624 so the security guard's around at night. 110 00:08:53,425 --> 00:08:55,925 Hey. I noticed some guy... 111 00:08:55,925 --> 00:08:57,655 peering into this room. 112 00:08:58,895 --> 00:09:02,094 I couldn't see his face well because he was wearing a cap. 113 00:09:02,494 --> 00:09:03,895 Do you know him, Bom? 114 00:09:04,895 --> 00:09:06,535 I'm not sure. 115 00:09:07,165 --> 00:09:08,464 I didn't see anyone. 116 00:09:13,275 --> 00:09:16,344 You'll film the show I mentioned this Thursday, sir. 117 00:09:16,344 --> 00:09:18,275 (Chairman Han Dong Seok) 118 00:09:18,415 --> 00:09:20,045 Do I have to do stuff like that? 119 00:09:20,285 --> 00:09:23,484 It'll help promote the hotel, so do it with a happy heart. 120 00:09:23,815 --> 00:09:25,525 The staff are excited about it. 121 00:09:26,984 --> 00:09:29,295 I agreed to it, so I must do it, I guess. 122 00:09:29,895 --> 00:09:31,555 - Here. - Thank you, sir. 123 00:09:34,425 --> 00:09:35,665 My gosh. 124 00:10:05,195 --> 00:10:06,224 (Fast forward) 125 00:10:06,224 --> 00:10:07,224 (Rewind, 5 seconds, key frame) 126 00:10:11,594 --> 00:10:12,834 (Rewind, 10 seconds, key frame) 127 00:10:19,775 --> 00:10:20,775 Hey. 128 00:10:23,015 --> 00:10:24,145 Oh, dear. 129 00:10:25,114 --> 00:10:26,515 What a bother. 130 00:10:32,584 --> 00:10:33,584 (Fast forward) 131 00:10:33,584 --> 00:10:35,385 (Rewind, 10 seconds, key frame) 132 00:10:36,525 --> 00:10:39,065 She kept eating and dancing. 133 00:10:42,364 --> 00:10:44,065 She's not normal. 134 00:10:56,775 --> 00:10:58,775 I can't believe this happened. 135 00:11:01,315 --> 00:11:02,954 This is so cruel. 136 00:11:03,185 --> 00:11:04,885 You were married for mere days. 137 00:11:05,754 --> 00:11:08,324 I feel so sorry for you, Ms. Ma. 138 00:11:09,925 --> 00:11:12,055 I guess the deities were jealous... 139 00:11:12,425 --> 00:11:14,195 because you two were so in love. 140 00:11:14,565 --> 00:11:16,435 There's no other explanation. 141 00:11:18,665 --> 00:11:21,535 You can't let go of yourself now. 142 00:11:22,035 --> 00:11:24,234 You must stay strong and in control. 143 00:11:25,435 --> 00:11:26,504 Okay. 144 00:11:28,974 --> 00:11:32,484 I know you're mourning too, but look out for Ms. Ma for us. 145 00:11:33,445 --> 00:11:35,015 Can I have a word? 146 00:11:36,214 --> 00:11:37,285 Sure. 147 00:11:40,925 --> 00:11:44,155 I just don't think this is right. 148 00:11:45,765 --> 00:11:48,624 You're the second eldest, so sort things out for me. 149 00:11:49,165 --> 00:11:50,494 What do you mean by that? 150 00:11:52,535 --> 00:11:54,604 I can't help it if this offends you, 151 00:11:55,464 --> 00:11:57,974 but to be honest, they were married for just ten days. 152 00:11:58,074 --> 00:12:00,104 Don't you think it's not appropriate... 153 00:12:00,474 --> 00:12:01,604 for Kwang Sook to be the chief mourner? 154 00:12:02,574 --> 00:12:05,244 It's not fair that she was widowed ten days into her marriage. 155 00:12:06,015 --> 00:12:07,984 Now she's standing here... 156 00:12:07,984 --> 00:12:09,614 greeting guests like she's in charge. 157 00:12:10,785 --> 00:12:13,984 As her mother, I just don't like it. 158 00:12:16,454 --> 00:12:18,094 Our brother's leaving this earth, 159 00:12:18,854 --> 00:12:20,065 and you want him to be alone? 160 00:12:27,935 --> 00:12:29,974 Don't you know you can't take back a card you played? 161 00:12:30,775 --> 00:12:32,604 It was just ten days, but they were married. 162 00:12:32,604 --> 00:12:33,704 Heung Soo. 163 00:12:34,645 --> 00:12:36,145 Am I wrong? 164 00:12:36,574 --> 00:12:38,374 I didn't think this of you, 165 00:12:38,374 --> 00:12:40,185 but you're quite rude. 166 00:12:40,214 --> 00:12:42,454 I'm not the one who's rude. You are. 167 00:12:42,454 --> 00:12:43,785 Will you stop it? 168 00:12:46,824 --> 00:12:48,925 You can't speak like that to an elder. 169 00:12:49,124 --> 00:12:50,854 Is that how Jang Soo and I taught you? 170 00:12:56,395 --> 00:12:57,864 I understand what you mean. 171 00:12:58,864 --> 00:13:00,935 I'll discuss it with Kwang Sook. 172 00:13:12,374 --> 00:13:14,815 Whether it was 10 months or 10 days, they were still married. 173 00:13:16,015 --> 00:13:18,454 How can she think of running off as soon as her husband died? 174 00:13:20,754 --> 00:13:22,155 Watch your language. 175 00:13:22,155 --> 00:13:23,795 She is about to run off. 176 00:13:24,155 --> 00:13:25,195 Mr. Oh. 177 00:13:27,094 --> 00:13:28,364 Hurry up. 178 00:13:32,604 --> 00:13:33,805 Why are you all here? 179 00:13:35,364 --> 00:13:38,305 We had to come when we heard the tragic news. 180 00:13:39,244 --> 00:13:40,844 We're not complete strangers. 181 00:13:44,874 --> 00:13:46,045 He's my second eldest brother. 182 00:13:47,984 --> 00:13:49,084 Hello. 183 00:13:51,214 --> 00:13:52,785 I'm their instructor. 184 00:13:53,055 --> 00:13:54,084 I see. 185 00:13:54,624 --> 00:13:56,454 Thank you for sparing your time. 186 00:13:56,754 --> 00:13:57,795 Sure. 187 00:13:58,395 --> 00:13:59,665 - Take them inside. - Okay. 188 00:14:00,195 --> 00:14:01,665 - Do come inside. - Okay. 189 00:14:17,214 --> 00:14:20,084 We all chipped in. 190 00:14:22,614 --> 00:14:24,484 You didn't have to. I'm grateful that you came. 191 00:14:24,484 --> 00:14:25,555 Take it. 192 00:14:29,854 --> 00:14:30,925 Wait. 193 00:14:33,124 --> 00:14:35,795 Here's my offer of condolences. 194 00:14:37,864 --> 00:14:39,035 (Condolence Money) 195 00:14:39,265 --> 00:14:40,864 You're a new member, 196 00:14:41,104 --> 00:14:43,305 and this is too much. I feel uncomfortable. 197 00:14:43,604 --> 00:14:45,805 Why would you feel uncomfortable around me? 198 00:14:46,645 --> 00:14:47,844 What do you mean? 199 00:14:48,344 --> 00:14:49,844 Well, 200 00:14:50,074 --> 00:14:52,645 our elders said that a teacher and pupil... 201 00:14:53,015 --> 00:14:55,285 are as close as a parent and child. 202 00:14:55,645 --> 00:14:59,254 I meant that's how close we were. 203 00:14:59,454 --> 00:15:01,385 Oh, I see. 204 00:15:18,905 --> 00:15:19,905 Come in. 205 00:15:24,775 --> 00:15:26,915 Professor Kim Ja Young's here. 206 00:15:27,145 --> 00:15:28,484 Professor Kim Ja Young? 207 00:15:29,915 --> 00:15:31,854 Oh, let her in. 208 00:15:32,015 --> 00:15:33,025 Yes, sir. 209 00:15:34,484 --> 00:15:37,854 I was afraid you'd have left, but you were still here. 210 00:15:38,324 --> 00:15:42,124 Yes, well, I was just about to head home. 211 00:15:42,834 --> 00:15:44,964 What brought you here? 212 00:15:44,964 --> 00:15:47,964 We delivered a painting, and I tagged along. 213 00:15:48,305 --> 00:15:51,234 We just finished selecting a spot and putting it up. 214 00:15:52,305 --> 00:15:53,604 Do you always... 215 00:15:54,004 --> 00:15:57,275 tag along to monitor the delivery? 216 00:15:59,415 --> 00:16:00,744 Of course not. 217 00:16:03,185 --> 00:16:06,185 I took extra care because you're Bom's father. 218 00:16:07,484 --> 00:16:08,584 In return, 219 00:16:09,454 --> 00:16:11,555 will you treat me to a nice dinner? 220 00:16:20,635 --> 00:16:21,765 My gosh. 221 00:16:22,305 --> 00:16:24,305 That vixen came to the hotel? 222 00:16:26,145 --> 00:16:27,305 She must be determined... 223 00:16:27,305 --> 00:16:29,775 to be his new wife. 224 00:16:30,974 --> 00:16:32,685 What should I do with this? 225 00:16:39,114 --> 00:16:40,484 I've heard a lot... 226 00:16:40,484 --> 00:16:42,584 from Bom about her dad. 227 00:16:43,155 --> 00:16:45,555 So you didn't seem unfamiliar even when we first met. 228 00:16:46,025 --> 00:16:48,594 It felt like we had known each other for a long time. 229 00:16:49,994 --> 00:16:50,994 I see. 230 00:16:51,464 --> 00:16:53,504 I have focused only on my work, 231 00:16:53,504 --> 00:16:55,635 so I don't have a large network of relationships. 232 00:16:56,435 --> 00:16:58,234 Okay. I understand. 233 00:16:58,675 --> 00:17:00,075 I'd like you to be... 234 00:17:00,075 --> 00:17:01,974 my so-called guy friend. 235 00:17:04,345 --> 00:17:06,345 You have nothing to lose by being my friend. 236 00:17:12,825 --> 00:17:13,855 My goodness. 237 00:17:15,284 --> 00:17:17,054 It's you, Mr. Han. 238 00:17:18,024 --> 00:17:19,325 Are you here to eat? 239 00:17:19,564 --> 00:17:20,564 Yes. 240 00:17:21,064 --> 00:17:22,325 I was stopping by... 241 00:17:22,325 --> 00:17:24,595 to have a quick dinner after working out. 242 00:17:25,365 --> 00:17:27,365 But I don't feel like eating alone, 243 00:17:27,365 --> 00:17:28,665 so I was about to leave. 244 00:17:29,575 --> 00:17:32,304 I'm so hungry that I have no strength to walk now. 245 00:17:33,044 --> 00:17:35,405 And it's not like I can join you. 246 00:17:39,484 --> 00:17:43,214 Then why don't you join us? 247 00:17:45,284 --> 00:17:47,085 She's the mother of Bom's friend. 248 00:17:47,085 --> 00:17:48,085 Do you mind? 249 00:17:49,185 --> 00:17:51,254 Sure. Of course not. 250 00:17:58,895 --> 00:17:59,964 Thank you. 251 00:18:01,105 --> 00:18:03,935 I'll just have a sandwich and leave. 252 00:18:05,405 --> 00:18:08,945 I'll have one sandwich and an Americano. 253 00:18:08,945 --> 00:18:10,075 Yes, ma'am. 254 00:18:20,724 --> 00:18:22,125 I know I might sound rude, 255 00:18:22,794 --> 00:18:24,825 but I'm the type that can't stand being curious. 256 00:18:26,195 --> 00:18:28,325 Are you Mr. Han's girlfriend? 257 00:18:30,635 --> 00:18:32,835 Gosh, she's not my girlfriend. 258 00:18:33,865 --> 00:18:35,635 She's Bom's professor. 259 00:18:37,875 --> 00:18:39,375 I see. 260 00:18:40,004 --> 00:18:42,345 My goodness. I'm so sorry. 261 00:18:42,345 --> 00:18:44,014 Please excuse my words. 262 00:18:45,145 --> 00:18:46,314 But then again, 263 00:18:46,814 --> 00:18:48,445 there's no way... 264 00:18:48,445 --> 00:18:50,554 a loving husband like Mr. Han would have a girlfriend. 265 00:18:50,954 --> 00:18:52,355 He has missed... 266 00:18:52,355 --> 00:18:54,724 his late wife every day for ten years. 267 00:18:55,754 --> 00:18:58,825 Actually, if it was my husband, 268 00:18:58,825 --> 00:19:01,095 he would've got married again like a dozen times. 269 00:19:03,034 --> 00:19:04,294 As you may know, 270 00:19:04,294 --> 00:19:07,905 he's such a romanticist that you can't find these days. 271 00:19:10,204 --> 00:19:12,405 He's a coldhearted man who never opens up, 272 00:19:12,405 --> 00:19:15,375 but he is also a man with a pure heart... 273 00:19:15,375 --> 00:19:16,544 who misses his late wife. 274 00:19:17,115 --> 00:19:21,085 Bom's mother must be happy up there. 275 00:19:21,284 --> 00:19:23,954 She's still loved a lot by her husband. 276 00:19:23,954 --> 00:19:25,054 Don't you think so? 277 00:19:34,365 --> 00:19:35,764 You seem hungry. 278 00:19:36,395 --> 00:19:37,794 Please stop talking... 279 00:19:38,794 --> 00:19:39,905 and eat. 280 00:19:41,004 --> 00:19:42,105 Shall I? 281 00:19:46,105 --> 00:19:47,345 It smells so good. 282 00:19:56,085 --> 00:19:57,514 Unbelievable. 283 00:19:58,155 --> 00:20:00,984 So did you meet Bom's professor? 284 00:20:02,954 --> 00:20:04,054 I did. 285 00:20:05,095 --> 00:20:06,794 I made it clear... 286 00:20:06,794 --> 00:20:08,365 that she couldn't have him. 287 00:20:08,825 --> 00:20:10,395 And what did she say? 288 00:20:10,595 --> 00:20:11,794 What do you think? 289 00:20:11,794 --> 00:20:14,204 Her face turned red and purple... 290 00:20:14,204 --> 00:20:15,464 with rage. 291 00:20:16,804 --> 00:20:19,034 Then you don't have to worry. 292 00:20:20,774 --> 00:20:22,804 You never know what will happen in life. 293 00:20:22,804 --> 00:20:25,514 What if Bom's dad loses his mind... 294 00:20:25,514 --> 00:20:28,345 and suddenly wants to marry a woman who's far from good enough? 295 00:20:28,744 --> 00:20:30,615 I don't think it will happen. 296 00:20:30,615 --> 00:20:32,454 You can't be so sure. 297 00:20:32,454 --> 00:20:34,484 Trust makes way for treachery. 298 00:20:36,125 --> 00:20:37,554 So... 299 00:20:37,554 --> 00:20:40,494 you should be his daughter-in-law as soon as possible... 300 00:20:40,494 --> 00:20:42,325 and hold the purse strings in the house. 301 00:20:42,325 --> 00:20:44,595 Only then can I sleep without worry. 302 00:20:44,595 --> 00:20:47,704 You know what I mean, right? 303 00:20:50,375 --> 00:20:51,935 I know what you're saying. 304 00:20:53,244 --> 00:20:55,175 I do like Gyeol, 305 00:20:55,905 --> 00:20:58,474 but to be honest, I'm not sure... 306 00:20:58,474 --> 00:20:59,984 if I want to marry him. 307 00:21:01,085 --> 00:21:02,885 If you don't hate him, that's fine. 308 00:21:02,885 --> 00:21:04,885 What's so complicated? 309 00:21:06,254 --> 00:21:07,524 Once you marry Gyeol, 310 00:21:07,524 --> 00:21:09,794 you will be part of the royal family. 311 00:21:10,494 --> 00:21:14,125 It's not Buckingham Palace. Why are they the royal family? 312 00:21:14,125 --> 00:21:16,564 It's just as good as Buckingham Palace. 313 00:21:16,564 --> 00:21:19,435 Gyeol's family is not worse in any way. 314 00:21:20,405 --> 00:21:22,405 A royal family with a long history... 315 00:21:22,405 --> 00:21:24,675 is completely different from nouveau riche. 316 00:21:24,675 --> 00:21:26,945 Not all money is the same. 317 00:21:28,105 --> 00:21:29,204 Then what are we? 318 00:21:30,044 --> 00:21:31,044 Us? 319 00:21:32,115 --> 00:21:33,214 Are we nouveau riche? 320 00:21:34,385 --> 00:21:36,014 We're not nouveau riche. 321 00:21:37,284 --> 00:21:39,415 We just succeeded on our own. 322 00:21:52,904 --> 00:21:56,644 (Eagle Brewery) 323 00:22:03,813 --> 00:22:05,613 (Pot Number 4) 324 00:22:12,657 --> 00:22:15,417 Hey, Tak. What have you done? 325 00:22:16,127 --> 00:22:19,057 What did you add to the makgeolli while I was away? 326 00:22:19,057 --> 00:22:20,357 At other breweries, 327 00:22:20,357 --> 00:22:22,456 they all use some additives. 328 00:22:23,496 --> 00:22:25,667 People's taste is changing. 329 00:22:25,667 --> 00:22:27,196 Makgeolli made only with nuruk, 330 00:22:27,196 --> 00:22:28,567 rice, and water... 331 00:22:28,567 --> 00:22:30,367 is considered too rough and bland. 332 00:22:30,367 --> 00:22:31,567 What you made isn't makgeolli. 333 00:22:32,006 --> 00:22:33,676 It's just water with additives. 334 00:22:33,676 --> 00:22:35,137 You should suit people's taste. 335 00:22:35,137 --> 00:22:37,206 Why are you being so stubborn? 336 00:22:37,647 --> 00:22:40,347 What's the point of making makgeolli that no one wants to drink? 337 00:22:40,347 --> 00:22:43,887 Hey, I'd rather give up my business. 338 00:22:43,887 --> 00:22:46,286 But I will never sell such crude makgeolli! 339 00:22:46,286 --> 00:22:49,526 It's not crude. That's what ordinary people like. 340 00:22:49,526 --> 00:22:50,827 Darn it! 341 00:22:54,926 --> 00:22:56,196 My gosh. 342 00:22:56,196 --> 00:22:58,667 Please calm down, Dad. 343 00:22:59,766 --> 00:23:01,837 Hey, get out this instant. 344 00:23:01,837 --> 00:23:05,067 A swindler like you has no right to make makgeolli. 345 00:23:05,567 --> 00:23:06,776 Get out! 346 00:23:07,077 --> 00:23:08,276 Go away! 347 00:23:13,216 --> 00:23:14,246 Darn it. 348 00:23:14,976 --> 00:23:16,087 I'm going home. 349 00:23:16,587 --> 00:23:17,887 Aren't you going in to offer your condolences? 350 00:23:17,887 --> 00:23:19,216 Forget it. I'm tired. 351 00:23:28,196 --> 00:23:30,226 It's not just about the funeral. 352 00:23:30,766 --> 00:23:32,167 You should at least come for the funeral cortรจge. 353 00:23:34,637 --> 00:23:36,966 Do you not know that Jang Soo was like my dad? 354 00:23:37,706 --> 00:23:39,506 Stop using Yeoung Ju as an excuse! 355 00:23:40,107 --> 00:23:42,276 She will be fine with you away for a couple of days. 356 00:23:49,446 --> 00:23:50,587 If you don't come this time, 357 00:23:51,347 --> 00:23:53,587 I'm not sure what I'll think of you. 358 00:23:55,157 --> 00:23:56,226 Do as you please. 359 00:24:33,057 --> 00:24:35,196 People in the neighbourhood told me... 360 00:24:35,196 --> 00:24:37,926 that your brother died in a car accident. 361 00:24:39,026 --> 00:24:40,637 I heard he'd just gotten married. 362 00:24:41,167 --> 00:24:42,236 Yes. 363 00:24:43,266 --> 00:24:44,766 It still hasn't hit me. 364 00:24:46,337 --> 00:24:48,907 I feel like I can hear his voice calling my name. 365 00:24:49,976 --> 00:24:51,506 Everything feels like a lie. 366 00:24:53,946 --> 00:24:55,077 I understand. 367 00:24:56,147 --> 00:24:59,557 My dad passed away early this year. 368 00:25:00,357 --> 00:25:01,516 I see. 369 00:25:02,956 --> 00:25:04,926 By the way, did you move here? 370 00:25:05,256 --> 00:25:07,627 Well... I recently opened... 371 00:25:07,627 --> 00:25:09,696 a convenience store near the intersection. 372 00:25:09,696 --> 00:25:11,597 Did you come with your husband and children? 373 00:25:13,167 --> 00:25:15,167 What? Yes. 374 00:25:15,466 --> 00:25:16,506 How many children do you have? 375 00:25:16,867 --> 00:25:18,107 I have one daughter. 376 00:25:18,867 --> 00:25:20,476 She's in the States with her mom. 377 00:25:21,036 --> 00:25:23,506 I see. I don't have children. 378 00:25:23,946 --> 00:25:27,446 We're more about leading a child-free but happy life. 379 00:25:27,676 --> 00:25:29,986 Despite our age, we haven't matured yet. 380 00:25:30,946 --> 00:25:32,016 I see. 381 00:25:34,387 --> 00:25:36,327 We should grab a bite to eat with your husband. 382 00:25:37,726 --> 00:25:38,827 Sure. 383 00:25:40,996 --> 00:25:44,526 Our classmates told me you were a hotshot fund manager. 384 00:25:44,827 --> 00:25:46,637 At Hanseong Securities, right? 385 00:25:48,236 --> 00:25:49,266 What? 386 00:25:49,867 --> 00:25:50,936 Oh, right. 387 00:25:51,006 --> 00:25:53,377 You must be loaded with money. 388 00:25:54,337 --> 00:25:55,736 Not really. 389 00:25:59,107 --> 00:26:00,847 Is there anything else you need? 390 00:26:01,877 --> 00:26:03,047 - I'm good. - I'm good. 391 00:26:04,516 --> 00:26:07,917 You didn't even touch the yukgaejang. 392 00:26:08,286 --> 00:26:10,986 The broth is spicy and refreshing, 393 00:26:11,087 --> 00:26:12,657 so empty the bowl. 394 00:26:13,057 --> 00:26:14,127 Sure. 395 00:26:14,657 --> 00:26:15,726 Sure. 396 00:26:18,797 --> 00:26:19,966 Goodness me. 397 00:26:21,496 --> 00:26:22,597 My gosh. 398 00:26:23,907 --> 00:26:25,367 Ms. Ji, why are you still here? 399 00:26:25,367 --> 00:26:26,976 The others all left earlier. 400 00:26:27,337 --> 00:26:29,706 It's my salon's regular day off. 401 00:26:29,706 --> 00:26:30,946 Don't mind me. 402 00:26:31,807 --> 00:26:32,917 But... 403 00:26:39,016 --> 00:26:41,286 What's her deal? 404 00:26:52,597 --> 00:26:53,736 Yes, ma'am. 405 00:26:54,597 --> 00:26:55,667 Just a second. 406 00:27:04,147 --> 00:27:05,377 What about your mother? 407 00:27:08,547 --> 00:27:09,986 She left a while ago. 408 00:27:14,456 --> 00:27:17,986 Earlier, my mom said that out of grief. 409 00:27:18,726 --> 00:27:20,127 Don't be bothered by it. 410 00:27:24,627 --> 00:27:27,897 Your mother has every right to think that way. 411 00:27:32,307 --> 00:27:33,807 Chun Soo already told you, 412 00:27:33,807 --> 00:27:35,877 but we can stay at the hall ourselves. 413 00:27:35,877 --> 00:27:36,877 If you want... 414 00:27:36,877 --> 00:27:38,706 Not you too. 415 00:27:39,476 --> 00:27:42,317 Where would I go when this is where my husband is? 416 00:27:42,417 --> 00:27:43,746 I refuse... 417 00:27:44,746 --> 00:27:46,387 to move a single inch. 418 00:27:48,857 --> 00:27:50,956 Thank you, Kwang Sook. 419 00:27:53,526 --> 00:27:56,627 Thank you for keeping him company as he crosses over. 420 00:28:00,897 --> 00:28:02,297 I'm going out for some air. 421 00:28:10,706 --> 00:28:14,476 Something important came up, so I can't come home to you, Ha Ni. 422 00:28:14,476 --> 00:28:16,686 You'll sleep tight with her, okay? 423 00:28:17,047 --> 00:28:20,256 Your dad will be home after two nights. 424 00:28:20,686 --> 00:28:21,786 There you go. 425 00:28:22,157 --> 00:28:23,587 Good night, my princess. 426 00:28:38,466 --> 00:28:40,377 A few hours before the accident, 427 00:28:41,506 --> 00:28:43,176 Jang Soo came by my house. 428 00:28:44,946 --> 00:28:46,577 I was on my way home with Ha Ni... 429 00:28:46,577 --> 00:28:49,317 after my trip to the store for baby formula and diapers. 430 00:28:51,016 --> 00:28:54,157 I'll never forget the shocked look on his face when he saw me. 431 00:28:56,216 --> 00:29:00,026 Finding out that I was a single dad... 432 00:29:01,196 --> 00:29:03,226 completely shocked him. 433 00:29:05,567 --> 00:29:07,196 That could be why... 434 00:29:10,736 --> 00:29:13,077 he got into the car crash. 435 00:29:14,637 --> 00:29:16,706 He must not have been in his right mind... 436 00:29:17,976 --> 00:29:19,577 from the disappointment... 437 00:29:20,417 --> 00:29:22,047 and despair. 438 00:29:24,216 --> 00:29:26,087 I'm the reason he's dead. 439 00:29:28,357 --> 00:29:29,827 I'm sorry, Kwang Sook. 440 00:29:33,797 --> 00:29:35,256 That's absurd. 441 00:29:36,996 --> 00:29:38,226 If we're pointing fingers, 442 00:29:39,367 --> 00:29:41,897 I should be blamed for asking him... 443 00:29:42,466 --> 00:29:43,837 to deliver kimchi to you. 444 00:29:44,936 --> 00:29:46,607 If I hadn't asked, 445 00:29:48,137 --> 00:29:50,276 he wouldn't have gone to your place. 446 00:29:51,976 --> 00:29:53,077 Then, 447 00:29:54,176 --> 00:29:56,176 there wouldn't have been any accident. 448 00:29:57,286 --> 00:29:58,486 Gosh, no. 449 00:29:59,446 --> 00:30:01,557 It's all my fault. 450 00:30:03,686 --> 00:30:05,587 It's no one's fault. 451 00:30:06,926 --> 00:30:08,026 I guess... 452 00:30:09,827 --> 00:30:11,426 it was fate. 453 00:30:16,536 --> 00:30:17,766 How could anyone... 454 00:30:19,167 --> 00:30:21,006 defy fate, right? 455 00:30:24,307 --> 00:30:25,746 We must accept it. 456 00:30:52,337 --> 00:30:53,476 Before... 457 00:30:55,036 --> 00:30:56,577 you leave to a place far away, 458 00:30:58,706 --> 00:31:00,276 I'll say it clearly... 459 00:31:01,676 --> 00:31:03,686 right into your ear. 460 00:31:04,686 --> 00:31:06,117 - Smile. - Cheese. 461 00:31:07,117 --> 00:31:08,857 That I'm truly grateful... 462 00:31:10,387 --> 00:31:11,587 and that I love you... 463 00:31:13,256 --> 00:31:14,426 so very much. 464 00:31:15,756 --> 00:31:17,097 No peeking. 465 00:31:17,426 --> 00:31:18,426 Are we there yet? 466 00:31:18,426 --> 00:31:19,426 - Also... - All right. 467 00:31:19,867 --> 00:31:20,936 Ta-da. 468 00:31:20,936 --> 00:31:22,337 Thanks to your love, 469 00:31:23,337 --> 00:31:25,936 my days were blessed with joy. 470 00:31:28,006 --> 00:31:29,976 (Just Married) 471 00:31:42,756 --> 00:31:44,786 (Rest in Eternal Bliss) 472 00:31:49,026 --> 00:31:50,696 Goodbye, Jang Soo. 473 00:31:57,637 --> 00:31:58,936 We will meet... 474 00:32:01,236 --> 00:32:02,936 again someday. 475 00:32:26,397 --> 00:32:29,807 (The late Oh Jang Soo) 476 00:32:34,776 --> 00:32:36,607 Our marriage was short, 477 00:32:39,647 --> 00:32:40,817 but you were... 478 00:32:42,817 --> 00:32:45,246 the best husband to me. 479 00:32:48,456 --> 00:32:49,587 So... 480 00:32:50,887 --> 00:32:52,357 don't feel guilty. 481 00:32:54,827 --> 00:32:55,956 Also, 482 00:32:57,466 --> 00:32:59,196 don't be lonely. 483 00:33:02,636 --> 00:33:03,866 Just like that, 484 00:33:05,366 --> 00:33:06,706 you will always be... 485 00:33:08,136 --> 00:33:09,636 in my heart... 486 00:33:11,147 --> 00:33:12,846 holding that smile of yours. 487 00:33:14,516 --> 00:33:19,746 (The late Oh Jang Soo) 488 00:33:50,116 --> 00:33:51,186 The gimbap lady? 489 00:33:52,286 --> 00:33:53,616 I think it's her. 490 00:33:54,857 --> 00:33:55,857 What... 491 00:33:57,156 --> 00:33:58,186 Wait. 492 00:34:02,627 --> 00:34:03,726 What... 493 00:34:05,467 --> 00:34:06,567 Are you all right? 494 00:34:08,096 --> 00:34:09,636 Hold on. 495 00:34:18,346 --> 00:34:19,507 What on earth? 496 00:34:19,706 --> 00:34:21,447 She didn't even bother to say thank you. 497 00:34:26,757 --> 00:34:28,656 But she's the gimbap lady. 498 00:34:30,487 --> 00:34:31,527 What... 499 00:34:36,496 --> 00:34:37,567 Darn. 500 00:34:40,496 --> 00:34:41,596 Goodness. 501 00:34:43,096 --> 00:34:44,507 (The late Oh Jang Soo) 502 00:34:47,237 --> 00:34:50,377 (The late Kang Min Seo) 503 00:34:54,016 --> 00:34:55,447 Happy birthday, honey. 504 00:34:56,846 --> 00:34:58,947 It seems our children have forgotten, 505 00:34:59,047 --> 00:35:00,717 so I came alone. 506 00:35:01,016 --> 00:35:03,016 Don't be too upset about it though. 507 00:35:11,826 --> 00:35:14,167 (K-beauty pioneer G Hair Salon) 508 00:35:37,326 --> 00:35:41,197 (Taking the world by storm, Oh Heung Soo) 509 00:35:49,167 --> 00:35:50,967 I can't believe I met you again. 510 00:35:51,507 --> 00:35:53,706 I'm still not sure if this is a dream or not. 511 00:35:56,706 --> 00:35:57,906 Heung Soo. 512 00:35:59,346 --> 00:36:02,076 I'm the former head of your fan club. 513 00:36:02,076 --> 00:36:03,317 It's Jang Mi. 514 00:36:09,616 --> 00:36:10,826 Ok Bun. 515 00:36:13,257 --> 00:36:14,527 Oh, hey. 516 00:36:15,797 --> 00:36:17,266 Take a seat. 517 00:36:17,266 --> 00:36:19,766 The perm won't last for long. 518 00:36:19,766 --> 00:36:21,467 Make sure to curl them properly. 519 00:36:22,237 --> 00:36:24,406 Go get yourself a helmet then. 520 00:36:24,406 --> 00:36:25,507 Don't come to me. 521 00:36:25,507 --> 00:36:27,936 My goodness. Am I not allowed to have an opinion? 522 00:36:31,976 --> 00:36:33,746 What's the motto of my salon? 523 00:36:34,217 --> 00:36:38,016 K-beauty pioneer G Hair Salon. 524 00:36:38,717 --> 00:36:42,056 With every curl I put in my clients' hair, 525 00:36:42,056 --> 00:36:45,326 I do it with a sense of duty. 526 00:36:46,797 --> 00:36:48,357 That's my philosophy as a hairdresser. 527 00:36:48,927 --> 00:36:51,927 That's one grand speech. 528 00:36:53,737 --> 00:36:56,337 - Anyway, what was up yesterday? - What do you mean? 529 00:36:56,337 --> 00:36:58,007 At the funeral hall. 530 00:36:58,007 --> 00:36:59,806 We left right away after paying our respects, 531 00:36:59,806 --> 00:37:01,076 but you were nowhere to be seen. 532 00:37:02,377 --> 00:37:03,547 Oh, that. 533 00:37:04,706 --> 00:37:07,377 I had other businesses to tend to. 534 00:37:07,377 --> 00:37:08,777 By the way, 535 00:37:08,777 --> 00:37:10,987 Mr. Oh seemed haggard yesterday. 536 00:37:11,246 --> 00:37:13,186 His big brother was like a father to him. 537 00:37:13,186 --> 00:37:14,857 Now that he's gone, 538 00:37:14,857 --> 00:37:16,616 he must be feeling empty and lonely. 539 00:37:18,587 --> 00:37:22,156 Mr. Oh should find a decent woman... 540 00:37:23,127 --> 00:37:25,766 and start a family for himself as soon as possible. 541 00:37:25,866 --> 00:37:27,737 Do you have anyone in mind? 542 00:37:28,667 --> 00:37:30,167 Of course, I do. 543 00:37:30,167 --> 00:37:33,136 There will be no doubt about it if you're setting him up on a date. 544 00:37:33,136 --> 00:37:34,277 What's she like? 545 00:37:34,737 --> 00:37:35,777 Setting him up on a date? 546 00:37:36,237 --> 00:37:38,107 When did I ever say that? 547 00:37:38,107 --> 00:37:40,317 You said you had someone in mind for him. 548 00:37:42,777 --> 00:37:44,616 - Goodness. - What... 549 00:37:44,987 --> 00:37:46,987 Give it some time. 550 00:37:51,186 --> 00:37:52,886 (Silla Brewery) 551 00:37:52,886 --> 00:37:56,096 I quietly looked into it right after your instruction. 552 00:37:58,766 --> 00:38:00,366 In addition... 553 00:38:00,366 --> 00:38:03,237 to the government loan issued to small businesses, 554 00:38:03,237 --> 00:38:05,706 he borrowed a million dollars from Hanbit Bank... 555 00:38:05,706 --> 00:38:08,237 to buy the land around the brewery. 556 00:38:08,237 --> 00:38:10,007 It also seems he received... 557 00:38:10,007 --> 00:38:11,906 a lot of money in advance from wholesalers. 558 00:38:13,047 --> 00:38:15,277 He received money in advance from wholesalers? 559 00:38:15,677 --> 00:38:17,686 Eagle Brewery's makgeolli... 560 00:38:17,686 --> 00:38:18,987 is well-received in the market, 561 00:38:18,987 --> 00:38:21,186 so I guess the wholesalers paid him in advance... 562 00:38:21,186 --> 00:38:22,857 to secure their supply sooner. 563 00:38:22,857 --> 00:38:25,156 They took six-month promissory notes from us, 564 00:38:25,156 --> 00:38:26,956 but paid Eagle Brewery in advance? 565 00:38:27,027 --> 00:38:30,697 The liquor from Eagle Brewery is premium. 566 00:38:30,697 --> 00:38:33,567 Expecting premium quality from cheap makgeolli? 567 00:38:33,567 --> 00:38:35,366 Is this a charity we're running? 568 00:38:35,737 --> 00:38:37,607 Are we making liquor with free water from the Han River? 569 00:38:37,607 --> 00:38:39,636 We can only keep the business going if it makes a profit. 570 00:38:39,636 --> 00:38:42,406 Yes, of course. 571 00:38:43,007 --> 00:38:45,177 (CEO Dokgo Tak) 572 00:38:45,177 --> 00:38:46,377 Darn. 573 00:38:50,846 --> 00:38:51,987 This is actually for the best. 574 00:38:53,556 --> 00:38:55,257 I'll talk to the bank, 575 00:38:55,656 --> 00:38:57,326 so have the wholesalers... 576 00:38:57,326 --> 00:38:58,556 collect the advance payments they've made. 577 00:38:59,627 --> 00:39:01,826 Then, like you said before... 578 00:39:01,826 --> 00:39:03,027 That's right. 579 00:39:03,027 --> 00:39:04,297 We'll take over Eagle Brewery. 580 00:39:05,226 --> 00:39:06,797 We can afford it, can't we? 581 00:39:06,797 --> 00:39:09,237 We can, but... 582 00:39:09,436 --> 00:39:10,536 But what? 583 00:39:11,967 --> 00:39:13,107 It's nothing. 584 00:39:14,177 --> 00:39:15,677 So that word doesn't spread, 585 00:39:15,677 --> 00:39:17,607 take a few tight-lipped employees... 586 00:39:17,607 --> 00:39:19,377 and quietly seal the deal. 587 00:39:19,377 --> 00:39:20,746 If there's any trouble... 588 00:39:21,976 --> 00:39:23,047 You know what'll happen. 589 00:39:23,417 --> 00:39:26,047 Yes, sir. I'll keep that in mind. 590 00:39:36,027 --> 00:39:37,427 Is Dad coming home late tonight? 591 00:39:38,567 --> 00:39:41,397 As if your father ever bothers to tell me things like that. 592 00:39:41,397 --> 00:39:42,866 He'll be here when he gets here, I suppose. 593 00:39:44,007 --> 00:39:45,206 By the way, 594 00:39:45,436 --> 00:39:48,107 how did you and Dad first meet? 595 00:39:48,677 --> 00:39:50,976 What? Why are you asking me that? 596 00:39:51,346 --> 00:39:52,706 You don't really tell me... 597 00:39:52,706 --> 00:39:54,177 when I ask about things in the past. 598 00:39:54,417 --> 00:39:55,576 I'm curious, that's all. 599 00:39:56,677 --> 00:39:58,786 Where else could we have met? 600 00:39:58,947 --> 00:40:00,456 At work, of course. 601 00:40:01,516 --> 00:40:04,257 Was it an office romance? 602 00:40:06,757 --> 00:40:07,797 An office romance? 603 00:40:09,527 --> 00:40:11,826 Well, I guess you can call it that. 604 00:40:13,766 --> 00:40:16,067 What? It's Bom. 605 00:40:18,536 --> 00:40:19,567 Hey, Bom. 606 00:40:19,936 --> 00:40:21,306 Are you free tomorrow? 607 00:40:21,476 --> 00:40:22,877 Why? Is something up? 608 00:40:23,177 --> 00:40:26,377 I wanted to get fresh air and visit my brother. 609 00:40:26,377 --> 00:40:27,616 Do you want to come with me? 610 00:40:27,846 --> 00:40:29,647 - To Jinhae? - Yes. 611 00:40:29,647 --> 00:40:32,246 We'll be too busy once the new semester begins. 612 00:40:32,246 --> 00:40:33,516 We should recharge before then. 613 00:40:34,156 --> 00:40:35,587 I'll ask my mom. 614 00:40:36,257 --> 00:40:38,786 I'll call you back later. Sure. 615 00:40:41,397 --> 00:40:43,226 Bom's going to see Gyeol... 616 00:40:43,226 --> 00:40:44,297 and asked me to join her. 617 00:40:44,967 --> 00:40:46,096 That's great. 618 00:40:46,096 --> 00:40:47,996 I was hoping you'd pay him a visit, 619 00:40:47,996 --> 00:40:49,667 but the opportunity just came to us. 620 00:40:49,667 --> 00:40:50,967 Bom actually helped us out. 621 00:40:54,436 --> 00:40:58,147 But Mom, do I really have to marry Gyeol? 622 00:41:00,717 --> 00:41:04,087 You tend to say odd things every now and then. 623 00:41:04,746 --> 00:41:07,917 Gyeol can be considered as the best candidate for a husband. 624 00:41:07,917 --> 00:41:10,757 To be honest, it's him who'll be marrying down. 625 00:41:11,226 --> 00:41:12,556 I know that, but... 626 00:41:14,226 --> 00:41:15,326 But what? 627 00:41:17,726 --> 00:41:20,897 I feel like a fated love might be waiting for me somewhere. 628 00:41:22,337 --> 00:41:24,036 Like the red thread of fate, you know. 629 00:41:25,766 --> 00:41:27,476 The red thread of fate? 630 00:41:28,107 --> 00:41:30,507 Yes. They say we're all born... 631 00:41:30,877 --> 00:41:34,417 with a red thread tied to our little fingers. 632 00:41:35,677 --> 00:41:37,317 At the end of that red thread... 633 00:41:37,317 --> 00:41:39,016 awaits the one we are destined to be with. 634 00:41:41,016 --> 00:41:43,286 My sweetheart can be this naive. 635 00:41:44,186 --> 00:41:46,487 What you're describing is a fairy tale story. 636 00:41:46,487 --> 00:41:48,656 Cut this nonsense and listen to what I say. 637 00:41:49,996 --> 00:41:51,967 Once you marry Gyeol, 638 00:41:51,967 --> 00:41:53,897 you will have a life... 639 00:41:53,897 --> 00:41:55,636 that is envied by women all over the world. 640 00:41:56,897 --> 00:41:59,507 Have you ever lost out from taking my advice? 641 00:42:03,107 --> 00:42:06,107 Then, don't question it and just do as I say. 642 00:42:06,107 --> 00:42:07,246 Got it? 643 00:42:08,476 --> 00:42:09,746 - Sure. - Eat up. 644 00:42:18,456 --> 00:42:19,927 (Incoming call) 645 00:42:20,257 --> 00:42:21,596 I don't recognize the number. 646 00:42:24,897 --> 00:42:25,927 Hello? 647 00:42:26,096 --> 00:42:27,136 It's me. 648 00:42:28,096 --> 00:42:29,197 I'm hanging up. 649 00:42:29,197 --> 00:42:30,436 I'm outside your house, so come out for a minute. 650 00:42:30,967 --> 00:42:31,967 I have something to say. 651 00:42:32,567 --> 00:42:33,607 It's important. 652 00:42:34,136 --> 00:42:35,576 I already told you... 653 00:42:35,576 --> 00:42:37,007 that I have nothing to say to you, 654 00:42:37,007 --> 00:42:38,447 nor do I have any reason to meet you. 655 00:42:38,777 --> 00:42:41,116 If you keep harassing me, I'll call the police. 656 00:42:48,956 --> 00:42:50,487 Chairman Han is here. 657 00:42:56,427 --> 00:42:58,397 He said he had plans for dinner, 658 00:42:58,397 --> 00:42:59,766 but he's home early. 659 00:43:04,436 --> 00:43:05,436 - Dad? - Goodness. 660 00:43:10,377 --> 00:43:11,947 Did you injure yourself? 661 00:43:12,806 --> 00:43:15,917 I sprained my back a little, but it's no big deal. 662 00:43:16,817 --> 00:43:17,917 Did you see a doctor? 663 00:43:18,616 --> 00:43:20,346 It should get better with some rest. 664 00:43:20,346 --> 00:43:21,487 - It's nothing. - Then... 665 00:43:21,487 --> 00:43:23,286 - I'll get a hot compress. - Sure. 666 00:43:23,757 --> 00:43:25,326 - You did good work. - Thank you, sir. 667 00:43:35,697 --> 00:43:37,306 Were you working out? 668 00:43:37,837 --> 00:43:38,866 No. 669 00:43:39,737 --> 00:43:41,906 I visited your mom earlier in the day... 670 00:43:42,277 --> 00:43:44,547 and lost my footing on the steps. 671 00:43:45,047 --> 00:43:46,806 You went to see Mom again? 672 00:43:47,947 --> 00:43:49,677 It's her birthday, remember? 673 00:43:50,377 --> 00:43:52,417 Gosh, it slipped my mind. 674 00:43:52,686 --> 00:43:54,587 That's understandable. 675 00:43:55,016 --> 00:43:56,917 I went for the whole family, 676 00:43:56,917 --> 00:43:58,087 so don't be bothered by it. 677 00:43:59,226 --> 00:44:01,797 I can't believe I forgot her birthday. 678 00:44:02,397 --> 00:44:03,866 I'll go tomorrow... 679 00:44:03,866 --> 00:44:05,797 Wait, Se Ri and I are going to see Gyeol. 680 00:44:06,467 --> 00:44:08,297 I'll go see her the day after tomorrow. 681 00:44:09,096 --> 00:44:11,737 Can you get me the hot compress? 682 00:44:12,206 --> 00:44:13,766 Gosh, silly me. 683 00:44:19,107 --> 00:44:20,717 My goodness. 684 00:44:22,616 --> 00:44:23,947 What... 685 00:44:24,947 --> 00:44:26,047 Are you all right? 686 00:44:30,156 --> 00:44:32,627 It was the gimbap lady for sure. 687 00:44:33,386 --> 00:44:35,596 Why was she in a mourning dress... 688 00:44:36,056 --> 00:44:37,797 when she got married just a few days ago? 689 00:44:39,697 --> 00:44:42,697 Did she lose a parent? 690 00:44:52,846 --> 00:44:54,777 I feel like I betrayed Mom. 691 00:44:54,777 --> 00:44:56,547 How could I forget about her birthday? 692 00:44:56,717 --> 00:44:58,346 (Maritime Medical Center) 693 00:44:58,346 --> 00:44:59,987 I was so busy at work that I forgot too. 694 00:45:01,116 --> 00:45:02,917 I forgot Mom's birthday, 695 00:45:03,116 --> 00:45:06,556 but I had the time to set Dad up with my professor. 696 00:45:07,556 --> 00:45:10,156 She must definitely feel betrayed. 697 00:45:10,326 --> 00:45:12,567 Hardly. I bet she's proud of you. 698 00:45:13,596 --> 00:45:16,366 Shouldn't Dad see a doctor though? 699 00:45:16,366 --> 00:45:17,507 Don't ask me. 700 00:45:17,507 --> 00:45:19,206 You know he hates doctors and hospitals. 701 00:45:20,206 --> 00:45:21,476 I can't believe you. 702 00:45:21,777 --> 00:45:22,777 Hold on. 703 00:45:22,777 --> 00:45:25,476 Where did you go that you drank so much? 704 00:45:25,877 --> 00:45:27,476 I was in a good mood. 705 00:45:27,817 --> 00:45:28,917 My gosh. 706 00:45:29,877 --> 00:45:33,817 You always have an excuse to drink. 707 00:45:35,857 --> 00:45:38,056 - Mi Ae! - My gosh. 708 00:45:38,056 --> 00:45:39,987 What got into you? 709 00:45:39,987 --> 00:45:41,397 I can't breathe. 710 00:45:43,627 --> 00:45:47,897 Can't you play along on a day like this? 711 00:45:49,366 --> 00:45:51,266 What day is it today? 712 00:45:51,706 --> 00:45:52,936 It's the day... 713 00:45:53,936 --> 00:45:55,237 I became victorious. 714 00:45:55,337 --> 00:45:57,647 What nonsense is that? 715 00:45:58,007 --> 00:45:59,277 It's the day... 716 00:46:00,007 --> 00:46:03,777 that I, Dokgo Tak, took over Eagle Brewery. 717 00:46:06,647 --> 00:46:08,056 What do you mean? 718 00:46:08,286 --> 00:46:10,257 It's exactly what I said. 719 00:46:10,417 --> 00:46:12,487 I'll swallow up... 720 00:46:13,257 --> 00:46:14,627 Eagle Brewery. 721 00:46:15,027 --> 00:46:16,197 Gulp. 722 00:46:19,197 --> 00:46:21,797 How will you swallow Eagle Brewery? 723 00:46:25,167 --> 00:46:26,906 Oh Jang Soo's dead. 724 00:46:31,076 --> 00:46:34,717 How did the man who just got married end up dead? 725 00:46:36,217 --> 00:46:38,047 There was a car crash, 726 00:46:38,386 --> 00:46:41,186 and he died instantly. 727 00:46:43,717 --> 00:46:46,257 Once I take over Eagle Brewery, 728 00:46:47,027 --> 00:46:50,897 I can erase the whole past. 729 00:46:55,366 --> 00:46:56,737 Of course, luck is... 730 00:46:57,837 --> 00:46:59,436 on my side. 731 00:47:03,476 --> 00:47:05,406 Dokgo Tak! 732 00:47:06,177 --> 00:47:07,917 You lucky fool! 733 00:47:27,251 --> 00:47:28,381 What are you doing? 734 00:47:28,481 --> 00:47:30,392 Nothing good will come from staying here. 735 00:47:30,492 --> 00:47:32,892 It's best to pack up and leave as soon as possible. 736 00:47:33,291 --> 00:47:34,421 Mom. 737 00:47:34,461 --> 00:47:36,222 Why do you keep calling me? 738 00:47:37,061 --> 00:47:40,602 Will you live here without your husband? 739 00:47:41,202 --> 00:47:42,561 Of course. 740 00:47:42,561 --> 00:47:44,901 Get a grip, you brat. 741 00:47:45,001 --> 00:47:46,401 You'll live as a widow... 742 00:47:46,401 --> 00:47:49,842 and rot away in this house for the rest of your life? 743 00:47:49,941 --> 00:47:52,041 Whether it was for 10 years or 10 days, 744 00:47:52,642 --> 00:47:54,342 Jang Soo was my husband, 745 00:47:54,342 --> 00:47:56,242 and I was his wife. 746 00:47:56,242 --> 00:47:58,311 You crazy... 747 00:47:58,852 --> 00:48:02,151 Whatever others say, I'll die and haunt this house! 748 00:48:02,151 --> 00:48:03,921 You lost your darn mind. 749 00:48:03,921 --> 00:48:06,092 Yes. I lost my mind. 750 00:48:06,151 --> 00:48:08,992 So stay out of my business from now on! 751 00:48:10,392 --> 00:48:11,992 Are you a psycho? 752 00:48:13,291 --> 00:48:15,331 "MP" was my nickname. 753 00:48:17,602 --> 00:48:18,802 What? "MP?" 754 00:48:21,142 --> 00:48:22,742 "Mad Psycho." 755 00:48:24,811 --> 00:48:26,171 To think I had seaweed soup... 756 00:48:26,912 --> 00:48:28,412 to recover after having you! 757 00:48:28,412 --> 00:48:31,012 That hurt, Mom. 758 00:48:31,151 --> 00:48:33,622 I hit you to hurt you. 759 00:48:33,682 --> 00:48:35,622 Do you think I hit you out of love? 760 00:48:36,052 --> 00:48:37,191 - Darn you. - Don't. 761 00:48:38,092 --> 00:48:39,852 Mom! 762 00:48:44,791 --> 00:48:45,791 Oh, my gosh. 763 00:48:48,901 --> 00:48:51,372 How could she be my daughter? 764 00:48:53,072 --> 00:48:54,171 Darn it. 765 00:48:56,901 --> 00:48:58,041 Oh, dear. 766 00:49:01,041 --> 00:49:03,242 Hello, Beom Soo. 767 00:49:04,581 --> 00:49:05,711 Let's talk. 768 00:49:06,611 --> 00:49:09,651 My daughter Ma Kwang Sook... 769 00:49:09,782 --> 00:49:11,592 wants to haunt this house. 770 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 What? 771 00:49:13,791 --> 00:49:15,421 Does this make objective sense? 772 00:49:15,722 --> 00:49:18,131 She was widowed ten days into the marriage. 773 00:49:18,231 --> 00:49:21,331 The young thing wants to stay here, mourn her dead husband, 774 00:49:21,331 --> 00:49:23,231 and become a ghost in this house. 775 00:49:24,671 --> 00:49:26,472 What do you think about that? 776 00:49:27,401 --> 00:49:29,802 She should pull herself together and start over. 777 00:49:30,072 --> 00:49:31,771 Jang Soo would want that too. 778 00:49:31,872 --> 00:49:33,041 Exactly. 779 00:49:33,041 --> 00:49:36,182 Let her pack her things and leave tonight. 780 00:49:36,441 --> 00:49:38,412 Or you'll be stuck with her. 781 00:49:39,512 --> 00:49:41,452 I get what you're saying. 782 00:49:41,822 --> 00:49:44,921 I trust you'll take care of it for me. 783 00:49:45,592 --> 00:49:46,651 Bye. 784 00:50:01,102 --> 00:50:02,602 You want to shut down the brewery? 785 00:50:02,742 --> 00:50:04,941 There's no choice. There's a mountain of debt. 786 00:50:05,342 --> 00:50:07,711 But wasn't our makgeolli popular? 787 00:50:07,711 --> 00:50:09,211 So what if it's popular? 788 00:50:09,211 --> 00:50:10,552 The more we make, the more we lose. 789 00:50:12,311 --> 00:50:13,921 Even so, 790 00:50:14,251 --> 00:50:15,852 this place was a part of our grandfather, 791 00:50:15,952 --> 00:50:17,791 father, and brother. 792 00:50:17,892 --> 00:50:19,452 We can't shut it down overnight. 793 00:50:21,322 --> 00:50:23,291 Will you run the brewery, then? 794 00:50:23,932 --> 00:50:25,032 Can you do it? 795 00:50:30,302 --> 00:50:32,671 Does anyone here know how to make makgeolli? 796 00:50:33,302 --> 00:50:34,802 Is anyone here capable of running the brewery? 797 00:50:35,501 --> 00:50:37,342 We can't be emotional about this. 798 00:50:37,342 --> 00:50:38,912 We must be rational. 799 00:50:40,881 --> 00:50:43,211 There's no option. This is the best we can do. 800 00:50:45,981 --> 00:50:48,421 And about Kwang Sook... 801 00:50:50,081 --> 00:50:51,191 Let's let her go. 802 00:50:53,421 --> 00:50:54,521 Right now? 803 00:50:55,291 --> 00:50:57,461 Kwang Sook. Can we come in? 804 00:50:59,191 --> 00:51:01,231 Yes. Come in. 805 00:51:05,472 --> 00:51:07,441 How do you feel? 806 00:51:09,702 --> 00:51:10,811 I'm much better. 807 00:51:16,381 --> 00:51:17,412 Here. 808 00:51:23,521 --> 00:51:25,052 What's this? 809 00:51:25,291 --> 00:51:26,852 It's the money that was left... 810 00:51:27,162 --> 00:51:28,992 after paying for the funeral. 811 00:51:34,202 --> 00:51:36,162 Why are you giving it to me? 812 00:51:36,331 --> 00:51:39,231 I'm sorry this is all we can give you. 813 00:51:40,642 --> 00:51:42,342 It would've been easier to start over... 814 00:51:42,671 --> 00:51:44,211 if Jang Soo had left you a lot. 815 00:51:45,512 --> 00:51:47,012 I'm sorry for everything. 816 00:51:48,111 --> 00:51:49,941 What do you mean, "start over?" 817 00:51:50,282 --> 00:51:52,012 I got angry at the thought of you... 818 00:51:52,912 --> 00:51:54,822 starting over when Jang Soo had just died. 819 00:51:55,921 --> 00:51:57,691 Now I think I was in the wrong. 820 00:51:59,222 --> 00:52:02,421 You have many more years left to live. 821 00:52:03,222 --> 00:52:04,331 Do you want me... 822 00:52:05,262 --> 00:52:06,791 to leave this place? 823 00:52:06,892 --> 00:52:10,102 Yes. I can't help it if it sounds cruel. 824 00:52:11,271 --> 00:52:13,202 It'll only become harder to leave. 825 00:52:13,202 --> 00:52:15,572 Pack your things. I'll take you home. 826 00:52:15,872 --> 00:52:18,342 - Beom Soo. - That's best for you, 827 00:52:18,912 --> 00:52:20,372 and it's what Jang Soo would want. 828 00:52:21,182 --> 00:52:23,012 How do you know... 829 00:52:23,682 --> 00:52:25,412 what Jang Soo would want? 830 00:52:26,052 --> 00:52:28,682 Do you know your brother that well? 831 00:52:28,751 --> 00:52:30,322 This is what I'd do if I were him. 832 00:52:32,521 --> 00:52:34,392 No man would want... 833 00:52:34,492 --> 00:52:36,961 the woman he loved to cling to mere memories. 834 00:52:37,861 --> 00:52:39,592 He'd want her to be happy again. 835 00:52:41,262 --> 00:52:43,932 Leave and believe it will put Jang Soo at ease. 836 00:52:44,771 --> 00:52:46,202 That's the best for everyone. 837 00:52:48,242 --> 00:52:49,941 Even so... 838 00:52:51,711 --> 00:52:54,211 Jang Soo only just died. 839 00:52:55,041 --> 00:52:56,481 And you want me gone already? 840 00:52:57,852 --> 00:52:59,981 How can you all be this cruel? 841 00:53:00,881 --> 00:53:02,052 Yes. 842 00:53:03,481 --> 00:53:05,021 We're being too hasty. 843 00:53:05,751 --> 00:53:08,861 Until she's ready to come to terms with... 844 00:53:09,092 --> 00:53:10,731 Do you think we enjoy doing this? 845 00:53:11,731 --> 00:53:14,202 The longer we give you, the harder it'll be for you to go. 846 00:53:14,831 --> 00:53:16,302 This is what's right for you. 847 00:53:17,802 --> 00:53:20,171 Please do as we ask, Kwang Sook. 848 00:53:35,421 --> 00:53:36,881 Hello? 849 00:53:36,952 --> 00:53:38,552 I'm Beom Soo, Ms. Gong. 850 00:53:38,592 --> 00:53:41,361 Yes, I know. The professor. 851 00:53:41,592 --> 00:53:43,992 Kwang Sook agreed to leave tonight. 852 00:53:44,691 --> 00:53:46,762 She'll leave with a few items of clothing, 853 00:53:46,762 --> 00:53:49,361 and we'll send the rest of her belongings later on. 854 00:53:49,961 --> 00:53:50,972 Okay. 855 00:53:51,932 --> 00:53:53,501 Thank you, Beom Soo. 856 00:53:53,671 --> 00:53:56,541 I wish you good health, Ms. Gong. 857 00:53:56,541 --> 00:53:59,342 Please take good care of Kwang Sook. 858 00:53:59,372 --> 00:54:00,412 I will. 859 00:54:10,052 --> 00:54:12,352 His brothers are decent, just like he was. 860 00:54:16,322 --> 00:54:17,631 It can't be helped. 861 00:54:18,992 --> 00:54:22,401 The dead are gone, and the living must go on. 862 00:54:34,881 --> 00:54:37,211 (Eagle Brewery) 863 00:54:40,282 --> 00:54:41,751 It's the same as before. 864 00:54:42,981 --> 00:54:44,852 Nothing has changed. 865 00:54:53,392 --> 00:54:55,302 What are you doing here? 866 00:54:57,631 --> 00:54:59,001 It's been a while, Ja Dong. 867 00:54:59,771 --> 00:55:02,041 I don't think we're in a position to greet each other. 868 00:55:03,102 --> 00:55:05,771 I heard Jang Soo died. 869 00:55:05,771 --> 00:55:07,342 I felt bad, so I came here. 870 00:55:07,342 --> 00:55:09,342 If you felt that bad, 871 00:55:09,342 --> 00:55:11,282 you should've come when he was alive... 872 00:55:11,282 --> 00:55:14,081 and asked for forgiveness like a decent human being. 873 00:55:15,222 --> 00:55:17,182 Don't think so badly of me. 874 00:55:18,592 --> 00:55:21,392 I had my own circumstances that I couldn't avoid. 875 00:55:21,392 --> 00:55:23,822 Just leave before others see you. 876 00:55:24,231 --> 00:55:25,961 Don't cause trouble for nothing. 877 00:55:26,791 --> 00:55:27,802 Ja Dong. 878 00:55:29,861 --> 00:55:31,072 What are you going to do? 879 00:55:31,972 --> 00:55:33,032 What? 880 00:55:33,032 --> 00:55:34,401 Jang Soo is gone. 881 00:55:34,802 --> 00:55:36,602 Will you stay here? 882 00:55:37,671 --> 00:55:38,872 If you have no place to go... 883 00:55:38,872 --> 00:55:39,872 Why? 884 00:55:39,872 --> 00:55:42,242 Do you want to offer a position at Silla Brewery? 885 00:55:42,242 --> 00:55:44,352 I can talk to my husband. 886 00:55:45,211 --> 00:55:47,012 You two used to get along well. 887 00:55:47,012 --> 00:55:48,651 Don't be ridiculous. 888 00:55:48,651 --> 00:55:50,852 Just go home. Now! 889 00:55:53,892 --> 00:55:55,992 It was nice to see you after such a long time. 890 00:55:59,561 --> 00:56:00,561 Mr. Go. 891 00:56:01,662 --> 00:56:02,802 Hey, Kang Soo. 892 00:56:05,102 --> 00:56:06,102 Who was that? 893 00:56:06,771 --> 00:56:09,072 Some lady asked me the way. 894 00:56:09,072 --> 00:56:10,202 It's no big deal. 895 00:56:10,202 --> 00:56:11,342 Are you here to pick up some makgeolli? 896 00:56:11,342 --> 00:56:12,342 Yes. 897 00:56:48,742 --> 00:56:51,682 Whether she fell down the stairs or not, 898 00:56:51,852 --> 00:56:53,981 I shouldn't have cared. 899 00:56:54,782 --> 00:56:57,021 I was being too kind. 900 00:56:57,452 --> 00:56:58,492 My gosh. 901 00:57:02,222 --> 00:57:05,092 It's all messed up. 902 00:57:06,392 --> 00:57:07,561 Darn it. 903 00:57:23,412 --> 00:57:26,611 (Live brightly, have a broad mind, and have big hopes.) 904 00:58:04,691 --> 00:58:08,122 (Eagle Brewery) 905 00:58:22,842 --> 00:58:24,512 By the way, Jang Soo. 906 00:58:24,512 --> 00:58:26,972 What should we name this makgeolli? 907 00:58:26,972 --> 00:58:27,981 I don't know. 908 00:58:27,981 --> 00:58:29,111 (Jang-Kwang liquor) 909 00:58:29,111 --> 00:58:30,412 How about Jang-Kwang liquor? 910 00:58:30,611 --> 00:58:31,651 Jang-Kwang liquor? 911 00:58:32,952 --> 00:58:35,521 Liquor made by Jang Soo and Kwang Sook. 912 00:58:35,881 --> 00:58:36,921 Jang-Kwang liquor. 913 00:58:37,421 --> 00:58:38,492 That sounds nice. 914 00:58:39,021 --> 00:58:40,251 Jang-Kwang liquor. 915 00:58:47,662 --> 00:58:48,961 It turned out well. 916 00:59:04,481 --> 00:59:06,182 It smells like Jang Soo. 917 00:59:06,811 --> 00:59:09,322 (Jang-Kwang liquor) 918 00:59:22,361 --> 00:59:23,361 What about Kwang Sook? 919 00:59:23,501 --> 00:59:25,472 She just left. 920 00:59:26,802 --> 00:59:28,142 You should've told me. 921 00:59:28,142 --> 00:59:29,572 I wanted to say goodbye. 922 00:59:30,472 --> 00:59:32,412 I didn't tell you so she could leave at ease. 923 00:59:33,711 --> 00:59:35,012 That's good. 924 00:59:35,012 --> 00:59:36,981 Crying and making a scene will only hurt you more. 925 00:59:38,512 --> 00:59:40,352 It's better to leave without saying a word. 926 00:59:44,852 --> 00:59:46,052 I'm just glad... 927 00:59:46,791 --> 00:59:49,822 that Jang Soo didn't die single. 928 00:59:50,861 --> 00:59:53,392 But I feel really bad for Kwang Sook. 929 00:59:53,392 --> 00:59:56,631 He did a terrible thing for her before he left. 930 00:59:56,631 --> 00:59:58,131 I don't know what to say. 931 01:00:00,872 --> 01:00:01,901 By the way, 932 01:00:02,342 --> 01:00:04,242 what's with your wife, Chun Soo? 933 01:00:06,611 --> 01:00:09,611 Jang Soo was really nice to you and your wife. 934 01:00:10,111 --> 01:00:11,912 How could she not show up? 935 01:00:13,981 --> 01:00:14,981 I'm sorry. 936 01:00:15,822 --> 01:00:17,222 I have no excuse for that. 937 01:00:17,822 --> 01:00:20,892 I mean, is it because she can't afford the flight ticket? 938 01:00:20,892 --> 01:00:24,331 Or is it that she doesn't care about her in-laws at all? 939 01:00:24,831 --> 01:00:26,032 Stop it, Heung Soo. 940 01:00:26,092 --> 01:00:27,662 Why should I stop? 941 01:00:29,131 --> 01:00:31,501 To be honest, I didn't like your wife... 942 01:00:31,501 --> 01:00:32,872 even before she went to the States. 943 01:00:33,501 --> 01:00:34,842 She has never visited our family... 944 01:00:34,842 --> 01:00:36,602 on holidays or attended our family events. 945 01:00:37,202 --> 01:00:39,572 She always got away with it by making some excuses. 946 01:00:40,512 --> 01:00:41,981 That's because I'm a bad husband. 947 01:00:44,111 --> 01:00:45,711 Why are you a bad husband? 948 01:00:46,412 --> 01:00:47,782 You graduated from a prestigious college. 949 01:00:47,782 --> 01:00:50,081 Working at the top securities firm in the country, 950 01:00:50,081 --> 01:00:51,452 you deliver the best performances. 951 01:00:51,452 --> 01:00:53,222 You even let your daughter study in the States. 952 01:00:53,222 --> 01:00:54,561 I got fired. 953 01:00:55,191 --> 01:00:56,322 Two years ago. 954 01:01:01,932 --> 01:01:03,262 Did you know about that? 955 01:01:04,162 --> 01:01:05,771 I just found it out a few days ago. 956 01:01:07,702 --> 01:01:09,642 What did you do wrong to get fired? 957 01:01:09,642 --> 01:01:10,972 He didn't do anything wrong. 958 01:01:10,972 --> 01:01:12,972 He just took responsibility for things that went wrong. 959 01:01:12,972 --> 01:01:14,881 Why would you take responsibility? 960 01:01:14,881 --> 01:01:17,381 Why do you always have to be the moral one? 961 01:01:27,921 --> 01:01:28,992 Hello, ma'am. 962 01:01:28,992 --> 01:01:31,691 I guess Ha Ni misses her dad. She keeps whining. 963 01:01:31,691 --> 01:01:33,092 So I'm calling you. 964 01:01:33,191 --> 01:01:34,262 Can we talk now? 965 01:01:34,262 --> 01:01:35,432 Sure. It's okay. 966 01:01:36,361 --> 01:01:38,131 Hi, sweetheart. 967 01:01:38,131 --> 01:01:39,901 - Did you miss me? - Say hello to your dad. 968 01:01:40,631 --> 01:01:42,842 I see. You did? 969 01:01:43,401 --> 01:01:45,041 I'll spend the night here. 970 01:01:45,041 --> 01:01:46,671 I'll come back early in the morning. 971 01:01:46,671 --> 01:01:48,142 Go to sleep with Grandma, 972 01:01:48,142 --> 01:01:49,142 okay? 973 01:01:49,242 --> 01:01:52,381 "Don't worry about me, Dad." 974 01:01:52,381 --> 01:01:53,481 Say that to your dad. 975 01:01:53,952 --> 01:01:56,881 I'm sorry that you can't rest. 976 01:01:56,881 --> 01:02:00,352 She's so sweet and gentle, so I'm not tired at all. 977 01:02:00,452 --> 01:02:01,762 Don't worry about her... 978 01:02:01,762 --> 01:02:03,622 and finish things up well. 979 01:02:03,921 --> 01:02:05,191 Okay. Thank you. 980 01:02:05,191 --> 01:02:07,432 Goodnight, Princess. 981 01:02:07,432 --> 01:02:09,061 I'll see you tomorrow. 982 01:02:12,932 --> 01:02:13,932 Hey. 983 01:02:14,941 --> 01:02:16,242 What is going on? 984 01:02:16,901 --> 01:02:19,342 You heard me. She's my daughter. 985 01:02:22,381 --> 01:02:24,611 They say it's always the quiet ones that cause trouble. 986 01:02:25,282 --> 01:02:26,711 This nerdy one did something big. 987 01:02:27,682 --> 01:02:28,722 Who's the mother? 988 01:02:30,151 --> 01:02:31,251 We broke up. 989 01:02:31,421 --> 01:02:32,492 - What? - What? 990 01:02:33,952 --> 01:02:34,961 Let's drink. 991 01:02:43,331 --> 01:02:45,802 Jang of Oh Jang Soo. 992 01:02:46,171 --> 01:02:48,102 Kwang of Ma Kwang Sook. 993 01:02:48,872 --> 01:02:52,512 This Jang-Kwang liquor tastes so good. 994 01:02:53,572 --> 01:02:55,381 Oh Jang Soo! 995 01:02:56,211 --> 01:03:00,311 Where on earth did you go, you jerk? 996 01:03:42,262 --> 01:03:43,762 Well-fermented makgeolli... 997 01:03:44,561 --> 01:03:45,791 has an apple-like aroma. 998 01:03:58,572 --> 01:04:00,142 It sounds like rain. 999 01:04:00,711 --> 01:04:01,782 Right. 1000 01:04:02,981 --> 01:04:05,282 That's the sound of alcohol ripening. 1001 01:04:21,802 --> 01:04:22,901 Kwang Sook. 1002 01:04:24,102 --> 01:04:25,202 Kwang Sook. 1003 01:05:34,131 --> 01:05:35,302 Hello? 1004 01:05:38,372 --> 01:05:39,512 Gosh, hello. 1005 01:05:42,342 --> 01:05:44,881 Sorry? What do you mean by that? 1006 01:05:45,481 --> 01:05:47,611 She said she was going back last night. 1007 01:05:50,881 --> 01:05:51,992 What's wrong? 1008 01:05:53,191 --> 01:05:54,622 It's Kwang Sook's mother. 1009 01:05:54,791 --> 01:05:56,222 Kwang Sook didn't make it home. 1010 01:05:57,421 --> 01:05:58,691 Where did she go, then? 1011 01:05:59,291 --> 01:06:01,831 Guys, get out here. Quickly! 1012 01:06:02,532 --> 01:06:03,602 Hey! 1013 01:06:03,901 --> 01:06:05,932 - Kang Soo! - I'll call you back. 1014 01:06:10,342 --> 01:06:11,842 What? What is it? 1015 01:06:11,911 --> 01:06:13,272 Go to the brewery. 1016 01:06:13,772 --> 01:06:14,812 The brewery? 1017 01:06:15,911 --> 01:06:17,012 Why the brewery? 1018 01:06:17,281 --> 01:06:18,581 You'll know once you get there. 1019 01:06:28,762 --> 01:06:29,921 What on earth? 1020 01:06:29,991 --> 01:06:32,291 (Pot Number 1) 1021 01:06:39,201 --> 01:06:40,831 (Pot Number 2) 1022 01:06:49,512 --> 01:06:50,812 - Kwang Sook! - Kwang Sook! 1023 01:07:06,562 --> 01:07:07,732 I slept like a baby. 1024 01:07:13,772 --> 01:07:16,642 Good morning, my brothers-in-law. 1025 01:08:03,982 --> 01:08:06,522 (For Eagle Brothers) 1026 01:08:06,552 --> 01:08:08,161 This is truly unique. 1027 01:08:08,192 --> 01:08:09,522 I have no idea what'll happen next. 1028 01:08:09,522 --> 01:08:11,791 Are you making a move on me? 1029 01:08:11,791 --> 01:08:13,661 I have no intention of grabbing coffee with you. 1030 01:08:13,661 --> 01:08:16,262 Why are you forcing me out when I did nothing wrong? 1031 01:08:16,262 --> 01:08:18,062 How was I the one who started this? 1032 01:08:18,062 --> 01:08:19,131 It was them! 1033 01:08:19,232 --> 01:08:20,932 - I don't want to. - It'll be fine. 1034 01:08:21,302 --> 01:08:22,402 Stay back. 1035 01:08:23,472 --> 01:08:24,501 Oh Kang Soo? 1036 01:08:24,501 --> 01:08:25,871 Did everything go as planned? 1037 01:08:26,241 --> 01:08:27,411 What do you mean he duped you? 1038 01:08:27,411 --> 01:08:28,881 You're being harsh. 1039 01:08:28,881 --> 01:08:30,381 How much does he owe you... 1040 01:08:30,381 --> 01:08:33,052 that you're making him out to be a scammer? 1041 01:08:33,182 --> 01:08:36,451 Will Eagle Brewery now become a distant memory? 69684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.