Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,695 --> 00:00:03,724
(Episode 3)
2
00:00:09,835 --> 00:00:14,635
(Eagle Brewery)
3
00:00:14,804 --> 00:00:19,574
(In Mourning)
4
00:00:36,325 --> 00:00:37,454
How...
5
00:00:38,564 --> 00:00:40,124
How could you...
6
00:00:40,124 --> 00:00:42,865
leave me all alone like this?
7
00:00:44,064 --> 00:00:45,935
How is this fair?
8
00:00:46,965 --> 00:00:48,905
This doesn't make any sense.
9
00:00:50,104 --> 00:00:51,104
Jang Soo.
10
00:00:51,905 --> 00:00:55,344
Don't just smile and answer me.
11
00:01:03,714 --> 00:01:05,054
Kwang Sook, take a deep breath.
12
00:01:09,125 --> 00:01:10,824
You promised...
13
00:01:11,294 --> 00:01:13,595
to pick me up when I got off work.
14
00:01:15,365 --> 00:01:17,395
Why didn't you keep your promise?
15
00:01:18,164 --> 00:01:19,164
Why?
16
00:01:20,404 --> 00:01:24,304
Why didn't you?
17
00:01:32,485 --> 00:01:33,514
Jang Soo.
18
00:01:34,914 --> 00:01:36,315
You can't be like this.
19
00:01:37,354 --> 00:01:38,785
Wake up.
20
00:01:40,285 --> 00:01:41,384
You wouldn't die...
21
00:01:42,125 --> 00:01:45,425
and leave me behind.
22
00:01:59,145 --> 00:02:02,744
Jang Soo, you wouldn't die and leave me all alone.
23
00:02:04,044 --> 00:02:05,114
Jang Soo...
24
00:02:06,445 --> 00:02:07,484
Jang Soo.
25
00:02:24,134 --> 00:02:25,764
The chief mourner should stay by Jang Soo's side.
26
00:02:26,435 --> 00:02:27,764
You shouldn't get drunk.
27
00:02:32,704 --> 00:02:33,704
Jang Soo died...
28
00:02:36,674 --> 00:02:38,014
because of me.
29
00:02:39,315 --> 00:02:40,945
He found out I had quit my job,
30
00:02:41,614 --> 00:02:42,715
which shocked him.
31
00:02:43,454 --> 00:02:44,815
I doubt he was in his right mind.
32
00:02:51,625 --> 00:02:53,195
I'm the reason he's dead.
33
00:02:58,734 --> 00:03:00,704
I should've died instead of him.
34
00:03:01,905 --> 00:03:03,334
I'm the worst.
35
00:03:17,185 --> 00:03:18,785
It wasn't your fault.
36
00:03:20,055 --> 00:03:21,185
It's actually mine.
37
00:03:24,995 --> 00:03:28,065
I disappointed him too much.
38
00:03:31,764 --> 00:03:32,905
It wasn't your fault.
39
00:03:38,905 --> 00:03:43,574
(Paju Funeral Hall)
40
00:03:53,854 --> 00:03:55,454
Why are you there...
41
00:03:57,155 --> 00:03:58,794
when you still had your whole life ahead of you?
42
00:04:00,695 --> 00:04:03,294
You just got married ten days ago.
43
00:04:05,435 --> 00:04:07,965
This is wrong on so many levels.
44
00:04:21,245 --> 00:04:23,685
Whose fate did you take after?
45
00:04:24,784 --> 00:04:26,724
As if my daughter deserved this.
46
00:04:28,625 --> 00:04:30,355
You became a widow...
47
00:04:31,055 --> 00:04:32,394
only ten days after your wedding.
48
00:04:34,665 --> 00:04:35,795
That's enough.
49
00:04:37,634 --> 00:04:39,904
We should talk.
50
00:04:50,074 --> 00:04:51,815
You've been here enough,
51
00:04:51,815 --> 00:04:53,415
so change out of that and come with me.
52
00:04:53,415 --> 00:04:54,514
Where would I go?
53
00:04:55,415 --> 00:04:57,784
Are you really going to act as the chief mourner for three days?
54
00:04:58,485 --> 00:04:59,724
Act as the chief mourner?
55
00:04:59,724 --> 00:05:01,584
How can you be one...
56
00:05:01,584 --> 00:05:03,695
when you were only his wife for ten days?
57
00:05:03,795 --> 00:05:05,625
I'm not taking on any role.
58
00:05:06,524 --> 00:05:07,964
I am the chief mourner.
59
00:05:08,464 --> 00:05:11,394
I was Jang Soo's wife.
60
00:05:11,935 --> 00:05:14,735
How can you be his wife? You never registered your marriage.
61
00:05:15,204 --> 00:05:16,505
We did.
62
00:05:16,505 --> 00:05:18,435
You did? When?
63
00:05:19,274 --> 00:05:21,375
Right after we got back from our honeymoon.
64
00:05:22,644 --> 00:05:23,644
My gosh!
65
00:05:23,875 --> 00:05:26,514
Why did you rush to do it when there was no urgency?
66
00:05:26,844 --> 00:05:29,784
They wait at least a year or two before registering their marriage.
67
00:05:30,485 --> 00:05:34,224
How can you even say that in this situation?
68
00:05:34,985 --> 00:05:37,394
My daughter became a widow just ten days after her wedding,
69
00:05:37,394 --> 00:05:39,394
so I can say this much as her mother!
70
00:05:39,394 --> 00:05:42,834
Just leave if you're going to talk nonsense!
71
00:05:43,665 --> 00:05:44,735
Goodness me.
72
00:05:46,904 --> 00:05:48,875
My gosh.
73
00:05:53,274 --> 00:05:54,375
Kang Soo.
74
00:05:55,675 --> 00:05:58,474
Your friends from high school are here.
75
00:06:02,115 --> 00:06:05,784
My mom only said that being upset and all.
76
00:06:06,784 --> 00:06:08,125
Don't let it bother you.
77
00:06:10,024 --> 00:06:12,264
Of course. I understand.
78
00:06:27,844 --> 00:06:29,675
It feels like I'm dreaming.
79
00:06:32,384 --> 00:06:33,384
Me too.
80
00:06:34,615 --> 00:06:37,014
How could something like this happen to someone...
81
00:06:39,425 --> 00:06:41,125
as good and sweet as Jang Soo?
82
00:06:48,735 --> 00:06:51,065
(Paju Funeral Hall)
83
00:06:51,065 --> 00:06:52,565
I should've been taken instead.
84
00:06:55,474 --> 00:06:58,134
You should've taken useless me!
85
00:07:01,375 --> 00:07:05,615
Why on earth did you take someone who had just gotten married?
86
00:07:18,394 --> 00:07:21,625
Eagle Brewery's Oh Jang Soo's dead?
87
00:07:21,764 --> 00:07:24,894
Yes. I just got a call from the association.
88
00:07:25,034 --> 00:07:28,264
A drunk driver's truck plowed into him.
89
00:07:28,505 --> 00:07:31,134
He died on the spot.
90
00:07:31,334 --> 00:07:33,805
I heard just days ago that he'd gotten married.
91
00:07:33,844 --> 00:07:35,074
Yes.
92
00:07:35,445 --> 00:07:38,714
He died just ten days after the wedding.
93
00:07:42,214 --> 00:07:44,315
My goodness...
94
00:07:56,495 --> 00:07:57,634
Hello?
95
00:08:00,305 --> 00:08:01,735
Are you looking for someone?
96
00:08:02,435 --> 00:08:04,435
No, I'm not.
97
00:08:05,644 --> 00:08:06,774
Maybe next time.
98
00:08:11,745 --> 00:08:12,815
Who was that?
99
00:08:22,425 --> 00:08:24,055
- Ta-da. - My gosh.
100
00:08:24,495 --> 00:08:26,324
What are you doing here, Se Ri?
101
00:08:26,594 --> 00:08:29,265
I came by to reacquaint myself with the teaching assistant...
102
00:08:29,594 --> 00:08:32,204
and greet the professors, and then I came to see you.
103
00:08:32,504 --> 00:08:33,565
Thank you.
104
00:08:36,234 --> 00:08:37,604
Aren't you scared at all?
105
00:08:38,275 --> 00:08:40,805
No. I like being alone at this time of day.
106
00:08:41,474 --> 00:08:43,874
It's quiet as if I'm underwater.
107
00:08:46,315 --> 00:08:47,885
This place gives me the chills.
108
00:08:48,915 --> 00:08:51,114
Lots of students stay here late,
109
00:08:51,114 --> 00:08:52,624
so the security guard's around at night.
110
00:08:53,425 --> 00:08:55,925
Hey. I noticed some guy...
111
00:08:55,925 --> 00:08:57,655
peering into this room.
112
00:08:58,895 --> 00:09:02,094
I couldn't see his face well because he was wearing a cap.
113
00:09:02,494 --> 00:09:03,895
Do you know him, Bom?
114
00:09:04,895 --> 00:09:06,535
I'm not sure.
115
00:09:07,165 --> 00:09:08,464
I didn't see anyone.
116
00:09:13,275 --> 00:09:16,344
You'll film the show I mentioned this Thursday, sir.
117
00:09:16,344 --> 00:09:18,275
(Chairman Han Dong Seok)
118
00:09:18,415 --> 00:09:20,045
Do I have to do stuff like that?
119
00:09:20,285 --> 00:09:23,484
It'll help promote the hotel, so do it with a happy heart.
120
00:09:23,815 --> 00:09:25,525
The staff are excited about it.
121
00:09:26,984 --> 00:09:29,295
I agreed to it, so I must do it, I guess.
122
00:09:29,895 --> 00:09:31,555
- Here. - Thank you, sir.
123
00:09:34,425 --> 00:09:35,665
My gosh.
124
00:10:05,195 --> 00:10:06,224
(Fast forward)
125
00:10:06,224 --> 00:10:07,224
(Rewind, 5 seconds, key frame)
126
00:10:11,594 --> 00:10:12,834
(Rewind, 10 seconds, key frame)
127
00:10:19,775 --> 00:10:20,775
Hey.
128
00:10:23,015 --> 00:10:24,145
Oh, dear.
129
00:10:25,114 --> 00:10:26,515
What a bother.
130
00:10:32,584 --> 00:10:33,584
(Fast forward)
131
00:10:33,584 --> 00:10:35,385
(Rewind, 10 seconds, key frame)
132
00:10:36,525 --> 00:10:39,065
She kept eating and dancing.
133
00:10:42,364 --> 00:10:44,065
She's not normal.
134
00:10:56,775 --> 00:10:58,775
I can't believe this happened.
135
00:11:01,315 --> 00:11:02,954
This is so cruel.
136
00:11:03,185 --> 00:11:04,885
You were married for mere days.
137
00:11:05,754 --> 00:11:08,324
I feel so sorry for you, Ms. Ma.
138
00:11:09,925 --> 00:11:12,055
I guess the deities were jealous...
139
00:11:12,425 --> 00:11:14,195
because you two were so in love.
140
00:11:14,565 --> 00:11:16,435
There's no other explanation.
141
00:11:18,665 --> 00:11:21,535
You can't let go of yourself now.
142
00:11:22,035 --> 00:11:24,234
You must stay strong and in control.
143
00:11:25,435 --> 00:11:26,504
Okay.
144
00:11:28,974 --> 00:11:32,484
I know you're mourning too, but look out for Ms. Ma for us.
145
00:11:33,445 --> 00:11:35,015
Can I have a word?
146
00:11:36,214 --> 00:11:37,285
Sure.
147
00:11:40,925 --> 00:11:44,155
I just don't think this is right.
148
00:11:45,765 --> 00:11:48,624
You're the second eldest, so sort things out for me.
149
00:11:49,165 --> 00:11:50,494
What do you mean by that?
150
00:11:52,535 --> 00:11:54,604
I can't help it if this offends you,
151
00:11:55,464 --> 00:11:57,974
but to be honest, they were married for just ten days.
152
00:11:58,074 --> 00:12:00,104
Don't you think it's not appropriate...
153
00:12:00,474 --> 00:12:01,604
for Kwang Sook to be the chief mourner?
154
00:12:02,574 --> 00:12:05,244
It's not fair that she was widowed ten days into her marriage.
155
00:12:06,015 --> 00:12:07,984
Now she's standing here...
156
00:12:07,984 --> 00:12:09,614
greeting guests like she's in charge.
157
00:12:10,785 --> 00:12:13,984
As her mother, I just don't like it.
158
00:12:16,454 --> 00:12:18,094
Our brother's leaving this earth,
159
00:12:18,854 --> 00:12:20,065
and you want him to be alone?
160
00:12:27,935 --> 00:12:29,974
Don't you know you can't take back a card you played?
161
00:12:30,775 --> 00:12:32,604
It was just ten days, but they were married.
162
00:12:32,604 --> 00:12:33,704
Heung Soo.
163
00:12:34,645 --> 00:12:36,145
Am I wrong?
164
00:12:36,574 --> 00:12:38,374
I didn't think this of you,
165
00:12:38,374 --> 00:12:40,185
but you're quite rude.
166
00:12:40,214 --> 00:12:42,454
I'm not the one who's rude. You are.
167
00:12:42,454 --> 00:12:43,785
Will you stop it?
168
00:12:46,824 --> 00:12:48,925
You can't speak like that to an elder.
169
00:12:49,124 --> 00:12:50,854
Is that how Jang Soo and I taught you?
170
00:12:56,395 --> 00:12:57,864
I understand what you mean.
171
00:12:58,864 --> 00:13:00,935
I'll discuss it with Kwang Sook.
172
00:13:12,374 --> 00:13:14,815
Whether it was 10 months or 10 days, they were still married.
173
00:13:16,015 --> 00:13:18,454
How can she think of running off as soon as her husband died?
174
00:13:20,754 --> 00:13:22,155
Watch your language.
175
00:13:22,155 --> 00:13:23,795
She is about to run off.
176
00:13:24,155 --> 00:13:25,195
Mr. Oh.
177
00:13:27,094 --> 00:13:28,364
Hurry up.
178
00:13:32,604 --> 00:13:33,805
Why are you all here?
179
00:13:35,364 --> 00:13:38,305
We had to come when we heard the tragic news.
180
00:13:39,244 --> 00:13:40,844
We're not complete strangers.
181
00:13:44,874 --> 00:13:46,045
He's my second eldest brother.
182
00:13:47,984 --> 00:13:49,084
Hello.
183
00:13:51,214 --> 00:13:52,785
I'm their instructor.
184
00:13:53,055 --> 00:13:54,084
I see.
185
00:13:54,624 --> 00:13:56,454
Thank you for sparing your time.
186
00:13:56,754 --> 00:13:57,795
Sure.
187
00:13:58,395 --> 00:13:59,665
- Take them inside. - Okay.
188
00:14:00,195 --> 00:14:01,665
- Do come inside. - Okay.
189
00:14:17,214 --> 00:14:20,084
We all chipped in.
190
00:14:22,614 --> 00:14:24,484
You didn't have to. I'm grateful that you came.
191
00:14:24,484 --> 00:14:25,555
Take it.
192
00:14:29,854 --> 00:14:30,925
Wait.
193
00:14:33,124 --> 00:14:35,795
Here's my offer of condolences.
194
00:14:37,864 --> 00:14:39,035
(Condolence Money)
195
00:14:39,265 --> 00:14:40,864
You're a new member,
196
00:14:41,104 --> 00:14:43,305
and this is too much. I feel uncomfortable.
197
00:14:43,604 --> 00:14:45,805
Why would you feel uncomfortable around me?
198
00:14:46,645 --> 00:14:47,844
What do you mean?
199
00:14:48,344 --> 00:14:49,844
Well,
200
00:14:50,074 --> 00:14:52,645
our elders said that a teacher and pupil...
201
00:14:53,015 --> 00:14:55,285
are as close as a parent and child.
202
00:14:55,645 --> 00:14:59,254
I meant that's how close we were.
203
00:14:59,454 --> 00:15:01,385
Oh, I see.
204
00:15:18,905 --> 00:15:19,905
Come in.
205
00:15:24,775 --> 00:15:26,915
Professor Kim Ja Young's here.
206
00:15:27,145 --> 00:15:28,484
Professor Kim Ja Young?
207
00:15:29,915 --> 00:15:31,854
Oh, let her in.
208
00:15:32,015 --> 00:15:33,025
Yes, sir.
209
00:15:34,484 --> 00:15:37,854
I was afraid you'd have left, but you were still here.
210
00:15:38,324 --> 00:15:42,124
Yes, well, I was just about to head home.
211
00:15:42,834 --> 00:15:44,964
What brought you here?
212
00:15:44,964 --> 00:15:47,964
We delivered a painting, and I tagged along.
213
00:15:48,305 --> 00:15:51,234
We just finished selecting a spot and putting it up.
214
00:15:52,305 --> 00:15:53,604
Do you always...
215
00:15:54,004 --> 00:15:57,275
tag along to monitor the delivery?
216
00:15:59,415 --> 00:16:00,744
Of course not.
217
00:16:03,185 --> 00:16:06,185
I took extra care because you're Bom's father.
218
00:16:07,484 --> 00:16:08,584
In return,
219
00:16:09,454 --> 00:16:11,555
will you treat me to a nice dinner?
220
00:16:20,635 --> 00:16:21,765
My gosh.
221
00:16:22,305 --> 00:16:24,305
That vixen came to the hotel?
222
00:16:26,145 --> 00:16:27,305
She must be determined...
223
00:16:27,305 --> 00:16:29,775
to be his new wife.
224
00:16:30,974 --> 00:16:32,685
What should I do with this?
225
00:16:39,114 --> 00:16:40,484
I've heard a lot...
226
00:16:40,484 --> 00:16:42,584
from Bom about her dad.
227
00:16:43,155 --> 00:16:45,555
So you didn't seem unfamiliar even when we first met.
228
00:16:46,025 --> 00:16:48,594
It felt like we had known each other for a long time.
229
00:16:49,994 --> 00:16:50,994
I see.
230
00:16:51,464 --> 00:16:53,504
I have focused only on my work,
231
00:16:53,504 --> 00:16:55,635
so I don't have a large network of relationships.
232
00:16:56,435 --> 00:16:58,234
Okay. I understand.
233
00:16:58,675 --> 00:17:00,075
I'd like you to be...
234
00:17:00,075 --> 00:17:01,974
my so-called guy friend.
235
00:17:04,345 --> 00:17:06,345
You have nothing to lose by being my friend.
236
00:17:12,825 --> 00:17:13,855
My goodness.
237
00:17:15,284 --> 00:17:17,054
It's you, Mr. Han.
238
00:17:18,024 --> 00:17:19,325
Are you here to eat?
239
00:17:19,564 --> 00:17:20,564
Yes.
240
00:17:21,064 --> 00:17:22,325
I was stopping by...
241
00:17:22,325 --> 00:17:24,595
to have a quick dinner after working out.
242
00:17:25,365 --> 00:17:27,365
But I don't feel like eating alone,
243
00:17:27,365 --> 00:17:28,665
so I was about to leave.
244
00:17:29,575 --> 00:17:32,304
I'm so hungry that I have no strength to walk now.
245
00:17:33,044 --> 00:17:35,405
And it's not like I can join you.
246
00:17:39,484 --> 00:17:43,214
Then why don't you join us?
247
00:17:45,284 --> 00:17:47,085
She's the mother of Bom's friend.
248
00:17:47,085 --> 00:17:48,085
Do you mind?
249
00:17:49,185 --> 00:17:51,254
Sure. Of course not.
250
00:17:58,895 --> 00:17:59,964
Thank you.
251
00:18:01,105 --> 00:18:03,935
I'll just have a sandwich and leave.
252
00:18:05,405 --> 00:18:08,945
I'll have one sandwich and an Americano.
253
00:18:08,945 --> 00:18:10,075
Yes, ma'am.
254
00:18:20,724 --> 00:18:22,125
I know I might sound rude,
255
00:18:22,794 --> 00:18:24,825
but I'm the type that can't stand being curious.
256
00:18:26,195 --> 00:18:28,325
Are you Mr. Han's girlfriend?
257
00:18:30,635 --> 00:18:32,835
Gosh, she's not my girlfriend.
258
00:18:33,865 --> 00:18:35,635
She's Bom's professor.
259
00:18:37,875 --> 00:18:39,375
I see.
260
00:18:40,004 --> 00:18:42,345
My goodness. I'm so sorry.
261
00:18:42,345 --> 00:18:44,014
Please excuse my words.
262
00:18:45,145 --> 00:18:46,314
But then again,
263
00:18:46,814 --> 00:18:48,445
there's no way...
264
00:18:48,445 --> 00:18:50,554
a loving husband like Mr. Han would have a girlfriend.
265
00:18:50,954 --> 00:18:52,355
He has missed...
266
00:18:52,355 --> 00:18:54,724
his late wife every day for ten years.
267
00:18:55,754 --> 00:18:58,825
Actually, if it was my husband,
268
00:18:58,825 --> 00:19:01,095
he would've got married again like a dozen times.
269
00:19:03,034 --> 00:19:04,294
As you may know,
270
00:19:04,294 --> 00:19:07,905
he's such a romanticist that you can't find these days.
271
00:19:10,204 --> 00:19:12,405
He's a coldhearted man who never opens up,
272
00:19:12,405 --> 00:19:15,375
but he is also a man with a pure heart...
273
00:19:15,375 --> 00:19:16,544
who misses his late wife.
274
00:19:17,115 --> 00:19:21,085
Bom's mother must be happy up there.
275
00:19:21,284 --> 00:19:23,954
She's still loved a lot by her husband.
276
00:19:23,954 --> 00:19:25,054
Don't you think so?
277
00:19:34,365 --> 00:19:35,764
You seem hungry.
278
00:19:36,395 --> 00:19:37,794
Please stop talking...
279
00:19:38,794 --> 00:19:39,905
and eat.
280
00:19:41,004 --> 00:19:42,105
Shall I?
281
00:19:46,105 --> 00:19:47,345
It smells so good.
282
00:19:56,085 --> 00:19:57,514
Unbelievable.
283
00:19:58,155 --> 00:20:00,984
So did you meet Bom's professor?
284
00:20:02,954 --> 00:20:04,054
I did.
285
00:20:05,095 --> 00:20:06,794
I made it clear...
286
00:20:06,794 --> 00:20:08,365
that she couldn't have him.
287
00:20:08,825 --> 00:20:10,395
And what did she say?
288
00:20:10,595 --> 00:20:11,794
What do you think?
289
00:20:11,794 --> 00:20:14,204
Her face turned red and purple...
290
00:20:14,204 --> 00:20:15,464
with rage.
291
00:20:16,804 --> 00:20:19,034
Then you don't have to worry.
292
00:20:20,774 --> 00:20:22,804
You never know what will happen in life.
293
00:20:22,804 --> 00:20:25,514
What if Bom's dad loses his mind...
294
00:20:25,514 --> 00:20:28,345
and suddenly wants to marry a woman who's far from good enough?
295
00:20:28,744 --> 00:20:30,615
I don't think it will happen.
296
00:20:30,615 --> 00:20:32,454
You can't be so sure.
297
00:20:32,454 --> 00:20:34,484
Trust makes way for treachery.
298
00:20:36,125 --> 00:20:37,554
So...
299
00:20:37,554 --> 00:20:40,494
you should be his daughter-in-law as soon as possible...
300
00:20:40,494 --> 00:20:42,325
and hold the purse strings in the house.
301
00:20:42,325 --> 00:20:44,595
Only then can I sleep without worry.
302
00:20:44,595 --> 00:20:47,704
You know what I mean, right?
303
00:20:50,375 --> 00:20:51,935
I know what you're saying.
304
00:20:53,244 --> 00:20:55,175
I do like Gyeol,
305
00:20:55,905 --> 00:20:58,474
but to be honest, I'm not sure...
306
00:20:58,474 --> 00:20:59,984
if I want to marry him.
307
00:21:01,085 --> 00:21:02,885
If you don't hate him, that's fine.
308
00:21:02,885 --> 00:21:04,885
What's so complicated?
309
00:21:06,254 --> 00:21:07,524
Once you marry Gyeol,
310
00:21:07,524 --> 00:21:09,794
you will be part of the royal family.
311
00:21:10,494 --> 00:21:14,125
It's not Buckingham Palace. Why are they the royal family?
312
00:21:14,125 --> 00:21:16,564
It's just as good as Buckingham Palace.
313
00:21:16,564 --> 00:21:19,435
Gyeol's family is not worse in any way.
314
00:21:20,405 --> 00:21:22,405
A royal family with a long history...
315
00:21:22,405 --> 00:21:24,675
is completely different from nouveau riche.
316
00:21:24,675 --> 00:21:26,945
Not all money is the same.
317
00:21:28,105 --> 00:21:29,204
Then what are we?
318
00:21:30,044 --> 00:21:31,044
Us?
319
00:21:32,115 --> 00:21:33,214
Are we nouveau riche?
320
00:21:34,385 --> 00:21:36,014
We're not nouveau riche.
321
00:21:37,284 --> 00:21:39,415
We just succeeded on our own.
322
00:21:52,904 --> 00:21:56,644
(Eagle Brewery)
323
00:22:03,813 --> 00:22:05,613
(Pot Number 4)
324
00:22:12,657 --> 00:22:15,417
Hey, Tak. What have you done?
325
00:22:16,127 --> 00:22:19,057
What did you add to the makgeolli while I was away?
326
00:22:19,057 --> 00:22:20,357
At other breweries,
327
00:22:20,357 --> 00:22:22,456
they all use some additives.
328
00:22:23,496 --> 00:22:25,667
People's taste is changing.
329
00:22:25,667 --> 00:22:27,196
Makgeolli made only with nuruk,
330
00:22:27,196 --> 00:22:28,567
rice, and water...
331
00:22:28,567 --> 00:22:30,367
is considered too rough and bland.
332
00:22:30,367 --> 00:22:31,567
What you made isn't makgeolli.
333
00:22:32,006 --> 00:22:33,676
It's just water with additives.
334
00:22:33,676 --> 00:22:35,137
You should suit people's taste.
335
00:22:35,137 --> 00:22:37,206
Why are you being so stubborn?
336
00:22:37,647 --> 00:22:40,347
What's the point of making makgeolli that no one wants to drink?
337
00:22:40,347 --> 00:22:43,887
Hey, I'd rather give up my business.
338
00:22:43,887 --> 00:22:46,286
But I will never sell such crude makgeolli!
339
00:22:46,286 --> 00:22:49,526
It's not crude. That's what ordinary people like.
340
00:22:49,526 --> 00:22:50,827
Darn it!
341
00:22:54,926 --> 00:22:56,196
My gosh.
342
00:22:56,196 --> 00:22:58,667
Please calm down, Dad.
343
00:22:59,766 --> 00:23:01,837
Hey, get out this instant.
344
00:23:01,837 --> 00:23:05,067
A swindler like you has no right to make makgeolli.
345
00:23:05,567 --> 00:23:06,776
Get out!
346
00:23:07,077 --> 00:23:08,276
Go away!
347
00:23:13,216 --> 00:23:14,246
Darn it.
348
00:23:14,976 --> 00:23:16,087
I'm going home.
349
00:23:16,587 --> 00:23:17,887
Aren't you going in to offer your condolences?
350
00:23:17,887 --> 00:23:19,216
Forget it. I'm tired.
351
00:23:28,196 --> 00:23:30,226
It's not just about the funeral.
352
00:23:30,766 --> 00:23:32,167
You should at least come for the funeral cortรจge.
353
00:23:34,637 --> 00:23:36,966
Do you not know that Jang Soo was like my dad?
354
00:23:37,706 --> 00:23:39,506
Stop using Yeoung Ju as an excuse!
355
00:23:40,107 --> 00:23:42,276
She will be fine with you away for a couple of days.
356
00:23:49,446 --> 00:23:50,587
If you don't come this time,
357
00:23:51,347 --> 00:23:53,587
I'm not sure what I'll think of you.
358
00:23:55,157 --> 00:23:56,226
Do as you please.
359
00:24:33,057 --> 00:24:35,196
People in the neighbourhood told me...
360
00:24:35,196 --> 00:24:37,926
that your brother died in a car accident.
361
00:24:39,026 --> 00:24:40,637
I heard he'd just gotten married.
362
00:24:41,167 --> 00:24:42,236
Yes.
363
00:24:43,266 --> 00:24:44,766
It still hasn't hit me.
364
00:24:46,337 --> 00:24:48,907
I feel like I can hear his voice calling my name.
365
00:24:49,976 --> 00:24:51,506
Everything feels like a lie.
366
00:24:53,946 --> 00:24:55,077
I understand.
367
00:24:56,147 --> 00:24:59,557
My dad passed away early this year.
368
00:25:00,357 --> 00:25:01,516
I see.
369
00:25:02,956 --> 00:25:04,926
By the way, did you move here?
370
00:25:05,256 --> 00:25:07,627
Well... I recently opened...
371
00:25:07,627 --> 00:25:09,696
a convenience store near the intersection.
372
00:25:09,696 --> 00:25:11,597
Did you come with your husband and children?
373
00:25:13,167 --> 00:25:15,167
What? Yes.
374
00:25:15,466 --> 00:25:16,506
How many children do you have?
375
00:25:16,867 --> 00:25:18,107
I have one daughter.
376
00:25:18,867 --> 00:25:20,476
She's in the States with her mom.
377
00:25:21,036 --> 00:25:23,506
I see. I don't have children.
378
00:25:23,946 --> 00:25:27,446
We're more about leading a child-free but happy life.
379
00:25:27,676 --> 00:25:29,986
Despite our age, we haven't matured yet.
380
00:25:30,946 --> 00:25:32,016
I see.
381
00:25:34,387 --> 00:25:36,327
We should grab a bite to eat with your husband.
382
00:25:37,726 --> 00:25:38,827
Sure.
383
00:25:40,996 --> 00:25:44,526
Our classmates told me you were a hotshot fund manager.
384
00:25:44,827 --> 00:25:46,637
At Hanseong Securities, right?
385
00:25:48,236 --> 00:25:49,266
What?
386
00:25:49,867 --> 00:25:50,936
Oh, right.
387
00:25:51,006 --> 00:25:53,377
You must be loaded with money.
388
00:25:54,337 --> 00:25:55,736
Not really.
389
00:25:59,107 --> 00:26:00,847
Is there anything else you need?
390
00:26:01,877 --> 00:26:03,047
- I'm good. - I'm good.
391
00:26:04,516 --> 00:26:07,917
You didn't even touch the yukgaejang.
392
00:26:08,286 --> 00:26:10,986
The broth is spicy and refreshing,
393
00:26:11,087 --> 00:26:12,657
so empty the bowl.
394
00:26:13,057 --> 00:26:14,127
Sure.
395
00:26:14,657 --> 00:26:15,726
Sure.
396
00:26:18,797 --> 00:26:19,966
Goodness me.
397
00:26:21,496 --> 00:26:22,597
My gosh.
398
00:26:23,907 --> 00:26:25,367
Ms. Ji, why are you still here?
399
00:26:25,367 --> 00:26:26,976
The others all left earlier.
400
00:26:27,337 --> 00:26:29,706
It's my salon's regular day off.
401
00:26:29,706 --> 00:26:30,946
Don't mind me.
402
00:26:31,807 --> 00:26:32,917
But...
403
00:26:39,016 --> 00:26:41,286
What's her deal?
404
00:26:52,597 --> 00:26:53,736
Yes, ma'am.
405
00:26:54,597 --> 00:26:55,667
Just a second.
406
00:27:04,147 --> 00:27:05,377
What about your mother?
407
00:27:08,547 --> 00:27:09,986
She left a while ago.
408
00:27:14,456 --> 00:27:17,986
Earlier, my mom said that out of grief.
409
00:27:18,726 --> 00:27:20,127
Don't be bothered by it.
410
00:27:24,627 --> 00:27:27,897
Your mother has every right to think that way.
411
00:27:32,307 --> 00:27:33,807
Chun Soo already told you,
412
00:27:33,807 --> 00:27:35,877
but we can stay at the hall ourselves.
413
00:27:35,877 --> 00:27:36,877
If you want...
414
00:27:36,877 --> 00:27:38,706
Not you too.
415
00:27:39,476 --> 00:27:42,317
Where would I go when this is where my husband is?
416
00:27:42,417 --> 00:27:43,746
I refuse...
417
00:27:44,746 --> 00:27:46,387
to move a single inch.
418
00:27:48,857 --> 00:27:50,956
Thank you, Kwang Sook.
419
00:27:53,526 --> 00:27:56,627
Thank you for keeping him company as he crosses over.
420
00:28:00,897 --> 00:28:02,297
I'm going out for some air.
421
00:28:10,706 --> 00:28:14,476
Something important came up, so I can't come home to you, Ha Ni.
422
00:28:14,476 --> 00:28:16,686
You'll sleep tight with her, okay?
423
00:28:17,047 --> 00:28:20,256
Your dad will be home after two nights.
424
00:28:20,686 --> 00:28:21,786
There you go.
425
00:28:22,157 --> 00:28:23,587
Good night, my princess.
426
00:28:38,466 --> 00:28:40,377
A few hours before the accident,
427
00:28:41,506 --> 00:28:43,176
Jang Soo came by my house.
428
00:28:44,946 --> 00:28:46,577
I was on my way home with Ha Ni...
429
00:28:46,577 --> 00:28:49,317
after my trip to the store for baby formula and diapers.
430
00:28:51,016 --> 00:28:54,157
I'll never forget the shocked look on his face when he saw me.
431
00:28:56,216 --> 00:29:00,026
Finding out that I was a single dad...
432
00:29:01,196 --> 00:29:03,226
completely shocked him.
433
00:29:05,567 --> 00:29:07,196
That could be why...
434
00:29:10,736 --> 00:29:13,077
he got into the car crash.
435
00:29:14,637 --> 00:29:16,706
He must not have been in his right mind...
436
00:29:17,976 --> 00:29:19,577
from the disappointment...
437
00:29:20,417 --> 00:29:22,047
and despair.
438
00:29:24,216 --> 00:29:26,087
I'm the reason he's dead.
439
00:29:28,357 --> 00:29:29,827
I'm sorry, Kwang Sook.
440
00:29:33,797 --> 00:29:35,256
That's absurd.
441
00:29:36,996 --> 00:29:38,226
If we're pointing fingers,
442
00:29:39,367 --> 00:29:41,897
I should be blamed for asking him...
443
00:29:42,466 --> 00:29:43,837
to deliver kimchi to you.
444
00:29:44,936 --> 00:29:46,607
If I hadn't asked,
445
00:29:48,137 --> 00:29:50,276
he wouldn't have gone to your place.
446
00:29:51,976 --> 00:29:53,077
Then,
447
00:29:54,176 --> 00:29:56,176
there wouldn't have been any accident.
448
00:29:57,286 --> 00:29:58,486
Gosh, no.
449
00:29:59,446 --> 00:30:01,557
It's all my fault.
450
00:30:03,686 --> 00:30:05,587
It's no one's fault.
451
00:30:06,926 --> 00:30:08,026
I guess...
452
00:30:09,827 --> 00:30:11,426
it was fate.
453
00:30:16,536 --> 00:30:17,766
How could anyone...
454
00:30:19,167 --> 00:30:21,006
defy fate, right?
455
00:30:24,307 --> 00:30:25,746
We must accept it.
456
00:30:52,337 --> 00:30:53,476
Before...
457
00:30:55,036 --> 00:30:56,577
you leave to a place far away,
458
00:30:58,706 --> 00:31:00,276
I'll say it clearly...
459
00:31:01,676 --> 00:31:03,686
right into your ear.
460
00:31:04,686 --> 00:31:06,117
- Smile. - Cheese.
461
00:31:07,117 --> 00:31:08,857
That I'm truly grateful...
462
00:31:10,387 --> 00:31:11,587
and that I love you...
463
00:31:13,256 --> 00:31:14,426
so very much.
464
00:31:15,756 --> 00:31:17,097
No peeking.
465
00:31:17,426 --> 00:31:18,426
Are we there yet?
466
00:31:18,426 --> 00:31:19,426
- Also... - All right.
467
00:31:19,867 --> 00:31:20,936
Ta-da.
468
00:31:20,936 --> 00:31:22,337
Thanks to your love,
469
00:31:23,337 --> 00:31:25,936
my days were blessed with joy.
470
00:31:28,006 --> 00:31:29,976
(Just Married)
471
00:31:42,756 --> 00:31:44,786
(Rest in Eternal Bliss)
472
00:31:49,026 --> 00:31:50,696
Goodbye, Jang Soo.
473
00:31:57,637 --> 00:31:58,936
We will meet...
474
00:32:01,236 --> 00:32:02,936
again someday.
475
00:32:26,397 --> 00:32:29,807
(The late Oh Jang Soo)
476
00:32:34,776 --> 00:32:36,607
Our marriage was short,
477
00:32:39,647 --> 00:32:40,817
but you were...
478
00:32:42,817 --> 00:32:45,246
the best husband to me.
479
00:32:48,456 --> 00:32:49,587
So...
480
00:32:50,887 --> 00:32:52,357
don't feel guilty.
481
00:32:54,827 --> 00:32:55,956
Also,
482
00:32:57,466 --> 00:32:59,196
don't be lonely.
483
00:33:02,636 --> 00:33:03,866
Just like that,
484
00:33:05,366 --> 00:33:06,706
you will always be...
485
00:33:08,136 --> 00:33:09,636
in my heart...
486
00:33:11,147 --> 00:33:12,846
holding that smile of yours.
487
00:33:14,516 --> 00:33:19,746
(The late Oh Jang Soo)
488
00:33:50,116 --> 00:33:51,186
The gimbap lady?
489
00:33:52,286 --> 00:33:53,616
I think it's her.
490
00:33:54,857 --> 00:33:55,857
What...
491
00:33:57,156 --> 00:33:58,186
Wait.
492
00:34:02,627 --> 00:34:03,726
What...
493
00:34:05,467 --> 00:34:06,567
Are you all right?
494
00:34:08,096 --> 00:34:09,636
Hold on.
495
00:34:18,346 --> 00:34:19,507
What on earth?
496
00:34:19,706 --> 00:34:21,447
She didn't even bother to say thank you.
497
00:34:26,757 --> 00:34:28,656
But she's the gimbap lady.
498
00:34:30,487 --> 00:34:31,527
What...
499
00:34:36,496 --> 00:34:37,567
Darn.
500
00:34:40,496 --> 00:34:41,596
Goodness.
501
00:34:43,096 --> 00:34:44,507
(The late Oh Jang Soo)
502
00:34:47,237 --> 00:34:50,377
(The late Kang Min Seo)
503
00:34:54,016 --> 00:34:55,447
Happy birthday, honey.
504
00:34:56,846 --> 00:34:58,947
It seems our children have forgotten,
505
00:34:59,047 --> 00:35:00,717
so I came alone.
506
00:35:01,016 --> 00:35:03,016
Don't be too upset about it though.
507
00:35:11,826 --> 00:35:14,167
(K-beauty pioneer G Hair Salon)
508
00:35:37,326 --> 00:35:41,197
(Taking the world by storm, Oh Heung Soo)
509
00:35:49,167 --> 00:35:50,967
I can't believe I met you again.
510
00:35:51,507 --> 00:35:53,706
I'm still not sure if this is a dream or not.
511
00:35:56,706 --> 00:35:57,906
Heung Soo.
512
00:35:59,346 --> 00:36:02,076
I'm the former head of your fan club.
513
00:36:02,076 --> 00:36:03,317
It's Jang Mi.
514
00:36:09,616 --> 00:36:10,826
Ok Bun.
515
00:36:13,257 --> 00:36:14,527
Oh, hey.
516
00:36:15,797 --> 00:36:17,266
Take a seat.
517
00:36:17,266 --> 00:36:19,766
The perm won't last for long.
518
00:36:19,766 --> 00:36:21,467
Make sure to curl them properly.
519
00:36:22,237 --> 00:36:24,406
Go get yourself a helmet then.
520
00:36:24,406 --> 00:36:25,507
Don't come to me.
521
00:36:25,507 --> 00:36:27,936
My goodness. Am I not allowed to have an opinion?
522
00:36:31,976 --> 00:36:33,746
What's the motto of my salon?
523
00:36:34,217 --> 00:36:38,016
K-beauty pioneer G Hair Salon.
524
00:36:38,717 --> 00:36:42,056
With every curl I put in my clients' hair,
525
00:36:42,056 --> 00:36:45,326
I do it with a sense of duty.
526
00:36:46,797 --> 00:36:48,357
That's my philosophy as a hairdresser.
527
00:36:48,927 --> 00:36:51,927
That's one grand speech.
528
00:36:53,737 --> 00:36:56,337
- Anyway, what was up yesterday? - What do you mean?
529
00:36:56,337 --> 00:36:58,007
At the funeral hall.
530
00:36:58,007 --> 00:36:59,806
We left right away after paying our respects,
531
00:36:59,806 --> 00:37:01,076
but you were nowhere to be seen.
532
00:37:02,377 --> 00:37:03,547
Oh, that.
533
00:37:04,706 --> 00:37:07,377
I had other businesses to tend to.
534
00:37:07,377 --> 00:37:08,777
By the way,
535
00:37:08,777 --> 00:37:10,987
Mr. Oh seemed haggard yesterday.
536
00:37:11,246 --> 00:37:13,186
His big brother was like a father to him.
537
00:37:13,186 --> 00:37:14,857
Now that he's gone,
538
00:37:14,857 --> 00:37:16,616
he must be feeling empty and lonely.
539
00:37:18,587 --> 00:37:22,156
Mr. Oh should find a decent woman...
540
00:37:23,127 --> 00:37:25,766
and start a family for himself as soon as possible.
541
00:37:25,866 --> 00:37:27,737
Do you have anyone in mind?
542
00:37:28,667 --> 00:37:30,167
Of course, I do.
543
00:37:30,167 --> 00:37:33,136
There will be no doubt about it if you're setting him up on a date.
544
00:37:33,136 --> 00:37:34,277
What's she like?
545
00:37:34,737 --> 00:37:35,777
Setting him up on a date?
546
00:37:36,237 --> 00:37:38,107
When did I ever say that?
547
00:37:38,107 --> 00:37:40,317
You said you had someone in mind for him.
548
00:37:42,777 --> 00:37:44,616
- Goodness. - What...
549
00:37:44,987 --> 00:37:46,987
Give it some time.
550
00:37:51,186 --> 00:37:52,886
(Silla Brewery)
551
00:37:52,886 --> 00:37:56,096
I quietly looked into it right after your instruction.
552
00:37:58,766 --> 00:38:00,366
In addition...
553
00:38:00,366 --> 00:38:03,237
to the government loan issued to small businesses,
554
00:38:03,237 --> 00:38:05,706
he borrowed a million dollars from Hanbit Bank...
555
00:38:05,706 --> 00:38:08,237
to buy the land around the brewery.
556
00:38:08,237 --> 00:38:10,007
It also seems he received...
557
00:38:10,007 --> 00:38:11,906
a lot of money in advance from wholesalers.
558
00:38:13,047 --> 00:38:15,277
He received money in advance from wholesalers?
559
00:38:15,677 --> 00:38:17,686
Eagle Brewery's makgeolli...
560
00:38:17,686 --> 00:38:18,987
is well-received in the market,
561
00:38:18,987 --> 00:38:21,186
so I guess the wholesalers paid him in advance...
562
00:38:21,186 --> 00:38:22,857
to secure their supply sooner.
563
00:38:22,857 --> 00:38:25,156
They took six-month promissory notes from us,
564
00:38:25,156 --> 00:38:26,956
but paid Eagle Brewery in advance?
565
00:38:27,027 --> 00:38:30,697
The liquor from Eagle Brewery is premium.
566
00:38:30,697 --> 00:38:33,567
Expecting premium quality from cheap makgeolli?
567
00:38:33,567 --> 00:38:35,366
Is this a charity we're running?
568
00:38:35,737 --> 00:38:37,607
Are we making liquor with free water from the Han River?
569
00:38:37,607 --> 00:38:39,636
We can only keep the business going if it makes a profit.
570
00:38:39,636 --> 00:38:42,406
Yes, of course.
571
00:38:43,007 --> 00:38:45,177
(CEO Dokgo Tak)
572
00:38:45,177 --> 00:38:46,377
Darn.
573
00:38:50,846 --> 00:38:51,987
This is actually for the best.
574
00:38:53,556 --> 00:38:55,257
I'll talk to the bank,
575
00:38:55,656 --> 00:38:57,326
so have the wholesalers...
576
00:38:57,326 --> 00:38:58,556
collect the advance payments they've made.
577
00:38:59,627 --> 00:39:01,826
Then, like you said before...
578
00:39:01,826 --> 00:39:03,027
That's right.
579
00:39:03,027 --> 00:39:04,297
We'll take over Eagle Brewery.
580
00:39:05,226 --> 00:39:06,797
We can afford it, can't we?
581
00:39:06,797 --> 00:39:09,237
We can, but...
582
00:39:09,436 --> 00:39:10,536
But what?
583
00:39:11,967 --> 00:39:13,107
It's nothing.
584
00:39:14,177 --> 00:39:15,677
So that word doesn't spread,
585
00:39:15,677 --> 00:39:17,607
take a few tight-lipped employees...
586
00:39:17,607 --> 00:39:19,377
and quietly seal the deal.
587
00:39:19,377 --> 00:39:20,746
If there's any trouble...
588
00:39:21,976 --> 00:39:23,047
You know what'll happen.
589
00:39:23,417 --> 00:39:26,047
Yes, sir. I'll keep that in mind.
590
00:39:36,027 --> 00:39:37,427
Is Dad coming home late tonight?
591
00:39:38,567 --> 00:39:41,397
As if your father ever bothers to tell me things like that.
592
00:39:41,397 --> 00:39:42,866
He'll be here when he gets here, I suppose.
593
00:39:44,007 --> 00:39:45,206
By the way,
594
00:39:45,436 --> 00:39:48,107
how did you and Dad first meet?
595
00:39:48,677 --> 00:39:50,976
What? Why are you asking me that?
596
00:39:51,346 --> 00:39:52,706
You don't really tell me...
597
00:39:52,706 --> 00:39:54,177
when I ask about things in the past.
598
00:39:54,417 --> 00:39:55,576
I'm curious, that's all.
599
00:39:56,677 --> 00:39:58,786
Where else could we have met?
600
00:39:58,947 --> 00:40:00,456
At work, of course.
601
00:40:01,516 --> 00:40:04,257
Was it an office romance?
602
00:40:06,757 --> 00:40:07,797
An office romance?
603
00:40:09,527 --> 00:40:11,826
Well, I guess you can call it that.
604
00:40:13,766 --> 00:40:16,067
What? It's Bom.
605
00:40:18,536 --> 00:40:19,567
Hey, Bom.
606
00:40:19,936 --> 00:40:21,306
Are you free tomorrow?
607
00:40:21,476 --> 00:40:22,877
Why? Is something up?
608
00:40:23,177 --> 00:40:26,377
I wanted to get fresh air and visit my brother.
609
00:40:26,377 --> 00:40:27,616
Do you want to come with me?
610
00:40:27,846 --> 00:40:29,647
- To Jinhae? - Yes.
611
00:40:29,647 --> 00:40:32,246
We'll be too busy once the new semester begins.
612
00:40:32,246 --> 00:40:33,516
We should recharge before then.
613
00:40:34,156 --> 00:40:35,587
I'll ask my mom.
614
00:40:36,257 --> 00:40:38,786
I'll call you back later. Sure.
615
00:40:41,397 --> 00:40:43,226
Bom's going to see Gyeol...
616
00:40:43,226 --> 00:40:44,297
and asked me to join her.
617
00:40:44,967 --> 00:40:46,096
That's great.
618
00:40:46,096 --> 00:40:47,996
I was hoping you'd pay him a visit,
619
00:40:47,996 --> 00:40:49,667
but the opportunity just came to us.
620
00:40:49,667 --> 00:40:50,967
Bom actually helped us out.
621
00:40:54,436 --> 00:40:58,147
But Mom, do I really have to marry Gyeol?
622
00:41:00,717 --> 00:41:04,087
You tend to say odd things every now and then.
623
00:41:04,746 --> 00:41:07,917
Gyeol can be considered as the best candidate for a husband.
624
00:41:07,917 --> 00:41:10,757
To be honest, it's him who'll be marrying down.
625
00:41:11,226 --> 00:41:12,556
I know that, but...
626
00:41:14,226 --> 00:41:15,326
But what?
627
00:41:17,726 --> 00:41:20,897
I feel like a fated love might be waiting for me somewhere.
628
00:41:22,337 --> 00:41:24,036
Like the red thread of fate, you know.
629
00:41:25,766 --> 00:41:27,476
The red thread of fate?
630
00:41:28,107 --> 00:41:30,507
Yes. They say we're all born...
631
00:41:30,877 --> 00:41:34,417
with a red thread tied to our little fingers.
632
00:41:35,677 --> 00:41:37,317
At the end of that red thread...
633
00:41:37,317 --> 00:41:39,016
awaits the one we are destined to be with.
634
00:41:41,016 --> 00:41:43,286
My sweetheart can be this naive.
635
00:41:44,186 --> 00:41:46,487
What you're describing is a fairy tale story.
636
00:41:46,487 --> 00:41:48,656
Cut this nonsense and listen to what I say.
637
00:41:49,996 --> 00:41:51,967
Once you marry Gyeol,
638
00:41:51,967 --> 00:41:53,897
you will have a life...
639
00:41:53,897 --> 00:41:55,636
that is envied by women all over the world.
640
00:41:56,897 --> 00:41:59,507
Have you ever lost out from taking my advice?
641
00:42:03,107 --> 00:42:06,107
Then, don't question it and just do as I say.
642
00:42:06,107 --> 00:42:07,246
Got it?
643
00:42:08,476 --> 00:42:09,746
- Sure. - Eat up.
644
00:42:18,456 --> 00:42:19,927
(Incoming call)
645
00:42:20,257 --> 00:42:21,596
I don't recognize the number.
646
00:42:24,897 --> 00:42:25,927
Hello?
647
00:42:26,096 --> 00:42:27,136
It's me.
648
00:42:28,096 --> 00:42:29,197
I'm hanging up.
649
00:42:29,197 --> 00:42:30,436
I'm outside your house, so come out for a minute.
650
00:42:30,967 --> 00:42:31,967
I have something to say.
651
00:42:32,567 --> 00:42:33,607
It's important.
652
00:42:34,136 --> 00:42:35,576
I already told you...
653
00:42:35,576 --> 00:42:37,007
that I have nothing to say to you,
654
00:42:37,007 --> 00:42:38,447
nor do I have any reason to meet you.
655
00:42:38,777 --> 00:42:41,116
If you keep harassing me, I'll call the police.
656
00:42:48,956 --> 00:42:50,487
Chairman Han is here.
657
00:42:56,427 --> 00:42:58,397
He said he had plans for dinner,
658
00:42:58,397 --> 00:42:59,766
but he's home early.
659
00:43:04,436 --> 00:43:05,436
- Dad? - Goodness.
660
00:43:10,377 --> 00:43:11,947
Did you injure yourself?
661
00:43:12,806 --> 00:43:15,917
I sprained my back a little, but it's no big deal.
662
00:43:16,817 --> 00:43:17,917
Did you see a doctor?
663
00:43:18,616 --> 00:43:20,346
It should get better with some rest.
664
00:43:20,346 --> 00:43:21,487
- It's nothing. - Then...
665
00:43:21,487 --> 00:43:23,286
- I'll get a hot compress. - Sure.
666
00:43:23,757 --> 00:43:25,326
- You did good work. - Thank you, sir.
667
00:43:35,697 --> 00:43:37,306
Were you working out?
668
00:43:37,837 --> 00:43:38,866
No.
669
00:43:39,737 --> 00:43:41,906
I visited your mom earlier in the day...
670
00:43:42,277 --> 00:43:44,547
and lost my footing on the steps.
671
00:43:45,047 --> 00:43:46,806
You went to see Mom again?
672
00:43:47,947 --> 00:43:49,677
It's her birthday, remember?
673
00:43:50,377 --> 00:43:52,417
Gosh, it slipped my mind.
674
00:43:52,686 --> 00:43:54,587
That's understandable.
675
00:43:55,016 --> 00:43:56,917
I went for the whole family,
676
00:43:56,917 --> 00:43:58,087
so don't be bothered by it.
677
00:43:59,226 --> 00:44:01,797
I can't believe I forgot her birthday.
678
00:44:02,397 --> 00:44:03,866
I'll go tomorrow...
679
00:44:03,866 --> 00:44:05,797
Wait, Se Ri and I are going to see Gyeol.
680
00:44:06,467 --> 00:44:08,297
I'll go see her the day after tomorrow.
681
00:44:09,096 --> 00:44:11,737
Can you get me the hot compress?
682
00:44:12,206 --> 00:44:13,766
Gosh, silly me.
683
00:44:19,107 --> 00:44:20,717
My goodness.
684
00:44:22,616 --> 00:44:23,947
What...
685
00:44:24,947 --> 00:44:26,047
Are you all right?
686
00:44:30,156 --> 00:44:32,627
It was the gimbap lady for sure.
687
00:44:33,386 --> 00:44:35,596
Why was she in a mourning dress...
688
00:44:36,056 --> 00:44:37,797
when she got married just a few days ago?
689
00:44:39,697 --> 00:44:42,697
Did she lose a parent?
690
00:44:52,846 --> 00:44:54,777
I feel like I betrayed Mom.
691
00:44:54,777 --> 00:44:56,547
How could I forget about her birthday?
692
00:44:56,717 --> 00:44:58,346
(Maritime Medical Center)
693
00:44:58,346 --> 00:44:59,987
I was so busy at work that I forgot too.
694
00:45:01,116 --> 00:45:02,917
I forgot Mom's birthday,
695
00:45:03,116 --> 00:45:06,556
but I had the time to set Dad up with my professor.
696
00:45:07,556 --> 00:45:10,156
She must definitely feel betrayed.
697
00:45:10,326 --> 00:45:12,567
Hardly. I bet she's proud of you.
698
00:45:13,596 --> 00:45:16,366
Shouldn't Dad see a doctor though?
699
00:45:16,366 --> 00:45:17,507
Don't ask me.
700
00:45:17,507 --> 00:45:19,206
You know he hates doctors and hospitals.
701
00:45:20,206 --> 00:45:21,476
I can't believe you.
702
00:45:21,777 --> 00:45:22,777
Hold on.
703
00:45:22,777 --> 00:45:25,476
Where did you go that you drank so much?
704
00:45:25,877 --> 00:45:27,476
I was in a good mood.
705
00:45:27,817 --> 00:45:28,917
My gosh.
706
00:45:29,877 --> 00:45:33,817
You always have an excuse to drink.
707
00:45:35,857 --> 00:45:38,056
- Mi Ae! - My gosh.
708
00:45:38,056 --> 00:45:39,987
What got into you?
709
00:45:39,987 --> 00:45:41,397
I can't breathe.
710
00:45:43,627 --> 00:45:47,897
Can't you play along on a day like this?
711
00:45:49,366 --> 00:45:51,266
What day is it today?
712
00:45:51,706 --> 00:45:52,936
It's the day...
713
00:45:53,936 --> 00:45:55,237
I became victorious.
714
00:45:55,337 --> 00:45:57,647
What nonsense is that?
715
00:45:58,007 --> 00:45:59,277
It's the day...
716
00:46:00,007 --> 00:46:03,777
that I, Dokgo Tak, took over Eagle Brewery.
717
00:46:06,647 --> 00:46:08,056
What do you mean?
718
00:46:08,286 --> 00:46:10,257
It's exactly what I said.
719
00:46:10,417 --> 00:46:12,487
I'll swallow up...
720
00:46:13,257 --> 00:46:14,627
Eagle Brewery.
721
00:46:15,027 --> 00:46:16,197
Gulp.
722
00:46:19,197 --> 00:46:21,797
How will you swallow Eagle Brewery?
723
00:46:25,167 --> 00:46:26,906
Oh Jang Soo's dead.
724
00:46:31,076 --> 00:46:34,717
How did the man who just got married end up dead?
725
00:46:36,217 --> 00:46:38,047
There was a car crash,
726
00:46:38,386 --> 00:46:41,186
and he died instantly.
727
00:46:43,717 --> 00:46:46,257
Once I take over Eagle Brewery,
728
00:46:47,027 --> 00:46:50,897
I can erase the whole past.
729
00:46:55,366 --> 00:46:56,737
Of course, luck is...
730
00:46:57,837 --> 00:46:59,436
on my side.
731
00:47:03,476 --> 00:47:05,406
Dokgo Tak!
732
00:47:06,177 --> 00:47:07,917
You lucky fool!
733
00:47:27,251 --> 00:47:28,381
What are you doing?
734
00:47:28,481 --> 00:47:30,392
Nothing good will come from staying here.
735
00:47:30,492 --> 00:47:32,892
It's best to pack up and leave as soon as possible.
736
00:47:33,291 --> 00:47:34,421
Mom.
737
00:47:34,461 --> 00:47:36,222
Why do you keep calling me?
738
00:47:37,061 --> 00:47:40,602
Will you live here without your husband?
739
00:47:41,202 --> 00:47:42,561
Of course.
740
00:47:42,561 --> 00:47:44,901
Get a grip, you brat.
741
00:47:45,001 --> 00:47:46,401
You'll live as a widow...
742
00:47:46,401 --> 00:47:49,842
and rot away in this house for the rest of your life?
743
00:47:49,941 --> 00:47:52,041
Whether it was for 10 years or 10 days,
744
00:47:52,642 --> 00:47:54,342
Jang Soo was my husband,
745
00:47:54,342 --> 00:47:56,242
and I was his wife.
746
00:47:56,242 --> 00:47:58,311
You crazy...
747
00:47:58,852 --> 00:48:02,151
Whatever others say, I'll die and haunt this house!
748
00:48:02,151 --> 00:48:03,921
You lost your darn mind.
749
00:48:03,921 --> 00:48:06,092
Yes. I lost my mind.
750
00:48:06,151 --> 00:48:08,992
So stay out of my business from now on!
751
00:48:10,392 --> 00:48:11,992
Are you a psycho?
752
00:48:13,291 --> 00:48:15,331
"MP" was my nickname.
753
00:48:17,602 --> 00:48:18,802
What? "MP?"
754
00:48:21,142 --> 00:48:22,742
"Mad Psycho."
755
00:48:24,811 --> 00:48:26,171
To think I had seaweed soup...
756
00:48:26,912 --> 00:48:28,412
to recover after having you!
757
00:48:28,412 --> 00:48:31,012
That hurt, Mom.
758
00:48:31,151 --> 00:48:33,622
I hit you to hurt you.
759
00:48:33,682 --> 00:48:35,622
Do you think I hit you out of love?
760
00:48:36,052 --> 00:48:37,191
- Darn you. - Don't.
761
00:48:38,092 --> 00:48:39,852
Mom!
762
00:48:44,791 --> 00:48:45,791
Oh, my gosh.
763
00:48:48,901 --> 00:48:51,372
How could she be my daughter?
764
00:48:53,072 --> 00:48:54,171
Darn it.
765
00:48:56,901 --> 00:48:58,041
Oh, dear.
766
00:49:01,041 --> 00:49:03,242
Hello, Beom Soo.
767
00:49:04,581 --> 00:49:05,711
Let's talk.
768
00:49:06,611 --> 00:49:09,651
My daughter Ma Kwang Sook...
769
00:49:09,782 --> 00:49:11,592
wants to haunt this house.
770
00:49:12,791 --> 00:49:13,791
What?
771
00:49:13,791 --> 00:49:15,421
Does this make objective sense?
772
00:49:15,722 --> 00:49:18,131
She was widowed ten days into the marriage.
773
00:49:18,231 --> 00:49:21,331
The young thing wants to stay here, mourn her dead husband,
774
00:49:21,331 --> 00:49:23,231
and become a ghost in this house.
775
00:49:24,671 --> 00:49:26,472
What do you think about that?
776
00:49:27,401 --> 00:49:29,802
She should pull herself together and start over.
777
00:49:30,072 --> 00:49:31,771
Jang Soo would want that too.
778
00:49:31,872 --> 00:49:33,041
Exactly.
779
00:49:33,041 --> 00:49:36,182
Let her pack her things and leave tonight.
780
00:49:36,441 --> 00:49:38,412
Or you'll be stuck with her.
781
00:49:39,512 --> 00:49:41,452
I get what you're saying.
782
00:49:41,822 --> 00:49:44,921
I trust you'll take care of it for me.
783
00:49:45,592 --> 00:49:46,651
Bye.
784
00:50:01,102 --> 00:50:02,602
You want to shut down the brewery?
785
00:50:02,742 --> 00:50:04,941
There's no choice. There's a mountain of debt.
786
00:50:05,342 --> 00:50:07,711
But wasn't our makgeolli popular?
787
00:50:07,711 --> 00:50:09,211
So what if it's popular?
788
00:50:09,211 --> 00:50:10,552
The more we make, the more we lose.
789
00:50:12,311 --> 00:50:13,921
Even so,
790
00:50:14,251 --> 00:50:15,852
this place was a part of our grandfather,
791
00:50:15,952 --> 00:50:17,791
father, and brother.
792
00:50:17,892 --> 00:50:19,452
We can't shut it down overnight.
793
00:50:21,322 --> 00:50:23,291
Will you run the brewery, then?
794
00:50:23,932 --> 00:50:25,032
Can you do it?
795
00:50:30,302 --> 00:50:32,671
Does anyone here know how to make makgeolli?
796
00:50:33,302 --> 00:50:34,802
Is anyone here capable of running the brewery?
797
00:50:35,501 --> 00:50:37,342
We can't be emotional about this.
798
00:50:37,342 --> 00:50:38,912
We must be rational.
799
00:50:40,881 --> 00:50:43,211
There's no option. This is the best we can do.
800
00:50:45,981 --> 00:50:48,421
And about Kwang Sook...
801
00:50:50,081 --> 00:50:51,191
Let's let her go.
802
00:50:53,421 --> 00:50:54,521
Right now?
803
00:50:55,291 --> 00:50:57,461
Kwang Sook. Can we come in?
804
00:50:59,191 --> 00:51:01,231
Yes. Come in.
805
00:51:05,472 --> 00:51:07,441
How do you feel?
806
00:51:09,702 --> 00:51:10,811
I'm much better.
807
00:51:16,381 --> 00:51:17,412
Here.
808
00:51:23,521 --> 00:51:25,052
What's this?
809
00:51:25,291 --> 00:51:26,852
It's the money that was left...
810
00:51:27,162 --> 00:51:28,992
after paying for the funeral.
811
00:51:34,202 --> 00:51:36,162
Why are you giving it to me?
812
00:51:36,331 --> 00:51:39,231
I'm sorry this is all we can give you.
813
00:51:40,642 --> 00:51:42,342
It would've been easier to start over...
814
00:51:42,671 --> 00:51:44,211
if Jang Soo had left you a lot.
815
00:51:45,512 --> 00:51:47,012
I'm sorry for everything.
816
00:51:48,111 --> 00:51:49,941
What do you mean, "start over?"
817
00:51:50,282 --> 00:51:52,012
I got angry at the thought of you...
818
00:51:52,912 --> 00:51:54,822
starting over when Jang Soo had just died.
819
00:51:55,921 --> 00:51:57,691
Now I think I was in the wrong.
820
00:51:59,222 --> 00:52:02,421
You have many more years left to live.
821
00:52:03,222 --> 00:52:04,331
Do you want me...
822
00:52:05,262 --> 00:52:06,791
to leave this place?
823
00:52:06,892 --> 00:52:10,102
Yes. I can't help it if it sounds cruel.
824
00:52:11,271 --> 00:52:13,202
It'll only become harder to leave.
825
00:52:13,202 --> 00:52:15,572
Pack your things. I'll take you home.
826
00:52:15,872 --> 00:52:18,342
- Beom Soo. - That's best for you,
827
00:52:18,912 --> 00:52:20,372
and it's what Jang Soo would want.
828
00:52:21,182 --> 00:52:23,012
How do you know...
829
00:52:23,682 --> 00:52:25,412
what Jang Soo would want?
830
00:52:26,052 --> 00:52:28,682
Do you know your brother that well?
831
00:52:28,751 --> 00:52:30,322
This is what I'd do if I were him.
832
00:52:32,521 --> 00:52:34,392
No man would want...
833
00:52:34,492 --> 00:52:36,961
the woman he loved to cling to mere memories.
834
00:52:37,861 --> 00:52:39,592
He'd want her to be happy again.
835
00:52:41,262 --> 00:52:43,932
Leave and believe it will put Jang Soo at ease.
836
00:52:44,771 --> 00:52:46,202
That's the best for everyone.
837
00:52:48,242 --> 00:52:49,941
Even so...
838
00:52:51,711 --> 00:52:54,211
Jang Soo only just died.
839
00:52:55,041 --> 00:52:56,481
And you want me gone already?
840
00:52:57,852 --> 00:52:59,981
How can you all be this cruel?
841
00:53:00,881 --> 00:53:02,052
Yes.
842
00:53:03,481 --> 00:53:05,021
We're being too hasty.
843
00:53:05,751 --> 00:53:08,861
Until she's ready to come to terms with...
844
00:53:09,092 --> 00:53:10,731
Do you think we enjoy doing this?
845
00:53:11,731 --> 00:53:14,202
The longer we give you, the harder it'll be for you to go.
846
00:53:14,831 --> 00:53:16,302
This is what's right for you.
847
00:53:17,802 --> 00:53:20,171
Please do as we ask, Kwang Sook.
848
00:53:35,421 --> 00:53:36,881
Hello?
849
00:53:36,952 --> 00:53:38,552
I'm Beom Soo, Ms. Gong.
850
00:53:38,592 --> 00:53:41,361
Yes, I know. The professor.
851
00:53:41,592 --> 00:53:43,992
Kwang Sook agreed to leave tonight.
852
00:53:44,691 --> 00:53:46,762
She'll leave with a few items of clothing,
853
00:53:46,762 --> 00:53:49,361
and we'll send the rest of her belongings later on.
854
00:53:49,961 --> 00:53:50,972
Okay.
855
00:53:51,932 --> 00:53:53,501
Thank you, Beom Soo.
856
00:53:53,671 --> 00:53:56,541
I wish you good health, Ms. Gong.
857
00:53:56,541 --> 00:53:59,342
Please take good care of Kwang Sook.
858
00:53:59,372 --> 00:54:00,412
I will.
859
00:54:10,052 --> 00:54:12,352
His brothers are decent, just like he was.
860
00:54:16,322 --> 00:54:17,631
It can't be helped.
861
00:54:18,992 --> 00:54:22,401
The dead are gone, and the living must go on.
862
00:54:34,881 --> 00:54:37,211
(Eagle Brewery)
863
00:54:40,282 --> 00:54:41,751
It's the same as before.
864
00:54:42,981 --> 00:54:44,852
Nothing has changed.
865
00:54:53,392 --> 00:54:55,302
What are you doing here?
866
00:54:57,631 --> 00:54:59,001
It's been a while, Ja Dong.
867
00:54:59,771 --> 00:55:02,041
I don't think we're in a position to greet each other.
868
00:55:03,102 --> 00:55:05,771
I heard Jang Soo died.
869
00:55:05,771 --> 00:55:07,342
I felt bad, so I came here.
870
00:55:07,342 --> 00:55:09,342
If you felt that bad,
871
00:55:09,342 --> 00:55:11,282
you should've come when he was alive...
872
00:55:11,282 --> 00:55:14,081
and asked for forgiveness like a decent human being.
873
00:55:15,222 --> 00:55:17,182
Don't think so badly of me.
874
00:55:18,592 --> 00:55:21,392
I had my own circumstances that I couldn't avoid.
875
00:55:21,392 --> 00:55:23,822
Just leave before others see you.
876
00:55:24,231 --> 00:55:25,961
Don't cause trouble for nothing.
877
00:55:26,791 --> 00:55:27,802
Ja Dong.
878
00:55:29,861 --> 00:55:31,072
What are you going to do?
879
00:55:31,972 --> 00:55:33,032
What?
880
00:55:33,032 --> 00:55:34,401
Jang Soo is gone.
881
00:55:34,802 --> 00:55:36,602
Will you stay here?
882
00:55:37,671 --> 00:55:38,872
If you have no place to go...
883
00:55:38,872 --> 00:55:39,872
Why?
884
00:55:39,872 --> 00:55:42,242
Do you want to offer a position at Silla Brewery?
885
00:55:42,242 --> 00:55:44,352
I can talk to my husband.
886
00:55:45,211 --> 00:55:47,012
You two used to get along well.
887
00:55:47,012 --> 00:55:48,651
Don't be ridiculous.
888
00:55:48,651 --> 00:55:50,852
Just go home. Now!
889
00:55:53,892 --> 00:55:55,992
It was nice to see you after such a long time.
890
00:55:59,561 --> 00:56:00,561
Mr. Go.
891
00:56:01,662 --> 00:56:02,802
Hey, Kang Soo.
892
00:56:05,102 --> 00:56:06,102
Who was that?
893
00:56:06,771 --> 00:56:09,072
Some lady asked me the way.
894
00:56:09,072 --> 00:56:10,202
It's no big deal.
895
00:56:10,202 --> 00:56:11,342
Are you here to pick up some makgeolli?
896
00:56:11,342 --> 00:56:12,342
Yes.
897
00:56:48,742 --> 00:56:51,682
Whether she fell down the stairs or not,
898
00:56:51,852 --> 00:56:53,981
I shouldn't have cared.
899
00:56:54,782 --> 00:56:57,021
I was being too kind.
900
00:56:57,452 --> 00:56:58,492
My gosh.
901
00:57:02,222 --> 00:57:05,092
It's all messed up.
902
00:57:06,392 --> 00:57:07,561
Darn it.
903
00:57:23,412 --> 00:57:26,611
(Live brightly, have a broad mind, and have big hopes.)
904
00:58:04,691 --> 00:58:08,122
(Eagle Brewery)
905
00:58:22,842 --> 00:58:24,512
By the way, Jang Soo.
906
00:58:24,512 --> 00:58:26,972
What should we name this makgeolli?
907
00:58:26,972 --> 00:58:27,981
I don't know.
908
00:58:27,981 --> 00:58:29,111
(Jang-Kwang liquor)
909
00:58:29,111 --> 00:58:30,412
How about Jang-Kwang liquor?
910
00:58:30,611 --> 00:58:31,651
Jang-Kwang liquor?
911
00:58:32,952 --> 00:58:35,521
Liquor made by Jang Soo and Kwang Sook.
912
00:58:35,881 --> 00:58:36,921
Jang-Kwang liquor.
913
00:58:37,421 --> 00:58:38,492
That sounds nice.
914
00:58:39,021 --> 00:58:40,251
Jang-Kwang liquor.
915
00:58:47,662 --> 00:58:48,961
It turned out well.
916
00:59:04,481 --> 00:59:06,182
It smells like Jang Soo.
917
00:59:06,811 --> 00:59:09,322
(Jang-Kwang liquor)
918
00:59:22,361 --> 00:59:23,361
What about Kwang Sook?
919
00:59:23,501 --> 00:59:25,472
She just left.
920
00:59:26,802 --> 00:59:28,142
You should've told me.
921
00:59:28,142 --> 00:59:29,572
I wanted to say goodbye.
922
00:59:30,472 --> 00:59:32,412
I didn't tell you so she could leave at ease.
923
00:59:33,711 --> 00:59:35,012
That's good.
924
00:59:35,012 --> 00:59:36,981
Crying and making a scene will only hurt you more.
925
00:59:38,512 --> 00:59:40,352
It's better to leave without saying a word.
926
00:59:44,852 --> 00:59:46,052
I'm just glad...
927
00:59:46,791 --> 00:59:49,822
that Jang Soo didn't die single.
928
00:59:50,861 --> 00:59:53,392
But I feel really bad for Kwang Sook.
929
00:59:53,392 --> 00:59:56,631
He did a terrible thing for her before he left.
930
00:59:56,631 --> 00:59:58,131
I don't know what to say.
931
01:00:00,872 --> 01:00:01,901
By the way,
932
01:00:02,342 --> 01:00:04,242
what's with your wife, Chun Soo?
933
01:00:06,611 --> 01:00:09,611
Jang Soo was really nice to you and your wife.
934
01:00:10,111 --> 01:00:11,912
How could she not show up?
935
01:00:13,981 --> 01:00:14,981
I'm sorry.
936
01:00:15,822 --> 01:00:17,222
I have no excuse for that.
937
01:00:17,822 --> 01:00:20,892
I mean, is it because she can't afford the flight ticket?
938
01:00:20,892 --> 01:00:24,331
Or is it that she doesn't care about her in-laws at all?
939
01:00:24,831 --> 01:00:26,032
Stop it, Heung Soo.
940
01:00:26,092 --> 01:00:27,662
Why should I stop?
941
01:00:29,131 --> 01:00:31,501
To be honest, I didn't like your wife...
942
01:00:31,501 --> 01:00:32,872
even before she went to the States.
943
01:00:33,501 --> 01:00:34,842
She has never visited our family...
944
01:00:34,842 --> 01:00:36,602
on holidays or attended our family events.
945
01:00:37,202 --> 01:00:39,572
She always got away with it by making some excuses.
946
01:00:40,512 --> 01:00:41,981
That's because I'm a bad husband.
947
01:00:44,111 --> 01:00:45,711
Why are you a bad husband?
948
01:00:46,412 --> 01:00:47,782
You graduated from a prestigious college.
949
01:00:47,782 --> 01:00:50,081
Working at the top securities firm in the country,
950
01:00:50,081 --> 01:00:51,452
you deliver the best performances.
951
01:00:51,452 --> 01:00:53,222
You even let your daughter study in the States.
952
01:00:53,222 --> 01:00:54,561
I got fired.
953
01:00:55,191 --> 01:00:56,322
Two years ago.
954
01:01:01,932 --> 01:01:03,262
Did you know about that?
955
01:01:04,162 --> 01:01:05,771
I just found it out a few days ago.
956
01:01:07,702 --> 01:01:09,642
What did you do wrong to get fired?
957
01:01:09,642 --> 01:01:10,972
He didn't do anything wrong.
958
01:01:10,972 --> 01:01:12,972
He just took responsibility for things that went wrong.
959
01:01:12,972 --> 01:01:14,881
Why would you take responsibility?
960
01:01:14,881 --> 01:01:17,381
Why do you always have to be the moral one?
961
01:01:27,921 --> 01:01:28,992
Hello, ma'am.
962
01:01:28,992 --> 01:01:31,691
I guess Ha Ni misses her dad. She keeps whining.
963
01:01:31,691 --> 01:01:33,092
So I'm calling you.
964
01:01:33,191 --> 01:01:34,262
Can we talk now?
965
01:01:34,262 --> 01:01:35,432
Sure. It's okay.
966
01:01:36,361 --> 01:01:38,131
Hi, sweetheart.
967
01:01:38,131 --> 01:01:39,901
- Did you miss me? - Say hello to your dad.
968
01:01:40,631 --> 01:01:42,842
I see. You did?
969
01:01:43,401 --> 01:01:45,041
I'll spend the night here.
970
01:01:45,041 --> 01:01:46,671
I'll come back early in the morning.
971
01:01:46,671 --> 01:01:48,142
Go to sleep with Grandma,
972
01:01:48,142 --> 01:01:49,142
okay?
973
01:01:49,242 --> 01:01:52,381
"Don't worry about me, Dad."
974
01:01:52,381 --> 01:01:53,481
Say that to your dad.
975
01:01:53,952 --> 01:01:56,881
I'm sorry that you can't rest.
976
01:01:56,881 --> 01:02:00,352
She's so sweet and gentle, so I'm not tired at all.
977
01:02:00,452 --> 01:02:01,762
Don't worry about her...
978
01:02:01,762 --> 01:02:03,622
and finish things up well.
979
01:02:03,921 --> 01:02:05,191
Okay. Thank you.
980
01:02:05,191 --> 01:02:07,432
Goodnight, Princess.
981
01:02:07,432 --> 01:02:09,061
I'll see you tomorrow.
982
01:02:12,932 --> 01:02:13,932
Hey.
983
01:02:14,941 --> 01:02:16,242
What is going on?
984
01:02:16,901 --> 01:02:19,342
You heard me. She's my daughter.
985
01:02:22,381 --> 01:02:24,611
They say it's always the quiet ones that cause trouble.
986
01:02:25,282 --> 01:02:26,711
This nerdy one did something big.
987
01:02:27,682 --> 01:02:28,722
Who's the mother?
988
01:02:30,151 --> 01:02:31,251
We broke up.
989
01:02:31,421 --> 01:02:32,492
- What? - What?
990
01:02:33,952 --> 01:02:34,961
Let's drink.
991
01:02:43,331 --> 01:02:45,802
Jang of Oh Jang Soo.
992
01:02:46,171 --> 01:02:48,102
Kwang of Ma Kwang Sook.
993
01:02:48,872 --> 01:02:52,512
This Jang-Kwang liquor tastes so good.
994
01:02:53,572 --> 01:02:55,381
Oh Jang Soo!
995
01:02:56,211 --> 01:03:00,311
Where on earth did you go, you jerk?
996
01:03:42,262 --> 01:03:43,762
Well-fermented makgeolli...
997
01:03:44,561 --> 01:03:45,791
has an apple-like aroma.
998
01:03:58,572 --> 01:04:00,142
It sounds like rain.
999
01:04:00,711 --> 01:04:01,782
Right.
1000
01:04:02,981 --> 01:04:05,282
That's the sound of alcohol ripening.
1001
01:04:21,802 --> 01:04:22,901
Kwang Sook.
1002
01:04:24,102 --> 01:04:25,202
Kwang Sook.
1003
01:05:34,131 --> 01:05:35,302
Hello?
1004
01:05:38,372 --> 01:05:39,512
Gosh, hello.
1005
01:05:42,342 --> 01:05:44,881
Sorry? What do you mean by that?
1006
01:05:45,481 --> 01:05:47,611
She said she was going back last night.
1007
01:05:50,881 --> 01:05:51,992
What's wrong?
1008
01:05:53,191 --> 01:05:54,622
It's Kwang Sook's mother.
1009
01:05:54,791 --> 01:05:56,222
Kwang Sook didn't make it home.
1010
01:05:57,421 --> 01:05:58,691
Where did she go, then?
1011
01:05:59,291 --> 01:06:01,831
Guys, get out here. Quickly!
1012
01:06:02,532 --> 01:06:03,602
Hey!
1013
01:06:03,901 --> 01:06:05,932
- Kang Soo! - I'll call you back.
1014
01:06:10,342 --> 01:06:11,842
What? What is it?
1015
01:06:11,911 --> 01:06:13,272
Go to the brewery.
1016
01:06:13,772 --> 01:06:14,812
The brewery?
1017
01:06:15,911 --> 01:06:17,012
Why the brewery?
1018
01:06:17,281 --> 01:06:18,581
You'll know once you get there.
1019
01:06:28,762 --> 01:06:29,921
What on earth?
1020
01:06:29,991 --> 01:06:32,291
(Pot Number 1)
1021
01:06:39,201 --> 01:06:40,831
(Pot Number 2)
1022
01:06:49,512 --> 01:06:50,812
- Kwang Sook! - Kwang Sook!
1023
01:07:06,562 --> 01:07:07,732
I slept like a baby.
1024
01:07:13,772 --> 01:07:16,642
Good morning, my brothers-in-law.
1025
01:08:03,982 --> 01:08:06,522
(For Eagle Brothers)
1026
01:08:06,552 --> 01:08:08,161
This is truly unique.
1027
01:08:08,192 --> 01:08:09,522
I have no idea what'll happen next.
1028
01:08:09,522 --> 01:08:11,791
Are you making a move on me?
1029
01:08:11,791 --> 01:08:13,661
I have no intention of grabbing coffee with you.
1030
01:08:13,661 --> 01:08:16,262
Why are you forcing me out when I did nothing wrong?
1031
01:08:16,262 --> 01:08:18,062
How was I the one who started this?
1032
01:08:18,062 --> 01:08:19,131
It was them!
1033
01:08:19,232 --> 01:08:20,932
- I don't want to. - It'll be fine.
1034
01:08:21,302 --> 01:08:22,402
Stay back.
1035
01:08:23,472 --> 01:08:24,501
Oh Kang Soo?
1036
01:08:24,501 --> 01:08:25,871
Did everything go as planned?
1037
01:08:26,241 --> 01:08:27,411
What do you mean he duped you?
1038
01:08:27,411 --> 01:08:28,881
You're being harsh.
1039
01:08:28,881 --> 01:08:30,381
How much does he owe you...
1040
01:08:30,381 --> 01:08:33,052
that you're making him out to be a scammer?
1041
01:08:33,182 --> 01:08:36,451
Will Eagle Brewery now become a distant memory?
69684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.