Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,804 --> 00:00:42,615
MATA A UNA PERSONA EN DIEZ PASOS
1
00:00:42,704 --> 00:00:44,415
NADIE PODR� ESCAPAR
1
00:00:46,004 --> 00:00:50,415
LA REBELI�N DURANTE LA ERA TIANBAO
CAUS� EL R�PIDO DECLIVE DE LA DINASTIA TANG.
1
00:00:50,504 --> 00:00:53,915
LA REBELI�N FINALIZ� LUEGO DE SIETE A�OS,
PERO LA LEY Y EL ORDEN DEJ� DE EXISTIR.
1
00:00:53,994 --> 00:00:56,615
LA DINASTIA TANG NO PROSPER� M�S.
1
00:01:02,749 --> 00:01:03,959
Ciego.
2
00:01:04,607 --> 00:01:06,690
Has ganado mucho dinero de la casa.
3
00:01:07,162 --> 00:01:08,396
�Por qu� sigues aqu�?
4
00:01:12,938 --> 00:01:14,688
Apostemos en grande.
5
00:01:19,732 --> 00:01:21,065
Si tu ganas,
6
00:01:21,149 --> 00:01:23,065
el dinero se duplicar�.
7
00:01:23,899 --> 00:01:25,234
Si pierdes,
8
00:01:25,468 --> 00:01:27,468
tendr�s que cortarte la mano.
9
00:01:30,070 --> 00:01:31,774
�La mano izquierda o la mano derecha?
10
00:01:31,857 --> 00:01:33,357
�Podr� este ciego ganar?
11
00:01:50,982 --> 00:01:52,065
Ciego,
12
00:01:53,086 --> 00:01:54,377
perdiste.
13
00:02:04,732 --> 00:02:05,666
Es todo blanco.
14
00:02:05,691 --> 00:02:07,774
Incluso con tanta gente mirando,
15
00:02:07,857 --> 00:02:09,690
intimidas a un ciego.
16
00:02:10,014 --> 00:02:12,260
- Mira, hicieron trampa.
- Tienes raz�n.
17
00:02:13,024 --> 00:02:14,315
�C�mo pudieron hacer eso?
18
00:02:16,691 --> 00:02:18,524
Soy el banquero aqu�.
19
00:02:19,191 --> 00:02:20,607
Tengo la �ltima palabra.
20
00:02:21,816 --> 00:02:22,774
�Guardias!
21
00:02:24,149 --> 00:02:25,623
�C�rtenle la mano!
22
00:02:25,648 --> 00:02:26,898
�C�mo te atreves!
23
00:02:32,607 --> 00:02:33,898
Jefe, �l...
24
00:02:37,649 --> 00:02:39,774
No pudiste vencerlo, as� que hiciste trampa.
25
00:02:39,857 --> 00:02:40,982
Si todos fueran como t�,
26
00:02:41,066 --> 00:02:42,691
mi casa de juego cerrar�a.
27
00:02:51,899 --> 00:02:52,899
Se�or.
28
00:02:53,441 --> 00:02:56,441
Pido disculpas en nombre de estos engre�dos.
29
00:02:58,232 --> 00:02:59,815
Por favor, contin�e jugando.
30
00:02:59,899 --> 00:03:02,827
Pagaremos sin importar cu�nto gane.
31
00:03:04,899 --> 00:03:06,190
�Eres el jefe?
32
00:03:08,566 --> 00:03:10,144
Mi nombre...
33
00:03:10,399 --> 00:03:12,024
es He Qiufeng.
34
00:03:12,107 --> 00:03:13,857
- Esta casa de juego...
- Ya me divert� bastante.
35
00:03:14,399 --> 00:03:15,581
Adi�s.
36
00:04:11,607 --> 00:04:13,523
�Son de la casa de juego?
37
00:04:16,316 --> 00:04:18,066
Incluso el jefe est� aqu�.
38
00:04:19,024 --> 00:04:20,399
�Qu� deseas?
39
00:04:20,482 --> 00:04:21,523
Ciego.
40
00:04:22,274 --> 00:04:23,524
No importa cu�nto ganes,
41
00:04:24,191 --> 00:04:26,149
es tu dinero
42
00:04:26,232 --> 00:04:28,276
s�lo si puedes apoderarte de �l.
43
00:04:30,066 --> 00:04:31,319
Entiendo.
44
00:04:32,274 --> 00:04:34,038
Est� oscuro y el camino es peligroso.
45
00:04:34,358 --> 00:04:36,065
Matar es m�s f�cil en las noches de lluvia.
46
00:05:03,857 --> 00:05:05,148
�D�nde est� Ni Yan?
47
00:05:12,232 --> 00:05:14,857
El ciego Cheng es un asesino fantasma.
48
00:05:16,857 --> 00:05:19,023
Hace unos a�os el mundo estaba en crisis.
49
00:05:19,107 --> 00:05:20,982
Todas las provincias publicaron recompensas,
50
00:05:22,024 --> 00:05:23,614
para invitar a personas de todo el mundo
51
00:05:23,639 --> 00:05:25,320
para capturar delincuentes.
52
00:05:27,024 --> 00:05:28,258
Un asesino fantasma,
53
00:05:28,566 --> 00:05:29,899
como el nombre sugiere,
54
00:05:30,691 --> 00:05:32,232
realiza sus tareas con una espada
55
00:05:32,316 --> 00:05:33,691
y ofrece su vida por dinero.
56
00:05:36,107 --> 00:05:37,440
Mi nombre es Ni Yan.
57
00:05:38,274 --> 00:05:40,232
Conoc� al ciego Cheng,
58
00:05:41,316 --> 00:05:42,566
cuando ten�a 19 a�os.
59
00:05:52,774 --> 00:05:54,190
�Esto es?
60
00:05:54,274 --> 00:05:55,190
Apres�rate.
61
00:06:05,232 --> 00:06:07,898
�C�mo te atreves a robar el vino?
62
00:06:08,899 --> 00:06:11,690
�Ni Yan, lo siento!
63
00:06:13,941 --> 00:06:16,066
�Lo siento, Ni Yan!
64
00:06:16,149 --> 00:06:17,149
Ve a traer a Wulang.
65
00:06:17,272 --> 00:06:19,545
- Vamos a recogerlo. Vamos.
- Vamos.
66
00:06:21,232 --> 00:06:22,148
Hey.
67
00:06:22,691 --> 00:06:23,607
Regresen.
68
00:06:25,357 --> 00:06:26,898
- �Qu� es?
- Vamos.
69
00:06:29,357 --> 00:06:30,607
- Despu�s de que comas mi postre,
- �Quiero uno!
70
00:06:30,691 --> 00:06:32,524
- tendr�is que ser mi familia.
- �Quiero uno!
71
00:06:32,607 --> 00:06:33,690
- �Est� bien?
- Yo quiero uno tambi�n.
72
00:06:33,774 --> 00:06:36,190
- Est� bien.
- Est� bien.
73
00:06:36,215 --> 00:06:37,431
Vayan a jugar.
74
00:06:38,024 --> 00:06:40,524
- �Vamos a recoger a Wulang!
- �Vamos!
75
00:07:18,274 --> 00:07:19,274
�Hey!
76
00:07:22,566 --> 00:07:23,482
�Hey!
77
00:07:27,149 --> 00:07:29,274
Anciano, �me est� llamando?
78
00:07:29,899 --> 00:07:31,024
�Anciano?
79
00:07:31,607 --> 00:07:33,232
�Te parezco un anciano?
80
00:07:33,316 --> 00:07:34,930
Eres incluso m�s ciega que yo.
81
00:07:36,107 --> 00:07:37,482
El vino huele bien.
82
00:07:38,149 --> 00:07:39,149
�Uvas?
83
00:07:44,066 --> 00:07:45,291
Tienes un olfato agudo.
84
00:07:45,316 --> 00:07:46,982
Tiene 81 d�as de a�ejamiento.
Lo abr� hoy.
85
00:07:47,857 --> 00:07:50,065
Ve y llena mi odre.
86
00:07:50,149 --> 00:07:51,065
�Cu�nto cuesta?
87
00:07:51,649 --> 00:07:52,690
No est� a la venta.
88
00:07:52,774 --> 00:07:54,965
Hoy es el d�a de mi boda.
El vino es para los invitados.
89
00:07:56,816 --> 00:07:58,191
Qu� desperdicio de vino.
90
00:08:06,357 --> 00:08:07,940
Si quieres beber un poco,
91
00:08:08,024 --> 00:08:09,274
qu�date un poco m�s.
92
00:08:09,357 --> 00:08:10,357
Tenemos mucho vino.
93
00:08:10,382 --> 00:08:11,750
Es gratis.
94
00:08:13,816 --> 00:08:15,111
�Qu� dices?
95
00:08:18,107 --> 00:08:19,220
Entiendo.
96
00:08:21,816 --> 00:08:23,232
No soy tu familia ni tu amigo.
97
00:08:23,257 --> 00:08:24,507
No lo beber� gratis.
98
00:08:25,191 --> 00:08:26,982
Este dinero es un regalo de bodas.
99
00:08:27,066 --> 00:08:29,274
Ve y ata el caballo por m�.
100
00:08:29,357 --> 00:08:30,815
No es necesario el regalo.
101
00:08:30,899 --> 00:08:32,115
Si quieres felicitarme,
102
00:08:32,140 --> 00:08:33,515
dime algo auspicioso.
103
00:08:33,691 --> 00:08:35,482
�Qu� tal si te hago una reverencia?
104
00:08:37,024 --> 00:08:38,190
Tus palabras son mordaces.
105
00:08:38,274 --> 00:08:39,815
Eres igual que mi hermano.
106
00:08:39,899 --> 00:08:40,874
Si�ntate aqu�.
107
00:08:40,899 --> 00:08:42,440
Le dar� algo de forraje a tu caballo.
108
00:08:42,465 --> 00:08:43,673
No lo alimentes.
109
00:08:43,816 --> 00:08:45,607
Mi caballo come carne en lugar de hierba.
110
00:08:50,316 --> 00:08:51,357
No tengas miedo.
111
00:08:51,382 --> 00:08:52,690
Hay una persona dentro.
112
00:08:54,399 --> 00:08:55,565
�Qui�n es?
113
00:08:56,899 --> 00:08:58,524
Es un pir�mano.
114
00:08:58,607 --> 00:09:00,898
Soy un asesino fantasma para el templo de Dali.
115
00:09:00,899 --> 00:09:02,857
Lo atrap� por la recompensa.
116
00:09:02,857 --> 00:09:04,023
BUSCADO
117
00:09:07,899 --> 00:09:09,232
�Vas a recoger a la novia?
118
00:09:09,316 --> 00:09:11,024
- Felicitaciones, Wulang.
- Gracias.
119
00:09:11,107 --> 00:09:12,148
- Ven a mi boda.
- Felicidades.
120
00:09:12,232 --> 00:09:13,732
- Felicitaciones, Wulang.
- Gracias.
121
00:09:13,816 --> 00:09:14,982
Felicidades.
122
00:09:15,066 --> 00:09:15,982
Felicidades.
123
00:09:16,066 --> 00:09:17,524
Felicidades.
124
00:09:17,607 --> 00:09:19,190
Ven a nuestra fiesta m�s tarde.
125
00:09:19,274 --> 00:09:20,315
�Felicitaciones Wulang!
126
00:09:21,024 --> 00:09:22,190
- Gracias.
- Felicidades.
127
00:09:22,274 --> 00:09:23,315
Ven a mi boda.
128
00:09:23,941 --> 00:09:25,691
�Amigos, vengan a la boda!
129
00:09:25,774 --> 00:09:26,774
�Felicidades!
130
00:09:26,857 --> 00:09:27,940
�Gracias!
131
00:10:08,107 --> 00:10:09,565
�No es �l?
132
00:10:10,524 --> 00:10:11,607
�Por qu� est� aqu�?
133
00:10:11,691 --> 00:10:12,566
Es �l.
134
00:10:12,649 --> 00:10:13,607
�C�mo pudo venir?
135
00:10:14,691 --> 00:10:15,607
�Ni Jun!
136
00:10:20,066 --> 00:10:21,024
Ni Jun.
137
00:10:22,149 --> 00:10:23,524
Recibiste mi carta.
138
00:10:24,732 --> 00:10:26,523
�Por qu� tienes tanta prisa por casarte?
139
00:10:27,107 --> 00:10:28,315
�No puedes vivir sin un hombre?
140
00:10:28,399 --> 00:10:29,524
Wulang es agradable.
141
00:10:29,607 --> 00:10:31,607
Es diligente y me trata bien.
142
00:10:36,399 --> 00:10:37,357
�Wulang!
143
00:10:38,274 --> 00:10:39,399
Este es mi hermano.
144
00:10:42,941 --> 00:10:44,691
Ni Jun, de ahora en adelante,
145
00:10:45,399 --> 00:10:46,565
yo cuidar� de Yanzi.
146
00:10:47,816 --> 00:10:49,011
Joven,
147
00:10:50,482 --> 00:10:51,857
ve a preguntar por ah�.
148
00:10:52,607 --> 00:10:54,732
�Mato a todos sin pesta�ear!
149
00:10:55,607 --> 00:10:58,107
Si alguien se atreve a intimidar a mi hermana,
150
00:11:01,316 --> 00:11:02,524
lo matar�.
151
00:11:03,191 --> 00:11:04,191
Ni Jun.
152
00:11:11,357 --> 00:11:12,315
De pie.
153
00:11:13,024 --> 00:11:15,607
- Arriba.
- Amigos.
154
00:11:15,632 --> 00:11:17,923
Hoy es la boda de mi hermana.
155
00:11:18,732 --> 00:11:21,690
Les servir� un poco de vino m�s tarde.
156
00:11:24,024 --> 00:11:25,145
Tomen asiento.
157
00:11:25,732 --> 00:11:26,888
Yanzi,
158
00:11:27,149 --> 00:11:29,024
hemos brindado con tu vino.
159
00:11:29,107 --> 00:11:31,107
T� y tu hermano finalmente os reun�s.
160
00:11:31,143 --> 00:11:32,226
No les retendremos.
161
00:11:32,774 --> 00:11:33,690
Adi�s.
162
00:11:35,732 --> 00:11:36,607
Adi�s.
163
00:11:36,607 --> 00:11:37,523
Apur�monos.
164
00:11:37,524 --> 00:11:38,649
Amigos.
165
00:11:39,399 --> 00:11:41,940
- �Amigos!
- Mira, todo es culpa tuya.
166
00:11:42,566 --> 00:11:44,024
No les hagas caso.
167
00:11:54,274 --> 00:11:55,399
�Qui�n eres?
168
00:11:57,857 --> 00:11:59,565
Se han ido todos.
169
00:11:59,649 --> 00:12:00,847
�Por qu� sigues aqu�?
170
00:12:01,982 --> 00:12:04,565
�No les o�ste decir que soy un idiota?
171
00:12:04,590 --> 00:12:05,756
Que hago cosas malas
172
00:12:05,899 --> 00:12:08,524
todo el tiempo ah� fuera.
173
00:12:13,899 --> 00:12:15,482
Tu espada est� demasiado afilada.
174
00:12:16,357 --> 00:12:17,648
Trata de no da�arte.
175
00:12:57,274 --> 00:12:58,607
B�be.
176
00:12:58,691 --> 00:12:59,816
Es vino de boda.
177
00:13:05,357 --> 00:13:07,565
El vino est� bien,
178
00:13:08,066 --> 00:13:10,441
pero la alegr�a no es para nosotros.
179
00:14:30,649 --> 00:14:31,649
�Vendedora de vino?
180
00:14:33,691 --> 00:14:34,649
�Se�orita?
181
00:14:47,691 --> 00:14:49,316
�Ni Jun!
182
00:14:49,341 --> 00:14:50,855
CUATRO HORAS ATR�S
�Su�ltame!
183
00:15:00,524 --> 00:15:01,732
Ni Jun.
184
00:15:02,816 --> 00:15:04,691
�Por qu� huiste
185
00:15:05,982 --> 00:15:08,107
cuando ten�as una tarea tan importante?
186
00:15:08,191 --> 00:15:09,524
Cuando abrieron el ata�d,
187
00:15:10,107 --> 00:15:11,857
mataste a todos.
188
00:15:13,649 --> 00:15:14,857
Si no hubiera corrido,
189
00:15:15,732 --> 00:15:16,815
yo tambi�n habr�a muerto.
190
00:15:19,024 --> 00:15:20,607
�Por qu� no deber�as morir?
191
00:15:23,524 --> 00:15:25,065
Yo puedo morir,
192
00:15:25,090 --> 00:15:27,531
siempre y cuando dejes a mi hermana
y a los dem�s.
193
00:15:30,107 --> 00:15:32,565
No le contar� a nadie sobre esos asuntos.
194
00:15:33,091 --> 00:15:34,716
Tampoco nadie se enterar� de ellos.
195
00:15:40,774 --> 00:15:44,399
S�lo los muertos no hablan.
196
00:15:56,274 --> 00:15:57,315
�Wulang!
197
00:16:04,149 --> 00:16:05,232
�Bastardo!
198
00:16:06,316 --> 00:16:07,482
�No la toques!
199
00:16:27,899 --> 00:16:29,065
�Ni Jun!
200
00:16:29,149 --> 00:16:30,690
�Yanzi, corre!
201
00:16:55,232 --> 00:16:56,273
�Ni Jun!
202
00:17:09,399 --> 00:17:10,857
�Yanzi!
203
00:17:19,066 --> 00:17:20,024
Ni Jun.
204
00:17:22,732 --> 00:17:24,440
�Yanzi!
205
00:17:27,191 --> 00:17:28,441
�Ni Jun!
206
00:17:29,566 --> 00:17:31,524
�Ni Jun!
207
00:17:31,607 --> 00:17:33,440
�Yanzi!
208
00:17:48,066 --> 00:17:49,274
�Ni Jun!
209
00:17:49,357 --> 00:17:50,398
Yanzi.
210
00:17:51,066 --> 00:17:52,899
No deber�a haber regresado.
211
00:18:55,816 --> 00:18:56,774
No te muevas.
212
00:19:08,316 --> 00:19:09,899
Sobreviviste al estrangulamiento
213
00:19:09,924 --> 00:19:11,277
porque tu cuello es duro.
214
00:19:14,316 --> 00:19:15,929
Cada uno tiene su propio destino.
215
00:19:16,524 --> 00:19:18,179
Tienes m�s suerte que ellos.
216
00:19:35,774 --> 00:19:36,940
Est� bien.
217
00:19:43,357 --> 00:19:44,482
Oficial Gao.
218
00:19:45,024 --> 00:19:47,565
Oficial Gao, tome un poco de agua.
219
00:19:47,649 --> 00:19:48,940
- T�malo.
- No te molestes.
220
00:19:49,024 --> 00:19:50,982
Anoche llovi� mucho.
221
00:19:51,066 --> 00:19:52,399
Tres familias m�s esperan.
222
00:19:56,816 --> 00:19:58,169
Si no fuese por usted,
223
00:19:58,441 --> 00:20:00,691
no sabr�a qu� hacer.
224
00:20:03,316 --> 00:20:04,191
Mi se�or.
225
00:20:21,191 --> 00:20:22,633
�Qu� est�s haciendo?
226
00:20:23,066 --> 00:20:26,024
Este hombre es un pir�mano buscado
por 18 ciudades de Changzhou.
227
00:20:26,107 --> 00:20:28,499
El Ministerio de Justicia public�
una recompensa de diez taels de oro.
228
00:20:28,524 --> 00:20:29,607
Aqu� est� el criminal.
229
00:20:31,607 --> 00:20:33,690
Soy un asesino fantasma del templo de Dali.
230
00:20:34,441 --> 00:20:35,732
Este es el aviso de recompensa.
231
00:20:36,899 --> 00:20:38,065
�Un asesino fantasma?
232
00:20:39,441 --> 00:20:41,719
�Existen todav�a los asesinos fantasmas?
233
00:20:42,441 --> 00:20:43,441
Est� ciego.
234
00:21:04,482 --> 00:21:05,749
�Cu�l es su problema?
235
00:21:05,774 --> 00:21:07,082
No pod�a permitir que huyera,
236
00:21:07,107 --> 00:21:08,749
por eso le romp� los brazos y las piernas.
237
00:21:08,774 --> 00:21:10,482
Cons�guele un m�dico.
238
00:21:12,417 --> 00:21:13,917
Est� claramente escrito aqu�.
239
00:21:15,607 --> 00:21:16,732
Es un delincuente.
240
00:21:16,816 --> 00:21:18,191
Su cabeza hubiese sido suficiente.
241
00:21:18,982 --> 00:21:20,273
M�talo o cast�galo,
242
00:21:20,357 --> 00:21:21,565
haz lo que quieras.
243
00:21:22,691 --> 00:21:24,024
Quiero preguntar algo.
244
00:21:25,482 --> 00:21:27,044
�Qui�n de ustedes es Zhang Baishui?
245
00:21:32,191 --> 00:21:33,357
�Es �l?
246
00:21:33,441 --> 00:21:34,649
S�, es �l.
247
00:21:34,732 --> 00:21:35,940
Li Jiuzhou,
248
00:21:36,024 --> 00:21:37,889
�creiste que podr�as escapar?
249
00:21:47,399 --> 00:21:48,728
�Qu� est� sucediendo?
250
00:21:49,741 --> 00:21:51,078
BUSCADO
251
00:21:53,899 --> 00:21:54,982
Ciego,
252
00:21:55,066 --> 00:21:56,607
toma la recompensa y vete.
253
00:21:59,816 --> 00:22:00,995
Est� terminado.
254
00:22:08,482 --> 00:22:09,499
Por cierto,
255
00:22:09,524 --> 00:22:12,381
la familia vendedora de vino al oeste
de la ciudad fue masacrada.
257
00:22:15,482 --> 00:22:17,084
�Est� eso bajo su jurisdicci�n?
258
00:22:37,191 --> 00:22:38,107
Mi se�or.
259
00:22:39,441 --> 00:22:40,524
La familia Yuwen lo hizo.
260
00:22:41,399 --> 00:22:42,621
�Qu� debemos hacer?
261
00:22:43,566 --> 00:22:45,857
Yuwen
262
00:23:03,191 --> 00:23:04,066
Se�orita,
263
00:23:05,524 --> 00:23:06,756
has sufrido mucho.
264
00:23:08,732 --> 00:23:10,107
�Cu�ndo ira a Luo Yang
265
00:23:10,132 --> 00:23:11,132
para arrestarlos?
266
00:23:13,232 --> 00:23:14,474
Voy a enterrar estos cuerpos
267
00:23:15,482 --> 00:23:16,690
por ti.
268
00:23:17,774 --> 00:23:18,774
Deber�as
269
00:23:20,482 --> 00:23:21,848
dejar pasar este asunto.
270
00:23:26,732 --> 00:23:28,190
�Qu� dijiste?
271
00:23:32,774 --> 00:23:34,482
Una vida por una vida.
272
00:23:36,149 --> 00:23:38,440
�Solo quiero justicia!
273
00:23:39,024 --> 00:23:40,991
No puedo darte justicia esta vez.
274
00:23:44,607 --> 00:23:48,273
He vivido aqu� durante tantos a�os.
275
00:23:50,816 --> 00:23:53,149
Ahora me doy cuenta
276
00:23:53,232 --> 00:23:55,273
que la ley nunca existi� aqu�.
277
00:24:00,024 --> 00:24:01,590
Si no puedes darme justicia,
278
00:24:02,982 --> 00:24:05,107
�encontrar� a alguien que pueda d�rmela!
279
00:24:08,316 --> 00:24:09,274
�Se�orita!
280
00:24:13,316 --> 00:24:14,649
El d�a de tu boda,
281
00:24:16,024 --> 00:24:17,565
Ni Jun caus� problemas aqu�.
282
00:24:18,691 --> 00:24:21,927
Tu marido, Li Wulang,
muri� protegi�ndote.
284
00:24:22,816 --> 00:24:24,532
Por ira, mataste a tu hermano.
285
00:24:25,482 --> 00:24:26,607
�Estoy en lo cierto?
286
00:24:30,232 --> 00:24:31,378
�Eso no es cierto!
287
00:24:31,403 --> 00:24:32,888
- �Todos en Liangcheng lo saben!
- �Tonter�as!
288
00:24:32,889 --> 00:24:34,661
�Ni Jun es ese tipo de persona!
289
00:24:34,941 --> 00:24:36,183
Todos creer�n,
290
00:24:37,899 --> 00:24:39,190
lo que sea que diga.
291
00:24:40,482 --> 00:24:42,565
�No lo permitir�!
292
00:24:43,274 --> 00:24:44,149
No te muevas.
293
00:24:44,149 --> 00:24:45,815
- Adm�telo.
- �Su�ltame!
294
00:24:46,482 --> 00:24:47,857
Ah�rrese algo de sufrimiento.
295
00:24:49,816 --> 00:24:51,191
�Su�ltame!
296
00:24:53,732 --> 00:24:54,607
Vamos.
297
00:25:15,691 --> 00:25:17,816
Ambos sabemos lo que pas�.
298
00:25:17,841 --> 00:25:19,374
Ella ya es bastante miserable.
299
00:25:19,399 --> 00:25:20,857
No hay necesidad de destruirla.
300
00:25:25,357 --> 00:25:26,648
�De qu� est�s hablando?
301
00:25:27,107 --> 00:25:28,315
No entiendo.
302
00:25:29,774 --> 00:25:31,024
Tengo buen o�do.
303
00:25:31,049 --> 00:25:32,375
�No es asunto tuyo!
304
00:25:33,982 --> 00:25:34,982
Vamos.
305
00:26:26,482 --> 00:26:27,440
Ciego,
306
00:26:28,732 --> 00:26:30,440
no deber�as involucrarte en este l�o.
307
00:26:39,774 --> 00:26:42,065
No deber�as quedarte aqu�. Vete.
308
00:26:44,232 --> 00:26:45,440
Eres increible.
309
00:26:45,524 --> 00:26:47,482
Te pagar�. M�talos por m�.
310
00:26:47,566 --> 00:26:48,566
No.
311
00:26:48,649 --> 00:26:50,482
Soy un asesino fantasma, no un asesino.
312
00:26:52,232 --> 00:26:53,440
Yo tambi�n quiero ir a Luo Yang.
313
00:26:53,524 --> 00:26:54,732
Ll�vame contigo.
314
00:26:56,441 --> 00:26:57,899
�Por qu� vas a Luo Yang?
315
00:26:58,649 --> 00:26:59,982
Se lo informar� a los funcionarios.
316
00:27:00,066 --> 00:27:01,357
Si me ignoran en Liangcheng,
317
00:27:01,382 --> 00:27:02,423
ir� a Luo Yang.
318
00:27:02,566 --> 00:27:03,774
Si me ignoran en Luo yang,
319
00:27:03,799 --> 00:27:04,924
ir� a Chang'an.
320
00:27:06,524 --> 00:27:08,040
No tiene nada que ver conmigo.
321
00:27:13,149 --> 00:27:14,315
�Ll�vame contigo!
322
00:27:15,524 --> 00:27:17,357
Lo �nico que quiero es justicia.
323
00:27:21,274 --> 00:27:23,024
�Ll�vala contigo!
324
00:28:33,024 --> 00:28:34,065
Ciego,
325
00:28:35,232 --> 00:28:36,315
�tienes familia?
326
00:28:41,857 --> 00:28:42,898
B�belo mientras est� caliente.
327
00:28:42,982 --> 00:28:43,898
No te resfr�es.
328
00:29:03,232 --> 00:29:04,794
Mi hermano dec�a
329
00:29:05,316 --> 00:29:07,524
que cada vez que tocaba la flauta de ca�a,
330
00:29:08,899 --> 00:29:11,607
estaba hablando con mi familia fallecida.
331
00:29:13,941 --> 00:29:15,581
Pero ahora est� rota.
332
00:29:30,191 --> 00:29:31,107
D�mela.
333
00:29:35,941 --> 00:29:37,982
No seas tan supersticiosa.
334
00:30:05,816 --> 00:30:07,899
Aqu�, dos platos de sopa de fideos con carne.
335
00:30:08,482 --> 00:30:10,523
- Disfruten.
- �Ven a echar un vistazo!
336
00:30:12,899 --> 00:30:14,565
- Cedan el paso.
- �Mira aqu�!
337
00:30:17,566 --> 00:30:20,982
�Aqu�, productos a la venta!
338
00:30:21,566 --> 00:30:23,024
�Recuerdas lo que dije?
339
00:30:23,816 --> 00:30:24,691
S�.
340
00:30:27,316 --> 00:30:28,566
Rep�telo.
341
00:30:28,649 --> 00:30:29,690
Hay un tribunal p�blico
342
00:30:29,774 --> 00:30:31,107
al final del mercado del este.
343
00:30:31,191 --> 00:30:32,691
Hay un tambor montado en la puerta.
344
00:30:32,774 --> 00:30:34,065
Alguien escuchar� mi queja
345
00:30:34,107 --> 00:30:35,523
si toco el tambor p�blicamente.
346
00:30:39,024 --> 00:30:41,315
Gracias por los �ltimos d�as.
347
00:30:41,399 --> 00:30:42,440
Me tengo que ir ahora.
348
00:30:42,524 --> 00:30:44,440
Luo Yang es grande. No te pierdas.
349
00:30:48,399 --> 00:30:50,899
Puede que ya no prepare vino.
350
00:30:51,399 --> 00:30:52,649
Te gusta el vino.
351
00:30:52,732 --> 00:30:54,607
- T�malo.
- Se�or, �la carne est� fresca?
352
00:30:54,691 --> 00:30:57,107
Por supuesto. Yo mismo cr�o las vacas.
353
00:30:57,191 --> 00:30:58,524
- Ven.
- Por favor, tome asiento.
354
00:30:58,607 --> 00:30:59,857
Muy bien, tomar� dos tazones.
355
00:30:59,941 --> 00:31:00,816
Est� bien.
356
00:31:03,857 --> 00:31:04,857
Por favor, ven.
357
00:31:06,066 --> 00:31:07,232
- Se�ora Qin.
- Se�ora Qin.
358
00:31:07,316 --> 00:31:08,274
Se�ora Qin.
359
00:31:08,357 --> 00:31:09,482
- Ap�rense.
- Vamos.
360
00:31:09,982 --> 00:31:11,315
- Se�ora Qin.
- Se�ora Qin.
361
00:31:11,399 --> 00:31:12,815
- Se�ora Qin.
- �Lindo!
362
00:31:12,899 --> 00:31:14,774
- �Espectacular!
- �Asombroso!
363
00:31:15,482 --> 00:31:16,607
- �Buen trabajo!
- �Buen trabajo!
364
00:31:16,691 --> 00:31:17,649
Se�ora Qin.
365
00:31:17,732 --> 00:31:19,773
Se�ora Qin, le escrib� otro poema.
366
00:31:19,857 --> 00:31:21,357
- Te lo leer�.
- Se�ora Qin.
367
00:31:21,382 --> 00:31:22,582
Tu c�tara est� arreglada.
368
00:31:22,607 --> 00:31:23,690
Rec�gela cuando puedas.
369
00:31:23,715 --> 00:31:24,756
No hay prisa.
370
00:31:25,607 --> 00:31:26,565
Se�ora Qin.
371
00:31:27,524 --> 00:31:29,149
Se�ora Qin, esp�reme.
372
00:31:29,941 --> 00:31:32,890
T� no eres Li Bai, ni yo soy Yang Yuhuan.
373
00:31:32,982 --> 00:31:34,398
No estamos destinados a nada.
374
00:31:35,107 --> 00:31:36,065
�Se�ora Qin!
375
00:31:36,774 --> 00:31:38,399
- Se�ora Qin.
- Se�ora Qin.
376
00:31:52,566 --> 00:31:53,566
B�jala.
377
00:31:54,357 --> 00:31:55,690
La acabo de afinar.
378
00:31:56,566 --> 00:31:58,316
Tus manos �speras
379
00:31:58,399 --> 00:31:59,857
podr�a desafinarla.
380
00:32:04,691 --> 00:32:06,316
�Todo sali� bien en Liangcheng?
381
00:32:07,066 --> 00:32:08,691
Ese joven ten�a raz�n.
382
00:32:08,774 --> 00:32:11,461
Li Jiuzhou se estaba escondiendo
en la oficina del condado de Liangcheng.
383
00:32:12,482 --> 00:32:13,815
Hiciste bien.
384
00:32:20,774 --> 00:32:21,732
Ten.
385
00:32:35,982 --> 00:32:37,315
La paga lleg�.
386
00:32:38,232 --> 00:32:40,940
El pr�ximo trabajo es grande.
387
00:32:42,066 --> 00:32:43,318
�Cu�ndo es?
388
00:32:43,691 --> 00:32:45,524
He enviado un explorador por delante.
389
00:32:45,607 --> 00:32:46,880
Si tuviese que adivinar,
390
00:32:47,149 --> 00:32:48,614
partir�as en tres d�as.
391
00:32:52,691 --> 00:32:53,930
�Hay alg�n problema?
392
00:32:54,566 --> 00:32:55,789
No.
393
00:32:56,024 --> 00:32:57,878
Recuerda alimentar a mi caballo.
394
00:32:59,107 --> 00:33:00,023
Est� bien.
395
00:33:37,482 --> 00:33:39,357
Ciego Cheng, tenemos noticias.
396
00:33:39,899 --> 00:33:42,441
El fugitivo esta vez,
est� bien conectado en Yanzhou.
397
00:33:42,524 --> 00:33:43,649
Ser� bastante dif�cil.
398
00:33:44,274 --> 00:33:45,399
Pero lo bueno
399
00:33:45,482 --> 00:33:46,648
es que la paga es alta.
400
00:33:46,732 --> 00:33:48,065
Con este trabajo,
401
00:33:48,149 --> 00:33:49,962
tendremos suficiente para curar tus ojos.
402
00:33:50,732 --> 00:33:51,732
Este es el �ltimo trabajo.
403
00:33:58,274 --> 00:34:00,071
�T� crees
404
00:34:00,482 --> 00:34:02,653
que ese doctor realmente puede curar mis ojos?
405
00:34:02,707 --> 00:34:03,582
Por supuesto.
406
00:34:03,607 --> 00:34:05,690
Es el superior de mi gran maestro.
407
00:34:05,774 --> 00:34:07,315
Sin mi conexi�n,
408
00:34:07,399 --> 00:34:09,370
te cobrar�a otros 3.000 taels.
409
00:34:11,107 --> 00:34:13,232
Deja de mencionar eso.
410
00:34:14,857 --> 00:34:16,249
�Qu� es lo que m�s quieres hacer?
411
00:34:16,274 --> 00:34:17,740
�Una vez que tus ojos est�n curados?
412
00:34:19,524 --> 00:34:21,024
Antes quiero verte.
413
00:34:22,066 --> 00:34:24,024
Debes parecer una vieja despu�s de todos estos a�os.
414
00:34:26,232 --> 00:34:27,482
Qu�date ciego entonces.
415
00:34:32,899 --> 00:34:35,440
Muy bien, me ir� pronto.
416
00:34:36,857 --> 00:34:39,065
�M�s despacio!
417
00:34:41,399 --> 00:34:44,315
- �Se�ora Qin!
- �Sanlang?
418
00:34:44,691 --> 00:34:45,982
�Qu� pas�?
419
00:34:46,066 --> 00:34:47,857
Esa perra.
420
00:34:47,941 --> 00:34:50,482
�Si cae en mis manos, la matar�!
421
00:34:52,024 --> 00:34:53,387
�Qui�n te ofendi�?
422
00:34:53,982 --> 00:34:54,898
�No dijiste
423
00:34:54,923 --> 00:34:57,048
que conseguiste un trabajo con la familia Yuwen?
424
00:34:57,191 --> 00:34:58,816
�C�mo puedes ser intimidado?
425
00:34:59,566 --> 00:35:01,149
No lo menciones. Que mala suerte.
426
00:35:01,649 --> 00:35:03,982
Hoy en la Mansi�n Shouhua,
427
00:35:04,007 --> 00:35:06,831
Yuwen Xiong present� regalos de boda
a la tercera hija de la familia Guo.
429
00:35:06,857 --> 00:35:08,773
�Era una ocasi�n tan importante!
430
00:35:08,857 --> 00:35:10,607
- �Alto!
- Sucedi� de repente.
431
00:35:12,232 --> 00:35:13,607
�Una mujer irrumpi�!
432
00:35:13,749 --> 00:35:14,832
�D�jenme!
433
00:35:14,857 --> 00:35:17,357
�Qui�n sabe qu� le hab�a hecho Yuwen Ying?
434
00:35:17,441 --> 00:35:18,524
Fue un gran desastre.
435
00:35:18,549 --> 00:35:19,715
�Escuche mi queja!
436
00:35:20,982 --> 00:35:22,166
Por supuesto Yuwen Ying
437
00:35:22,191 --> 00:35:24,316
quer�a solucionarlo de inmediato.
438
00:35:24,399 --> 00:35:25,774
Pero el general Guo dijo...
439
00:35:25,799 --> 00:35:27,090
Hoy no.
440
00:35:27,232 --> 00:35:29,773
Ll�vatela y vig�lala.
441
00:35:29,857 --> 00:35:32,565
Presidir� esto en unos d�as.
442
00:35:35,316 --> 00:35:36,441
Entonces...
443
00:35:36,524 --> 00:35:38,024
Ahora no puedo matar a esa mujer.
444
00:35:38,107 --> 00:35:39,398
�No es eso molesto?
445
00:35:39,482 --> 00:35:40,713
�Y luego?
446
00:35:41,066 --> 00:35:42,607
Yuwen Ying le dijo a He Qiufeng
447
00:35:42,632 --> 00:35:43,776
que se la lleve.
448
00:35:44,066 --> 00:35:45,316
Es un mal tipo.
449
00:35:45,399 --> 00:35:47,065
Si alguien cae en sus manos,
450
00:35:47,149 --> 00:35:48,649
nada bueno saldr� de ello.
451
00:35:49,274 --> 00:35:50,982
�Qui�n es ella?
452
00:35:51,066 --> 00:35:53,566
Probablemente sea la amante de Yuwen Ying.
453
00:35:53,649 --> 00:35:55,107
Ella es bastante bonita.
454
00:35:55,607 --> 00:35:57,732
�Pero claramente debe ser una puta!
455
00:36:07,399 --> 00:36:08,565
V�yanse.
456
00:36:10,191 --> 00:36:12,974
�Duele!
457
00:36:27,232 --> 00:36:28,497
Est� listo.
458
00:36:33,732 --> 00:36:34,648
Ciego Cheng,
459
00:36:35,191 --> 00:36:36,649
mantente al margen de esto.
460
00:36:42,316 --> 00:36:43,249
En el pasado,
461
00:36:43,274 --> 00:36:44,607
no quer�as involucrarte.
462
00:36:44,632 --> 00:36:45,847
Yo tampoco te lo ped�a.
463
00:36:47,066 --> 00:36:48,607
Pero ahora tengo que dec�rtelo.
464
00:36:49,316 --> 00:36:51,066
No podemos darnos el lujo de cruzarnos
con la familia Yuwen.
465
00:36:52,857 --> 00:36:54,023
�Por qu�?
466
00:36:54,982 --> 00:36:57,287
La familia Yuwen es una pandilla
clandestina en Luo Yang.
467
00:36:57,649 --> 00:36:58,707
Ayudaron a la corte
468
00:36:58,732 --> 00:36:59,815
durante la rebeli�n.
469
00:37:00,816 --> 00:37:03,468
Tienen poderes de clan
470
00:37:03,774 --> 00:37:05,565
en Hedong, Shannanxi y Long You.
471
00:37:06,191 --> 00:37:07,857
Este matrimonio con la familia del general Guo,
472
00:37:07,941 --> 00:37:09,941
es para que puedan hacerse un hueco
en Chang'an.
473
00:37:09,966 --> 00:37:12,132
Yuwen Ying es el hermano de Yuwen Xiong.
474
00:37:12,732 --> 00:37:14,139
Ofenderlo
475
00:37:14,441 --> 00:37:16,316
significa ofender a toda la familia Yuwen.
476
00:37:16,341 --> 00:37:17,749
�Tu explicaci�n
477
00:37:17,774 --> 00:37:19,984
qu� tiene que ver con matar por venganza?
478
00:37:22,149 --> 00:37:23,524
Es una vida por una vida.
479
00:37:23,607 --> 00:37:25,357
No es necesario quitar 10.000 vidas.
480
00:37:26,232 --> 00:37:27,815
�No entiendes eso?
481
00:37:30,357 --> 00:37:31,483
M�s t�, por favor.
482
00:37:34,107 --> 00:37:35,248
S�rvete t� mismo.
483
00:37:35,982 --> 00:37:37,256
No me importa.
484
00:37:37,941 --> 00:37:38,899
Deber�as irte.
485
00:37:40,857 --> 00:37:41,815
Vete ahora.
486
00:38:04,274 --> 00:38:06,190
�Qu� opinas, amigo?
487
00:38:11,566 --> 00:38:12,816
Te escucho.
488
00:38:12,841 --> 00:38:14,772
Volvamos atr�s y echemos un vistazo.
489
00:38:36,607 --> 00:38:37,982
�D�nde est� Ni Yan?
490
00:38:39,024 --> 00:38:40,982
No s�.
491
00:38:46,149 --> 00:38:48,649
�En la Casa del Hombre Muerto!
492
00:38:48,732 --> 00:38:51,065
�Est� en la Casa del Hombre Muerto!
493
00:41:01,357 --> 00:41:02,315
Se�orita.
494
00:41:04,441 --> 00:41:05,399
�Se�orita!
495
00:42:04,441 --> 00:42:05,441
�Est�s ah�?
496
00:42:12,982 --> 00:42:14,190
Ellos...
497
00:42:16,024 --> 00:42:17,565
me forzaron...
498
00:42:18,232 --> 00:42:21,898
a admitir cosas...
499
00:42:23,232 --> 00:42:27,732
que no hice...
500
00:43:19,941 --> 00:43:21,857
No morir�, pero necesita descansar.
501
00:43:22,441 --> 00:43:23,698
No hay tiempo para descansar.
502
00:43:24,274 --> 00:43:25,499
Recoge tus cosas.
503
00:43:25,524 --> 00:43:27,258
Te enviar� fuera de la ciudad al amanecer.
504
00:43:27,607 --> 00:43:28,857
De aqu� en adelante,
505
00:43:28,941 --> 00:43:30,232
no me conoces.
506
00:43:30,316 --> 00:43:31,482
Tampoco somos amigos.
507
00:43:32,274 --> 00:43:33,524
Lo lamento
508
00:43:34,691 --> 00:43:35,941
por arrastrarte a esto.
509
00:43:36,649 --> 00:43:37,857
Lo hecho, hecho est�.
510
00:43:37,941 --> 00:43:39,169
Podemos irnos juntos.
511
00:43:39,482 --> 00:43:40,888
Tengo otras cosas que hacer.
512
00:43:42,649 --> 00:43:43,690
Cheng Yi.
513
00:43:47,495 --> 00:43:49,203
No puedo dejar que te salgas
con la tuya esta vez.
514
00:43:49,857 --> 00:43:51,347
Debes irte conmigo.
515
00:43:52,607 --> 00:43:53,690
Mis ojos
516
00:43:54,899 --> 00:43:56,336
no tienen cura, �verdad?
517
00:43:59,774 --> 00:44:00,732
Lo s�.
518
00:44:01,232 --> 00:44:02,874
Quer�as darme una raz�n
519
00:44:02,899 --> 00:44:04,352
para seguir adelante.
520
00:44:05,982 --> 00:44:07,351
Tienes buenas intenciones.
521
00:44:08,386 --> 00:44:10,802
S�, te ment�.
522
00:44:12,691 --> 00:44:14,816
Ojal� pudieras quedarte ciego para siempre.
523
00:44:15,816 --> 00:44:17,816
Deseo ser ciega como t�.
524
00:44:18,774 --> 00:44:21,024
Nada en este mundo vale la pena ver.
525
00:44:21,049 --> 00:44:23,150
Y no vale la pena hacer esto por nadie.
526
00:44:23,649 --> 00:44:25,024
�Ella tampoco lo vale!
527
00:44:27,066 --> 00:44:28,380
M�rala.
528
00:44:28,816 --> 00:44:29,935
�Es ella bonita?
529
00:44:30,607 --> 00:44:31,898
�Qu� dices?
530
00:44:31,982 --> 00:44:33,607
Te pregunto si es bonita.
531
00:44:36,107 --> 00:44:37,107
No puedo verla.
532
00:44:38,482 --> 00:44:40,398
S�lo s� que ella sufri� mucho.
533
00:44:40,482 --> 00:44:42,023
�Lo �nico que quiere es justicia!
534
00:44:43,357 --> 00:44:44,440
Se la dar�.
535
00:44:46,399 --> 00:44:47,399
�Justicia?
536
00:44:49,316 --> 00:44:50,566
A trav�s de los a�os,
537
00:44:51,982 --> 00:44:54,482
hemos visto muchas cosas injustas.
538
00:44:55,816 --> 00:44:57,606
�Puedes ajusticiarlas a todas?
539
00:45:00,732 --> 00:45:02,148
Empecemos por ella.
540
00:45:03,316 --> 00:45:04,870
No puedo ver con mis ojos
541
00:45:05,232 --> 00:45:06,917
pero puedo ver con mi coraz�n.
542
00:45:27,232 --> 00:45:28,232
Est� bien.
543
00:45:28,257 --> 00:45:29,423
Deteng�monos aqu�.
544
00:45:32,149 --> 00:45:33,180
Vete ahora.
545
00:45:37,482 --> 00:45:38,898
�Realmente vas a regresar?
546
00:45:51,107 --> 00:45:52,435
Simplemente finge
547
00:45:53,232 --> 00:45:54,442
que perd� el rumbo.
548
00:46:07,357 --> 00:46:08,690
Dile a ella
549
00:46:08,715 --> 00:46:10,006
que la vengar�.
550
00:46:15,732 --> 00:46:17,482
Vete, amigo.
551
00:46:54,357 --> 00:46:55,440
No te muevas.
552
00:46:55,524 --> 00:46:57,274
Cuanto m�s luchas, m�s duele.
553
00:46:58,316 --> 00:46:59,982
�Sabes qui�n soy?
554
00:47:01,191 --> 00:47:02,274
He Qiufeng.
555
00:47:03,107 --> 00:47:05,482
Vienes de tres generaciones
de ladrones en Luonan.
556
00:47:05,982 --> 00:47:07,315
Porque eres despiadado,
557
00:47:07,399 --> 00:47:09,815
Yuwen Ying te sac� de prisi�n.
558
00:47:10,899 --> 00:47:12,190
�Qui�n eres?
559
00:47:13,357 --> 00:47:15,065
Es mi turno de preguntarte.
560
00:47:15,857 --> 00:47:17,899
�Por qu� mataste a ese hombre
de la familia Ni?
561
00:47:36,399 --> 00:47:37,565
�Qu� pas�
562
00:47:38,816 --> 00:47:40,441
con esa mujer?
563
00:47:42,941 --> 00:47:44,024
Te lo contar� todo.
564
00:47:45,232 --> 00:47:46,690
�Puedes perdonarme la vida?
565
00:47:49,524 --> 00:47:51,732
Estoy haciendo las preguntas.
566
00:47:51,982 --> 00:47:53,143
Deber�as responderme.
567
00:48:00,524 --> 00:48:03,065
�Era la Se�ora Guo!
568
00:48:09,357 --> 00:48:12,940
La Se�ora Guo quer�a las estrellas en el cielo.
569
00:48:14,274 --> 00:48:17,649
Entonces Yuwen Ying le dio una perla luminosa.
570
00:48:18,899 --> 00:48:21,340
Fue desenterrada de la tumba
de un se�or de la dinast�a Han.
571
00:48:22,066 --> 00:48:23,546
Es una perla tan grande.
572
00:48:23,899 --> 00:48:25,524
�C�mo podr�amos conseguir una
573
00:48:25,549 --> 00:48:26,882
sin asaltar una tumba?
574
00:48:27,024 --> 00:48:29,969
Por miedo a que le caiga una maldici�n
a la familia Guo,
575
00:48:30,982 --> 00:48:33,771
Yuwen Ying mat� a todos
los que cavaron la tumba.
576
00:48:35,982 --> 00:48:38,940
Ni Jun supervis� el asalto a la tumba.
577
00:48:39,024 --> 00:48:40,323
�l huy�.
578
00:48:40,774 --> 00:48:42,024
Tuvimos que atraparlo.
579
00:48:43,524 --> 00:48:44,685
Yuwen Ying,
580
00:48:45,149 --> 00:48:47,065
no pens�
581
00:48:49,149 --> 00:48:51,524
que un perdedor como t�
582
00:48:52,149 --> 00:48:53,826
podr�a ganarse el favor de la Se�ora Guo.
583
00:48:55,357 --> 00:48:56,398
Sin embargo,
584
00:48:59,232 --> 00:49:02,065
eres igual que tu madre.
585
00:49:03,691 --> 00:49:05,316
Lo �nico que sabes hacer es robar.
586
00:49:07,982 --> 00:49:09,940
Dejar� pasar el robo.
587
00:49:11,774 --> 00:49:14,149
�Por qu� no lo arreglaste?
588
00:49:18,941 --> 00:49:20,107
D�jamelo a m�.
589
00:49:21,024 --> 00:49:22,936
Me har� cargo de ello.
590
00:49:27,774 --> 00:49:29,298
�D�nde est� General Guo?
591
00:49:29,732 --> 00:49:30,773
�Qu� deseas?
592
00:49:31,857 --> 00:49:34,148
Puedo llevarte ah�.
593
00:49:36,107 --> 00:49:38,148
�Yuwen Xiong!
594
00:49:38,899 --> 00:49:40,482
�Reserv� la taberna Ming Yue!
595
00:49:40,566 --> 00:49:41,566
Yuwen Xiong...
596
00:50:21,024 --> 00:50:22,940
�Sean gentiles!
597
00:50:30,316 --> 00:50:31,607
�D�nde est� He Qiufeng?
598
00:50:32,232 --> 00:50:34,107
Se lo llev� un ciego.
599
00:50:35,399 --> 00:50:36,440
�Un ciego?
600
00:50:37,024 --> 00:50:39,815
Nunca hab�a visto un ciego tan poderoso.
601
00:50:40,607 --> 00:50:41,482
Yo...
602
00:50:42,357 --> 00:50:43,958
creo conocer...
603
00:50:51,191 --> 00:50:52,542
a ese ciego.
604
00:51:05,766 --> 00:51:06,828
Aqu� es.
605
00:51:54,079 --> 00:51:56,620
�Qu� ciego tan cruel!
606
00:52:03,274 --> 00:52:04,457
Despu�s de salir de la casa de correos,
607
00:52:04,482 --> 00:52:06,357
ser� una caminata de 20 millas
hacia el sur.
608
00:52:08,024 --> 00:52:09,482
Mis hombres te estar�n esperando all�.
609
00:52:20,066 --> 00:52:22,857
�Qu� tipo de persona es �l?
610
00:52:23,607 --> 00:52:25,898
Es un hombre pobre como nosotros.
611
00:52:27,816 --> 00:52:29,566
�Entonces por qu� me ayud�?
612
00:52:34,482 --> 00:52:35,440
Tal vez...
613
00:52:37,399 --> 00:52:38,982
�l no quiere que termines como �l.
614
00:52:44,191 --> 00:52:45,441
�Vas a regresar?
615
00:52:49,857 --> 00:52:51,607
La familia Yuwen se pondr� al d�a pronto.
616
00:52:52,399 --> 00:52:53,440
Contin�a hacia el sur.
617
00:52:54,316 --> 00:52:55,368
No mires atr�s.
618
00:53:02,024 --> 00:53:03,586
El ciego mat� a He Qiufeng
619
00:53:03,611 --> 00:53:05,234
para declararme la guerra.
620
00:53:05,857 --> 00:53:07,357
Todav�a debe estar en la ciudad.
621
00:53:08,524 --> 00:53:09,815
Organiza emboscadas por la ciudad.
622
00:53:10,524 --> 00:53:12,649
Adem�s, la mujer de la pipa
623
00:53:12,674 --> 00:53:14,291
no puede ir muy lejos llevando a alguien.
624
00:53:14,316 --> 00:53:15,524
Pers�guela por el camino.
625
00:53:18,316 --> 00:53:19,982
Encu�ntralos
626
00:53:20,857 --> 00:53:22,315
cueste lo que cueste.
627
00:53:22,399 --> 00:53:23,274
Comprendido.
628
00:54:06,232 --> 00:54:08,255
LLENO
629
00:54:27,232 --> 00:54:29,440
No entres si no eres est�pido.
630
00:54:29,465 --> 00:54:30,715
Estamos llenos.
631
00:54:31,399 --> 00:54:32,565
Estoy buscando al jefe.
632
00:54:33,149 --> 00:54:34,440
Yo soy el jefe.
633
00:54:35,441 --> 00:54:37,399
Estoy buscando a su jefe.
634
00:54:48,941 --> 00:54:50,649
�A qui�n dijiste que buscas?
635
00:54:50,732 --> 00:54:52,315
General Guo.
636
00:54:52,340 --> 00:54:54,048
El general Guo no est� aqu�.
637
00:55:22,066 --> 00:55:24,566
�D�nde est� el ciego ahora?
638
00:55:30,649 --> 00:55:31,889
�Por qu� te r�es?
639
00:55:38,899 --> 00:55:41,232
Me r�o porque eres hombre muerto.
640
00:55:47,524 --> 00:55:48,798
�Es as�?
641
00:56:00,857 --> 00:56:03,107
�Realmente quieres saber
642
00:56:03,191 --> 00:56:06,566
qui�n es el ciego?
643
00:56:07,732 --> 00:56:09,607
Te lo puedo decir.
644
00:56:12,649 --> 00:56:14,357
Hace tiempo en Sui Yang,
645
00:56:15,316 --> 00:56:17,441
el ciego se llamaba Cheng Yi.
646
00:56:33,149 --> 00:56:35,274
Un par de manos que pod�an romper huesos,
647
00:56:36,816 --> 00:56:39,107
la espada Tingfeng,
648
00:56:40,691 --> 00:56:43,107
y el filo de Loulan.
649
00:56:45,149 --> 00:56:46,274
Eres t�
650
00:56:47,661 --> 00:56:49,161
quien ha despertado
651
00:56:50,833 --> 00:56:52,442
este demonio.
652
00:57:22,149 --> 00:57:24,857
Soy Cheng Yi
del Batall�n de Lobos de Dongshan.
653
00:57:24,941 --> 00:57:27,357
Te conoc� una vez en el paso Dong Jing.
654
00:57:28,107 --> 00:57:29,940
No estoy aqu� para congraciarme contigo.
655
00:57:30,024 --> 00:57:31,440
Tengo algunas palabras para decir.
656
00:57:32,524 --> 00:57:34,857
�Sabes qu� tipo de persona es Yuwen Ying?
657
00:57:34,941 --> 00:57:36,441
�El hombre que se casar� con tu hija?
658
00:57:45,607 --> 00:57:46,857
El ciego ha aparecido.
659
00:57:47,899 --> 00:57:49,190
�D�nde?
660
00:57:49,274 --> 00:57:50,622
Taberna Ming Yue.
661
00:57:52,066 --> 00:57:54,191
No tienes pruebas.
662
00:57:54,899 --> 00:57:56,607
�Por qu� deber�a creerte?
663
00:58:04,107 --> 00:58:05,690
Lo matar�.
664
00:58:05,774 --> 00:58:07,508
Lo creas o no, depende de ti.
665
00:58:19,691 --> 00:58:21,607
El general cancela el compromiso.
666
00:58:23,607 --> 00:58:26,169
Orden� especificamente recompensarte.
667
00:58:41,107 --> 00:58:43,773
Trabaj� durante diez a�os por todo esto.
668
00:58:46,732 --> 00:58:48,773
�Pero lo perd� todo de repente!
669
00:58:49,958 --> 00:58:50,874
�In�til!
670
00:58:54,607 --> 00:58:55,982
Deja de golpearme.
671
00:58:56,066 --> 00:58:56,982
�In�til!
672
00:59:54,607 --> 00:59:55,685
�Qu� es eso?
673
00:59:56,232 --> 00:59:58,232
�Qu� es?
674
00:59:58,316 --> 01:00:00,441
- Mira.
- �Qu� es?
675
01:00:00,524 --> 01:00:02,024
�Mira all�!
676
01:00:02,649 --> 01:00:03,732
�Qui�n es esa?
677
01:00:03,816 --> 01:00:05,024
�No es esa la Se�ora Qin?
678
01:00:05,107 --> 01:00:06,065
Realmente es Se�ora Qin.
679
01:00:06,149 --> 01:00:07,190
- Es ella.
- �Se�ora Qin!
680
01:00:08,441 --> 01:00:10,399
�C�mo pudo pasarle esto a ella?
681
01:00:10,482 --> 01:00:11,565
Es ella.
682
01:00:13,774 --> 01:00:15,524
- Alguien muri�.
- �Algo pas�!
683
01:00:16,399 --> 01:00:17,524
�Qu� pas�?
684
01:00:17,607 --> 01:00:18,815
�Qu� hacemos?
685
01:00:18,899 --> 01:00:20,107
Hay un cuerpo.
686
01:00:21,357 --> 01:00:22,565
Es la Se�ora Qin.
687
01:00:22,649 --> 01:00:24,149
�C�mo pudo pasarle esto a la Se�ora Qin?
688
01:00:24,691 --> 01:00:26,982
- �Quien hizo esto?
- �Se�ora Qin!
689
01:00:33,149 --> 01:00:35,315
�Qui�n hizo algo tan cruel?
690
01:00:37,607 --> 01:00:38,648
Se�ora Qin.
691
01:00:38,732 --> 01:00:40,023
Tu c�tara est� arreglada.
692
01:00:40,107 --> 01:00:41,190
Rec�gela cuando puedas.
693
01:00:44,732 --> 01:00:48,023
TABLETA CONMEMORATIVA
DEL DIFUNTO HERMANO YUWEN XIONG
694
01:00:48,024 --> 01:00:49,440
FAMILIA YUWEN
695
01:01:00,107 --> 01:01:01,982
Cuando muri� mi hermano mayor,
696
01:01:03,066 --> 01:01:05,524
me nombr� cabeza de familia.
697
01:01:06,816 --> 01:01:08,876
Despu�s del duelo de esta noche,
698
01:01:09,316 --> 01:01:11,847
cualquiera que mate al enemigo de nuestra familia,
699
01:01:12,232 --> 01:01:14,065
ser� a�adido a nuestra genealog�a
700
01:01:14,149 --> 01:01:15,982
y recompensado con 100 feudos
701
01:01:16,066 --> 01:01:17,482
y 10.000 piezas de oro.
702
01:01:29,191 --> 01:01:30,941
FAMILIA YUWEN
703
01:01:41,566 --> 01:01:44,274
FAMILIA YUWEN
704
01:01:58,232 --> 01:01:59,565
La familia Yuwen
705
01:01:59,649 --> 01:02:01,649
te busc� por toda la ciudad.
706
01:02:02,191 --> 01:02:04,316
Nadie se atrevi� a tocar su cuerpo.
707
01:02:05,607 --> 01:02:07,148
Al final,
708
01:02:07,173 --> 01:02:09,464
Wuhou envi� a alguien para que la tratara.
709
01:02:10,816 --> 01:02:12,274
Ella est� irreconocible.
710
01:02:13,399 --> 01:02:14,899
Trece flechas.
711
01:02:14,982 --> 01:02:18,232
Cada una atraves� el hueso.
712
01:02:20,982 --> 01:02:21,940
Entiendo.
713
01:08:36,607 --> 01:08:38,857
Ciego, �quieres seguir jugando?
714
01:08:46,107 --> 01:08:47,648
Te enviar� al infierno.
715
01:08:48,482 --> 01:08:50,802
Definitivamente ir� al infierno.
716
01:08:52,816 --> 01:08:54,441
�Pero tengo que llevarte conmigo!
717
01:10:02,274 --> 01:10:04,133
He matado a mucha gente como t�...
718
01:10:05,232 --> 01:10:07,898
en el campo de batalla.
719
01:10:10,941 --> 01:10:12,264
No eres...
720
01:10:15,191 --> 01:10:16,941
para nada diferente a ellos.
721
01:10:49,732 --> 01:10:51,107
Viniste.
722
01:11:21,649 --> 01:11:22,781
S�.
723
01:11:23,482 --> 01:11:25,391
Tambi�n bebiste su vino.
724
01:11:35,524 --> 01:11:36,782
�Qu� otra cosa...
725
01:11:37,441 --> 01:11:38,868
dijo?
726
01:11:41,149 --> 01:11:42,508
�l dijo...
727
01:11:42,774 --> 01:11:44,440
- que encuentres un buen lugar,
- Que encuentre un buen lugar.
728
01:11:44,524 --> 01:11:46,188
- Abras una taberna...
- Abra una taberna
729
01:11:46,566 --> 01:11:47,857
y haga un buen vino.
730
01:11:48,899 --> 01:11:50,541
Si tengo la oportunidad,
731
01:11:51,232 --> 01:11:52,898
me gustar�a tomar unas copas m�s.
732
01:11:56,149 --> 01:11:57,440
Est� bien.
733
01:11:57,524 --> 01:11:58,653
Deteng�monos aqu�.
734
01:12:08,982 --> 01:12:10,648
Fue un asesino fantasma durante diez a�os.
735
01:12:11,191 --> 01:12:14,316
Hab�a ahorrado 9.150 taels de oro.
736
01:12:15,607 --> 01:12:16,982
Dijo que no le serv�a de nada.
737
01:12:17,607 --> 01:12:19,802
Me pidi� que lo cambie
por efectivo para ti.
738
01:12:20,274 --> 01:12:21,661
Es m�s portable de esa manera.
739
01:12:22,607 --> 01:12:23,482
Tambi�n,
740
01:12:24,357 --> 01:12:25,993
tu pipa de ca�a est� arreglada.
741
01:12:26,524 --> 01:12:28,024
Cuida que no se rompa.
742
01:12:49,607 --> 01:12:52,065
El ciego Cheng es un asesino fantasma.
743
01:12:53,232 --> 01:12:55,148
Hace unos a�os el mundo estaba en crisis.
744
01:12:55,691 --> 01:12:57,857
Todas las provincias publicaron recompensas
745
01:12:58,607 --> 01:13:00,440
para invitar a personas de todo el mundo
746
01:13:00,492 --> 01:13:02,027
para capturar delincuentes.
747
01:13:03,357 --> 01:13:04,667
Un asesino fantasma,
748
01:13:04,857 --> 01:13:06,398
como el nombre sugiere,
749
01:13:06,423 --> 01:13:08,249
realiza sus tareas con una espada
750
01:13:08,274 --> 01:13:09,813
y ofrece su vida por dinero.
751
01:13:11,066 --> 01:13:13,691
Conoc� al ciego Cheng,
752
01:13:14,566 --> 01:13:15,857
cuando ten�a 19 a�os.
753
01:13:20,798 --> 01:13:25,263
Despu�s que todo termina,
a�n oculto mi identidad.
754
01:13:35,376 --> 01:13:38,857
Traducci�n: manuhugo
49575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.