Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,700 --> 00:00:27,950
♪The evening breeze kisses my brows♪
2
00:00:29,910 --> 00:00:34,980
♪Allows a cloud to stay for me♪
3
00:00:37,260 --> 00:00:43,180
♪After a long time,
I still keep looking back♪
4
00:00:43,590 --> 00:00:50,320
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
5
00:00:51,650 --> 00:00:54,990
♪How can we stay together in a mirage♪
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,600
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
7
00:00:58,920 --> 00:01:05,480
♪Time takes away
the eternity I promised♪
8
00:01:06,230 --> 00:01:09,480
♪Who can have your gentleness♪
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
♪Who still stays there♪
10
00:01:12,650 --> 00:01:19,220
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
11
00:01:19,390 --> 00:01:22,880
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
12
00:01:22,990 --> 00:01:26,720
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
13
00:01:26,720 --> 00:01:32,900
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
14
00:01:33,510 --> 00:01:36,530
♪I will silently wait♪
15
00:01:37,340 --> 00:01:41,260
=Everlasting Longing=
16
00:01:41,340 --> 00:01:44,220
=Episode 29=
17
00:01:45,780 --> 00:01:47,920
- Please take a look.
- Why did you ask that servant
18
00:01:47,920 --> 00:01:50,680
to pay attention to the room
with the fewest guards in the mansion?
19
00:01:51,230 --> 00:01:52,550
Song Wei is the Grand Chancellor
20
00:01:52,590 --> 00:01:53,710
and doesn't need power.
21
00:01:53,850 --> 00:01:55,410
If he had indeed colluded Xi Changkun,
22
00:01:55,410 --> 00:01:57,170
what do you think
the reason would've been?
23
00:01:59,710 --> 00:02:01,040
He wants money.
24
00:02:01,900 --> 00:02:03,740
If he collects money
as the Grand Chancellor,
25
00:02:03,790 --> 00:02:05,150
he'd be suspected of bribery.
26
00:02:05,430 --> 00:02:07,410
So, he used Zheng Yuan's name
to open shops
27
00:02:07,410 --> 00:02:08,400
to gather money secretly.
28
00:02:08,470 --> 00:02:10,100
He wouldn't want
too many people to know
29
00:02:10,100 --> 00:02:11,060
where the money is kept.
30
00:02:11,280 --> 00:02:13,310
Thus, the most unsafe place
31
00:02:13,360 --> 00:02:14,750
is actually the safest.
32
00:02:17,190 --> 00:02:18,150
Are you saying
33
00:02:18,560 --> 00:02:20,840
he hides the money
in the most unsafe room
34
00:02:21,360 --> 00:02:22,310
to divert attention?
35
00:02:23,310 --> 00:02:24,960
What's your next move?
36
00:02:27,080 --> 00:02:29,150
I'll do what you did
when you came to Yannan
37
00:02:30,680 --> 00:02:32,240
and act before reporting.
38
00:02:42,030 --> 00:02:43,680
You were so decisive when you left.
39
00:02:44,000 --> 00:02:45,280
If I hadn't done that,
40
00:02:45,310 --> 00:02:46,470
how could I see you again?
41
00:02:48,470 --> 00:02:49,630
Sorry about that.
42
00:03:00,980 --> 00:03:03,420
(Jun Mansion)
43
00:03:07,150 --> 00:03:08,870
Miss Qiluo, the Chancellor is here.
44
00:03:09,400 --> 00:03:11,560
The master instructed me
to wait for you here.
45
00:03:11,800 --> 00:03:13,710
Recently, everyone's been talking
46
00:03:13,710 --> 00:03:14,840
about the Beixuan spy.
47
00:03:15,000 --> 00:03:17,120
General Lie, you'd better not go in.
48
00:03:17,120 --> 00:03:18,280
Why has he suddenly come?
49
00:03:19,710 --> 00:03:22,190
The Chancellor heard
the master's legs hadn't recovered,
50
00:03:22,240 --> 00:03:23,910
so he sent the physician to check.
51
00:03:24,470 --> 00:03:25,310
Miss Qiluo,
52
00:03:25,320 --> 00:03:26,230
I'll go in first.
53
00:03:29,630 --> 00:03:31,100
He knows we've traced to Zheng Yuan.
54
00:03:31,710 --> 00:03:33,910
His visit must be more
than just a casual check-up.
55
00:03:35,240 --> 00:03:36,080
Be very careful.
56
00:03:39,030 --> 00:03:39,870
Physician,
57
00:03:40,080 --> 00:03:42,840
it's taken such a long time,
yet nothing worked.
58
00:03:43,120 --> 00:03:44,630
Let's stop today.
59
00:03:46,520 --> 00:03:48,470
Don't rush it.
60
00:03:49,080 --> 00:03:52,190
The longer the diagnosis,
the clearer the cause of the illness.
61
00:03:52,310 --> 00:03:53,400
Chancellor.
62
00:03:54,070 --> 00:03:54,910
You...
63
00:04:00,590 --> 00:04:01,470
Greetings, Chancellor.
64
00:04:06,960 --> 00:04:07,800
Chengliu,
65
00:04:08,400 --> 00:04:09,870
you're so fortunate.
66
00:04:11,870 --> 00:04:14,310
I've long heard your eldest daughter
67
00:04:14,400 --> 00:04:17,240
resembles Feifan the most.
68
00:04:17,680 --> 00:04:18,870
Now that I see her,
69
00:04:19,120 --> 00:04:21,040
it's indeed true.
70
00:04:25,750 --> 00:04:27,800
Father, what are you doing?
71
00:04:28,610 --> 00:04:29,460
Well...
72
00:04:29,480 --> 00:04:32,070
Your father's leg injury
has not healed yet,
73
00:04:32,480 --> 00:04:33,920
so I've invited this physician,
74
00:04:33,920 --> 00:04:36,000
who specializes
in treating limb injuries,
75
00:04:36,000 --> 00:04:36,870
to take a look.
76
00:04:38,560 --> 00:04:39,950
How's it going?
77
00:04:41,430 --> 00:04:42,360
It's still unclear.
78
00:04:42,870 --> 00:04:45,190
I'm afraid my legs can't be cured,
79
00:04:45,680 --> 00:04:47,390
so let's stop today.
80
00:04:48,480 --> 00:04:52,120
Thank you, Chancellor,
for remembering me.
81
00:04:52,600 --> 00:04:53,510
Look at you.
82
00:04:54,270 --> 00:04:56,630
If there's even a slight chance,
83
00:04:56,920 --> 00:04:58,430
don't give up easily.
84
00:05:00,560 --> 00:05:01,750
Thank you for your kindness.
85
00:05:02,000 --> 00:05:03,600
We've consulted many physicians,
86
00:05:03,870 --> 00:05:05,630
but the results were all similar.
87
00:05:08,270 --> 00:05:09,110
Father.
88
00:05:09,270 --> 00:05:10,110
Father, are you okay?
89
00:05:12,720 --> 00:05:13,560
Let me examine him.
90
00:05:21,870 --> 00:05:22,710
Well.
91
00:05:23,040 --> 00:05:24,390
Since you insist,
92
00:05:24,800 --> 00:05:25,920
let's stop today.
93
00:05:26,160 --> 00:05:28,360
I'll come visit another time.
94
00:05:29,240 --> 00:05:30,080
Sure.
95
00:05:31,170 --> 00:05:32,190
Go see the Chancellor off.
96
00:05:32,240 --> 00:05:33,080
Yes.
97
00:05:33,720 --> 00:05:34,560
Chancellor, this way.
98
00:05:48,630 --> 00:05:49,560
What have you found out?
99
00:05:50,600 --> 00:05:51,750
It's a sign of pregnancy.
100
00:05:54,270 --> 00:05:56,070
I didn't guess wrong.
101
00:05:57,240 --> 00:05:58,080
You,
102
00:05:58,510 --> 00:06:01,680
come with me to the Palace
to meet the King.
103
00:06:01,800 --> 00:06:02,640
Yes.
104
00:06:03,900 --> 00:06:05,340
(Jun Mansion)
105
00:06:23,070 --> 00:06:26,630
If the Chancellor tells the King
106
00:06:26,720 --> 00:06:27,870
that Qiluo is pregnant,
107
00:06:29,040 --> 00:06:30,290
then our family will be guilty
108
00:06:30,600 --> 00:06:32,720
of deceiving the King.
109
00:06:33,120 --> 00:06:34,040
Sorry, Father.
110
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
I underestimated the situation.
111
00:06:36,310 --> 00:06:38,920
I thought I could come up
with a perfect strategy
112
00:06:38,920 --> 00:06:40,000
before telling the King.
113
00:06:40,830 --> 00:06:42,950
I'm going to the Palace
to meet your King now.
114
00:06:44,040 --> 00:06:45,040
Why?
115
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
To turn yourself in?
116
00:06:46,430 --> 00:06:47,270
I'll tell him
117
00:06:47,360 --> 00:06:48,270
that I forced you,
118
00:06:48,830 --> 00:06:49,850
and it wasn't your choice.
119
00:06:50,270 --> 00:06:51,690
What nonsense are you talking about?
120
00:06:51,950 --> 00:06:55,040
But what the general said
does make sense.
121
00:06:55,040 --> 00:06:58,630
Rather than waiting here
for the King's summon,
122
00:06:58,920 --> 00:07:01,750
we might as well speak the truth
123
00:07:02,070 --> 00:07:04,390
to ease the King's doubts.
124
00:07:04,830 --> 00:07:06,240
I'll also do everything
125
00:07:07,480 --> 00:07:08,750
to protect you.
126
00:07:09,070 --> 00:07:10,390
That's a problem we can't avoid.
127
00:07:11,430 --> 00:07:13,480
Beixuan and Yannan
are having peace talks,
128
00:07:13,800 --> 00:07:15,750
and there's no rule
against intermarriage.
129
00:07:17,430 --> 00:07:19,070
If we swear in front of the King
130
00:07:19,190 --> 00:07:20,470
that we'll never attack Yannan,
131
00:07:21,390 --> 00:07:23,630
perhaps it will ease his concerns.
132
00:07:29,750 --> 00:07:30,680
Hurry up.
133
00:07:31,270 --> 00:07:32,110
Hurry.
134
00:07:35,360 --> 00:07:37,240
The rest, hurry and follow.
135
00:07:39,310 --> 00:07:40,160
You go over there.
136
00:07:49,070 --> 00:07:49,710
Young Master,
137
00:07:49,770 --> 00:07:51,980
our people have been stationed
throughout the forest,
138
00:07:52,000 --> 00:07:53,240
waiting for your command.
139
00:07:54,390 --> 00:07:55,230
No rush.
140
00:07:55,680 --> 00:07:57,070
We only have a few hundred soldiers.
141
00:07:57,180 --> 00:07:58,920
Compared to the garrison
in the Royal City,
142
00:07:58,920 --> 00:08:00,100
we have no chance of winning.
143
00:08:00,170 --> 00:08:02,070
Contact some loyal old generals
from our clan.
144
00:08:02,390 --> 00:08:04,200
If they're willing
to continue following me,
145
00:08:04,430 --> 00:08:05,900
reveal your identity and gather them.
146
00:08:06,070 --> 00:08:07,390
If they're unwilling,
147
00:08:07,870 --> 00:08:09,240
remember to protect your identity.
148
00:08:09,680 --> 00:08:10,520
Yes.
149
00:08:11,720 --> 00:08:13,390
The forest here is relatively safe.
150
00:08:13,920 --> 00:08:15,600
We can stay here long-term.
151
00:08:15,600 --> 00:08:17,570
Find some men who are familiar
with the terrain,
152
00:08:17,630 --> 00:08:19,390
make a map for defense and attack,
153
00:08:19,920 --> 00:08:20,960
and give everyone a copy.
154
00:08:21,040 --> 00:08:21,880
Yes.
155
00:08:27,160 --> 00:08:28,000
My Lord,
156
00:08:28,630 --> 00:08:29,720
I'll make the defense map.
157
00:08:30,190 --> 00:08:31,630
I'll live or die with you.
158
00:08:34,260 --> 00:08:37,100
(Grand Chancellor's Mansion)
159
00:08:47,510 --> 00:08:49,200
Who told you to clean here?
160
00:08:49,670 --> 00:08:50,850
Chancellor, please forgive me.
161
00:08:51,240 --> 00:08:53,150
Butler Zheng used to clean the study.
162
00:08:53,720 --> 00:08:55,790
Since his death, no one has come here.
163
00:08:56,200 --> 00:08:57,200
I came to clean
164
00:08:57,600 --> 00:08:58,810
as a way to repay his kindness.
165
00:08:59,030 --> 00:09:00,270
I'll spare you this time.
166
00:09:00,870 --> 00:09:02,440
Don't come here again.
167
00:09:02,720 --> 00:09:03,560
Yes.
168
00:09:27,820 --> 00:09:34,820
(Wisdom and Grace)
169
00:09:44,030 --> 00:09:44,870
Where's Shao Qimin?
170
00:09:45,030 --> 00:09:46,600
He just came back. Where's he now?
171
00:09:47,630 --> 00:09:48,790
Master, Miss Qiluo,
172
00:09:48,790 --> 00:09:49,930
General Lie, and Qimin
173
00:09:50,080 --> 00:09:51,750
went to the Palace together
at noon today.
174
00:09:54,960 --> 00:09:56,360
They went to the Palace together?
175
00:09:57,550 --> 00:09:58,870
Why would Lie go to the Palace?
176
00:10:01,840 --> 00:10:02,680
Take a look.
177
00:10:09,860 --> 00:10:12,300
(Yunchang Workshop)
178
00:10:21,630 --> 00:10:22,470
Miss Xiukun.
179
00:10:26,470 --> 00:10:27,700
I hope your business prospers.
180
00:10:27,790 --> 00:10:29,040
My young master hasn't returned.
181
00:10:29,040 --> 00:10:29,830
To avoid being late,
182
00:10:29,840 --> 00:10:30,830
I brought the gift early.
183
00:10:32,120 --> 00:10:32,960
Thank you.
184
00:10:34,980 --> 00:10:36,140
(Clouds Rest)
185
00:10:36,150 --> 00:10:36,990
Luo Qi,
186
00:10:37,120 --> 00:10:38,000
you came just in time.
187
00:10:38,200 --> 00:10:39,040
Come here.
188
00:10:42,960 --> 00:10:44,590
(Clouds Rest)
Is this in the right place?
189
00:10:46,720 --> 00:10:47,970
(I have to return to Beixuan.)
190
00:10:48,390 --> 00:10:49,660
(I can't be a live-in husband.)
191
00:10:51,030 --> 00:10:51,910
Is it the right place?
192
00:10:52,510 --> 00:10:53,350
Where are you going?
193
00:10:54,790 --> 00:10:55,630
I...
194
00:11:08,000 --> 00:11:09,030
Good thing you're fast.
195
00:11:20,360 --> 00:11:21,360
Is this thing
196
00:11:21,720 --> 00:11:22,960
very important to you?
197
00:11:24,200 --> 00:11:25,040
Of course.
198
00:11:25,550 --> 00:11:26,820
This is the Seven Star Formation,
199
00:11:26,910 --> 00:11:28,350
which brings wealth and prosperity.
200
00:11:28,550 --> 00:11:29,870
Placing it in Xiukun's workshop
201
00:11:30,270 --> 00:11:31,490
is to wish her abundant wealth.
202
00:11:31,820 --> 00:11:32,660
This is superstition.
203
00:11:32,670 --> 00:11:34,510
It's a good wish for merchants.
204
00:11:35,390 --> 00:11:37,270
Merchants in Yannan place this at home.
205
00:11:37,360 --> 00:11:38,200
What do you know?
206
00:11:39,670 --> 00:11:40,750
Try hitting me again.
207
00:11:48,390 --> 00:11:49,230
You...
208
00:11:49,600 --> 00:11:51,120
Why do you always do things
209
00:11:51,120 --> 00:11:52,390
that are so annoying?
210
00:11:53,080 --> 00:11:53,920
What's wrong with me?
211
00:11:54,080 --> 00:11:55,020
What's wrong with you?
212
00:11:55,750 --> 00:11:57,130
You want your husband to look good,
213
00:11:57,150 --> 00:11:58,030
protect your family,
214
00:11:58,550 --> 00:11:59,590
and marry into your family.
215
00:12:00,750 --> 00:12:01,690
The first two are fine,
216
00:12:02,790 --> 00:12:03,630
but the last one...
217
00:12:07,270 --> 00:12:08,110
No way.
218
00:12:09,240 --> 00:12:10,780
Who asked you to meet those standards?
219
00:12:11,240 --> 00:12:12,360
I never said it was you.
220
00:12:13,480 --> 00:12:14,320
What?
221
00:12:14,510 --> 00:12:15,630
It isn't me?
222
00:12:16,000 --> 00:12:17,240
Who else could it be?
223
00:12:17,910 --> 00:12:19,630
If you didn't mean me,
224
00:12:21,870 --> 00:12:22,710
who else could it be?
225
00:12:25,270 --> 00:12:26,110
I...
226
00:12:27,630 --> 00:12:28,470
Luo Qi.
227
00:12:33,150 --> 00:12:34,030
It must be me.
228
00:12:38,480 --> 00:12:39,320
What happened?
229
00:12:39,410 --> 00:12:40,390
Take me to find He Jiyao.
230
00:12:40,390 --> 00:12:41,440
We're going to the Palace.
231
00:12:41,440 --> 00:12:42,720
Lie and Qingming are in danger.
232
00:12:42,780 --> 00:12:44,600
How can He Jiyao and I
233
00:12:44,620 --> 00:12:45,600
enter the Yannan Palace?
234
00:12:45,640 --> 00:12:46,920
There's no time for explanations.
235
00:12:46,990 --> 00:12:48,790
The Beixuan envoy hasn't left.
I'll find him.
236
00:12:48,790 --> 00:12:50,300
Let's meet outside the Palace. Quick!
237
00:12:50,330 --> 00:12:50,870
Okay.
238
00:12:54,790 --> 00:12:56,080
I'll consider the last condition.
239
00:12:57,030 --> 00:12:58,320
You can't think about others now.
240
00:13:11,440 --> 00:13:12,560
It seems that the Beixuan spy
241
00:13:12,630 --> 00:13:15,480
and the substitution were fake.
242
00:13:16,320 --> 00:13:17,160
But you
243
00:13:17,910 --> 00:13:19,630
did help Xuan Lie become the Wolf Lord
244
00:13:20,080 --> 00:13:21,480
and get pregnant
245
00:13:21,670 --> 00:13:22,510
with his child.
246
00:13:23,120 --> 00:13:23,960
Yes.
247
00:13:25,960 --> 00:13:28,750
You knew all of this.
248
00:13:29,120 --> 00:13:31,030
No wonder the investigation
into the Beixuan spy
249
00:13:31,150 --> 00:13:32,960
has taken so long to yield results.
250
00:13:33,630 --> 00:13:34,470
I am guilty.
251
00:13:34,630 --> 00:13:36,510
Good for all of you.
252
00:13:36,750 --> 00:13:38,070
Your Majesty, please forgive me.
253
00:13:38,910 --> 00:13:41,840
Though you're no longer the Wolf Lord,
254
00:13:42,200 --> 00:13:44,080
you're still a Beixuan general.
255
00:13:44,390 --> 00:13:47,720
At such a crucial time for peace talks,
256
00:13:48,080 --> 00:13:50,000
you rashly entered Yannan.
257
00:13:50,550 --> 00:13:53,630
How can I know the true intentions
of the King of Beixuan?
258
00:13:54,120 --> 00:13:55,120
It was improper of me,
259
00:13:56,360 --> 00:13:57,240
but I hope that Yannan
260
00:13:57,750 --> 00:13:59,490
won't doubt our sincerity
in seeking peace.
261
00:14:00,150 --> 00:14:01,890
My King has repeatedly
advised me to leave,
262
00:14:02,030 --> 00:14:02,870
but
263
00:14:05,910 --> 00:14:07,070
I found someone I once lost,
264
00:14:08,030 --> 00:14:09,240
so I don't want to leave.
265
00:14:09,670 --> 00:14:11,870
That's why I've stayed in Yannan
a little longer.
266
00:14:14,320 --> 00:14:15,630
With her special status,
267
00:14:15,630 --> 00:14:17,550
there's no outcome between you and her.
268
00:14:17,720 --> 00:14:18,630
Do you know that?
269
00:14:23,080 --> 00:14:23,920
Before, Qiluo and I
270
00:14:25,550 --> 00:14:26,910
had our own responsibilities.
271
00:14:27,440 --> 00:14:29,270
Whether in Beixuan or in Yannan,
272
00:14:30,150 --> 00:14:31,540
this remains an unsolvable problem.
273
00:14:32,320 --> 00:14:33,390
This started because of me.
274
00:14:33,840 --> 00:14:35,470
I'm willing to take full responsibility.
275
00:14:36,150 --> 00:14:37,120
But
276
00:14:39,150 --> 00:14:40,080
I can't give Qiluo up.
277
00:14:43,200 --> 00:14:44,040
Your Majesty,
278
00:14:44,250 --> 00:14:46,360
I disregarded your orders
and made a grave mistake.
279
00:14:46,390 --> 00:14:47,870
I'm willing to be punished.
280
00:14:48,550 --> 00:14:49,980
It's crucial for the peace talks
281
00:14:49,980 --> 00:14:51,200
between Beixuan and Yannan now.
282
00:14:51,600 --> 00:14:53,200
General Lie is a Beixuan noble.
283
00:14:53,600 --> 00:14:54,790
If anything happens to him,
284
00:14:54,960 --> 00:14:56,120
it could lead to war.
285
00:14:56,440 --> 00:14:57,550
It would be a loss for all.
286
00:14:58,510 --> 00:14:59,350
Your Majesty...
287
00:14:59,440 --> 00:15:00,280
Enough.
288
00:15:06,000 --> 00:15:06,840
Here's the deal:
289
00:15:06,870 --> 00:15:08,120
I'll give you three days
290
00:15:08,120 --> 00:15:09,480
to leave Yannan immediately,
291
00:15:09,750 --> 00:15:11,510
and I'll overlook the past.
292
00:15:12,910 --> 00:15:14,670
Thank you for your mercy.
293
00:15:20,240 --> 00:15:21,080
But you,
294
00:15:21,360 --> 00:15:23,200
as the Commander
of the Royal Surveillance
295
00:15:23,480 --> 00:15:24,680
who works for the royal family,
296
00:15:24,790 --> 00:15:26,270
have disobeyed orders multiple times.
297
00:15:26,440 --> 00:15:27,550
How should I deal with you?
298
00:15:28,080 --> 00:15:29,030
You can't deal with him.
299
00:15:30,200 --> 00:15:30,940
Your Majesty,
300
00:15:31,020 --> 00:15:33,010
the Beixuan envoy
has urgent matters to discuss,
301
00:15:33,030 --> 00:15:35,080
but Princess Qingkou rashly barged in.
302
00:15:35,440 --> 00:15:38,030
This is Princess Qingkou of Beixuan.
303
00:15:39,840 --> 00:15:41,600
You're Princess Qingkou?
304
00:15:42,270 --> 00:15:43,110
That's right.
305
00:15:44,500 --> 00:15:45,550
Forgive me, Your Majesty.
306
00:15:45,550 --> 00:15:47,000
Qingkou was eager to save Shao Qimin.
307
00:15:47,000 --> 00:15:48,220
She didn't mean to be impolite.
308
00:15:49,790 --> 00:15:51,150
You're the Princess
309
00:15:51,390 --> 00:15:54,750
who married Shao Qimin on her behalf?
310
00:15:56,480 --> 00:15:59,120
He got lucky and married a Princess.
311
00:15:59,840 --> 00:16:02,030
This marriage was too childish.
312
00:16:02,670 --> 00:16:03,960
It doesn't count.
313
00:16:04,020 --> 00:16:05,280
Though I was a substitute bride,
314
00:16:05,320 --> 00:16:06,620
I've done the ceremony with him,
315
00:16:06,630 --> 00:16:08,640
lived in the same house,
and shared the same bed.
316
00:16:09,030 --> 00:16:09,870
Why doesn't it count?
317
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
Now he's my legitimate husband.
318
00:16:12,550 --> 00:16:13,390
He's a noble now.
319
00:16:13,610 --> 00:16:15,590
If you don't want
to jeopardize the peace talks,
320
00:16:15,600 --> 00:16:16,630
you can't kill him.
321
00:16:18,390 --> 00:16:21,270
Are you saying I have to send
a betrothal gift
322
00:16:21,630 --> 00:16:23,600
to the King of Beixuan?
323
00:16:26,630 --> 00:16:29,360
Enough. I have matters
to discuss with Shao Qimin.
324
00:16:29,960 --> 00:16:31,600
You may leave now.
325
00:16:39,040 --> 00:16:41,490
Young Master, the envoy
can't enter the Palace with generals.
326
00:16:41,510 --> 00:16:43,080
Luo Qi and I can only wait outside.
327
00:16:43,480 --> 00:16:44,320
Is everything okay?
328
00:16:45,320 --> 00:16:46,360
Send a letter to the King.
329
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
I need a valid reason to stay in Yannan.
330
00:16:49,360 --> 00:16:50,200
Make it quick.
331
00:16:52,120 --> 00:16:52,960
Yes.
332
00:17:17,550 --> 00:17:19,110
You still betrayed me.
333
00:17:25,720 --> 00:17:27,070
I know you came here today
334
00:17:27,070 --> 00:17:29,110
with the resolve to die.
335
00:17:29,680 --> 00:17:32,280
If Princess Qingkou hadn't saved you,
336
00:17:32,350 --> 00:17:34,810
you wouldn't even need to wait
for the poison to take effect.
337
00:17:34,810 --> 00:17:36,480
You'd have died today.
338
00:17:37,350 --> 00:17:38,190
I understand.
339
00:17:40,960 --> 00:17:41,920
Do you know
340
00:17:42,240 --> 00:17:45,200
why I had to send Xuan Lie
away from Yannan?
341
00:17:47,350 --> 00:17:48,720
Because I can't let go
342
00:17:49,000 --> 00:17:51,680
of the child inside Jun Qiluo.
343
00:17:52,550 --> 00:17:54,410
But you just promised
to spare the Jun family.
344
00:17:55,720 --> 00:17:57,830
I only promised to spare Jun Qiluo.
345
00:17:58,830 --> 00:18:01,000
Her child carries Beixuan blood.
346
00:18:01,070 --> 00:18:02,790
If Jun Qiluo
347
00:18:02,960 --> 00:18:05,110
teaches the child the Baigong crafts,
348
00:18:05,160 --> 00:18:06,590
it will lead to endless trouble.
349
00:18:11,960 --> 00:18:12,800
However,
350
00:18:13,310 --> 00:18:14,310
there's another way
351
00:18:15,440 --> 00:18:16,510
to save her child.
352
00:18:18,720 --> 00:18:19,750
Kill Xuan Lie.
353
00:18:21,160 --> 00:18:23,350
Let Miss Qiluo's child
belong to Yannan entirely.
354
00:18:24,000 --> 00:18:25,960
So, you want to send Xuan Lie away.
355
00:18:26,590 --> 00:18:28,270
You want to kill him outside Yannan.
356
00:18:30,640 --> 00:18:31,480
Yes.
357
00:18:32,240 --> 00:18:33,720
You're very clever.
358
00:18:34,400 --> 00:18:36,110
Now, there are two paths:
359
00:18:36,680 --> 00:18:38,510
Either kill Xuan Lie
360
00:18:38,960 --> 00:18:41,830
or kill Jun Qiluo's child.
361
00:18:46,220 --> 00:18:49,220
(Wind Pavilion)
362
00:18:49,240 --> 00:18:51,220
I'm going to the Uncontrollable
tomorrow morning?
363
00:18:51,700 --> 00:18:52,860
The King wants you to evaluate
364
00:18:52,860 --> 00:18:55,080
the feasibility of establishing
the trading post there.
365
00:18:55,590 --> 00:18:57,960
He still has doubts
about the trading post?
366
00:19:00,270 --> 00:19:01,360
The King didn't elaborate.
367
00:19:01,390 --> 00:19:02,920
Perhaps it's because the Uncontrollable
368
00:19:02,920 --> 00:19:04,000
is in a turbulent state
369
00:19:04,340 --> 00:19:05,480
and he's lacking confidence.
370
00:19:05,510 --> 00:19:06,960
But the King had warned me
371
00:19:07,200 --> 00:19:08,550
not to leave the capital.
372
00:19:10,070 --> 00:19:12,350
The King's lifted your restraint order.
373
00:19:13,510 --> 00:19:15,710
The King repeatedly instructed it
to be done in secret.
374
00:19:15,960 --> 00:19:18,000
Now, the Juns' business
stands at the top of Yannan.
375
00:19:18,310 --> 00:19:19,350
Perhaps, apart from you,
376
00:19:20,240 --> 00:19:21,830
the King has no better candidate.
377
00:19:23,510 --> 00:19:24,590
Did the King keep you there
378
00:19:25,550 --> 00:19:26,550
just to discuss this?
379
00:19:30,070 --> 00:19:31,160
As the King ordered,
380
00:19:31,550 --> 00:19:32,440
I shall make the trip.
381
00:19:32,960 --> 00:19:33,920
My Lady, let me.
382
00:19:40,110 --> 00:19:40,950
Xuan Lie,
383
00:19:41,720 --> 00:19:43,030
will you come with us tomorrow?
384
00:19:44,070 --> 00:19:44,910
Yes.
385
00:19:54,070 --> 00:19:54,910
That's good.
386
00:19:59,310 --> 00:20:00,150
My Lady,
387
00:20:00,430 --> 00:20:02,350
now you're finally willing
to lower your guard
388
00:20:02,350 --> 00:20:03,440
and seek protection.
389
00:20:05,750 --> 00:20:07,480
Even if I'm not by your side
in the future,
390
00:20:07,830 --> 00:20:08,750
I can rest easy.
391
00:20:16,420 --> 00:20:18,780
(Peaceful Nation)
392
00:20:36,200 --> 00:20:37,540
Why are you still standing there?
393
00:20:37,550 --> 00:20:38,390
Come in.
394
00:20:43,270 --> 00:20:44,110
Qingming,
395
00:20:45,000 --> 00:20:45,840
come in.
396
00:20:46,440 --> 00:20:47,280
Come in.
397
00:20:50,720 --> 00:20:51,560
Sit.
398
00:20:56,590 --> 00:20:57,430
Take a look.
399
00:20:57,550 --> 00:20:58,680
I made all of this.
400
00:21:02,070 --> 00:21:03,070
No need to wait for me.
401
00:21:04,200 --> 00:21:06,680
If you're hungry, you can eat first.
402
00:21:08,680 --> 00:21:10,790
I just don't like
the way the food was placed.
403
00:21:11,440 --> 00:21:12,920
I wasn't waiting for you.
404
00:21:21,790 --> 00:21:22,720
I don't like ginger.
405
00:21:32,000 --> 00:21:33,130
What's wrong with you today?
406
00:21:34,000 --> 00:21:35,430
Why are you being so accommodating?
407
00:21:37,310 --> 00:21:38,270
I'm your husband,
408
00:21:39,030 --> 00:21:40,270
so I naturally accommodate you.
409
00:21:42,510 --> 00:21:44,040
You used the blood medicine to save me.
410
00:21:45,200 --> 00:21:46,040
From now on,
411
00:21:47,070 --> 00:21:48,030
I'll listen to you.
412
00:21:53,110 --> 00:21:54,720
The ginger slice is too spicy
413
00:21:55,160 --> 00:21:56,360
and not good for your recovery.
414
00:21:57,110 --> 00:21:58,000
Don't eat it.
415
00:22:02,400 --> 00:22:03,720
Didn't you just say
416
00:22:04,270 --> 00:22:05,270
that you'll listen to me?
417
00:22:09,070 --> 00:22:11,270
How about we go back
to Beixuan in a few days?
418
00:22:11,550 --> 00:22:12,830
If you don't like the Palace,
419
00:22:13,000 --> 00:22:14,790
I'll have my brother build us
a new house
420
00:22:15,110 --> 00:22:16,160
just for the two of us.
421
00:22:16,510 --> 00:22:17,350
How about it?
422
00:22:19,590 --> 00:22:20,430
Okay.
423
00:22:21,030 --> 00:22:22,070
When are we leaving?
424
00:22:25,030 --> 00:22:25,880
Wait until tomorrow.
425
00:22:28,160 --> 00:22:29,680
I need to finish one last task.
426
00:22:31,720 --> 00:22:32,560
Okay.
427
00:22:32,920 --> 00:22:33,830
When you return,
428
00:22:34,030 --> 00:22:35,000
I have a gift for you.
429
00:22:36,960 --> 00:22:37,800
Hurry and eat.
430
00:22:37,830 --> 00:22:38,770
The food's getting cold.
431
00:22:40,920 --> 00:22:41,880
Eat now.
432
00:22:45,530 --> 00:22:50,090
♪As the veil lifts,
our love comes to an end♪
433
00:22:50,410 --> 00:22:57,400
♪Scattered far away, with you not there♪
434
00:23:05,920 --> 00:23:07,880
After this forest is the city gate.
435
00:23:08,310 --> 00:23:09,160
You're pregnant.
436
00:23:09,310 --> 00:23:10,240
You shouldn't be out.
437
00:23:10,680 --> 00:23:12,680
The King's orders must be carried out.
438
00:23:37,340 --> 00:23:41,980
(Wisdom and Grace)
439
00:23:42,000 --> 00:23:43,270
What time is it now?
440
00:23:43,270 --> 00:23:44,110
It's the Chen hour.
441
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
Where is Shao Qimin?
442
00:23:46,030 --> 00:23:48,400
Mr. Shao left early with Miss Qiluo.
443
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Jun Qiluo?
444
00:23:50,640 --> 00:23:52,160
Do you know where they went?
445
00:23:53,310 --> 00:23:54,160
I don't know.
446
00:23:55,880 --> 00:23:57,000
When are we leaving?
447
00:23:57,750 --> 00:23:58,640
Wait until tomorrow.
448
00:24:00,920 --> 00:24:02,350
I need to finish one last task.
449
00:24:04,070 --> 00:24:06,750
Why did he bring Jun Qiluo along
for this task?
450
00:24:21,920 --> 00:24:23,510
(My Lady, forgive me.)
451
00:24:24,440 --> 00:24:26,070
(This is the only way to keep you safe.)
452
00:24:26,590 --> 00:24:27,750
(For the rest of the journey,)
453
00:24:28,200 --> 00:24:30,030
(let Xuan Lie continue to protect you.)
454
00:24:34,330 --> 00:24:36,200
Princess, they're going
to the Uncontrollable
455
00:24:36,280 --> 00:24:38,460
to carry out the task
assigned by the King of Yannan.
456
00:24:38,460 --> 00:24:39,370
They'll be back soon.
457
00:24:39,410 --> 00:24:40,710
Let's go back and wait for news.
458
00:24:40,710 --> 00:24:41,350
Shut up.
459
00:24:41,440 --> 00:24:42,640
Qingming is my husband.
460
00:24:42,720 --> 00:24:43,660
I want to go with him.
461
00:25:03,830 --> 00:25:05,550
Commander An
of the Military Office.
462
00:25:06,200 --> 00:25:08,230
The King must've been
long suspecting me of this.
463
00:25:16,880 --> 00:25:17,930
(It's already the Si hour.)
464
00:25:18,440 --> 00:25:20,640
(I'm afraid I can't fulfill
my promise to her.)
465
00:25:24,000 --> 00:25:26,680
The Commander of the Surveillance
has disobeyed royal orders,
466
00:25:27,110 --> 00:25:28,270
releasing a key talent.
467
00:25:29,070 --> 00:25:29,920
He shall be executed.
468
00:25:31,550 --> 00:25:35,750
Kill him!
469
00:26:36,540 --> 00:26:37,750
Is the carriage going too fast?
470
00:26:37,750 --> 00:26:38,750
Are you feeling unwell?
471
00:26:39,110 --> 00:26:41,000
Don't worry. I'm not that delicate.
472
00:26:49,030 --> 00:26:49,870
Where's Qimin?
473
00:26:50,880 --> 00:26:52,400
Let's go back. Hurry!
474
00:27:35,790 --> 00:27:36,630
Chase them.
475
00:27:58,510 --> 00:27:59,680
Let's return to the city.
476
00:28:11,720 --> 00:28:12,560
Qingming.
477
00:28:17,030 --> 00:28:17,870
Why?
478
00:28:18,790 --> 00:28:20,110
Why did you lie to me?
479
00:28:20,750 --> 00:28:21,830
You promised me
480
00:28:21,920 --> 00:28:23,640
we'd go back to Beixuan together.
481
00:28:26,590 --> 00:28:28,310
I won't lie to you again.
482
00:28:29,680 --> 00:28:31,960
We'll leave Yannan together.
483
00:28:34,070 --> 00:28:35,070
Let's leave Yannan,
484
00:28:35,400 --> 00:28:36,830
buy a house for just the two of us,
485
00:28:37,160 --> 00:28:38,680
and live together forever.
486
00:28:48,640 --> 00:28:49,480
Qingming,
487
00:28:50,000 --> 00:28:51,480
I've made the antidote.
488
00:28:51,640 --> 00:28:52,590
As long as you take it,
489
00:28:52,830 --> 00:28:53,670
you'll be fine.
490
00:28:54,000 --> 00:28:54,840
Hurry and eat.
491
00:28:55,110 --> 00:28:55,950
Eat.
492
00:28:58,270 --> 00:28:59,510
Why won't you eat?
493
00:29:00,510 --> 00:29:01,750
You'll be fine if you eat it.
494
00:29:01,750 --> 00:29:03,110
Hurry and eat it.
495
00:29:06,270 --> 00:29:07,110
Give this
496
00:29:14,960 --> 00:29:16,830
to Miss Qiluo for me.
497
00:29:18,960 --> 00:29:19,920
The King...
498
00:29:21,030 --> 00:29:23,200
The King won't spare them.
499
00:29:28,110 --> 00:29:30,510
You're still thinking about Jun Qiluo?
500
00:29:31,550 --> 00:29:33,750
What does she have to do with me?
501
00:29:34,400 --> 00:29:35,270
Qingkou,
502
00:29:36,720 --> 00:29:37,880
don't be willful.
503
00:29:38,920 --> 00:29:41,070
Only you can help them now.
504
00:29:42,920 --> 00:29:44,550
You're willing to die for her.
505
00:29:45,110 --> 00:29:46,000
What about me?
506
00:29:46,790 --> 00:29:48,960
Have you thought about me at all?
507
00:30:04,400 --> 00:30:05,240
Qimin.
508
00:30:08,880 --> 00:30:09,790
I'm sorry.
509
00:30:13,750 --> 00:30:14,640
In my next life...
510
00:30:35,200 --> 00:30:36,510
Qingming!
511
00:30:37,680 --> 00:30:38,920
Qingming!
512
00:30:41,590 --> 00:30:42,430
Qimin.
513
00:30:42,480 --> 00:30:43,550
- Go away.
- Qimin.
514
00:30:44,110 --> 00:30:45,230
- Don't touch him.
- Qimin.
515
00:30:45,440 --> 00:30:46,830
How could this happen?
516
00:30:47,110 --> 00:30:48,070
Qimin.
517
00:30:49,070 --> 00:30:49,910
Go away.
518
00:30:56,030 --> 00:30:56,920
Qimin.
519
00:30:57,160 --> 00:30:58,480
Qingming, get up.
520
00:30:58,750 --> 00:31:00,350
You can't die.
521
00:31:00,880 --> 00:31:01,920
Get up.
522
00:31:02,310 --> 00:31:04,440
You promised me
we'd return to Beixuan together.
523
00:31:04,440 --> 00:31:06,000
You can't go back on your word.
524
00:31:08,240 --> 00:31:09,590
Get up.
525
00:31:13,070 --> 00:31:14,160
Qingming,
526
00:31:15,030 --> 00:31:17,270
I order you to get up.
527
00:31:20,270 --> 00:31:22,920
Qingming, I'll take you back to Beixuan.
528
00:31:23,200 --> 00:31:24,040
Qingming,
529
00:31:25,000 --> 00:31:27,510
get up!
530
00:31:29,500 --> 00:31:35,230
♪Time takes away
the eternity I promised♪
531
00:31:36,640 --> 00:31:39,900
♪Who can have your gentleness♪
532
00:31:40,360 --> 00:31:43,170
♪Who still stays there♪
533
00:31:43,170 --> 00:31:49,400
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
534
00:31:50,210 --> 00:31:53,960
♪The sorrow of the world
is carried away by the wind♪
535
00:31:53,960 --> 00:31:54,800
Qingming!
536
00:31:59,520 --> 00:32:00,480
Qingming!
537
00:32:01,420 --> 00:32:04,540
♪Passing through every night and day♪
538
00:32:04,840 --> 00:32:08,520
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
539
00:32:08,520 --> 00:32:12,100
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
540
00:32:12,260 --> 00:32:18,250
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
541
00:32:18,930 --> 00:32:21,970
♪I will silently wait♪
542
00:32:25,480 --> 00:32:26,320
Princess...
543
00:32:31,110 --> 00:32:32,720
The urgent letter from Commander An.
544
00:32:33,480 --> 00:32:34,320
Your Majesty,
545
00:32:36,270 --> 00:32:39,000
Jun Qiluo didn't leave.
546
00:32:39,410 --> 00:32:40,920
She's back at the Jun Mansion.
547
00:32:41,030 --> 00:32:44,310
Commander Shao disobeyed your orders
548
00:32:44,790 --> 00:32:45,790
and died.
549
00:32:48,960 --> 00:32:51,000
What a waste.
I've trained him for so many years.
550
00:32:51,200 --> 00:32:53,240
Why didn't he listen to me?
551
00:32:53,480 --> 00:32:57,030
Commander Shao took an extreme step.
552
00:32:57,270 --> 00:32:59,240
He wanted to sacrifice himself
553
00:32:59,240 --> 00:33:03,270
to protect Jun Qiluo
and the Beixuan Wolf Lord.
554
00:33:03,750 --> 00:33:06,070
But Jun Qiluo is very calculating.
555
00:33:06,440 --> 00:33:07,880
She knows
556
00:33:08,200 --> 00:33:11,310
that only by returning
can she protect everyone.
557
00:33:12,270 --> 00:33:13,110
Your Majesty,
558
00:33:13,590 --> 00:33:15,400
what should we do with Jun Qiluo
559
00:33:16,270 --> 00:33:18,440
and the Jun family now?
560
00:33:21,590 --> 00:33:24,590
Since Jun Qiluo is willing to return,
561
00:33:24,640 --> 00:33:27,480
it means she's still loyal to Yannan.
562
00:33:28,790 --> 00:33:30,310
Jun Qiluo and the Jun family
563
00:33:30,310 --> 00:33:32,400
are still useful to Yannan.
564
00:33:33,160 --> 00:33:34,000
But
565
00:33:35,640 --> 00:33:38,550
Shao Qimin's death will only strengthen
566
00:33:39,000 --> 00:33:42,030
Jun Qiluo's resolve to be with Xuan Lie.
567
00:33:42,510 --> 00:33:46,000
I can no longer break them up.
568
00:33:46,880 --> 00:33:48,110
I must think
569
00:33:48,790 --> 00:33:52,270
of another way to solve this problem.
570
00:34:09,320 --> 00:34:10,190
Qiluo,
571
00:34:11,000 --> 00:34:12,190
have some congee.
572
00:34:23,710 --> 00:34:24,760
How is Mr. Jun?
573
00:34:25,550 --> 00:34:27,920
Since Qimin's body was brought back,
574
00:34:28,230 --> 00:34:29,960
Father hasn't said a word.
575
00:34:30,630 --> 00:34:31,800
The coroner examined the body
576
00:34:32,110 --> 00:34:33,670
and said the internal organs were...
577
00:34:35,480 --> 00:34:36,440
Father was heartbroken.
578
00:34:36,840 --> 00:34:37,940
He didn't even eat dinner.
579
00:34:38,800 --> 00:34:41,920
Only after the coffin was sealed
did he go to rest in his room.
580
00:34:49,280 --> 00:34:50,120
By the way,
581
00:34:50,480 --> 00:34:52,280
a servant of the Chancellor came earlier
582
00:34:52,280 --> 00:34:53,150
to deliver a message.
583
00:34:53,440 --> 00:34:55,880
He said he found the result you wanted.
584
00:34:59,550 --> 00:35:01,110
As you weren't back,
585
00:35:01,280 --> 00:35:02,500
he drew this map
586
00:35:02,500 --> 00:35:03,340
(Study)
587
00:35:03,590 --> 00:35:06,110
and asked me to give you this.
588
00:35:06,110 --> 00:35:07,420
(Study)
589
00:35:13,960 --> 00:35:14,800
Xuan Lie,
590
00:35:15,480 --> 00:35:16,790
if Song Wei hadn't told the King
591
00:35:17,110 --> 00:35:19,110
about my pregnancy,
592
00:35:20,280 --> 00:35:22,110
Qimin wouldn't have died, right?
593
00:35:34,150 --> 00:35:34,990
Qingming...
594
00:35:35,590 --> 00:35:36,430
Qingming...
595
00:35:39,550 --> 00:35:40,390
Qingming...
596
00:35:42,150 --> 00:35:42,990
Qingming.
597
00:35:53,190 --> 00:35:54,030
Qingming.
598
00:35:54,630 --> 00:35:55,480
I'm back.
599
00:35:56,320 --> 00:35:57,480
Have you completed the task?
600
00:35:58,400 --> 00:35:59,320
Did you get hurt?
601
00:36:01,320 --> 00:36:02,400
I've been waiting for you.
602
00:36:07,840 --> 00:36:08,880
Let's go back to Beixuan.
603
00:36:56,660 --> 00:36:59,260
(Grand Chancellor's Mansion)
604
00:37:55,580 --> 00:37:59,060
(100% Gold, Xi Clan)
605
00:37:59,480 --> 00:38:00,960
This is a gold bar from the Xi Clan.
606
00:38:11,960 --> 00:38:13,320
The diagram of the Baigong's heir.
607
00:38:14,980 --> 00:38:17,660
(Three-Arrow Crossbow Diagram)
608
00:38:18,740 --> 00:38:22,140
(Grand Chancellor's Mansion)
609
00:38:46,070 --> 00:38:46,910
Chancellor,
610
00:38:47,070 --> 00:38:48,520
you're going to court, right?
611
00:38:48,800 --> 00:38:49,640
Please.
612
00:38:51,630 --> 00:38:52,960
You incited the King of Yannan
613
00:38:53,550 --> 00:38:55,070
and wanted him to kill us,
614
00:38:55,920 --> 00:38:58,590
but you didn't expect us
to return alive.
615
00:39:00,670 --> 00:39:03,190
The King cares most
about the Baigong's heir.
616
00:39:03,920 --> 00:39:05,710
Even if I hadn't told him,
617
00:39:06,000 --> 00:39:07,710
the King would've never let you
618
00:39:07,760 --> 00:39:09,710
keep the child inside you.
619
00:39:10,510 --> 00:39:11,920
Now that you're here,
620
00:39:12,670 --> 00:39:14,230
as an important official of Yannan,
621
00:39:14,760 --> 00:39:18,000
I will help the King
relieve his worries.
622
00:39:18,920 --> 00:39:19,760
Guards,
623
00:39:20,030 --> 00:39:21,030
seize them.
624
00:39:24,630 --> 00:39:25,470
Guards.
625
00:39:26,320 --> 00:39:27,160
Guards!
626
00:39:27,550 --> 00:39:28,510
No need to call them.
627
00:39:29,670 --> 00:39:31,840
Your people have been surrounded
by the Surveillance.
628
00:39:32,110 --> 00:39:34,030
Jun Qiluo, you're very bold.
629
00:39:34,400 --> 00:39:35,800
You're not an official,
630
00:39:35,870 --> 00:39:38,060
yet you mobilized the secret guards
without permission
631
00:39:38,070 --> 00:39:39,510
and intruded on my mansion.
632
00:39:39,710 --> 00:39:41,190
It'll implicate your entire family.
633
00:39:42,110 --> 00:39:43,630
I'm already here,
634
00:39:44,000 --> 00:39:45,460
so I must be well-prepared.
635
00:39:45,460 --> 00:39:46,380
(Royal Surveillance)
636
00:39:47,820 --> 00:39:49,620
(Royal Surveillance)
637
00:39:51,800 --> 00:39:52,640
Chancellor,
638
00:39:53,400 --> 00:39:55,760
our grudges should be settled now.
639
00:40:06,630 --> 00:40:07,470
Your Majesty,
640
00:40:07,880 --> 00:40:10,320
these were found
in the Chancellor's secret cabinet.
641
00:40:10,550 --> 00:40:11,590
The sheet on your desk
642
00:40:11,590 --> 00:40:13,440
is the first blueprint I designed.
643
00:40:14,000 --> 00:40:15,420
The Chancellor secretly copied them
644
00:40:15,440 --> 00:40:17,280
and traded with the Xi Clan of Beixuan.
645
00:40:17,710 --> 00:40:19,910
These gold bars are all marked
with the Xi character.
646
00:40:20,320 --> 00:40:21,920
They belong to the Xi Clan.
647
00:40:22,550 --> 00:40:24,360
After the Chancellor got them,
648
00:40:24,400 --> 00:40:25,730
he dared not use them in Yannan,
649
00:40:26,070 --> 00:40:27,630
so he hid them in his secret cabinet.
650
00:40:28,190 --> 00:40:29,440
Your Majesty, please view them.
651
00:40:30,360 --> 00:40:31,200
Your Majesty,
652
00:40:31,400 --> 00:40:32,800
I am innocent!
653
00:40:34,190 --> 00:40:35,480
As the Chancellor,
654
00:40:37,070 --> 00:40:39,920
you neglected the safety of the people
655
00:40:40,280 --> 00:40:42,000
and traded weapons with Beixuan.
656
00:40:42,590 --> 00:40:44,920
Do you deserve my trust?
657
00:40:45,360 --> 00:40:46,200
Your Majesty,
658
00:40:46,400 --> 00:40:49,150
these are my butler
Zheng Yuan's belongings.
659
00:40:49,150 --> 00:40:50,550
It has nothing to do with me!
660
00:40:51,000 --> 00:40:52,510
Chancellor, you're quite eloquent.
661
00:40:52,920 --> 00:40:54,810
How can you use a dead man
to absolve yourself?
662
00:40:55,290 --> 00:40:56,640
Zheng Yuan was your butler.
663
00:40:56,840 --> 00:40:58,150
Without your permission,
664
00:40:58,230 --> 00:41:00,670
how could he hide his items
in your secret chamber?
665
00:41:03,150 --> 00:41:03,990
Your Majesty,
666
00:41:04,320 --> 00:41:05,730
Zheng Yuan secretly traded weapons
667
00:41:05,850 --> 00:41:07,880
with the Xi Clan behind my back.
668
00:41:07,960 --> 00:41:10,760
When I discovered it,
it was already too late.
669
00:41:11,320 --> 00:41:13,670
I covered up his actions out of respect
670
00:41:13,670 --> 00:41:15,000
for the years he served me.
671
00:41:15,480 --> 00:41:17,000
I planned to report this to you
672
00:41:17,000 --> 00:41:18,760
after this incident,
673
00:41:18,800 --> 00:41:19,640
but he...
674
00:41:22,320 --> 00:41:23,710
If I'm at fault,
675
00:41:23,800 --> 00:41:25,590
it's my fault for shielding a criminal.
676
00:41:26,110 --> 00:41:27,480
Your Majesty, please punish me.
677
00:41:28,320 --> 00:41:30,150
Chancellor, you're indeed eloquent.
678
00:41:30,550 --> 00:41:31,510
Zheng Yuan is dead,
679
00:41:31,630 --> 00:41:32,570
with no one to testify,
680
00:41:32,590 --> 00:41:34,000
so you place all the blame
681
00:41:34,000 --> 00:41:35,230
on him.
682
00:41:36,280 --> 00:41:37,120
Your Majesty.
683
00:41:38,110 --> 00:41:38,950
Your Majesty.
684
00:41:39,110 --> 00:41:41,880
She's pregnant
with the Beixuan Wolf Lord's child.
685
00:41:41,880 --> 00:41:43,110
She is a traitor to Yannan.
686
00:41:43,630 --> 00:41:45,800
Now she's twisting the truth,
687
00:41:45,800 --> 00:41:46,470
slandering me,
688
00:41:46,470 --> 00:41:47,870
and meddling in state affairs.
689
00:41:48,480 --> 00:41:50,320
Who knows what she's up to?
690
00:41:50,550 --> 00:41:52,190
You're indeed a master of words.
691
00:41:52,510 --> 00:41:54,480
At this point,
you're still trying to frame me.
692
00:41:57,400 --> 00:41:59,510
Zheng Yuan served you for many years,
693
00:41:59,590 --> 00:42:01,320
and he left behind a backup plan.
694
00:42:03,190 --> 00:42:04,480
To protect his family,
695
00:42:04,590 --> 00:42:07,030
he had written down
all the Chancellor's crimes.
696
00:42:07,070 --> 00:42:08,320
The day before his death,
697
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
he sent it to a trusted servant.
698
00:42:10,360 --> 00:42:12,630
Today, the servant received this letter.
699
00:42:18,920 --> 00:42:22,070
This letter can't be forged.
700
00:42:22,880 --> 00:42:25,590
It's written in a style
similar to yours.
701
00:42:26,400 --> 00:42:28,920
Zheng Yuan must've learned
your handwriting, right?
702
00:42:30,070 --> 00:42:31,710
Now that the evidence is clear,
703
00:42:32,110 --> 00:42:33,670
what more can you say?
704
00:42:44,150 --> 00:42:44,990
Your Majesty,
705
00:42:45,590 --> 00:42:47,570
I've been cautious and careful,
706
00:42:47,710 --> 00:42:49,190
supporting you for so many years.
707
00:42:49,440 --> 00:42:51,190
How can you trust
708
00:42:51,190 --> 00:42:53,960
Jun Qiluo's words over mine?
709
00:42:54,030 --> 00:42:55,280
Had I known this,
710
00:42:55,760 --> 00:42:58,650
I should've let her die in Beixuan,
711
00:42:58,650 --> 00:43:02,110
so she wouldn't have the chance
to sway you.
712
00:43:03,510 --> 00:43:04,960
Everything has gone wrong.
713
00:43:05,760 --> 00:43:07,230
I treated you well,
714
00:43:07,440 --> 00:43:09,550
yet you remain
unrepentant and insatiable.
715
00:43:09,880 --> 00:43:10,760
How sinister
716
00:43:10,960 --> 00:43:12,150
you are.
717
00:43:13,280 --> 00:43:14,230
Spread my order:
718
00:43:14,440 --> 00:43:16,710
Song Wei is guilty of treason.
719
00:43:17,190 --> 00:43:18,960
He shall be imprisoned
in the Heavenly Prison
720
00:43:19,230 --> 00:43:20,190
and executed.
721
00:43:20,400 --> 00:43:23,400
All his ill-gotten wealth
will be confiscated.
722
00:43:23,800 --> 00:43:24,640
Your Majesty,
723
00:43:25,280 --> 00:43:26,630
Miss Jun and Xuan Lie
724
00:43:26,960 --> 00:43:28,630
captured Song Wei by mobilizing
725
00:43:28,880 --> 00:43:31,400
the Royal Surveillance.
726
00:43:31,670 --> 00:43:35,230
Xuan Lie is still waiting outside
727
00:43:35,230 --> 00:43:36,710
with the Beixuan envoy's documents.
728
00:43:39,590 --> 00:43:40,440
Jun Qiluo,
729
00:43:40,840 --> 00:43:43,320
how dare you mobilize the Surveillance
without my permission
730
00:43:44,110 --> 00:43:46,840
and repeatedly involve outsiders
731
00:43:46,840 --> 00:43:49,970
in meddling with Yannan politics?
732
00:43:50,150 --> 00:43:51,750
The Jun family needs to be punished.
733
00:43:51,960 --> 00:43:53,550
Guards, take her away.
734
00:43:53,800 --> 00:43:54,640
Yes.
735
00:44:21,635 --> 00:44:25,635
♪When I decide to hold you in my arms♪
736
00:44:27,255 --> 00:44:31,275
♪I bury all past matters deep inside♪
737
00:44:32,865 --> 00:44:38,365
♪When you decided to turn around♪
738
00:44:39,365 --> 00:44:46,325
♪Everything would be clear to us♪
739
00:44:49,145 --> 00:44:54,215
♪Then the green, piece by piece♪
740
00:44:54,725 --> 00:45:00,345
♪Becomes a shadow in my heart♪
741
00:45:01,085 --> 00:45:06,345
♪Covering my scarred past♪
742
00:45:06,795 --> 00:45:11,535
♪Filling my once-empty heart♪
743
00:45:11,695 --> 00:45:16,875
♪I want the green, piece by piece♪
744
00:45:17,255 --> 00:45:22,375
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
745
00:45:23,775 --> 00:45:28,655
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
746
00:45:29,365 --> 00:45:36,345
♪Illuminating the way home♪
747
00:45:39,995 --> 00:45:45,035
♪Then the green, piece by piece♪
748
00:45:45,605 --> 00:45:50,965
♪Becomes a shadow in my heart♪
749
00:45:51,965 --> 00:45:56,825
♪Covering my scarred past♪
750
00:45:57,565 --> 00:46:02,245
♪Filling my once-empty heart♪
751
00:46:02,435 --> 00:46:07,885
♪Then the green, piece by piece♪
752
00:46:07,985 --> 00:46:13,865
♪Will blooming brightly at the borders♪
753
00:46:14,655 --> 00:46:18,895
♪The melody from nearby♪
754
00:46:20,285 --> 00:46:27,065
♪Allows you to camp in my heart♪
755
00:46:31,595 --> 00:46:34,775
♪Allows you♪
756
00:46:36,175 --> 00:46:40,125
♪To camp in my heart♪
50336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.