All language subtitles for Everlasting.Longing.S01E29.WETV.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,700 --> 00:00:27,950 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 2 00:00:29,910 --> 00:00:34,980 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 3 00:00:37,260 --> 00:00:43,180 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 4 00:00:43,590 --> 00:00:50,320 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 5 00:00:51,650 --> 00:00:54,990 ♪How can we stay together in a mirage♪ 6 00:00:55,430 --> 00:00:58,600 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 7 00:00:58,920 --> 00:01:05,480 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 8 00:01:06,230 --> 00:01:09,480 ♪Who can have your gentleness♪ 9 00:01:09,820 --> 00:01:12,530 ♪Who still stays there♪ 10 00:01:12,650 --> 00:01:19,220 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 11 00:01:19,390 --> 00:01:22,880 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 12 00:01:22,990 --> 00:01:26,720 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 13 00:01:26,720 --> 00:01:32,900 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 14 00:01:33,510 --> 00:01:36,530 ♪I will silently wait♪ 15 00:01:37,340 --> 00:01:41,260 =Everlasting Longing= 16 00:01:41,340 --> 00:01:44,220 =Episode 29= 17 00:01:45,780 --> 00:01:47,920 - Please take a look. - Why did you ask that servant 18 00:01:47,920 --> 00:01:50,680 to pay attention to the room with the fewest guards in the mansion? 19 00:01:51,230 --> 00:01:52,550 Song Wei is the Grand Chancellor 20 00:01:52,590 --> 00:01:53,710 and doesn't need power. 21 00:01:53,850 --> 00:01:55,410 If he had indeed colluded Xi Changkun, 22 00:01:55,410 --> 00:01:57,170 what do you think the reason would've been? 23 00:01:59,710 --> 00:02:01,040 He wants money. 24 00:02:01,900 --> 00:02:03,740 If he collects money as the Grand Chancellor, 25 00:02:03,790 --> 00:02:05,150 he'd be suspected of bribery. 26 00:02:05,430 --> 00:02:07,410 So, he used Zheng Yuan's name to open shops 27 00:02:07,410 --> 00:02:08,400 to gather money secretly. 28 00:02:08,470 --> 00:02:10,100 He wouldn't want too many people to know 29 00:02:10,100 --> 00:02:11,060 where the money is kept. 30 00:02:11,280 --> 00:02:13,310 Thus, the most unsafe place 31 00:02:13,360 --> 00:02:14,750 is actually the safest. 32 00:02:17,190 --> 00:02:18,150 Are you saying 33 00:02:18,560 --> 00:02:20,840 he hides the money in the most unsafe room 34 00:02:21,360 --> 00:02:22,310 to divert attention? 35 00:02:23,310 --> 00:02:24,960 What's your next move? 36 00:02:27,080 --> 00:02:29,150 I'll do what you did when you came to Yannan 37 00:02:30,680 --> 00:02:32,240 and act before reporting. 38 00:02:42,030 --> 00:02:43,680 You were so decisive when you left. 39 00:02:44,000 --> 00:02:45,280 If I hadn't done that, 40 00:02:45,310 --> 00:02:46,470 how could I see you again? 41 00:02:48,470 --> 00:02:49,630 Sorry about that. 42 00:03:00,980 --> 00:03:03,420 (Jun Mansion) 43 00:03:07,150 --> 00:03:08,870 Miss Qiluo, the Chancellor is here. 44 00:03:09,400 --> 00:03:11,560 The master instructed me to wait for you here. 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,710 Recently, everyone's been talking 46 00:03:13,710 --> 00:03:14,840 about the Beixuan spy. 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,120 General Lie, you'd better not go in. 48 00:03:17,120 --> 00:03:18,280 Why has he suddenly come? 49 00:03:19,710 --> 00:03:22,190 The Chancellor heard the master's legs hadn't recovered, 50 00:03:22,240 --> 00:03:23,910 so he sent the physician to check. 51 00:03:24,470 --> 00:03:25,310 Miss Qiluo, 52 00:03:25,320 --> 00:03:26,230 I'll go in first. 53 00:03:29,630 --> 00:03:31,100 He knows we've traced to Zheng Yuan. 54 00:03:31,710 --> 00:03:33,910 His visit must be more than just a casual check-up. 55 00:03:35,240 --> 00:03:36,080 Be very careful. 56 00:03:39,030 --> 00:03:39,870 Physician, 57 00:03:40,080 --> 00:03:42,840 it's taken such a long time, yet nothing worked. 58 00:03:43,120 --> 00:03:44,630 Let's stop today. 59 00:03:46,520 --> 00:03:48,470 Don't rush it. 60 00:03:49,080 --> 00:03:52,190 The longer the diagnosis, the clearer the cause of the illness. 61 00:03:52,310 --> 00:03:53,400 Chancellor. 62 00:03:54,070 --> 00:03:54,910 You... 63 00:04:00,590 --> 00:04:01,470 Greetings, Chancellor. 64 00:04:06,960 --> 00:04:07,800 Chengliu, 65 00:04:08,400 --> 00:04:09,870 you're so fortunate. 66 00:04:11,870 --> 00:04:14,310 I've long heard your eldest daughter 67 00:04:14,400 --> 00:04:17,240 resembles Feifan the most. 68 00:04:17,680 --> 00:04:18,870 Now that I see her, 69 00:04:19,120 --> 00:04:21,040 it's indeed true. 70 00:04:25,750 --> 00:04:27,800 Father, what are you doing? 71 00:04:28,610 --> 00:04:29,460 Well... 72 00:04:29,480 --> 00:04:32,070 Your father's leg injury has not healed yet, 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,920 so I've invited this physician, 74 00:04:33,920 --> 00:04:36,000 who specializes in treating limb injuries, 75 00:04:36,000 --> 00:04:36,870 to take a look. 76 00:04:38,560 --> 00:04:39,950 How's it going? 77 00:04:41,430 --> 00:04:42,360 It's still unclear. 78 00:04:42,870 --> 00:04:45,190 I'm afraid my legs can't be cured, 79 00:04:45,680 --> 00:04:47,390 so let's stop today. 80 00:04:48,480 --> 00:04:52,120 Thank you, Chancellor, for remembering me. 81 00:04:52,600 --> 00:04:53,510 Look at you. 82 00:04:54,270 --> 00:04:56,630 If there's even a slight chance, 83 00:04:56,920 --> 00:04:58,430 don't give up easily. 84 00:05:00,560 --> 00:05:01,750 Thank you for your kindness. 85 00:05:02,000 --> 00:05:03,600 We've consulted many physicians, 86 00:05:03,870 --> 00:05:05,630 but the results were all similar. 87 00:05:08,270 --> 00:05:09,110 Father. 88 00:05:09,270 --> 00:05:10,110 Father, are you okay? 89 00:05:12,720 --> 00:05:13,560 Let me examine him. 90 00:05:21,870 --> 00:05:22,710 Well. 91 00:05:23,040 --> 00:05:24,390 Since you insist, 92 00:05:24,800 --> 00:05:25,920 let's stop today. 93 00:05:26,160 --> 00:05:28,360 I'll come visit another time. 94 00:05:29,240 --> 00:05:30,080 Sure. 95 00:05:31,170 --> 00:05:32,190 Go see the Chancellor off. 96 00:05:32,240 --> 00:05:33,080 Yes. 97 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 Chancellor, this way. 98 00:05:48,630 --> 00:05:49,560 What have you found out? 99 00:05:50,600 --> 00:05:51,750 It's a sign of pregnancy. 100 00:05:54,270 --> 00:05:56,070 I didn't guess wrong. 101 00:05:57,240 --> 00:05:58,080 You, 102 00:05:58,510 --> 00:06:01,680 come with me to the Palace to meet the King. 103 00:06:01,800 --> 00:06:02,640 Yes. 104 00:06:03,900 --> 00:06:05,340 (Jun Mansion) 105 00:06:23,070 --> 00:06:26,630 If the Chancellor tells the King 106 00:06:26,720 --> 00:06:27,870 that Qiluo is pregnant, 107 00:06:29,040 --> 00:06:30,290 then our family will be guilty 108 00:06:30,600 --> 00:06:32,720 of deceiving the King. 109 00:06:33,120 --> 00:06:34,040 Sorry, Father. 110 00:06:34,600 --> 00:06:35,920 I underestimated the situation. 111 00:06:36,310 --> 00:06:38,920 I thought I could come up with a perfect strategy 112 00:06:38,920 --> 00:06:40,000 before telling the King. 113 00:06:40,830 --> 00:06:42,950 I'm going to the Palace to meet your King now. 114 00:06:44,040 --> 00:06:45,040 Why? 115 00:06:45,240 --> 00:06:46,240 To turn yourself in? 116 00:06:46,430 --> 00:06:47,270 I'll tell him 117 00:06:47,360 --> 00:06:48,270 that I forced you, 118 00:06:48,830 --> 00:06:49,850 and it wasn't your choice. 119 00:06:50,270 --> 00:06:51,690 What nonsense are you talking about? 120 00:06:51,950 --> 00:06:55,040 But what the general said does make sense. 121 00:06:55,040 --> 00:06:58,630 Rather than waiting here for the King's summon, 122 00:06:58,920 --> 00:07:01,750 we might as well speak the truth 123 00:07:02,070 --> 00:07:04,390 to ease the King's doubts. 124 00:07:04,830 --> 00:07:06,240 I'll also do everything 125 00:07:07,480 --> 00:07:08,750 to protect you. 126 00:07:09,070 --> 00:07:10,390 That's a problem we can't avoid. 127 00:07:11,430 --> 00:07:13,480 Beixuan and Yannan are having peace talks, 128 00:07:13,800 --> 00:07:15,750 and there's no rule against intermarriage. 129 00:07:17,430 --> 00:07:19,070 If we swear in front of the King 130 00:07:19,190 --> 00:07:20,470 that we'll never attack Yannan, 131 00:07:21,390 --> 00:07:23,630 perhaps it will ease his concerns. 132 00:07:29,750 --> 00:07:30,680 Hurry up. 133 00:07:31,270 --> 00:07:32,110 Hurry. 134 00:07:35,360 --> 00:07:37,240 The rest, hurry and follow. 135 00:07:39,310 --> 00:07:40,160 You go over there. 136 00:07:49,070 --> 00:07:49,710 Young Master, 137 00:07:49,770 --> 00:07:51,980 our people have been stationed throughout the forest, 138 00:07:52,000 --> 00:07:53,240 waiting for your command. 139 00:07:54,390 --> 00:07:55,230 No rush. 140 00:07:55,680 --> 00:07:57,070 We only have a few hundred soldiers. 141 00:07:57,180 --> 00:07:58,920 Compared to the garrison in the Royal City, 142 00:07:58,920 --> 00:08:00,100 we have no chance of winning. 143 00:08:00,170 --> 00:08:02,070 Contact some loyal old generals from our clan. 144 00:08:02,390 --> 00:08:04,200 If they're willing to continue following me, 145 00:08:04,430 --> 00:08:05,900 reveal your identity and gather them. 146 00:08:06,070 --> 00:08:07,390 If they're unwilling, 147 00:08:07,870 --> 00:08:09,240 remember to protect your identity. 148 00:08:09,680 --> 00:08:10,520 Yes. 149 00:08:11,720 --> 00:08:13,390 The forest here is relatively safe. 150 00:08:13,920 --> 00:08:15,600 We can stay here long-term. 151 00:08:15,600 --> 00:08:17,570 Find some men who are familiar with the terrain, 152 00:08:17,630 --> 00:08:19,390 make a map for defense and attack, 153 00:08:19,920 --> 00:08:20,960 and give everyone a copy. 154 00:08:21,040 --> 00:08:21,880 Yes. 155 00:08:27,160 --> 00:08:28,000 My Lord, 156 00:08:28,630 --> 00:08:29,720 I'll make the defense map. 157 00:08:30,190 --> 00:08:31,630 I'll live or die with you. 158 00:08:34,260 --> 00:08:37,100 (Grand Chancellor's Mansion) 159 00:08:47,510 --> 00:08:49,200 Who told you to clean here? 160 00:08:49,670 --> 00:08:50,850 Chancellor, please forgive me. 161 00:08:51,240 --> 00:08:53,150 Butler Zheng used to clean the study. 162 00:08:53,720 --> 00:08:55,790 Since his death, no one has come here. 163 00:08:56,200 --> 00:08:57,200 I came to clean 164 00:08:57,600 --> 00:08:58,810 as a way to repay his kindness. 165 00:08:59,030 --> 00:09:00,270 I'll spare you this time. 166 00:09:00,870 --> 00:09:02,440 Don't come here again. 167 00:09:02,720 --> 00:09:03,560 Yes. 168 00:09:27,820 --> 00:09:34,820 (Wisdom and Grace) 169 00:09:44,030 --> 00:09:44,870 Where's Shao Qimin? 170 00:09:45,030 --> 00:09:46,600 He just came back. Where's he now? 171 00:09:47,630 --> 00:09:48,790 Master, Miss Qiluo, 172 00:09:48,790 --> 00:09:49,930 General Lie, and Qimin 173 00:09:50,080 --> 00:09:51,750 went to the Palace together at noon today. 174 00:09:54,960 --> 00:09:56,360 They went to the Palace together? 175 00:09:57,550 --> 00:09:58,870 Why would Lie go to the Palace? 176 00:10:01,840 --> 00:10:02,680 Take a look. 177 00:10:09,860 --> 00:10:12,300 (Yunchang Workshop) 178 00:10:21,630 --> 00:10:22,470 Miss Xiukun. 179 00:10:26,470 --> 00:10:27,700 I hope your business prospers. 180 00:10:27,790 --> 00:10:29,040 My young master hasn't returned. 181 00:10:29,040 --> 00:10:29,830 To avoid being late, 182 00:10:29,840 --> 00:10:30,830 I brought the gift early. 183 00:10:32,120 --> 00:10:32,960 Thank you. 184 00:10:34,980 --> 00:10:36,140 (Clouds Rest) 185 00:10:36,150 --> 00:10:36,990 Luo Qi, 186 00:10:37,120 --> 00:10:38,000 you came just in time. 187 00:10:38,200 --> 00:10:39,040 Come here. 188 00:10:42,960 --> 00:10:44,590 (Clouds Rest) Is this in the right place? 189 00:10:46,720 --> 00:10:47,970 (I have to return to Beixuan.) 190 00:10:48,390 --> 00:10:49,660 (I can't be a live-in husband.) 191 00:10:51,030 --> 00:10:51,910 Is it the right place? 192 00:10:52,510 --> 00:10:53,350 Where are you going? 193 00:10:54,790 --> 00:10:55,630 I... 194 00:11:08,000 --> 00:11:09,030 Good thing you're fast. 195 00:11:20,360 --> 00:11:21,360 Is this thing 196 00:11:21,720 --> 00:11:22,960 very important to you? 197 00:11:24,200 --> 00:11:25,040 Of course. 198 00:11:25,550 --> 00:11:26,820 This is the Seven Star Formation, 199 00:11:26,910 --> 00:11:28,350 which brings wealth and prosperity. 200 00:11:28,550 --> 00:11:29,870 Placing it in Xiukun's workshop 201 00:11:30,270 --> 00:11:31,490 is to wish her abundant wealth. 202 00:11:31,820 --> 00:11:32,660 This is superstition. 203 00:11:32,670 --> 00:11:34,510 It's a good wish for merchants. 204 00:11:35,390 --> 00:11:37,270 Merchants in Yannan place this at home. 205 00:11:37,360 --> 00:11:38,200 What do you know? 206 00:11:39,670 --> 00:11:40,750 Try hitting me again. 207 00:11:48,390 --> 00:11:49,230 You... 208 00:11:49,600 --> 00:11:51,120 Why do you always do things 209 00:11:51,120 --> 00:11:52,390 that are so annoying? 210 00:11:53,080 --> 00:11:53,920 What's wrong with me? 211 00:11:54,080 --> 00:11:55,020 What's wrong with you? 212 00:11:55,750 --> 00:11:57,130 You want your husband to look good, 213 00:11:57,150 --> 00:11:58,030 protect your family, 214 00:11:58,550 --> 00:11:59,590 and marry into your family. 215 00:12:00,750 --> 00:12:01,690 The first two are fine, 216 00:12:02,790 --> 00:12:03,630 but the last one... 217 00:12:07,270 --> 00:12:08,110 No way. 218 00:12:09,240 --> 00:12:10,780 Who asked you to meet those standards? 219 00:12:11,240 --> 00:12:12,360 I never said it was you. 220 00:12:13,480 --> 00:12:14,320 What? 221 00:12:14,510 --> 00:12:15,630 It isn't me? 222 00:12:16,000 --> 00:12:17,240 Who else could it be? 223 00:12:17,910 --> 00:12:19,630 If you didn't mean me, 224 00:12:21,870 --> 00:12:22,710 who else could it be? 225 00:12:25,270 --> 00:12:26,110 I... 226 00:12:27,630 --> 00:12:28,470 Luo Qi. 227 00:12:33,150 --> 00:12:34,030 It must be me. 228 00:12:38,480 --> 00:12:39,320 What happened? 229 00:12:39,410 --> 00:12:40,390 Take me to find He Jiyao. 230 00:12:40,390 --> 00:12:41,440 We're going to the Palace. 231 00:12:41,440 --> 00:12:42,720 Lie and Qingming are in danger. 232 00:12:42,780 --> 00:12:44,600 How can He Jiyao and I 233 00:12:44,620 --> 00:12:45,600 enter the Yannan Palace? 234 00:12:45,640 --> 00:12:46,920 There's no time for explanations. 235 00:12:46,990 --> 00:12:48,790 The Beixuan envoy hasn't left. I'll find him. 236 00:12:48,790 --> 00:12:50,300 Let's meet outside the Palace. Quick! 237 00:12:50,330 --> 00:12:50,870 Okay. 238 00:12:54,790 --> 00:12:56,080 I'll consider the last condition. 239 00:12:57,030 --> 00:12:58,320 You can't think about others now. 240 00:13:11,440 --> 00:13:12,560 It seems that the Beixuan spy 241 00:13:12,630 --> 00:13:15,480 and the substitution were fake. 242 00:13:16,320 --> 00:13:17,160 But you 243 00:13:17,910 --> 00:13:19,630 did help Xuan Lie become the Wolf Lord 244 00:13:20,080 --> 00:13:21,480 and get pregnant 245 00:13:21,670 --> 00:13:22,510 with his child. 246 00:13:23,120 --> 00:13:23,960 Yes. 247 00:13:25,960 --> 00:13:28,750 You knew all of this. 248 00:13:29,120 --> 00:13:31,030 No wonder the investigation into the Beixuan spy 249 00:13:31,150 --> 00:13:32,960 has taken so long to yield results. 250 00:13:33,630 --> 00:13:34,470 I am guilty. 251 00:13:34,630 --> 00:13:36,510 Good for all of you. 252 00:13:36,750 --> 00:13:38,070 Your Majesty, please forgive me. 253 00:13:38,910 --> 00:13:41,840 Though you're no longer the Wolf Lord, 254 00:13:42,200 --> 00:13:44,080 you're still a Beixuan general. 255 00:13:44,390 --> 00:13:47,720 At such a crucial time for peace talks, 256 00:13:48,080 --> 00:13:50,000 you rashly entered Yannan. 257 00:13:50,550 --> 00:13:53,630 How can I know the true intentions of the King of Beixuan? 258 00:13:54,120 --> 00:13:55,120 It was improper of me, 259 00:13:56,360 --> 00:13:57,240 but I hope that Yannan 260 00:13:57,750 --> 00:13:59,490 won't doubt our sincerity in seeking peace. 261 00:14:00,150 --> 00:14:01,890 My King has repeatedly advised me to leave, 262 00:14:02,030 --> 00:14:02,870 but 263 00:14:05,910 --> 00:14:07,070 I found someone I once lost, 264 00:14:08,030 --> 00:14:09,240 so I don't want to leave. 265 00:14:09,670 --> 00:14:11,870 That's why I've stayed in Yannan a little longer. 266 00:14:14,320 --> 00:14:15,630 With her special status, 267 00:14:15,630 --> 00:14:17,550 there's no outcome between you and her. 268 00:14:17,720 --> 00:14:18,630 Do you know that? 269 00:14:23,080 --> 00:14:23,920 Before, Qiluo and I 270 00:14:25,550 --> 00:14:26,910 had our own responsibilities. 271 00:14:27,440 --> 00:14:29,270 Whether in Beixuan or in Yannan, 272 00:14:30,150 --> 00:14:31,540 this remains an unsolvable problem. 273 00:14:32,320 --> 00:14:33,390 This started because of me. 274 00:14:33,840 --> 00:14:35,470 I'm willing to take full responsibility. 275 00:14:36,150 --> 00:14:37,120 But 276 00:14:39,150 --> 00:14:40,080 I can't give Qiluo up. 277 00:14:43,200 --> 00:14:44,040 Your Majesty, 278 00:14:44,250 --> 00:14:46,360 I disregarded your orders and made a grave mistake. 279 00:14:46,390 --> 00:14:47,870 I'm willing to be punished. 280 00:14:48,550 --> 00:14:49,980 It's crucial for the peace talks 281 00:14:49,980 --> 00:14:51,200 between Beixuan and Yannan now. 282 00:14:51,600 --> 00:14:53,200 General Lie is a Beixuan noble. 283 00:14:53,600 --> 00:14:54,790 If anything happens to him, 284 00:14:54,960 --> 00:14:56,120 it could lead to war. 285 00:14:56,440 --> 00:14:57,550 It would be a loss for all. 286 00:14:58,510 --> 00:14:59,350 Your Majesty... 287 00:14:59,440 --> 00:15:00,280 Enough. 288 00:15:06,000 --> 00:15:06,840 Here's the deal: 289 00:15:06,870 --> 00:15:08,120 I'll give you three days 290 00:15:08,120 --> 00:15:09,480 to leave Yannan immediately, 291 00:15:09,750 --> 00:15:11,510 and I'll overlook the past. 292 00:15:12,910 --> 00:15:14,670 Thank you for your mercy. 293 00:15:20,240 --> 00:15:21,080 But you, 294 00:15:21,360 --> 00:15:23,200 as the Commander of the Royal Surveillance 295 00:15:23,480 --> 00:15:24,680 who works for the royal family, 296 00:15:24,790 --> 00:15:26,270 have disobeyed orders multiple times. 297 00:15:26,440 --> 00:15:27,550 How should I deal with you? 298 00:15:28,080 --> 00:15:29,030 You can't deal with him. 299 00:15:30,200 --> 00:15:30,940 Your Majesty, 300 00:15:31,020 --> 00:15:33,010 the Beixuan envoy has urgent matters to discuss, 301 00:15:33,030 --> 00:15:35,080 but Princess Qingkou rashly barged in. 302 00:15:35,440 --> 00:15:38,030 This is Princess Qingkou of Beixuan. 303 00:15:39,840 --> 00:15:41,600 You're Princess Qingkou? 304 00:15:42,270 --> 00:15:43,110 That's right. 305 00:15:44,500 --> 00:15:45,550 Forgive me, Your Majesty. 306 00:15:45,550 --> 00:15:47,000 Qingkou was eager to save Shao Qimin. 307 00:15:47,000 --> 00:15:48,220 She didn't mean to be impolite. 308 00:15:49,790 --> 00:15:51,150 You're the Princess 309 00:15:51,390 --> 00:15:54,750 who married Shao Qimin on her behalf? 310 00:15:56,480 --> 00:15:59,120 He got lucky and married a Princess. 311 00:15:59,840 --> 00:16:02,030 This marriage was too childish. 312 00:16:02,670 --> 00:16:03,960 It doesn't count. 313 00:16:04,020 --> 00:16:05,280 Though I was a substitute bride, 314 00:16:05,320 --> 00:16:06,620 I've done the ceremony with him, 315 00:16:06,630 --> 00:16:08,640 lived in the same house, and shared the same bed. 316 00:16:09,030 --> 00:16:09,870 Why doesn't it count? 317 00:16:10,480 --> 00:16:12,320 Now he's my legitimate husband. 318 00:16:12,550 --> 00:16:13,390 He's a noble now. 319 00:16:13,610 --> 00:16:15,590 If you don't want to jeopardize the peace talks, 320 00:16:15,600 --> 00:16:16,630 you can't kill him. 321 00:16:18,390 --> 00:16:21,270 Are you saying I have to send a betrothal gift 322 00:16:21,630 --> 00:16:23,600 to the King of Beixuan? 323 00:16:26,630 --> 00:16:29,360 Enough. I have matters to discuss with Shao Qimin. 324 00:16:29,960 --> 00:16:31,600 You may leave now. 325 00:16:39,040 --> 00:16:41,490 Young Master, the envoy can't enter the Palace with generals. 326 00:16:41,510 --> 00:16:43,080 Luo Qi and I can only wait outside. 327 00:16:43,480 --> 00:16:44,320 Is everything okay? 328 00:16:45,320 --> 00:16:46,360 Send a letter to the King. 329 00:16:47,000 --> 00:16:48,750 I need a valid reason to stay in Yannan. 330 00:16:49,360 --> 00:16:50,200 Make it quick. 331 00:16:52,120 --> 00:16:52,960 Yes. 332 00:17:17,550 --> 00:17:19,110 You still betrayed me. 333 00:17:25,720 --> 00:17:27,070 I know you came here today 334 00:17:27,070 --> 00:17:29,110 with the resolve to die. 335 00:17:29,680 --> 00:17:32,280 If Princess Qingkou hadn't saved you, 336 00:17:32,350 --> 00:17:34,810 you wouldn't even need to wait for the poison to take effect. 337 00:17:34,810 --> 00:17:36,480 You'd have died today. 338 00:17:37,350 --> 00:17:38,190 I understand. 339 00:17:40,960 --> 00:17:41,920 Do you know 340 00:17:42,240 --> 00:17:45,200 why I had to send Xuan Lie away from Yannan? 341 00:17:47,350 --> 00:17:48,720 Because I can't let go 342 00:17:49,000 --> 00:17:51,680 of the child inside Jun Qiluo. 343 00:17:52,550 --> 00:17:54,410 But you just promised to spare the Jun family. 344 00:17:55,720 --> 00:17:57,830 I only promised to spare Jun Qiluo. 345 00:17:58,830 --> 00:18:01,000 Her child carries Beixuan blood. 346 00:18:01,070 --> 00:18:02,790 If Jun Qiluo 347 00:18:02,960 --> 00:18:05,110 teaches the child the Baigong crafts, 348 00:18:05,160 --> 00:18:06,590 it will lead to endless trouble. 349 00:18:11,960 --> 00:18:12,800 However, 350 00:18:13,310 --> 00:18:14,310 there's another way 351 00:18:15,440 --> 00:18:16,510 to save her child. 352 00:18:18,720 --> 00:18:19,750 Kill Xuan Lie. 353 00:18:21,160 --> 00:18:23,350 Let Miss Qiluo's child belong to Yannan entirely. 354 00:18:24,000 --> 00:18:25,960 So, you want to send Xuan Lie away. 355 00:18:26,590 --> 00:18:28,270 You want to kill him outside Yannan. 356 00:18:30,640 --> 00:18:31,480 Yes. 357 00:18:32,240 --> 00:18:33,720 You're very clever. 358 00:18:34,400 --> 00:18:36,110 Now, there are two paths: 359 00:18:36,680 --> 00:18:38,510 Either kill Xuan Lie 360 00:18:38,960 --> 00:18:41,830 or kill Jun Qiluo's child. 361 00:18:46,220 --> 00:18:49,220 (Wind Pavilion) 362 00:18:49,240 --> 00:18:51,220 I'm going to the Uncontrollable tomorrow morning? 363 00:18:51,700 --> 00:18:52,860 The King wants you to evaluate 364 00:18:52,860 --> 00:18:55,080 the feasibility of establishing the trading post there. 365 00:18:55,590 --> 00:18:57,960 He still has doubts about the trading post? 366 00:19:00,270 --> 00:19:01,360 The King didn't elaborate. 367 00:19:01,390 --> 00:19:02,920 Perhaps it's because the Uncontrollable 368 00:19:02,920 --> 00:19:04,000 is in a turbulent state 369 00:19:04,340 --> 00:19:05,480 and he's lacking confidence. 370 00:19:05,510 --> 00:19:06,960 But the King had warned me 371 00:19:07,200 --> 00:19:08,550 not to leave the capital. 372 00:19:10,070 --> 00:19:12,350 The King's lifted your restraint order. 373 00:19:13,510 --> 00:19:15,710 The King repeatedly instructed it to be done in secret. 374 00:19:15,960 --> 00:19:18,000 Now, the Juns' business stands at the top of Yannan. 375 00:19:18,310 --> 00:19:19,350 Perhaps, apart from you, 376 00:19:20,240 --> 00:19:21,830 the King has no better candidate. 377 00:19:23,510 --> 00:19:24,590 Did the King keep you there 378 00:19:25,550 --> 00:19:26,550 just to discuss this? 379 00:19:30,070 --> 00:19:31,160 As the King ordered, 380 00:19:31,550 --> 00:19:32,440 I shall make the trip. 381 00:19:32,960 --> 00:19:33,920 My Lady, let me. 382 00:19:40,110 --> 00:19:40,950 Xuan Lie, 383 00:19:41,720 --> 00:19:43,030 will you come with us tomorrow? 384 00:19:44,070 --> 00:19:44,910 Yes. 385 00:19:54,070 --> 00:19:54,910 That's good. 386 00:19:59,310 --> 00:20:00,150 My Lady, 387 00:20:00,430 --> 00:20:02,350 now you're finally willing to lower your guard 388 00:20:02,350 --> 00:20:03,440 and seek protection. 389 00:20:05,750 --> 00:20:07,480 Even if I'm not by your side in the future, 390 00:20:07,830 --> 00:20:08,750 I can rest easy. 391 00:20:16,420 --> 00:20:18,780 (Peaceful Nation) 392 00:20:36,200 --> 00:20:37,540 Why are you still standing there? 393 00:20:37,550 --> 00:20:38,390 Come in. 394 00:20:43,270 --> 00:20:44,110 Qingming, 395 00:20:45,000 --> 00:20:45,840 come in. 396 00:20:46,440 --> 00:20:47,280 Come in. 397 00:20:50,720 --> 00:20:51,560 Sit. 398 00:20:56,590 --> 00:20:57,430 Take a look. 399 00:20:57,550 --> 00:20:58,680 I made all of this. 400 00:21:02,070 --> 00:21:03,070 No need to wait for me. 401 00:21:04,200 --> 00:21:06,680 If you're hungry, you can eat first. 402 00:21:08,680 --> 00:21:10,790 I just don't like the way the food was placed. 403 00:21:11,440 --> 00:21:12,920 I wasn't waiting for you. 404 00:21:21,790 --> 00:21:22,720 I don't like ginger. 405 00:21:32,000 --> 00:21:33,130 What's wrong with you today? 406 00:21:34,000 --> 00:21:35,430 Why are you being so accommodating? 407 00:21:37,310 --> 00:21:38,270 I'm your husband, 408 00:21:39,030 --> 00:21:40,270 so I naturally accommodate you. 409 00:21:42,510 --> 00:21:44,040 You used the blood medicine to save me. 410 00:21:45,200 --> 00:21:46,040 From now on, 411 00:21:47,070 --> 00:21:48,030 I'll listen to you. 412 00:21:53,110 --> 00:21:54,720 The ginger slice is too spicy 413 00:21:55,160 --> 00:21:56,360 and not good for your recovery. 414 00:21:57,110 --> 00:21:58,000 Don't eat it. 415 00:22:02,400 --> 00:22:03,720 Didn't you just say 416 00:22:04,270 --> 00:22:05,270 that you'll listen to me? 417 00:22:09,070 --> 00:22:11,270 How about we go back to Beixuan in a few days? 418 00:22:11,550 --> 00:22:12,830 If you don't like the Palace, 419 00:22:13,000 --> 00:22:14,790 I'll have my brother build us a new house 420 00:22:15,110 --> 00:22:16,160 just for the two of us. 421 00:22:16,510 --> 00:22:17,350 How about it? 422 00:22:19,590 --> 00:22:20,430 Okay. 423 00:22:21,030 --> 00:22:22,070 When are we leaving? 424 00:22:25,030 --> 00:22:25,880 Wait until tomorrow. 425 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 I need to finish one last task. 426 00:22:31,720 --> 00:22:32,560 Okay. 427 00:22:32,920 --> 00:22:33,830 When you return, 428 00:22:34,030 --> 00:22:35,000 I have a gift for you. 429 00:22:36,960 --> 00:22:37,800 Hurry and eat. 430 00:22:37,830 --> 00:22:38,770 The food's getting cold. 431 00:22:40,920 --> 00:22:41,880 Eat now. 432 00:22:45,530 --> 00:22:50,090 ♪As the veil lifts, our love comes to an end♪ 433 00:22:50,410 --> 00:22:57,400 ♪Scattered far away, with you not there♪ 434 00:23:05,920 --> 00:23:07,880 After this forest is the city gate. 435 00:23:08,310 --> 00:23:09,160 You're pregnant. 436 00:23:09,310 --> 00:23:10,240 You shouldn't be out. 437 00:23:10,680 --> 00:23:12,680 The King's orders must be carried out. 438 00:23:37,340 --> 00:23:41,980 (Wisdom and Grace) 439 00:23:42,000 --> 00:23:43,270 What time is it now? 440 00:23:43,270 --> 00:23:44,110 It's the Chen hour. 441 00:23:44,720 --> 00:23:45,560 Where is Shao Qimin? 442 00:23:46,030 --> 00:23:48,400 Mr. Shao left early with Miss Qiluo. 443 00:23:49,030 --> 00:23:50,030 Jun Qiluo? 444 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Do you know where they went? 445 00:23:53,310 --> 00:23:54,160 I don't know. 446 00:23:55,880 --> 00:23:57,000 When are we leaving? 447 00:23:57,750 --> 00:23:58,640 Wait until tomorrow. 448 00:24:00,920 --> 00:24:02,350 I need to finish one last task. 449 00:24:04,070 --> 00:24:06,750 Why did he bring Jun Qiluo along for this task? 450 00:24:21,920 --> 00:24:23,510 (My Lady, forgive me.) 451 00:24:24,440 --> 00:24:26,070 (This is the only way to keep you safe.) 452 00:24:26,590 --> 00:24:27,750 (For the rest of the journey,) 453 00:24:28,200 --> 00:24:30,030 (let Xuan Lie continue to protect you.) 454 00:24:34,330 --> 00:24:36,200 Princess, they're going to the Uncontrollable 455 00:24:36,280 --> 00:24:38,460 to carry out the task assigned by the King of Yannan. 456 00:24:38,460 --> 00:24:39,370 They'll be back soon. 457 00:24:39,410 --> 00:24:40,710 Let's go back and wait for news. 458 00:24:40,710 --> 00:24:41,350 Shut up. 459 00:24:41,440 --> 00:24:42,640 Qingming is my husband. 460 00:24:42,720 --> 00:24:43,660 I want to go with him. 461 00:25:03,830 --> 00:25:05,550 Commander An of the Military Office. 462 00:25:06,200 --> 00:25:08,230 The King must've been long suspecting me of this. 463 00:25:16,880 --> 00:25:17,930 (It's already the Si hour.) 464 00:25:18,440 --> 00:25:20,640 (I'm afraid I can't fulfill my promise to her.) 465 00:25:24,000 --> 00:25:26,680 The Commander of the Surveillance has disobeyed royal orders, 466 00:25:27,110 --> 00:25:28,270 releasing a key talent. 467 00:25:29,070 --> 00:25:29,920 He shall be executed. 468 00:25:31,550 --> 00:25:35,750 Kill him! 469 00:26:36,540 --> 00:26:37,750 Is the carriage going too fast? 470 00:26:37,750 --> 00:26:38,750 Are you feeling unwell? 471 00:26:39,110 --> 00:26:41,000 Don't worry. I'm not that delicate. 472 00:26:49,030 --> 00:26:49,870 Where's Qimin? 473 00:26:50,880 --> 00:26:52,400 Let's go back. Hurry! 474 00:27:35,790 --> 00:27:36,630 Chase them. 475 00:27:58,510 --> 00:27:59,680 Let's return to the city. 476 00:28:11,720 --> 00:28:12,560 Qingming. 477 00:28:17,030 --> 00:28:17,870 Why? 478 00:28:18,790 --> 00:28:20,110 Why did you lie to me? 479 00:28:20,750 --> 00:28:21,830 You promised me 480 00:28:21,920 --> 00:28:23,640 we'd go back to Beixuan together. 481 00:28:26,590 --> 00:28:28,310 I won't lie to you again. 482 00:28:29,680 --> 00:28:31,960 We'll leave Yannan together. 483 00:28:34,070 --> 00:28:35,070 Let's leave Yannan, 484 00:28:35,400 --> 00:28:36,830 buy a house for just the two of us, 485 00:28:37,160 --> 00:28:38,680 and live together forever. 486 00:28:48,640 --> 00:28:49,480 Qingming, 487 00:28:50,000 --> 00:28:51,480 I've made the antidote. 488 00:28:51,640 --> 00:28:52,590 As long as you take it, 489 00:28:52,830 --> 00:28:53,670 you'll be fine. 490 00:28:54,000 --> 00:28:54,840 Hurry and eat. 491 00:28:55,110 --> 00:28:55,950 Eat. 492 00:28:58,270 --> 00:28:59,510 Why won't you eat? 493 00:29:00,510 --> 00:29:01,750 You'll be fine if you eat it. 494 00:29:01,750 --> 00:29:03,110 Hurry and eat it. 495 00:29:06,270 --> 00:29:07,110 Give this 496 00:29:14,960 --> 00:29:16,830 to Miss Qiluo for me. 497 00:29:18,960 --> 00:29:19,920 The King... 498 00:29:21,030 --> 00:29:23,200 The King won't spare them. 499 00:29:28,110 --> 00:29:30,510 You're still thinking about Jun Qiluo? 500 00:29:31,550 --> 00:29:33,750 What does she have to do with me? 501 00:29:34,400 --> 00:29:35,270 Qingkou, 502 00:29:36,720 --> 00:29:37,880 don't be willful. 503 00:29:38,920 --> 00:29:41,070 Only you can help them now. 504 00:29:42,920 --> 00:29:44,550 You're willing to die for her. 505 00:29:45,110 --> 00:29:46,000 What about me? 506 00:29:46,790 --> 00:29:48,960 Have you thought about me at all? 507 00:30:04,400 --> 00:30:05,240 Qimin. 508 00:30:08,880 --> 00:30:09,790 I'm sorry. 509 00:30:13,750 --> 00:30:14,640 In my next life... 510 00:30:35,200 --> 00:30:36,510 Qingming! 511 00:30:37,680 --> 00:30:38,920 Qingming! 512 00:30:41,590 --> 00:30:42,430 Qimin. 513 00:30:42,480 --> 00:30:43,550 - Go away. - Qimin. 514 00:30:44,110 --> 00:30:45,230 - Don't touch him. - Qimin. 515 00:30:45,440 --> 00:30:46,830 How could this happen? 516 00:30:47,110 --> 00:30:48,070 Qimin. 517 00:30:49,070 --> 00:30:49,910 Go away. 518 00:30:56,030 --> 00:30:56,920 Qimin. 519 00:30:57,160 --> 00:30:58,480 Qingming, get up. 520 00:30:58,750 --> 00:31:00,350 You can't die. 521 00:31:00,880 --> 00:31:01,920 Get up. 522 00:31:02,310 --> 00:31:04,440 You promised me we'd return to Beixuan together. 523 00:31:04,440 --> 00:31:06,000 You can't go back on your word. 524 00:31:08,240 --> 00:31:09,590 Get up. 525 00:31:13,070 --> 00:31:14,160 Qingming, 526 00:31:15,030 --> 00:31:17,270 I order you to get up. 527 00:31:20,270 --> 00:31:22,920 Qingming, I'll take you back to Beixuan. 528 00:31:23,200 --> 00:31:24,040 Qingming, 529 00:31:25,000 --> 00:31:27,510 get up! 530 00:31:29,500 --> 00:31:35,230 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 531 00:31:36,640 --> 00:31:39,900 ♪Who can have your gentleness♪ 532 00:31:40,360 --> 00:31:43,170 ♪Who still stays there♪ 533 00:31:43,170 --> 00:31:49,400 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 534 00:31:50,210 --> 00:31:53,960 ♪The sorrow of the world is carried away by the wind♪ 535 00:31:53,960 --> 00:31:54,800 Qingming! 536 00:31:59,520 --> 00:32:00,480 Qingming! 537 00:32:01,420 --> 00:32:04,540 ♪Passing through every night and day♪ 538 00:32:04,840 --> 00:32:08,520 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 539 00:32:08,520 --> 00:32:12,100 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 540 00:32:12,260 --> 00:32:18,250 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 541 00:32:18,930 --> 00:32:21,970 ♪I will silently wait♪ 542 00:32:25,480 --> 00:32:26,320 Princess... 543 00:32:31,110 --> 00:32:32,720 The urgent letter from Commander An. 544 00:32:33,480 --> 00:32:34,320 Your Majesty, 545 00:32:36,270 --> 00:32:39,000 Jun Qiluo didn't leave. 546 00:32:39,410 --> 00:32:40,920 She's back at the Jun Mansion. 547 00:32:41,030 --> 00:32:44,310 Commander Shao disobeyed your orders 548 00:32:44,790 --> 00:32:45,790 and died. 549 00:32:48,960 --> 00:32:51,000 What a waste. I've trained him for so many years. 550 00:32:51,200 --> 00:32:53,240 Why didn't he listen to me? 551 00:32:53,480 --> 00:32:57,030 Commander Shao took an extreme step. 552 00:32:57,270 --> 00:32:59,240 He wanted to sacrifice himself 553 00:32:59,240 --> 00:33:03,270 to protect Jun Qiluo and the Beixuan Wolf Lord. 554 00:33:03,750 --> 00:33:06,070 But Jun Qiluo is very calculating. 555 00:33:06,440 --> 00:33:07,880 She knows 556 00:33:08,200 --> 00:33:11,310 that only by returning can she protect everyone. 557 00:33:12,270 --> 00:33:13,110 Your Majesty, 558 00:33:13,590 --> 00:33:15,400 what should we do with Jun Qiluo 559 00:33:16,270 --> 00:33:18,440 and the Jun family now? 560 00:33:21,590 --> 00:33:24,590 Since Jun Qiluo is willing to return, 561 00:33:24,640 --> 00:33:27,480 it means she's still loyal to Yannan. 562 00:33:28,790 --> 00:33:30,310 Jun Qiluo and the Jun family 563 00:33:30,310 --> 00:33:32,400 are still useful to Yannan. 564 00:33:33,160 --> 00:33:34,000 But 565 00:33:35,640 --> 00:33:38,550 Shao Qimin's death will only strengthen 566 00:33:39,000 --> 00:33:42,030 Jun Qiluo's resolve to be with Xuan Lie. 567 00:33:42,510 --> 00:33:46,000 I can no longer break them up. 568 00:33:46,880 --> 00:33:48,110 I must think 569 00:33:48,790 --> 00:33:52,270 of another way to solve this problem. 570 00:34:09,320 --> 00:34:10,190 Qiluo, 571 00:34:11,000 --> 00:34:12,190 have some congee. 572 00:34:23,710 --> 00:34:24,760 How is Mr. Jun? 573 00:34:25,550 --> 00:34:27,920 Since Qimin's body was brought back, 574 00:34:28,230 --> 00:34:29,960 Father hasn't said a word. 575 00:34:30,630 --> 00:34:31,800 The coroner examined the body 576 00:34:32,110 --> 00:34:33,670 and said the internal organs were... 577 00:34:35,480 --> 00:34:36,440 Father was heartbroken. 578 00:34:36,840 --> 00:34:37,940 He didn't even eat dinner. 579 00:34:38,800 --> 00:34:41,920 Only after the coffin was sealed did he go to rest in his room. 580 00:34:49,280 --> 00:34:50,120 By the way, 581 00:34:50,480 --> 00:34:52,280 a servant of the Chancellor came earlier 582 00:34:52,280 --> 00:34:53,150 to deliver a message. 583 00:34:53,440 --> 00:34:55,880 He said he found the result you wanted. 584 00:34:59,550 --> 00:35:01,110 As you weren't back, 585 00:35:01,280 --> 00:35:02,500 he drew this map 586 00:35:02,500 --> 00:35:03,340 (Study) 587 00:35:03,590 --> 00:35:06,110 and asked me to give you this. 588 00:35:06,110 --> 00:35:07,420 (Study) 589 00:35:13,960 --> 00:35:14,800 Xuan Lie, 590 00:35:15,480 --> 00:35:16,790 if Song Wei hadn't told the King 591 00:35:17,110 --> 00:35:19,110 about my pregnancy, 592 00:35:20,280 --> 00:35:22,110 Qimin wouldn't have died, right? 593 00:35:34,150 --> 00:35:34,990 Qingming... 594 00:35:35,590 --> 00:35:36,430 Qingming... 595 00:35:39,550 --> 00:35:40,390 Qingming... 596 00:35:42,150 --> 00:35:42,990 Qingming. 597 00:35:53,190 --> 00:35:54,030 Qingming. 598 00:35:54,630 --> 00:35:55,480 I'm back. 599 00:35:56,320 --> 00:35:57,480 Have you completed the task? 600 00:35:58,400 --> 00:35:59,320 Did you get hurt? 601 00:36:01,320 --> 00:36:02,400 I've been waiting for you. 602 00:36:07,840 --> 00:36:08,880 Let's go back to Beixuan. 603 00:36:56,660 --> 00:36:59,260 (Grand Chancellor's Mansion) 604 00:37:55,580 --> 00:37:59,060 (100% Gold, Xi Clan) 605 00:37:59,480 --> 00:38:00,960 This is a gold bar from the Xi Clan. 606 00:38:11,960 --> 00:38:13,320 The diagram of the Baigong's heir. 607 00:38:14,980 --> 00:38:17,660 (Three-Arrow Crossbow Diagram) 608 00:38:18,740 --> 00:38:22,140 (Grand Chancellor's Mansion) 609 00:38:46,070 --> 00:38:46,910 Chancellor, 610 00:38:47,070 --> 00:38:48,520 you're going to court, right? 611 00:38:48,800 --> 00:38:49,640 Please. 612 00:38:51,630 --> 00:38:52,960 You incited the King of Yannan 613 00:38:53,550 --> 00:38:55,070 and wanted him to kill us, 614 00:38:55,920 --> 00:38:58,590 but you didn't expect us to return alive. 615 00:39:00,670 --> 00:39:03,190 The King cares most about the Baigong's heir. 616 00:39:03,920 --> 00:39:05,710 Even if I hadn't told him, 617 00:39:06,000 --> 00:39:07,710 the King would've never let you 618 00:39:07,760 --> 00:39:09,710 keep the child inside you. 619 00:39:10,510 --> 00:39:11,920 Now that you're here, 620 00:39:12,670 --> 00:39:14,230 as an important official of Yannan, 621 00:39:14,760 --> 00:39:18,000 I will help the King relieve his worries. 622 00:39:18,920 --> 00:39:19,760 Guards, 623 00:39:20,030 --> 00:39:21,030 seize them. 624 00:39:24,630 --> 00:39:25,470 Guards. 625 00:39:26,320 --> 00:39:27,160 Guards! 626 00:39:27,550 --> 00:39:28,510 No need to call them. 627 00:39:29,670 --> 00:39:31,840 Your people have been surrounded by the Surveillance. 628 00:39:32,110 --> 00:39:34,030 Jun Qiluo, you're very bold. 629 00:39:34,400 --> 00:39:35,800 You're not an official, 630 00:39:35,870 --> 00:39:38,060 yet you mobilized the secret guards without permission 631 00:39:38,070 --> 00:39:39,510 and intruded on my mansion. 632 00:39:39,710 --> 00:39:41,190 It'll implicate your entire family. 633 00:39:42,110 --> 00:39:43,630 I'm already here, 634 00:39:44,000 --> 00:39:45,460 so I must be well-prepared. 635 00:39:45,460 --> 00:39:46,380 (Royal Surveillance) 636 00:39:47,820 --> 00:39:49,620 (Royal Surveillance) 637 00:39:51,800 --> 00:39:52,640 Chancellor, 638 00:39:53,400 --> 00:39:55,760 our grudges should be settled now. 639 00:40:06,630 --> 00:40:07,470 Your Majesty, 640 00:40:07,880 --> 00:40:10,320 these were found in the Chancellor's secret cabinet. 641 00:40:10,550 --> 00:40:11,590 The sheet on your desk 642 00:40:11,590 --> 00:40:13,440 is the first blueprint I designed. 643 00:40:14,000 --> 00:40:15,420 The Chancellor secretly copied them 644 00:40:15,440 --> 00:40:17,280 and traded with the Xi Clan of Beixuan. 645 00:40:17,710 --> 00:40:19,910 These gold bars are all marked with the Xi character. 646 00:40:20,320 --> 00:40:21,920 They belong to the Xi Clan. 647 00:40:22,550 --> 00:40:24,360 After the Chancellor got them, 648 00:40:24,400 --> 00:40:25,730 he dared not use them in Yannan, 649 00:40:26,070 --> 00:40:27,630 so he hid them in his secret cabinet. 650 00:40:28,190 --> 00:40:29,440 Your Majesty, please view them. 651 00:40:30,360 --> 00:40:31,200 Your Majesty, 652 00:40:31,400 --> 00:40:32,800 I am innocent! 653 00:40:34,190 --> 00:40:35,480 As the Chancellor, 654 00:40:37,070 --> 00:40:39,920 you neglected the safety of the people 655 00:40:40,280 --> 00:40:42,000 and traded weapons with Beixuan. 656 00:40:42,590 --> 00:40:44,920 Do you deserve my trust? 657 00:40:45,360 --> 00:40:46,200 Your Majesty, 658 00:40:46,400 --> 00:40:49,150 these are my butler Zheng Yuan's belongings. 659 00:40:49,150 --> 00:40:50,550 It has nothing to do with me! 660 00:40:51,000 --> 00:40:52,510 Chancellor, you're quite eloquent. 661 00:40:52,920 --> 00:40:54,810 How can you use a dead man to absolve yourself? 662 00:40:55,290 --> 00:40:56,640 Zheng Yuan was your butler. 663 00:40:56,840 --> 00:40:58,150 Without your permission, 664 00:40:58,230 --> 00:41:00,670 how could he hide his items in your secret chamber? 665 00:41:03,150 --> 00:41:03,990 Your Majesty, 666 00:41:04,320 --> 00:41:05,730 Zheng Yuan secretly traded weapons 667 00:41:05,850 --> 00:41:07,880 with the Xi Clan behind my back. 668 00:41:07,960 --> 00:41:10,760 When I discovered it, it was already too late. 669 00:41:11,320 --> 00:41:13,670 I covered up his actions out of respect 670 00:41:13,670 --> 00:41:15,000 for the years he served me. 671 00:41:15,480 --> 00:41:17,000 I planned to report this to you 672 00:41:17,000 --> 00:41:18,760 after this incident, 673 00:41:18,800 --> 00:41:19,640 but he... 674 00:41:22,320 --> 00:41:23,710 If I'm at fault, 675 00:41:23,800 --> 00:41:25,590 it's my fault for shielding a criminal. 676 00:41:26,110 --> 00:41:27,480 Your Majesty, please punish me. 677 00:41:28,320 --> 00:41:30,150 Chancellor, you're indeed eloquent. 678 00:41:30,550 --> 00:41:31,510 Zheng Yuan is dead, 679 00:41:31,630 --> 00:41:32,570 with no one to testify, 680 00:41:32,590 --> 00:41:34,000 so you place all the blame 681 00:41:34,000 --> 00:41:35,230 on him. 682 00:41:36,280 --> 00:41:37,120 Your Majesty. 683 00:41:38,110 --> 00:41:38,950 Your Majesty. 684 00:41:39,110 --> 00:41:41,880 She's pregnant with the Beixuan Wolf Lord's child. 685 00:41:41,880 --> 00:41:43,110 She is a traitor to Yannan. 686 00:41:43,630 --> 00:41:45,800 Now she's twisting the truth, 687 00:41:45,800 --> 00:41:46,470 slandering me, 688 00:41:46,470 --> 00:41:47,870 and meddling in state affairs. 689 00:41:48,480 --> 00:41:50,320 Who knows what she's up to? 690 00:41:50,550 --> 00:41:52,190 You're indeed a master of words. 691 00:41:52,510 --> 00:41:54,480 At this point, you're still trying to frame me. 692 00:41:57,400 --> 00:41:59,510 Zheng Yuan served you for many years, 693 00:41:59,590 --> 00:42:01,320 and he left behind a backup plan. 694 00:42:03,190 --> 00:42:04,480 To protect his family, 695 00:42:04,590 --> 00:42:07,030 he had written down all the Chancellor's crimes. 696 00:42:07,070 --> 00:42:08,320 The day before his death, 697 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 he sent it to a trusted servant. 698 00:42:10,360 --> 00:42:12,630 Today, the servant received this letter. 699 00:42:18,920 --> 00:42:22,070 This letter can't be forged. 700 00:42:22,880 --> 00:42:25,590 It's written in a style similar to yours. 701 00:42:26,400 --> 00:42:28,920 Zheng Yuan must've learned your handwriting, right? 702 00:42:30,070 --> 00:42:31,710 Now that the evidence is clear, 703 00:42:32,110 --> 00:42:33,670 what more can you say? 704 00:42:44,150 --> 00:42:44,990 Your Majesty, 705 00:42:45,590 --> 00:42:47,570 I've been cautious and careful, 706 00:42:47,710 --> 00:42:49,190 supporting you for so many years. 707 00:42:49,440 --> 00:42:51,190 How can you trust 708 00:42:51,190 --> 00:42:53,960 Jun Qiluo's words over mine? 709 00:42:54,030 --> 00:42:55,280 Had I known this, 710 00:42:55,760 --> 00:42:58,650 I should've let her die in Beixuan, 711 00:42:58,650 --> 00:43:02,110 so she wouldn't have the chance to sway you. 712 00:43:03,510 --> 00:43:04,960 Everything has gone wrong. 713 00:43:05,760 --> 00:43:07,230 I treated you well, 714 00:43:07,440 --> 00:43:09,550 yet you remain unrepentant and insatiable. 715 00:43:09,880 --> 00:43:10,760 How sinister 716 00:43:10,960 --> 00:43:12,150 you are. 717 00:43:13,280 --> 00:43:14,230 Spread my order: 718 00:43:14,440 --> 00:43:16,710 Song Wei is guilty of treason. 719 00:43:17,190 --> 00:43:18,960 He shall be imprisoned in the Heavenly Prison 720 00:43:19,230 --> 00:43:20,190 and executed. 721 00:43:20,400 --> 00:43:23,400 All his ill-gotten wealth will be confiscated. 722 00:43:23,800 --> 00:43:24,640 Your Majesty, 723 00:43:25,280 --> 00:43:26,630 Miss Jun and Xuan Lie 724 00:43:26,960 --> 00:43:28,630 captured Song Wei by mobilizing 725 00:43:28,880 --> 00:43:31,400 the Royal Surveillance. 726 00:43:31,670 --> 00:43:35,230 Xuan Lie is still waiting outside 727 00:43:35,230 --> 00:43:36,710 with the Beixuan envoy's documents. 728 00:43:39,590 --> 00:43:40,440 Jun Qiluo, 729 00:43:40,840 --> 00:43:43,320 how dare you mobilize the Surveillance without my permission 730 00:43:44,110 --> 00:43:46,840 and repeatedly involve outsiders 731 00:43:46,840 --> 00:43:49,970 in meddling with Yannan politics? 732 00:43:50,150 --> 00:43:51,750 The Jun family needs to be punished. 733 00:43:51,960 --> 00:43:53,550 Guards, take her away. 734 00:43:53,800 --> 00:43:54,640 Yes. 735 00:44:21,635 --> 00:44:25,635 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 736 00:44:27,255 --> 00:44:31,275 ♪I bury all past matters deep inside♪ 737 00:44:32,865 --> 00:44:38,365 ♪When you decided to turn around♪ 738 00:44:39,365 --> 00:44:46,325 ♪Everything would be clear to us♪ 739 00:44:49,145 --> 00:44:54,215 ♪Then the green, piece by piece♪ 740 00:44:54,725 --> 00:45:00,345 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 741 00:45:01,085 --> 00:45:06,345 ♪Covering my scarred past♪ 742 00:45:06,795 --> 00:45:11,535 ♪Filling my once-empty heart♪ 743 00:45:11,695 --> 00:45:16,875 ♪I want the green, piece by piece♪ 744 00:45:17,255 --> 00:45:22,375 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 745 00:45:23,775 --> 00:45:28,655 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 746 00:45:29,365 --> 00:45:36,345 ♪Illuminating the way home♪ 747 00:45:39,995 --> 00:45:45,035 ♪Then the green, piece by piece♪ 748 00:45:45,605 --> 00:45:50,965 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 749 00:45:51,965 --> 00:45:56,825 ♪Covering my scarred past♪ 750 00:45:57,565 --> 00:46:02,245 ♪Filling my once-empty heart♪ 751 00:46:02,435 --> 00:46:07,885 ♪Then the green, piece by piece♪ 752 00:46:07,985 --> 00:46:13,865 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 753 00:46:14,655 --> 00:46:18,895 ♪The melody from nearby♪ 754 00:46:20,285 --> 00:46:27,065 ♪Allows you to camp in my heart♪ 755 00:46:31,595 --> 00:46:34,775 ♪Allows you♪ 756 00:46:36,175 --> 00:46:40,125 ♪To camp in my heart♪ 50336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.