All language subtitles for Down Below [2024]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,268 --> 00:01:12,941 Sé que todos esperaban al Padre Deacon esta noche, 2 00:01:13,575 --> 00:01:19,514 sin embargo, estaré en su nombre. 3 00:01:21,015 --> 00:01:23,450 Me llaman Sr. Lunes, 4 00:01:23,585 --> 00:01:26,621 nombre del peor día de la semana. 5 00:01:26,955 --> 00:01:31,258 Pero, sin el lunes, 6 00:01:31,458 --> 00:01:35,228 El sábado y el domingo no tendrían sentido. 7 00:01:36,664 --> 00:01:40,501 -¿Me dan un amén? -¡Amén! 8 00:01:41,401 --> 00:01:44,404 Empecemos. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,442 Antes de alabar, 10 00:01:48,910 --> 00:01:52,981 Me gustaría compartir una historia con todos vosotros. 11 00:01:53,113 --> 00:01:55,583 Es mi historia favorita, 12 00:01:55,717 --> 00:01:59,286 uno con el que mi hijo está familiarizado. 13 00:02:01,455 --> 00:02:04,993 Little Red, saluda a a toda esta gente maravillosa. 14 00:02:05,727 --> 00:02:09,329 Si te preguntas por qué no se parece a mí, 15 00:02:09,463 --> 00:02:14,035 no estamos emparentados, no por sangre. 16 00:02:14,167 --> 00:02:17,772 Lo que nos une es el destino. 17 00:02:19,306 --> 00:02:22,142 La basura de una mujer 18 00:02:22,275 --> 00:02:26,346 resultó ser este viejo tesoro del predicador. 19 00:02:26,948 --> 00:02:30,018 El hombre nació con 20 00:02:30,217 --> 00:02:32,053 todo lo que necesitaba. 21 00:02:32,920 --> 00:02:38,860 Aún así, tenía deseos, tenía deseos. 22 00:02:38,993 --> 00:02:44,932 Y uno de esos deseos vino en forma de fuego. 23 00:02:45,633 --> 00:02:48,335 El fuego nos dio mucho que agradecer. 24 00:02:48,536 --> 00:02:51,072 ¿Como qué, Little Red? 25 00:02:51,204 --> 00:02:53,675 Un jugoso filete carbonizado. 26 00:02:53,808 --> 00:02:58,245 ¿Qué más, Little Red? 27 00:02:58,445 --> 00:03:00,815 Calor en una noche fría. 28 00:03:02,416 --> 00:03:06,420 Sí, calor en una noche fría. 29 00:03:06,621 --> 00:03:12,960 A menos que el fuego se extendiera, por supuesto, 30 00:03:14,194 --> 00:03:17,497 y diezmar todo a su paso. 31 00:03:19,667 --> 00:03:25,606 Y así es como el infierno pasó de una dimensión ardiente bajo nuestros pies 32 00:03:27,307 --> 00:03:31,579 a pecadores en callejones oscuros 33 00:03:32,312 --> 00:03:38,351 y serpientes en los suburbios. 34 00:03:38,485 --> 00:03:43,323 Pero, ¡ay! el hombre sigue deseando esos 35 00:03:43,457 --> 00:03:48,863 llamas y ese deseo se sigue cumpliendo. 36 00:03:49,063 --> 00:03:52,066 Ah, está bien. 37 00:03:59,841 --> 00:04:02,910 Espero que todos escuchando con mucha atención, 38 00:04:03,243 --> 00:04:07,782 porque voy a interrogarte. 39 00:04:11,619 --> 00:04:14,722 ¿Quién crees que concedió 40 00:04:14,856 --> 00:04:17,625 ¿el deseo del hombre por el fuego? 41 00:04:17,825 --> 00:04:19,594 ¿Alguien? 42 00:04:22,063 --> 00:04:25,166 ¿Quién dio al hombre el fuego? 43 00:04:25,933 --> 00:04:30,772 Alguien debe saber la respuesta a esto. 44 00:04:34,208 --> 00:04:35,977 He aquí una pista. 45 00:04:37,111 --> 00:04:41,048 Está en esta habitación. 46 00:04:47,688 --> 00:04:53,493 Supongo que puedo contarles mi historia 47 00:04:54,394 --> 00:04:59,100 sobre quién fue quien dio al hombre el fuego 48 00:04:59,634 --> 00:05:02,537 todos esos siglos atrás 49 00:05:02,737 --> 00:05:08,308 cuando la civilización y ni siquiera existían. 50 00:05:10,477 --> 00:05:15,415 Fui yo. 51 00:06:52,146 --> 00:06:56,250 Han pasado 315 días desde que me arrebataron la vida. 52 00:06:58,619 --> 00:07:01,956 Lo que soy ahora es intocable. 53 00:07:02,556 --> 00:07:04,859 Un leproso de la sociedad. 54 00:07:07,728 --> 00:07:10,898 Me han tachado de depredador. 55 00:07:13,401 --> 00:07:16,938 Acusado del crimen crimen más atroz que existe. 56 00:07:17,371 --> 00:07:19,573 Incluso peor que el asesinato. 57 00:07:21,474 --> 00:07:23,110 ¿Por qué? 58 00:07:23,577 --> 00:07:26,914 ¿Por qué me sigues a mí, un delincuente sexual ahora registrado, 59 00:07:27,048 --> 00:07:29,449 en la época del año? 60 00:07:31,852 --> 00:07:33,955 Porque soy inocente. 61 00:07:34,088 --> 00:07:35,589 Enmarcado. 62 00:07:35,790 --> 00:07:39,026 ¿Por quién? Ni idea. 63 00:07:39,492 --> 00:07:43,496 La única pista que tengo es una cuenta llamada Fata Morgana. 64 00:07:44,298 --> 00:07:47,201 El vídeo que publicaron me llevó a juicio. 65 00:07:51,372 --> 00:07:52,907 Fata Morgana. 66 00:07:53,040 --> 00:07:55,843 Significa espejismo, y como un espejismo, 67 00:07:55,977 --> 00:08:00,014 quienquiera que dirija la cuenta no se encuentra por ninguna parte. 68 00:08:03,284 --> 00:08:05,920 No es que nadie creyera mi historia. 69 00:08:07,455 --> 00:08:08,556 No los policías. 70 00:08:08,756 --> 00:08:10,391 No es mi trabajo. 71 00:08:10,524 --> 00:08:12,693 Ni siquiera mi mujer. 72 00:08:15,262 --> 00:08:18,265 Quería creer en mi búsqueda inútil. 73 00:08:20,500 --> 00:08:22,136 Pero no pudo. 74 00:08:35,649 --> 00:08:37,952 Muy bien, ya voy. 75 00:08:39,387 --> 00:08:41,255 ¡Oh, Dios! 76 00:08:50,698 --> 00:08:52,033 Joder. 77 00:09:04,111 --> 00:09:05,279 ¡Eh! 78 00:09:05,413 --> 00:09:07,248 ¡Vuelve aquí! 79 00:09:18,959 --> 00:09:21,362 Debería dejarlo pasar. 80 00:09:22,063 --> 00:09:24,131 Después de todo, es Nochebuena. 81 00:09:28,102 --> 00:09:32,773 Pero tuvo que arruinar un par de zapatos en perfecto estado. 82 00:09:33,307 --> 00:09:35,609 ¡Tranquilo! 83 00:09:35,743 --> 00:09:37,244 Tío, ¿por qué harías eso? 84 00:09:37,445 --> 00:09:39,146 -Yo, quítate de encima, hombre. -Usted maldito ding-dong zanja. 85 00:09:39,280 --> 00:09:41,082 Dejaste una puta bolsa en llamas de mierda en mi puto porche. 86 00:09:41,215 --> 00:09:42,416 Pedazo de... 87 00:09:42,551 --> 00:09:43,784 Me pagan por hacer esa mierda. 88 00:09:43,984 --> 00:09:45,252 No fui yo. 89 00:09:45,453 --> 00:09:47,556 Un tipo llamado Fata Morgana o lo que sea me pagó 90 00:09:47,755 --> 00:09:48,989 para hacer esta mierda, tío. 91 00:09:49,123 --> 00:09:50,458 -Ni siquiera soy yo, hombre. -¿Qué dijiste? 92 00:09:50,658 --> 00:09:51,759 He dicho Fata Morgana, tío. 93 00:09:51,892 --> 00:09:53,327 Ni siquiera el puto nombre. 94 00:09:54,529 --> 00:09:55,830 ¿Qué, Fata Morgana? 95 00:09:55,963 --> 00:09:57,865 Eso... Exactamente eso, lo que acabas de decir. 96 00:09:58,065 --> 00:09:59,867 Ese es el nombre. Ese es el puto nombre. 97 00:10:00,067 --> 00:10:01,869 Ya sabes de quién hablo. 98 00:10:02,069 --> 00:10:03,704 Seguro que lo sabes. 99 00:10:19,653 --> 00:10:23,824 Han pasado 315 días desde que mi vida cambió para siempre. 100 00:10:24,191 --> 00:10:26,026 Pero esta noche es diferente, 101 00:10:26,160 --> 00:10:28,696 porque Fata Morgana por fin ha vuelto. 102 00:10:28,896 --> 00:10:30,599 Y esta vez tengo pruebas. 103 00:10:33,200 --> 00:10:36,270 Ahora, ¿dónde está ese maldito policía asignado a mi caso? 104 00:10:48,382 --> 00:10:52,419 No hay nadie más vergonzoso que esos 105 00:10:52,554 --> 00:10:54,188 que se aprovechan de nuestros niños. 106 00:10:54,822 --> 00:10:58,959 Pero eso no significa que actúes por impulso. 107 00:10:59,093 --> 00:11:00,961 Era un halcón gallináceo, Doc. 108 00:11:01,095 --> 00:11:03,164 Un delincuente sexual registrado. 109 00:11:04,165 --> 00:11:07,768 Yo le reloj en la leche en el pasillo de la leche si pudiera. 110 00:11:09,236 --> 00:11:13,007 No puedo limpiarte hasta que vea algún remordimiento. 111 00:11:13,140 --> 00:11:15,843 Así que sigue desviando, y tendremos este pequeño 112 00:11:16,043 --> 00:11:18,479 canta y baila en el nuevo año, amigo. 113 00:11:18,879 --> 00:11:20,214 ¿Qué va a ser? 114 00:11:25,386 --> 00:11:27,721 Quiero que mires esta tarjeta otra vez. 115 00:11:28,088 --> 00:11:33,761 Permítete ser sin juzgar. 116 00:11:33,961 --> 00:11:35,530 Y lo que se te ocurra tu mente, no importa cómo 117 00:11:35,664 --> 00:11:39,433 extraño o desconocido ese pensamiento puede ser, 118 00:11:40,669 --> 00:11:42,136 déjalo libre. 119 00:11:46,040 --> 00:11:48,475 Hay una olla de oro al otro lado 120 00:11:48,677 --> 00:11:50,612 del más oscuro de los arco iris, amigo. 121 00:11:56,317 --> 00:11:57,751 Un hombre. 122 00:11:58,752 --> 00:12:00,187 Veo a un hombre. 123 00:12:00,655 --> 00:12:02,423 Ves a un hombre. 124 00:12:02,557 --> 00:12:03,791 ¿Qué edad tiene este hombre? 125 00:12:03,991 --> 00:12:07,127 Tiene... unos cincuenta años, ¿quizás? 126 00:12:07,494 --> 00:12:11,165 Yo... no puedo poner mi dedo cuántos años tiene realmente. 127 00:12:12,567 --> 00:12:15,035 Es una persona real, ¿ves? 128 00:12:15,670 --> 00:12:17,037 No. 129 00:12:18,472 --> 00:12:19,907 No es real. 130 00:12:21,041 --> 00:12:23,043 A veces tengo este sueño. 131 00:12:27,214 --> 00:12:31,085 Siempre es la misma persona, pero nunca lo he conocido. 132 00:12:31,620 --> 00:12:34,321 Es casi como si el sueño 133 00:12:34,455 --> 00:12:35,657 pertenece a otra persona, 134 00:12:35,789 --> 00:12:40,761 pero estoy allí presenciándolo como si fuera un recuerdo. 135 00:12:44,031 --> 00:12:47,835 ¿Tiene nombre este hombre? 136 00:12:55,376 --> 00:12:57,077 Es lunes. 137 00:12:57,778 --> 00:12:59,346 ¿Qué has dicho? 138 00:13:00,615 --> 00:13:03,685 Tengo una vacante el lunes 3. 139 00:13:04,151 --> 00:13:05,654 Creo que deberíamos volver a vernos. 140 00:13:06,020 --> 00:13:08,122 No necesitamos apresurar este proceso. 141 00:13:38,952 --> 00:13:40,387 Mira quién es. 142 00:13:40,522 --> 00:13:43,023 Entonces, ¿te absolvieron? 143 00:13:43,157 --> 00:13:45,826 De vuelta al azul. 144 00:13:47,194 --> 00:13:48,663 911, ¿cuál es su emergencia? 145 00:13:48,797 --> 00:13:50,164 Necesito que envíe a un oficial. 146 00:13:50,297 --> 00:13:51,965 Hay alguien jugando conmigo. 147 00:13:52,099 --> 00:13:56,337 Él ding-dong zanja mi porche y dejó una bolsa de caca en llamas. 148 00:13:56,604 --> 00:13:58,038 Tenemos un 594. 149 00:13:58,172 --> 00:14:01,676 Es tu persona persona en todo el mundo. 150 00:14:01,810 --> 00:14:03,110 ¿Enviamos al novato? 151 00:14:03,511 --> 00:14:06,113 -Estoy en ello. -¿Es una buena idea? 152 00:14:07,448 --> 00:14:09,283 No quiero cagarla así otra vez. 153 00:14:09,416 --> 00:14:12,486 No. 154 00:15:00,568 --> 00:15:02,537 Vamos, Seal. 155 00:15:02,670 --> 00:15:04,405 Sé que he oído algo. 156 00:15:04,606 --> 00:15:06,173 Estaba aquí fuera. 157 00:15:10,210 --> 00:15:11,412 Oye, oye, para. 158 00:15:11,579 --> 00:15:14,915 Oh. 159 00:15:15,048 --> 00:15:16,417 Sorpresa. 160 00:15:16,751 --> 00:15:20,855 Yo, uh, sé que estabas esperando a alguien más. 161 00:15:21,054 --> 00:15:22,557 Lo estaba. ¿Qué haces aquí? 162 00:15:22,690 --> 00:15:24,158 Tengo una puerta principal. 163 00:15:24,291 --> 00:15:26,594 Pasó de largo. 164 00:15:26,795 --> 00:15:29,129 Sella, entra. Para. 165 00:15:29,463 --> 00:15:31,932 Sabes, En realidad estoy aquí para disculparme. 166 00:15:32,065 --> 00:15:34,101 No debería haberte empujado. 167 00:15:34,301 --> 00:15:36,704 -¿Te empujó? -Te puso una mano encima. 168 00:15:36,905 --> 00:15:38,640 Hiciste un poco más que eso. 169 00:15:38,773 --> 00:15:41,108 Tú... me dejaste sin aliento de mí. 170 00:15:41,241 --> 00:15:43,944 Así que, uh, estoy aquí. 171 00:15:44,344 --> 00:15:47,147 ¿Dónde está este bolsa de mierda? 172 00:15:47,281 --> 00:15:48,949 Vale, espera. 173 00:15:49,082 --> 00:15:50,417 Tirando hacia arriba. 174 00:15:52,019 --> 00:15:53,420 Oficial, ¿puede mirar esto? 175 00:15:53,621 --> 00:15:56,858 Fata Morgana es el mismo nombre de usuario que publicó el vídeo. 176 00:15:57,291 --> 00:15:59,092 Y esto no es una coincidencia. 177 00:15:59,293 --> 00:16:01,295 Alguien está tratando de asustarte, amigo. 178 00:16:01,428 --> 00:16:03,464 Conseguir que te vayas de la ciudad. 179 00:16:03,598 --> 00:16:04,599 Esta es la prueba. 180 00:16:04,799 --> 00:16:06,768 Eres un cáncer en el vecindario. 181 00:16:07,669 --> 00:16:10,505 ¿Por qué no me escuchas? Esta es la prueba que necesitaba. 182 00:16:10,705 --> 00:16:11,873 Fata Morgana. 183 00:16:12,005 --> 00:16:13,340 No me hagas ver ese video otra vez. 184 00:16:13,541 --> 00:16:14,776 Estoy intentando cenar esta noche. 185 00:16:14,909 --> 00:16:16,977 Yo nunca... cambiando en la playa. 186 00:16:17,846 --> 00:16:20,380 ¿Quién coño no se cambia en la playa? 187 00:16:20,582 --> 00:16:23,317 Entonces, ¿por qué ese niño niño dijo que le enseñaste el flash? 188 00:16:25,152 --> 00:16:26,420 No lo sé. 189 00:16:28,322 --> 00:16:29,858 Porque le pagaban. 190 00:16:30,257 --> 00:16:31,992 Así que el chico es un mentiroso. 191 00:16:32,192 --> 00:16:34,027 No, no digo que mienta. 192 00:16:34,161 --> 00:16:36,129 Yo solo, Creo que podría tener 193 00:16:36,330 --> 00:16:39,399 sido puesta en escena para, ya sabes... Fata Morgana. 194 00:16:39,601 --> 00:16:42,436 -Tú sólo... Tienes que hacer una lista... -Fata Morgana. Así que... Vale. 195 00:16:42,570 --> 00:16:46,173 Así que algún extraño tiene grandes planes 196 00:16:46,373 --> 00:16:49,711 de inculparte como pedófilo. 197 00:16:49,844 --> 00:16:52,947 Acampa en la playa aparcamiento de la playa 198 00:16:53,080 --> 00:16:57,050 y... ¿y qué, contrata a algún chico para que diga que le hiciste un flash? 199 00:16:58,285 --> 00:17:00,254 Necesito que me creas. 200 00:17:04,592 --> 00:17:08,195 Sabes, me estoy esforzando mucho 201 00:17:08,395 --> 00:17:11,900 estar aquí y escucharte. 202 00:17:12,032 --> 00:17:13,735 Pero me siento sucia. 203 00:17:17,872 --> 00:17:19,941 Espera, no te vas. 204 00:17:20,542 --> 00:17:22,710 -¿Qué? -Dije que no puedes irte. 205 00:17:22,911 --> 00:17:25,713 ¿No puedo irme? Puedo hacer lo que coño quiera hacer. 206 00:17:25,847 --> 00:17:27,782 -Yo no hice nada. -¿Qué, me vas a pegar? 207 00:17:27,982 --> 00:17:28,917 ¿Vas a pegarme? 208 00:17:29,116 --> 00:17:30,685 Pégame. ¡Golpéame! 209 00:17:30,885 --> 00:17:32,185 Véngate. 210 00:17:37,625 --> 00:17:39,994 Tu clase es lo más bajo de lo bajo. 211 00:17:40,127 --> 00:17:41,763 Siempre fingiendo ser la víctima. 212 00:17:41,896 --> 00:17:44,732 Pero los niños, aquellos cuya inocencia 213 00:17:44,866 --> 00:17:48,636 que eligieron robar, esas son las verdaderas víctimas. 214 00:17:49,671 --> 00:17:54,341 ¡No he hecho nada! 215 00:18:05,085 --> 00:18:07,589 En caso de que te lo estés preguntando, esa no es mi mujer. 216 00:18:07,789 --> 00:18:10,290 Tenía el pelo castaño con un toque de rubio. 217 00:18:10,424 --> 00:18:13,493 Esta es Karisma, una profesional. 218 00:18:13,628 --> 00:18:15,663 Y ella es parte de toda esta locura también. 219 00:18:34,281 --> 00:18:36,416 Cosas que hago por una chica guapa. 220 00:18:36,551 --> 00:18:38,920 Me aseguraré de mostrar mi agradecimiento. 221 00:18:39,053 --> 00:18:41,121 Sí, lo harás. 222 00:18:41,556 --> 00:18:43,357 Más despacio, vaquero. 223 00:18:43,490 --> 00:18:45,059 Tu hora aún no ha empezado. 224 00:18:45,192 --> 00:18:48,362 ¿Por qué no empezamos con un brindis? 225 00:18:50,330 --> 00:18:53,968 ¿Un brindis? ¿Por qué exactamente? 226 00:18:54,368 --> 00:18:57,005 Bueno, ¿qué quieres que Santa traiga 227 00:18:57,204 --> 00:18:58,338 su chimenea este año? 228 00:18:58,539 --> 00:19:00,041 Bueno, ya ha traído eso. 229 00:19:00,440 --> 00:19:02,242 Estoy impaciente por empezar. 230 00:19:04,078 --> 00:19:06,246 Entonces, ¿un trozo de carbón? 231 00:19:19,127 --> 00:19:21,328 Esto es bueno. 232 00:19:30,071 --> 00:19:31,506 Hagámoslo. 233 00:19:32,006 --> 00:19:35,043 No es una Nochebuena propiamente dicha a menos que estemos a medias. 234 00:19:35,409 --> 00:19:36,911 Ya lo sabes. 235 00:19:38,579 --> 00:19:40,682 Oye, no, no, No quiero emborracharme demasiado. 236 00:19:41,214 --> 00:19:43,751 No tienes que preocuparte porque yo siempre 237 00:19:43,951 --> 00:19:45,553 Ven preparada, cariño. 238 00:20:13,614 --> 00:20:15,817 Bueno, Lester... 239 00:20:15,950 --> 00:20:18,052 Creo que es hora de ponerse un poco más cómodo. 240 00:20:18,186 --> 00:20:20,220 ¿Podemos mover esto a la tumbona? 241 00:20:20,420 --> 00:20:21,522 ¿Estás listo? 242 00:20:21,689 --> 00:20:23,758 -Ya era hora. -Bien, de acuerdo, 243 00:20:23,891 --> 00:20:24,859 no demasiado rápido ahora. 244 00:20:24,992 --> 00:20:27,061 Oh... Oh. Una extremidad arriba. 245 00:20:27,195 --> 00:20:29,097 Vamos. Ciertamente eres alto. 246 00:20:29,229 --> 00:20:30,263 Sí. 247 00:20:30,397 --> 00:20:31,599 -Ok. -Ok. 248 00:20:31,799 --> 00:20:33,034 -Aquí. -Vamos a hacer esto. 249 00:20:33,167 --> 00:20:34,334 -Mm-hmm. -Mm. 250 00:20:34,468 --> 00:20:35,837 -Vamos a llevarte... -Sí. 251 00:20:35,970 --> 00:20:39,239 -...todo el camino hasta la zona de anotación. -¡Desnúdame! 252 00:20:41,075 --> 00:20:42,242 De acuerdo. 253 00:21:47,241 --> 00:21:50,077 ¡Masacre de uno! 254 00:21:56,918 --> 00:21:59,120 ¡Masacre de uno! 255 00:22:23,845 --> 00:22:27,248 Hola, pasa. 256 00:22:27,380 --> 00:22:30,017 -Hola. -Sí. Hola, Karisma. 257 00:22:34,589 --> 00:22:37,490 Oye, vamos al dormitorio. 258 00:22:37,625 --> 00:22:39,227 ¿Quieres saber quieres saber qué hay en el menú 259 00:22:39,359 --> 00:22:40,561 ¿para esta noche? 260 00:22:41,295 --> 00:22:45,600 ¿Por qué no lees mi mente como hiciste la última vez? 261 00:22:45,800 --> 00:22:49,136 Bueno, veamos. Usted no quieres hacer un baño de burbujas. 262 00:22:49,270 --> 00:22:50,403 Cierto. 263 00:22:50,905 --> 00:22:54,441 Y has perdido el interés en ir directamente al grano. 264 00:22:54,642 --> 00:22:56,476 También es verdad. 265 00:22:57,311 --> 00:23:00,781 Entonces, ¿qué tal... 266 00:23:00,915 --> 00:23:02,817 te paras en la esquina... 267 00:23:03,017 --> 00:23:06,854 ...y no hacer nada más que mirar? 268 00:23:08,222 --> 00:23:11,424 Bueno, nada de tocarme, al menos. 269 00:23:18,532 --> 00:23:20,067 Así que nada de tocar, ¿no? 270 00:24:09,350 --> 00:24:11,719 Te veo. 271 00:24:13,287 --> 00:24:16,891 Lo siento. Siento que hayas tenido que ver eso. 272 00:24:17,024 --> 00:24:18,693 ¿Estás aquí por la hermandad? 273 00:24:19,860 --> 00:24:21,529 ¿Cómo puedo ayudarte, entonces? 274 00:24:23,998 --> 00:24:26,167 Esto va a parecer una locura. 275 00:24:27,435 --> 00:24:29,136 Te escucho. 276 00:24:29,270 --> 00:24:31,172 Tiene... 277 00:24:32,039 --> 00:24:37,778 algo malo ¿Ha pasado algo malo en esta iglesia? 278 00:24:37,912 --> 00:24:41,349 -¿Mal? -Tengo la sensación de que 279 00:24:41,481 --> 00:24:46,454 algo murió aquí hace mucho tiempo. 280 00:24:46,620 --> 00:24:47,955 Algo o... 281 00:24:48,923 --> 00:24:49,757 ¿alguien? 282 00:24:49,957 --> 00:24:50,992 ¿Estás... estás seguro 283 00:24:51,158 --> 00:24:55,963 que nunca hubo nunca una masacre? 284 00:24:57,098 --> 00:25:00,034 Si hubiera habido una masacre aquí, lo sabría. 285 00:25:00,167 --> 00:25:02,169 Toda la ciudad lo sabría. 286 00:25:14,115 --> 00:25:16,050 - Karisma. - No. 287 00:25:17,685 --> 00:25:19,954 Hey, Karisma, despierta. 288 00:25:21,822 --> 00:25:23,691 ¿Estás bien? 289 00:26:39,300 --> 00:26:40,634 ¿Ya te vas? 290 00:26:40,768 --> 00:26:43,538 El tiempo volvió a nuestros dedos de nuevo. 291 00:26:44,171 --> 00:26:46,541 Rompe esas reglas estrictas tuyas. 292 00:26:46,740 --> 00:26:48,242 Quédate por aquí. 293 00:26:49,410 --> 00:26:51,011 Sé que lo haría, 294 00:26:51,145 --> 00:26:53,981 pero tengo otra cita al amanecer. 295 00:26:54,115 --> 00:26:58,319 Algún psicólogo de lujo que trabaja con policías jodidos. 296 00:26:58,452 --> 00:27:01,288 Creo que está casado. No lo sé. 297 00:27:01,489 --> 00:27:02,857 Espero que lo desangres. 298 00:27:03,624 --> 00:27:05,126 Es lo que mejor hago, ¿no? 299 00:27:05,259 --> 00:27:06,694 Desangra a los hombres. 300 00:27:06,894 --> 00:27:09,363 Excepto tú, claro. 301 00:27:09,497 --> 00:27:10,532 Qué cumplido. 302 00:27:10,664 --> 00:27:11,732 De hecho, ¿puedes subirme la cremallera? 303 00:27:11,932 --> 00:27:13,934 Creo que este es un trabajo de dos hombres. 304 00:27:15,136 --> 00:27:16,203 Sí, claro. 305 00:27:21,075 --> 00:27:23,844 Ya no tomo Esos ya no, por cierto. 306 00:27:25,446 --> 00:27:26,480 ¿Qué te parece? 307 00:27:26,680 --> 00:27:28,682 Me parece perfecto. 308 00:27:33,522 --> 00:27:34,688 ¿Se encuentra bien? 309 00:27:35,156 --> 00:27:37,858 Sí. Siempre estoy bien. 310 00:27:40,828 --> 00:27:43,130 Lo tengo, lo tengo. 311 00:27:43,330 --> 00:27:45,232 De acuerdo. 312 00:27:46,100 --> 00:27:47,168 Allí. 313 00:27:48,903 --> 00:27:50,838 ¿Puedo hacerle una pregunta? 314 00:27:51,506 --> 00:27:52,940 Claro, dispara. 315 00:27:54,643 --> 00:27:57,678 ¿Quién es el hombre de la foto junto al faro? 316 00:28:01,482 --> 00:28:02,883 Bernard. 317 00:28:03,585 --> 00:28:05,252 Bernard, ¿quién es...? ¿Quién es Bernard? 318 00:28:06,487 --> 00:28:08,122 Era como un padre para mí. 319 00:28:08,956 --> 00:28:10,324 El Padrino. 320 00:28:10,491 --> 00:28:13,227 Vivía calle arriba cuando yo era niño. 321 00:28:14,495 --> 00:28:15,963 Me enseñó la diferencia 322 00:28:16,096 --> 00:28:20,535 entre una Phillips y una cabeza plana. 323 00:28:20,669 --> 00:28:22,369 Y cómo enfrentarse a los matones. 324 00:28:23,037 --> 00:28:25,306 Dales en la nariz. Golpea primero. 325 00:28:26,373 --> 00:28:27,609 Suena dulce. 326 00:28:27,741 --> 00:28:29,310 Lo era. 327 00:28:30,077 --> 00:28:33,113 Murió de un ataque al corazón, cuando tenía 13 años. 328 00:28:33,247 --> 00:28:34,281 Lo siento. 329 00:28:34,481 --> 00:28:36,217 Era tan raro, porque estaba tan sano. 330 00:28:36,951 --> 00:28:38,852 Lo encontraron en el invernadero. 331 00:28:39,486 --> 00:28:40,821 No sé si se dedicaba a la jardinería 332 00:28:41,021 --> 00:28:42,056 en mitad de la noche. 333 00:28:42,189 --> 00:28:44,191 -Hm. -Entonces. Yo estaba atrapado con ella. 334 00:28:45,159 --> 00:28:48,262 ¿Quién es ella? ¿Tu madre? 335 00:28:48,395 --> 00:28:50,764 Me guardé el cotilleo para el terapeuta más tarde. 336 00:28:50,965 --> 00:28:52,032 Vamos, nena. 337 00:28:52,166 --> 00:28:53,568 Déjame ser tu terapeuta del tanga. 338 00:28:53,767 --> 00:28:56,737 Ah. Otra noche. 339 00:28:58,640 --> 00:29:01,643 ¿Crees que podría conseguir algo de café para el camino? 340 00:29:01,775 --> 00:29:02,943 Sí. 341 00:29:03,077 --> 00:29:05,346 - Muchas gracias. - De nada. 342 00:29:08,849 --> 00:29:10,084 ¿Juegas al póquer? 343 00:29:10,585 --> 00:29:13,655 Sí, muchos de mis clientes resultan ser peces. 344 00:29:13,821 --> 00:29:15,055 Mm-hmm. 345 00:29:16,490 --> 00:29:17,559 Oh. 346 00:29:17,758 --> 00:29:19,093 Chicas desnudas. 347 00:29:19,293 --> 00:29:21,462 Sí, lo conseguí en una casa de empeños la semana pasada. 348 00:29:21,596 --> 00:29:24,765 Esas mujeres son todas fotografiadas en los 70. 349 00:29:24,898 --> 00:29:27,067 Los cuerpos ya no tienen ese aspecto. 350 00:29:27,201 --> 00:29:28,936 Grandes cuerpos, sin embargo. 351 00:29:34,975 --> 00:29:37,011 ¿Qué, te gustan pelirrojas o algo así? 352 00:29:37,211 --> 00:29:39,246 Podría traer una peluca la próxima vez. 353 00:29:42,216 --> 00:29:43,752 Esa es mi puta madre. 354 00:29:43,951 --> 00:29:44,985 ¿Cómo? 355 00:29:45,119 --> 00:29:47,221 Oh, joder. Esta es mi puta madre. 356 00:29:48,055 --> 00:29:49,290 ¿Hablas en serio? 357 00:29:49,423 --> 00:29:51,526 Sí. 358 00:29:51,660 --> 00:29:52,926 Reconozco ese pelo rojo. 359 00:29:53,060 --> 00:29:55,095 Jesucristo. 360 00:29:55,229 --> 00:29:56,397 Wow, ¿cuáles son las probabilidades 361 00:29:56,531 --> 00:29:57,831 que tengo a tu madre en mi bolso? 362 00:29:58,032 --> 00:29:59,266 Vale, me lo quedo. 363 00:29:59,534 --> 00:30:01,335 -No quiero mirarlo. -Me lo quedaré. Perdona. 364 00:30:04,305 --> 00:30:07,642 Tu madre, ¿sigue por aquí? 365 00:30:08,108 --> 00:30:10,779 No, ella... se fue la Navidad pasada. 366 00:30:10,978 --> 00:30:13,548 Y por izquierda, quiero decir que murió. 367 00:30:13,748 --> 00:30:14,882 Fumador empedernido. 368 00:30:15,082 --> 00:30:18,520 Envenenamiento por nicotina, pero así es ella. 369 00:30:21,055 --> 00:30:23,023 Esto tiene que ser un presagio. 370 00:30:23,457 --> 00:30:24,992 ¿Presagio? 371 00:30:25,192 --> 00:30:26,393 Sí. 372 00:30:28,395 --> 00:30:29,698 Sí. 373 00:30:29,897 --> 00:30:31,533 Lo siento por el Sr. Psicólogo, 374 00:30:31,666 --> 00:30:34,268 porque acabo de tener la gripe estomacal gripe por jamón malo 375 00:30:34,401 --> 00:30:35,704 y tengo las putas carreras. 376 00:30:35,903 --> 00:30:36,870 ¡Lo siento! 377 00:30:37,071 --> 00:30:38,005 ¿Te quedas? 378 00:30:38,138 --> 00:30:39,873 Me quedo. 379 00:30:41,442 --> 00:30:42,610 De acuerdo. 380 00:30:44,111 --> 00:30:46,013 Tal vez esté destinado a serlo. 381 00:30:51,018 --> 00:30:53,087 Mi madre también creía en los presagios. 382 00:30:53,788 --> 00:30:56,190 No sé si has visto nuestro pozo de atrás. 383 00:30:56,323 --> 00:30:58,359 De hecho, le eché un vistazo. 384 00:30:58,492 --> 00:31:00,461 Es un pozo seco. No funciona. 385 00:31:01,295 --> 00:31:04,465 Se sentaba junto a esa cosa durante horas, 386 00:31:04,666 --> 00:31:07,968 fumando sus cigarrillos hasta la ceniza. 387 00:31:09,671 --> 00:31:11,673 Pedir deseos. 388 00:31:12,640 --> 00:31:15,042 ¿Qué crees que que estaba deseando? 389 00:31:16,443 --> 00:31:18,479 Que tuvo una niña en su lugar. 390 00:31:21,516 --> 00:31:22,584 Derecho. 391 00:31:23,183 --> 00:31:25,052 Dame más dinero. 392 00:31:27,622 --> 00:31:30,692 Ella pensaba que esta maldita casa estaba embrujada. 393 00:31:32,694 --> 00:31:35,262 Que había fantasmas robando sus cubiertos 394 00:31:35,462 --> 00:31:38,600 y entrando en su pequeño paquete de cigarrillos Salem 395 00:31:38,733 --> 00:31:40,401 y sacudiéndolos. 396 00:31:40,535 --> 00:31:42,403 ¿Un fantasma? 397 00:31:45,005 --> 00:31:49,042 No sé, últimamente me siento como si también me estuvieran vigilando. 398 00:31:51,579 --> 00:31:53,180 Puede que sí. 399 00:31:58,085 --> 00:31:59,319 Conozco la sensación. 400 00:31:59,521 --> 00:32:01,388 Es como cuando Conozco a un nuevo John. 401 00:32:01,589 --> 00:32:04,692 Siempre sé lo que quiere que haga incluso antes de que me lo pida. 402 00:32:04,893 --> 00:32:07,261 Sí, los hombres somos predecibles. 403 00:32:07,461 --> 00:32:10,164 Sí, sois todos malditos cavernícolas. 404 00:32:11,932 --> 00:32:14,034 Los cavernícolas quieren fuego. 405 00:32:16,103 --> 00:32:17,204 Y tetas. 406 00:32:17,337 --> 00:32:19,239 Eres idiota. 407 00:32:19,373 --> 00:32:21,041 -Sí, lo soy. -Sí, lo eres. 408 00:32:21,175 --> 00:32:22,510 Pero en serio, 409 00:32:22,710 --> 00:32:25,312 Sé lo que todos mis Johns realmente quieren 410 00:32:25,513 --> 00:32:27,214 más allá de lo que que dicen desear. 411 00:32:27,782 --> 00:32:33,454 Es como si pudiera oír cosas que nadie más puede. 412 00:32:35,590 --> 00:32:37,257 ¿Oír cosas? 413 00:32:38,058 --> 00:32:39,426 Explícate. 414 00:32:41,228 --> 00:32:42,963 Masacre de uno. 415 00:32:44,097 --> 00:32:46,935 ¿Significa algo para ti? 416 00:32:47,067 --> 00:32:49,269 ¿Masacre de uno? 417 00:32:51,606 --> 00:32:54,107 ¿Es eso lo que estabas soñando antes? 418 00:32:54,241 --> 00:32:56,678 No sé, sigo... Sigo viendo esta iglesia 419 00:32:56,811 --> 00:32:58,713 y parece tan real, 420 00:32:58,913 --> 00:33:00,582 y yo sólo... Todo lo que sé, 421 00:33:00,715 --> 00:33:04,786 es que un tremendo dolor ocurrió en esta iglesia. 422 00:33:04,919 --> 00:33:07,956 Y que tiene algo que ver con una dama robot. 423 00:33:11,726 --> 00:33:13,126 ¿Señora robot? 424 00:33:13,260 --> 00:33:15,996 Eso es lo que me dijo, "masacre de uno". 425 00:33:16,129 --> 00:33:18,131 Venía de un radio reloj, 426 00:33:18,265 --> 00:33:21,034 y tenía, como, esta voz robótica. 427 00:33:21,168 --> 00:33:23,638 Como si hubiera una mujer ahí debajo. Atrapada. 428 00:33:26,406 --> 00:33:28,576 Una electrolaringe. 429 00:33:30,745 --> 00:33:33,615 Una electrolaringe es de lo que de lo que estás hablando. 430 00:33:33,815 --> 00:33:35,449 Es un agujero justo aquí. 431 00:33:35,583 --> 00:33:37,117 Mi madre tenía uno. 432 00:33:37,251 --> 00:33:39,721 Pusieron una caja de voz. 433 00:33:39,854 --> 00:33:41,556 Y la hizo sonar... 434 00:33:43,625 --> 00:33:44,792 como un robot. 435 00:33:46,728 --> 00:33:48,696 ¿Me buscaste? 436 00:33:48,897 --> 00:33:50,163 No. 437 00:33:52,065 --> 00:33:53,333 Bueno, quiero decir... 438 00:33:55,402 --> 00:33:58,673 Sí, sólo... sólo la forma en que busco a todos mis Johns. 439 00:33:58,873 --> 00:34:03,912 No hice lo que todos piensan que hice, y de lo que me acusan. 440 00:34:04,111 --> 00:34:05,245 Te creo. 441 00:34:05,379 --> 00:34:06,480 A pesar de todo, lo perdí todo. 442 00:34:06,614 --> 00:34:08,081 No Salem, no hagas esto. 443 00:34:08,215 --> 00:34:09,717 Tenía una vida. Tenía una esposa. 444 00:34:09,918 --> 00:34:10,919 Salem. 445 00:34:11,485 --> 00:34:13,655 Por favor, no lo hagas. 446 00:34:13,788 --> 00:34:14,822 No lo hagas. 447 00:34:15,489 --> 00:34:16,691 Tú no lo entiendes. 448 00:34:16,891 --> 00:34:18,793 De alguna manera, estás... 449 00:34:18,927 --> 00:34:22,797 Eres el enlace a todo lo que he estado viendo. 450 00:34:26,066 --> 00:34:29,837 Salem, ¿dónde están mis cigarrillos? 451 00:34:30,038 --> 00:34:32,339 -Salem. -Esto es el destino. 452 00:34:36,744 --> 00:34:37,946 Mi madre tenía razón. 453 00:34:38,145 --> 00:34:40,949 Hay un fantasma en esta casa. 454 00:34:41,081 --> 00:34:42,884 Y me está jodiendo. 455 00:34:43,150 --> 00:34:44,686 Por favor, no me hagas ir. 456 00:34:48,590 --> 00:34:49,657 Fuera. 457 00:34:50,058 --> 00:34:56,864 Nuestra hora ha terminado, y es hora de que te vayas. 458 00:34:57,065 --> 00:34:58,298 Hm. 459 00:35:00,233 --> 00:35:02,003 Estupendo. 460 00:35:02,135 --> 00:35:04,438 Bien. Adios. 461 00:35:06,273 --> 00:35:07,976 ¿Por qué lo hice? 462 00:35:08,175 --> 00:35:09,677 ¿Alejarla? 463 00:35:12,714 --> 00:35:14,716 Quizá me he vuelto fría. 464 00:35:42,242 --> 00:35:43,678 Esto es lo que pasa. 465 00:35:43,878 --> 00:35:45,546 No hay forma de que mi madre me hablara 466 00:35:45,680 --> 00:35:47,280 desde el más allá. 467 00:35:47,414 --> 00:35:49,249 Ni siquiera hablábamos cuando estaba viva. 468 00:35:50,018 --> 00:35:52,720 Así que, si está intentando enviarme un mensaje, 469 00:35:53,220 --> 00:35:54,822 no se trata de ninguna masacre. 470 00:36:16,276 --> 00:36:18,780 Sí, me casaré contigo. 471 00:36:24,018 --> 00:36:25,318 ¿Salem? 472 00:36:26,821 --> 00:36:27,922 Salem. 473 00:36:29,023 --> 00:36:30,958 Despierta. 474 00:38:12,026 --> 00:38:13,161 Rojo... 475 00:38:13,360 --> 00:38:14,494 el pelo. 476 00:38:15,263 --> 00:38:17,799 Oficial, tenemos un 207 en progreso. 477 00:38:17,932 --> 00:38:19,267 -Secuestro. -¿Ahora mismo? 478 00:38:19,466 --> 00:38:20,668 Sí, ahora mismo. 479 00:38:20,802 --> 00:38:23,370 Acabo de recibir esta llamada realmente espeluznante. 480 00:38:23,571 --> 00:38:24,839 El chico seguía diciendo que estaba atrapado, 481 00:38:24,972 --> 00:38:26,607 que no podía liberarse. 482 00:38:26,741 --> 00:38:28,242 Sonaba drogado, para ser honesto. 483 00:38:28,441 --> 00:38:29,977 ¿Conseguiste un nombre? 484 00:38:30,178 --> 00:38:32,412 Sonaba como si dijo "lunes". 485 00:38:32,547 --> 00:38:33,848 Tal vez un apellido. 486 00:38:34,048 --> 00:38:35,983 Bandini, tienes que ir allí. 487 00:38:36,117 --> 00:38:37,718 Creo que algo horrible ha pasado. 488 00:38:47,494 --> 00:38:52,365 Oh. Me siento tan bien. 489 00:38:54,302 --> 00:38:56,369 Muy bien, cariño. 490 00:39:00,608 --> 00:39:02,643 ¿Esta es su casa, señora? 491 00:39:08,649 --> 00:39:11,152 Se supone que nadie estar arriba. 492 00:39:11,285 --> 00:39:14,188 Estoy buscando un baño que no esté ocupado. 493 00:39:14,822 --> 00:39:16,389 ¿Te conozco de algo? 494 00:39:16,591 --> 00:39:17,758 Lo dudo. 495 00:39:17,892 --> 00:39:19,126 Sólo rodó a través de con unos amigos, 496 00:39:19,260 --> 00:39:20,360 buscando pasar un buen rato. 497 00:39:20,493 --> 00:39:21,796 Ahora, tengo que ir a mear. 498 00:39:21,929 --> 00:39:24,031 No te preocupes, levantaré el asiento. 499 00:39:24,165 --> 00:39:27,802 ¿Eres de la policía? ¿Eres policía? 500 00:39:28,803 --> 00:39:29,871 Lo soy. 501 00:39:30,004 --> 00:39:32,540 Estoy buscando a un chico aquí llamado Monday. 502 00:39:32,740 --> 00:39:37,044 La llamada vino de esta casa, así que sé que está aquí. 503 00:39:37,178 --> 00:39:39,914 ¿Te refieres a Monty? 504 00:39:40,047 --> 00:39:41,682 ¿Monty? 505 00:39:41,816 --> 00:39:46,053 Por supuesto, él está en esta casa. Es mi hijo. 506 00:39:46,254 --> 00:39:49,023 No hay manera de que llame a la policía. 507 00:39:49,657 --> 00:39:52,159 No en su propio partido. 508 00:39:52,360 --> 00:39:54,962 Debes haberte equivocado de casa. 509 00:39:55,162 --> 00:39:56,297 ¿Dónde está? 510 00:39:56,697 --> 00:40:03,871 Creo que está en algún lugar en la locura de abajo. 511 00:40:05,306 --> 00:40:07,008 O tal vez con una chica. 512 00:40:07,141 --> 00:40:12,313 Me han dicho que me quede en mi habitación, y estar en silencio. 513 00:40:12,445 --> 00:40:14,615 Como un ratón. 514 00:40:14,815 --> 00:40:16,751 Entonces no te importará si echo una mirada rápida allí? 515 00:40:16,951 --> 00:40:19,153 De hecho, me importa. 516 00:40:19,854 --> 00:40:26,193 Porque tengo compañía que quiere estar a solas conmigo 517 00:40:26,327 --> 00:40:27,895 en Nochebuena. 518 00:40:28,029 --> 00:40:30,264 Es extraño cerrarlo desde exterior con alguien dentro. 519 00:40:30,463 --> 00:40:36,671 Hay gente que viene a fiestas sólo para robar joyas. 520 00:40:40,508 --> 00:40:42,143 ¿Me estás mirando? 521 00:40:42,276 --> 00:40:44,178 Dime lo que quieres. ¡No puedes estar aquí! 522 00:40:44,312 --> 00:40:45,713 ¡Esta es mi casa! 523 00:40:45,846 --> 00:40:48,382 Tienes 50 chicos menores de edad bebiendo 524 00:40:48,516 --> 00:40:49,717 en el olvido. 525 00:40:49,917 --> 00:40:51,252 Tengo un millón de razones para estar aquí. 526 00:40:51,385 --> 00:40:54,021 Y vas a darme esa llave, ahora mismo. 527 00:40:54,155 --> 00:40:55,990 Vale, vale. De acuerdo. 528 00:40:56,190 --> 00:40:58,458 Bien, y despacio. 529 00:41:11,605 --> 00:41:12,807 Mierda. 530 00:41:14,642 --> 00:41:15,843 Vamos. 531 00:41:16,043 --> 00:41:21,015 Vale, vale. Vale, vale. Vale, vale. 532 00:41:21,148 --> 00:41:22,783 Vamos a sacarte de esto. 533 00:41:22,917 --> 00:41:24,452 Soy policía. Un momento. 534 00:41:24,652 --> 00:41:25,820 No lo toques. 535 00:41:26,387 --> 00:41:27,455 No lo toques. 536 00:41:27,655 --> 00:41:28,823 Siéntese, señora. 537 00:41:29,023 --> 00:41:32,827 Estás cometiendo un gran error. 538 00:41:33,027 --> 00:41:34,895 He dicho que te sientes, jodido retorcido. 539 00:41:35,029 --> 00:41:37,365 No le hables así. 540 00:41:37,497 --> 00:41:39,433 Escucha, te han drogado, ¿vale? 541 00:41:39,633 --> 00:41:41,869 Tú nos llamaste. ¿Te acuerdas? Se acabó. 542 00:41:42,069 --> 00:41:44,271 Esta mujer no puede hacerte más daño. 543 00:41:45,339 --> 00:41:47,875 No me hace daño. 544 00:41:48,009 --> 00:41:50,444 ¿Llamaste a la policía, Monty? 545 00:41:50,644 --> 00:41:53,614 Por supuesto que no. 546 00:41:53,748 --> 00:41:56,851 -Mamá. -Espera, ¿eres Monty? 547 00:41:56,984 --> 00:41:59,754 Hola. ¿Tienes una orden? 548 00:41:59,954 --> 00:42:03,591 Si no lo haces, estás invadiendo mi privacidad. 549 00:42:03,791 --> 00:42:05,826 -Nos vamos ahora mismo. -¡No! 550 00:42:06,027 --> 00:42:08,829 ¡No voy a ninguna parte! 551 00:42:08,963 --> 00:42:11,999 No tienes una orden. No puede venir a mi casa. 552 00:42:12,133 --> 00:42:14,335 Daryl, necesito refuerzos inmediatamente. 553 00:42:15,002 --> 00:42:17,038 -¿Bandini? -Sí. Fui a la casa. 554 00:42:17,371 --> 00:42:19,206 Algo jodido pasando. 555 00:42:19,407 --> 00:42:20,374 Necesito más oficiales. 556 00:42:20,509 --> 00:42:21,776 ¿Qué casa? 557 00:42:21,909 --> 00:42:24,412 Estoy aquí. Lo encontré. Su nombre es Monty. 558 00:42:24,612 --> 00:42:28,315 El lunes no. Está todo retorcido, Síndrome de Estocolmo. 559 00:42:28,517 --> 00:42:30,284 No dejes que me lleve, mamá. 560 00:42:30,484 --> 00:42:31,819 Cree que su captor es su madre. 561 00:42:31,952 --> 00:42:33,421 Parece que ella puede haber tenido su camino con él. 562 00:42:33,621 --> 00:42:36,090 Espera, ¿estás realmente en casa de alguien ahora mismo? 563 00:42:36,223 --> 00:42:38,325 ¡El secuestro! ¡Me diste las coordenadas! 564 00:42:38,527 --> 00:42:42,129 No he hablado contigo desde que dejaste la estación. 565 00:42:42,329 --> 00:42:44,365 Ya basta, Daryl. ¡Necesito ayuda! 566 00:42:44,498 --> 00:42:45,766 Oficial. Oficial. 567 00:42:45,966 --> 00:42:47,868 ¿Cuándo llegan mis refuerzos, Daryl? 568 00:42:48,002 --> 00:42:50,237 Sal de ahí, ahora. Ahora mismo. 569 00:42:50,371 --> 00:42:51,405 No puedo dejarlo. 570 00:42:51,540 --> 00:42:53,174 No tienes elección. 571 00:42:53,707 --> 00:42:54,675 ¿Eres tú? 572 00:42:54,875 --> 00:42:56,210 ¿Es... es ese mi respaldo? 573 00:42:58,245 --> 00:43:00,681 Hagas lo que hagas, lo que sea que estés viendo, 574 00:43:01,248 --> 00:43:04,885 vuelve a la luz del día y hazlo según los libros, ¿vale? 575 00:43:05,019 --> 00:43:06,687 Porque te colgarán por esto, tío. 576 00:43:06,821 --> 00:43:08,222 No me iré. 577 00:43:08,422 --> 00:43:10,324 Oficial, sé que es difícil de entender 578 00:43:10,525 --> 00:43:13,694 lo que estás viendo, pero no estoy en peligro. 579 00:43:13,894 --> 00:43:15,830 Sé que crees que tienes el control aquí, Monty, 580 00:43:16,030 --> 00:43:18,099 pero eso no es lo que está pasando. 581 00:43:18,899 --> 00:43:19,867 Escúchame. 582 00:43:20,067 --> 00:43:21,536 Un día te despertarás, 583 00:43:21,669 --> 00:43:23,070 y desearía que hubieras venido conmigo esta noche. 584 00:43:23,270 --> 00:43:25,206 Verás esto de la manera que yo lo veo. 585 00:43:25,639 --> 00:43:29,977 Esta mujer puede ser tu madre, pero se está aprovechando de ti. 586 00:43:30,111 --> 00:43:31,979 Y esto te perseguirá por el resto de tu vida 587 00:43:32,179 --> 00:43:34,748 a menos que vengas conmigo ahora mismo. 588 00:43:37,418 --> 00:43:38,686 Estoy... 589 00:43:39,386 --> 00:43:40,988 ¡18! 590 00:43:44,526 --> 00:43:46,127 He estado esperando... 591 00:43:46,994 --> 00:43:50,631 hasta la mayoría de edad. 592 00:43:50,764 --> 00:43:53,901 Esto puede ser tabú en la sociedad moderna. 593 00:43:54,101 --> 00:43:56,403 Es ilegal y un delito. 594 00:43:56,538 --> 00:43:58,405 Bandini, ¿qué coño? 595 00:43:58,607 --> 00:44:00,107 Muéstrame tu orden. 596 00:44:00,307 --> 00:44:06,548 ¡Lárgate de mi casa! 597 00:44:06,680 --> 00:44:08,816 Voy a encontrar una manera de parar esto. 598 00:44:11,085 --> 00:44:13,087 No vuelvas. 599 00:44:14,088 --> 00:44:15,156 ¡Por favor! 600 00:44:16,223 --> 00:44:18,125 Si alguien informa de esto... 601 00:44:19,860 --> 00:44:22,062 vamos a ser humillados. 602 00:44:23,764 --> 00:44:25,299 Y yo nunca... 603 00:44:26,367 --> 00:44:27,902 quiero que esto pare. 604 00:44:33,474 --> 00:44:34,775 ¡Oficial, despierte! 605 00:44:34,909 --> 00:44:39,180 Sr. Monday, quítese la máscara. 606 00:44:39,446 --> 00:44:40,981 ¡Despierta! 607 00:44:41,182 --> 00:44:43,518 - Sr. Monday... - ¡No en la cara! 608 00:44:43,652 --> 00:44:44,885 despegar... 609 00:44:45,019 --> 00:44:47,188 ¡la máscara! 610 00:46:11,472 --> 00:46:12,540 ¿Qué ves? 611 00:46:14,743 --> 00:46:17,444 ¿Tiene un nombre... 612 00:46:17,579 --> 00:46:18,812 ¿Este hombre? 613 00:46:20,848 --> 00:46:24,418 No. Sin nombre. 614 00:46:24,552 --> 00:46:25,953 Es lunes. 615 00:46:30,791 --> 00:46:33,494 Eso es lo que hace. 616 00:48:53,835 --> 00:48:56,504 No mientras me afeito, Little Red. 617 00:48:58,305 --> 00:49:00,073 Podría haberme cortado yo mismo. 618 00:49:00,441 --> 00:49:03,110 No queremos sangre por toda la alfombra, ¿verdad? 619 00:49:04,278 --> 00:49:05,880 No me gusta estar aquí abajo. 620 00:49:06,815 --> 00:49:10,150 Hay una tranquilidad, vivir debajo de una iglesia... 621 00:49:10,585 --> 00:49:12,953 que no podrá encontrar en ningún otro sitio. 622 00:49:13,655 --> 00:49:16,558 ¿Puede una cámara robar el alma de alguien? 623 00:49:17,491 --> 00:49:19,727 ¿Has estado hablando con el Padre Cochise? 624 00:49:20,060 --> 00:49:22,864 Dijo que podrías quedar atrapado en una imagen. 625 00:49:23,130 --> 00:49:24,766 ¿Y una cámara de vídeo? 626 00:49:24,899 --> 00:49:26,366 ¿Eso también puede robarte el alma? 627 00:49:26,568 --> 00:49:28,670 No lo sé. Pero puedo decirte una cosa. 628 00:49:28,803 --> 00:49:31,071 No me gustaría estar atrapado en una prisión de poliéster. 629 00:49:31,271 --> 00:49:32,774 Te lo aseguro. 630 00:49:33,140 --> 00:49:34,709 ¿Qué es el poliéster? 631 00:49:34,909 --> 00:49:37,344 Es de lo que está hecho el cine. 632 00:49:37,879 --> 00:49:39,413 Ponte el sombrero. 633 00:50:25,158 --> 00:50:26,460 Salem. 634 00:50:28,796 --> 00:50:30,097 Salem, ¿eres tú? 635 00:50:31,231 --> 00:50:32,499 Hola, nena. 636 00:50:34,936 --> 00:50:36,236 ¿Va todo bien? 637 00:50:36,370 --> 00:50:38,405 Sí, estoy con Seal ahora mismo. 638 00:50:38,540 --> 00:50:39,607 Sello. 639 00:50:41,341 --> 00:50:42,944 ¿Se acuerda de mí? 640 00:50:43,611 --> 00:50:45,980 Todavía se acuerda. 641 00:50:46,480 --> 00:50:47,982 ¿Sigues fumando? 642 00:50:48,348 --> 00:50:50,852 Ya no fumo. 643 00:50:50,985 --> 00:50:52,520 Nueve meses. 644 00:50:52,654 --> 00:50:53,721 12 días. 645 00:50:56,724 --> 00:50:57,725 No debería haber llamado. 646 00:50:57,926 --> 00:51:00,193 No, me alegro de que llamaras. 647 00:51:01,729 --> 00:51:04,699 Para ser honesto, sigo pensando en ti. 648 00:51:04,899 --> 00:51:06,801 ¿En serio? 649 00:51:06,935 --> 00:51:07,902 Sí. 650 00:51:08,101 --> 00:51:09,604 Y yo sólo... 651 00:51:10,370 --> 00:51:12,907 Sólo quiero decirte que lo siento. 652 00:51:13,808 --> 00:51:16,276 Siento que tuviera que irme. Yo sólo... 653 00:51:16,678 --> 00:51:18,546 Simplemente no podía soportarlo más. 654 00:51:18,746 --> 00:51:22,082 Porque todo el mundo te miraba de cierta manera. 655 00:51:22,215 --> 00:51:24,117 Mirándome de cierta manera. 656 00:51:24,318 --> 00:51:26,253 Simplemente no podía soportarlo más. 657 00:51:27,055 --> 00:51:28,756 Pero sé que no lo hiciste. 658 00:51:30,190 --> 00:51:31,793 Sé que no lo hiciste. 659 00:51:34,529 --> 00:51:36,831 ¿Por qué tuviste que ir a la playa ese día? 660 00:51:41,669 --> 00:51:42,804 No lo sé. 661 00:51:43,771 --> 00:51:46,306 ¿Por qué tenías que ir a la playa ese día? 662 00:51:48,408 --> 00:51:49,811 Ojalá no lo hubiera hecho. 663 00:51:54,749 --> 00:51:55,717 Lo siento. 664 00:51:55,850 --> 00:51:57,351 Lo siento. Um... 665 00:51:57,552 --> 00:52:00,387 Es que es tarde, y realmente no esperaba 666 00:52:00,588 --> 00:52:02,957 oír tu voz, así que... 667 00:52:03,091 --> 00:52:04,424 Me voy a la cama. 668 00:52:05,258 --> 00:52:06,561 Adiós, Charlotte. 669 00:52:06,794 --> 00:52:07,862 Feliz Navidad. 670 00:52:08,930 --> 00:52:10,397 Feliz Navidad. 671 00:52:36,991 --> 00:52:38,191 Necesito un puto cigarrillo. 672 00:52:46,400 --> 00:52:48,335 Sé que dejé un paquete en el cobertizo. 673 00:52:50,972 --> 00:52:52,472 Me estoy rompiendo, ¿de acuerdo? 674 00:53:06,219 --> 00:53:07,889 No quiero ser como ella. 675 00:53:08,956 --> 00:53:10,323 Con un agujero en el cuello. 676 00:53:10,792 --> 00:53:12,794 Pero soy el hijo de mi madre, supongo. 677 00:53:14,361 --> 00:53:15,362 Solo. 678 00:53:15,563 --> 00:53:16,798 En una casa vacía. 679 00:53:17,098 --> 00:53:19,801 Intentando dar sentido a cosas que no puedo explicar. 680 00:53:33,413 --> 00:53:35,449 Esos no son mis cigarrillos. 681 00:55:17,384 --> 00:55:20,655 Bernard. 682 00:55:23,090 --> 00:55:25,193 Bernard. 683 00:55:25,392 --> 00:55:27,962 Te veo. 684 00:55:35,736 --> 00:55:38,039 - Ahí está. - Esta es mi propiedad, sabes. 685 00:55:38,172 --> 00:55:39,273 Aquí tienes, Bernard. 686 00:55:39,472 --> 00:55:40,641 ¿No puedes ver lo que yo puedo ver? 687 00:55:40,775 --> 00:55:42,710 ¡No me ¡me abandones! 688 00:55:42,910 --> 00:55:44,245 Te veo. Te veo. 689 00:55:44,377 --> 00:55:45,980 Voy a llamar a la policía. 690 00:56:06,567 --> 00:56:07,969 Hola, Bernard. 691 00:56:08,102 --> 00:56:10,437 Hombre, está lloviendo gatos y perros aquí. 692 00:56:10,638 --> 00:56:12,573 Gracias. Estoy empapado. 693 00:56:13,174 --> 00:56:15,109 ¡Uf! ¿Por aquí? 694 00:56:17,011 --> 00:56:19,146 Oh, esto es... esto es agradable y acogedor. 695 00:56:19,280 --> 00:56:21,048 ¿Puedo ir al baño? 696 00:57:31,451 --> 00:57:32,720 ¡Salem! 697 00:57:36,958 --> 00:57:38,025 Bernard. 698 00:57:39,660 --> 00:57:40,995 ¿Cómo ha ido la escuela? 699 00:57:42,462 --> 00:57:43,731 ¿A la escuela? 700 00:57:44,398 --> 00:57:46,968 ¿Estás en séptimo curso? 701 00:57:47,101 --> 00:57:48,669 ¿El octavo? 702 00:57:48,803 --> 00:57:49,971 Estoy un poco confuso. 703 00:57:50,104 --> 00:57:51,172 Lo siento. 704 00:57:51,605 --> 00:57:52,974 Estoy un poco confuso. 705 00:57:53,107 --> 00:57:54,308 Bernard, 706 00:57:54,442 --> 00:57:55,910 ¿sabes dónde estás? 707 00:57:56,110 --> 00:57:58,045 Sabes, si alguien alguna vez te intimida en el patio de recreo, 708 00:57:58,412 --> 00:57:59,747 estallarles en la nariz. 709 00:57:59,947 --> 00:58:01,382 Justo en la punta de la nariz. Hazlos llorar. 710 00:58:01,949 --> 00:58:03,918 Se detendrán allí mismo. 711 00:58:04,251 --> 00:58:05,353 Tienes que ir primero. 712 00:58:05,686 --> 00:58:06,821 Ya sabes, sólo por el efecto. 713 00:58:07,021 --> 00:58:08,255 Puede que que también te pateen el culo. 714 00:58:11,692 --> 00:58:13,060 ¿Sabes qué es esto? 715 00:58:18,766 --> 00:58:20,034 Un casete. 716 00:58:21,268 --> 00:58:22,970 Podría ser así. 717 00:58:23,404 --> 00:58:25,406 Pero es una prisión de poliéster. 718 00:58:25,806 --> 00:58:27,441 Y estoy atrapado dentro. 719 00:58:27,641 --> 00:58:28,776 ¿Una prisión? 720 00:58:28,976 --> 00:58:30,745 Y podría tomar mi alma. 721 00:58:31,112 --> 00:58:34,749 Pero nunca me quitará la memoria. Jamás. 722 00:58:34,882 --> 00:58:36,684 Te lo prometo, no voy a olvidarte, Bernard. 723 00:58:36,884 --> 00:58:38,686 Voy a recordar esto. 724 00:58:38,819 --> 00:58:40,087 Voy a recordar esto. 725 00:58:40,287 --> 00:58:41,188 ¿Bernard? 726 00:58:41,389 --> 00:58:42,390 ¿Bernard? 727 01:00:01,502 --> 01:00:02,803 K? 728 01:00:05,005 --> 01:00:07,842 Estás hecho una mierda. 729 01:00:08,342 --> 01:00:09,643 Gracias. 730 01:00:11,645 --> 01:00:12,947 ¿Por qué está tan muerto aquí? 731 01:00:13,080 --> 01:00:15,282 La Navidad pasada era una casa de locos. 732 01:00:15,483 --> 01:00:19,186 Supongo que la gente fuera de la lista de traviesos. 733 01:00:21,455 --> 01:00:23,958 ¿Te gustaría tener algún tiempo en el escenario? 734 01:00:24,892 --> 01:00:26,360 Quiero dormir. 735 01:00:26,994 --> 01:00:29,029 No parezcas tan miserable, ¿vale? 736 01:00:29,163 --> 01:00:32,900 Tienes a todos los hombres esta ciudad haciendo cola para tenerte. 737 01:00:33,400 --> 01:00:38,973 Sé que lo hice, cuando estaba en su lugar. 738 01:00:40,241 --> 01:00:43,711 Me hubiera encantado verte en tu mejor momento, Thorn. 739 01:00:50,417 --> 01:00:52,153 Empieza de nuevo. 740 01:00:52,286 --> 01:00:53,354 Sí, señora. 741 01:00:57,526 --> 01:00:58,826 Entonces, ¿a quién le toca? 742 01:00:59,160 --> 01:01:01,762 Es un terapeuta rico, 743 01:01:01,896 --> 01:01:02,897 pero no lo sé. 744 01:01:03,097 --> 01:01:04,331 No contesta a mis mensajes. 745 01:01:04,698 --> 01:01:06,066 Preséntate sin avisar. 746 01:01:06,433 --> 01:01:08,736 ¿Y si su mujer abre la puerta? 747 01:01:08,936 --> 01:01:11,506 A ver si ella quiere un poco de compañía, también. 748 01:01:12,339 --> 01:01:15,644 Tal vez él pueda darle alguna idea 749 01:01:15,843 --> 01:01:20,814 en por qué una chica guapa como tú 750 01:01:21,015 --> 01:01:24,251 acabaron vagando por las calles. 751 01:01:25,719 --> 01:01:27,288 Siempre es lo mismo. 752 01:01:27,421 --> 01:01:29,390 El mismo comienzo. 753 01:01:30,457 --> 01:01:31,825 ¿Verdad que sí? 754 01:01:32,726 --> 01:01:35,196 Un tío. 755 01:01:36,531 --> 01:01:38,299 No... 756 01:01:38,432 --> 01:01:39,767 un padrastro, 757 01:01:40,401 --> 01:01:43,470 con la mirada perdida. 758 01:01:46,508 --> 01:01:49,276 Más que una mirada. 759 01:01:56,717 --> 01:02:00,221 No hagas este trabajo una repetición, K. 760 01:02:03,625 --> 01:02:04,892 Karisma. 761 01:02:06,628 --> 01:02:07,895 Tu nariz. 762 01:02:11,465 --> 01:02:12,534 ¿Estás consumiendo otra vez? 763 01:02:12,733 --> 01:02:13,934 No. 764 01:02:14,935 --> 01:02:16,170 ¿Lo es, Jewels? 765 01:02:16,303 --> 01:02:17,572 Probablemente. 766 01:02:17,771 --> 01:02:19,039 Ni siquiera me conoces. 767 01:02:19,173 --> 01:02:20,975 He oído hablar de ti. 768 01:02:22,343 --> 01:02:23,310 No estoy usando. 769 01:02:23,511 --> 01:02:25,412 No sé por qué me sangra la nariz. 770 01:02:28,048 --> 01:02:31,852 La nieve convierte a los escoltas en putas. 771 01:02:31,986 --> 01:02:34,021 Nadie paga buen dinero por una puta. 772 01:02:34,154 --> 01:02:35,489 Pagan por una mujer. 773 01:02:35,690 --> 01:02:41,328 Una mujer con la que puedan jugar, fingir, imaginar 774 01:02:41,996 --> 01:02:48,068 el amor podría florecer entre las sábanas. 775 01:02:48,202 --> 01:02:49,470 Entonces he terminado. 776 01:02:51,071 --> 01:02:54,808 Estoy tan jodidamente harto de esto. 777 01:02:56,678 --> 01:02:58,979 He terminado contigo. 778 01:02:59,113 --> 01:03:02,684 Esto no es una parada en boxes, cariño. 779 01:03:02,816 --> 01:03:04,619 Es el destino. 780 01:03:05,185 --> 01:03:09,490 El último para los nuestros. 781 01:03:09,624 --> 01:03:12,126 Así que será mejor que aproveches 782 01:03:12,560 --> 01:03:17,031 mientras todavía tienes tu aspecto. 783 01:03:39,286 --> 01:03:41,155 Sólo uno. 784 01:03:42,323 --> 01:03:44,058 Sufrimiento. 785 01:03:44,191 --> 01:03:47,061 De la monstruosidad. 786 01:03:48,797 --> 01:03:50,565 Masacre. 787 01:03:50,699 --> 01:03:51,932 Uno. 788 01:05:17,217 --> 01:05:19,687 Oh, Dios. ¡No! 789 01:05:49,584 --> 01:05:51,653 Lástima que tengas el pelo de tu madre. 790 01:05:51,952 --> 01:05:53,621 ¿También tiene el pelo rojo? 791 01:06:04,198 --> 01:06:06,133 Era una belleza burdeos. 792 01:06:07,167 --> 01:06:11,706 Con un paquete de cigarrillos Salem atado a su camiseta de tirantes. 793 01:06:15,242 --> 01:06:17,344 No sé por qué te dije eso. 794 01:06:18,412 --> 01:06:20,748 Aunque ya eres lo suficientemente mayor como para saberlo. 795 01:06:23,217 --> 01:06:24,619 ¿Cuántos años tienes? 796 01:06:25,720 --> 01:06:26,754 Nueve. 797 01:06:27,421 --> 01:06:29,691 Hmm. Pensé que eras más joven. 798 01:06:34,328 --> 01:06:37,532 ¿Cuánto dinero debo a la jarra de la maldición? 799 01:06:37,899 --> 01:06:40,000 Treinta y dos dólares, creo. 800 01:06:40,735 --> 01:06:42,570 Consígueme eso, 801 01:06:42,770 --> 01:06:45,105 y te diré cómo puedes encontrarla. 802 01:06:45,907 --> 01:06:46,975 ¿Trato hecho? 803 01:06:47,174 --> 01:06:48,375 Trato hecho. 804 01:07:05,392 --> 01:07:06,628 ¿Quién es? 805 01:07:07,327 --> 01:07:10,230 Esa sería tu madre. 806 01:07:11,064 --> 01:07:12,800 Apareció en la puerta 807 01:07:13,001 --> 01:07:15,435 de una de las iglesias en la que trabajaba. 808 01:07:16,804 --> 01:07:18,640 Contigo en su vientre. 809 01:07:19,373 --> 01:07:23,210 Y un pasado que necesitaba limpieza. 810 01:07:24,244 --> 01:07:25,647 Se quedó un rato. 811 01:07:26,179 --> 01:07:28,750 Y después de que te diera a luz a ti, 812 01:07:28,883 --> 01:07:31,920 Estaba seguro de que se había despedido a la puta de Babilonia 813 01:07:32,119 --> 01:07:33,821 que corría por sus venas. 814 01:07:36,524 --> 01:07:39,426 Ella no dijo ninguna despedida. 815 01:07:41,896 --> 01:07:44,498 No vayas a buscarla, Little Red. 816 01:07:46,500 --> 01:07:48,368 Es como la historia del fuego. 817 01:07:49,303 --> 01:07:50,805 El hombre lo desea. 818 01:07:51,338 --> 01:07:53,708 Piensa que se llevará sus demonios. 819 01:07:54,776 --> 01:07:58,445 Pero al final se quema al final. 820 01:08:36,084 --> 01:08:37,785 Prisión de poliéster. 821 01:08:39,486 --> 01:08:41,121 Bucle sin fin. 822 01:08:42,122 --> 01:08:43,625 ¿Qué me está pasando? 823 01:08:46,293 --> 01:08:47,929 ¿Destruí esa cinta? 824 01:08:48,362 --> 01:08:51,699 Salem, mi dulce niño. 825 01:08:51,833 --> 01:08:54,201 Deja de mirarme. 826 01:08:55,603 --> 01:08:56,571 ¿De acuerdo? 827 01:08:56,771 --> 01:08:57,839 Para. 828 01:08:59,574 --> 01:09:01,341 Sólo quiero que me dejen en paz. 829 01:09:01,475 --> 01:09:03,878 ¡Nunca! 830 01:09:06,014 --> 01:09:08,148 Pero ahora, tengo esto. 831 01:09:08,281 --> 01:09:10,084 Tengo esto. 832 01:09:10,885 --> 01:09:14,488 Y ahora, estoy viendo cosas que no puedo explicar. 833 01:09:14,689 --> 01:09:18,526 Y necesito que me me dejes en paz. 834 01:09:19,292 --> 01:09:21,896 Salem, ¿vas a conseguirme mis cigarrillos? 835 01:09:22,030 --> 01:09:24,331 No eres más que un montón de cenizas ahí dentro. 836 01:09:24,932 --> 01:09:27,334 Y no eras nada para mí cuando estabas vivo. 837 01:09:27,535 --> 01:09:28,603 Y ahora no lo eres. 838 01:09:29,037 --> 01:09:31,939 No te olvides de ¡mis cigarrillos! 839 01:09:32,439 --> 01:09:33,841 Déjame dormir. 840 01:09:33,975 --> 01:09:37,377 Y no tener que pensar en nada de esto. 841 01:10:11,746 --> 01:10:13,848 ¿El pozo? 842 01:11:15,143 --> 01:11:16,711 ¡Ah! 843 01:11:20,882 --> 01:11:22,415 ¡Ah! 844 01:11:40,467 --> 01:11:41,569 ¡Ah! 845 01:11:55,283 --> 01:11:56,517 Despierta. 846 01:11:57,118 --> 01:11:58,786 ¡Despierta! 847 01:12:42,296 --> 01:12:44,131 Salem. 848 01:12:46,601 --> 01:12:49,036 Me alegro de conocerte por fin. 849 01:12:51,438 --> 01:12:53,274 Has estado aquí abajo 850 01:12:53,808 --> 01:12:58,546 todo este tiempo observándome. 851 01:12:59,580 --> 01:13:01,481 Mirando. 852 01:13:02,415 --> 01:13:07,755 Me pregunto qué es lo que te impulsa. 853 01:13:15,696 --> 01:13:16,964 ¿Es el policía? 854 01:13:17,098 --> 01:13:20,101 ¿El policía que nunca te cree? 855 01:13:22,003 --> 01:13:27,108 ¿O la puta de pelo rosa que juega a fingir más allá del libro? 856 01:13:29,277 --> 01:13:30,912 No. 857 01:13:31,444 --> 01:13:32,813 No. 858 01:13:33,347 --> 01:13:37,652 Lo que hace latir tu corazón es algo 859 01:13:37,852 --> 01:13:40,922 que nunca recuperarás. 860 01:13:42,123 --> 01:13:45,726 Tu hermosa esposa. 861 01:13:46,627 --> 01:13:50,497 Necesitaba ponerla contra ti. 862 01:13:57,271 --> 01:13:58,606 Y entonces me di cuenta. 863 01:13:59,340 --> 01:14:01,642 ¿Y si... 864 01:14:01,776 --> 01:14:06,714 ...¿te hago intocable? 865 01:14:18,092 --> 01:14:22,596 ¿Quién podría amar a un delincuente sexual? 866 01:14:30,371 --> 01:14:33,307 Y aquí está el problema. 867 01:14:33,441 --> 01:14:35,609 Todo lo que hizo falta fue un niño que quería hacer 868 01:14:35,810 --> 01:14:37,979 cien jodidos pavos. 869 01:14:41,349 --> 01:14:43,084 ¡Me lo quitaste todo! 870 01:14:44,518 --> 01:14:46,220 Pues estás de suerte. 871 01:14:47,421 --> 01:14:49,390 Estamos debajo del pozo de los deseos. 872 01:14:49,590 --> 01:14:51,592 Y si quieres tenerlo de vuelta, 873 01:14:52,460 --> 01:14:54,562 todo lo que tienes que hacer... 874 01:14:58,199 --> 01:14:59,834 ...es pedir un deseo. 875 01:15:00,801 --> 01:15:02,837 ¿Has pedido tu deseo? 876 01:15:08,075 --> 01:15:10,511 Tu madre. 877 01:15:11,145 --> 01:15:13,481 ¿Alguna vez te dijo que era bailarina? 878 01:15:14,348 --> 01:15:20,821 ¿Bailando para extraños con solteros y dedos babosos? 879 01:15:20,955 --> 01:15:22,523 ¿Quién está ahí abajo? 880 01:15:22,723 --> 01:15:24,892 Tenía un nombre artístico. 881 01:15:25,092 --> 01:15:29,063 Se hacía llamar Fata Morgana. 882 01:15:29,196 --> 01:15:31,432 Sé que alguien se ha llevado mis cigarrillos. 883 01:15:31,565 --> 01:15:35,036 Fata Morgana. 884 01:15:35,169 --> 01:15:37,038 Dame mis cigarrillos. 885 01:15:37,171 --> 01:15:39,240 Le encantaban sus cigarrillos 886 01:15:39,373 --> 01:15:41,142 más que a sus propios hijos. 887 01:15:43,077 --> 01:15:44,178 ¿Niños? 888 01:15:47,214 --> 01:15:48,983 Lo siento por ti, Salem. 889 01:15:51,152 --> 01:15:55,423 Todo lo que hago, cada noche y cada día es... 890 01:15:55,623 --> 01:15:57,591 lo siento por ti. 891 01:15:57,725 --> 01:15:59,260 De verdad, interminablemente. 892 01:16:03,764 --> 01:16:05,299 ¡Ponme guapa! 893 01:16:05,499 --> 01:16:06,967 Puede que no te haya dejado fuera 894 01:16:07,101 --> 01:16:10,771 una iglesia para los buitres, pero... 895 01:16:10,905 --> 01:16:13,040 ella podría como si fuera un fantasma, 896 01:16:14,141 --> 01:16:16,077 cuidando de ti como lo hacía. 897 01:16:17,711 --> 01:16:20,214 Habría sabido de ti. 898 01:16:21,516 --> 01:16:24,685 Sabías exactamente qué clase de mujer era. 899 01:16:25,119 --> 01:16:28,722 Trayendo vida a a este mundo olvidado de Dios. 900 01:16:28,856 --> 01:16:33,260 Descartándote, dejando nada más que una carta. 901 01:16:39,767 --> 01:16:43,704 Y entonces la localicé hasta esta casa. 902 01:16:45,473 --> 01:16:50,545 Sólo para encontrarla hacer exactamente lo mismo. 903 01:16:50,678 --> 01:16:52,446 Te dejo, Salem, 904 01:16:52,646 --> 01:16:54,281 un niño de nueve años, 905 01:16:54,482 --> 01:16:58,886 en las sucias garras de un hombre al que apenas conocía. 906 01:16:59,353 --> 01:17:00,454 Bernard. 907 01:17:01,556 --> 01:17:03,558 Bernard no es quien pensabas que era. 908 01:17:03,757 --> 01:17:06,694 No. No, no, no, no. 909 01:17:07,928 --> 01:17:09,531 Bernard. 910 01:17:09,663 --> 01:17:14,001 Una verdadera lección para los jóvenes e indefensos. 911 01:17:14,869 --> 01:17:16,871 Era bueno. Lo sé. 912 01:17:17,004 --> 01:17:19,773 ¿Qué, crees que le importabas? 913 01:17:19,974 --> 01:17:21,909 - Sé que lo hizo. - Salem, abre los ojos. 914 01:17:22,109 --> 01:17:23,744 Tú me lo quitaste. 915 01:17:23,878 --> 01:17:25,446 Salem, no tienes ni idea 916 01:17:25,580 --> 01:17:28,182 lo que los Bernardos del mundo son capaces de hacer. 917 01:17:28,382 --> 01:17:31,252 A puerta cerrada, cuando las luces se apagan, 918 01:17:31,385 --> 01:17:33,320 cuando los ojos están apagados. 919 01:17:33,454 --> 01:17:34,722 ¿Sabes lo que tengo? 920 01:17:37,691 --> 01:17:41,896 Tengo... el lunes. 921 01:17:43,464 --> 01:17:44,566 El lunes. 922 01:17:45,199 --> 01:17:48,068 Una raza diferente de monstruo. 923 01:17:49,103 --> 01:17:54,175 Un hombre que me hizo participar en su masacre. 924 01:17:55,644 --> 01:17:57,077 ¿Masacre? 925 01:18:00,347 --> 01:18:01,916 Masacre de una... 926 01:18:07,656 --> 01:18:10,391 ¿Qué es la masacre de uno? 927 01:18:10,858 --> 01:18:12,226 Sólo... 928 01:18:12,359 --> 01:18:13,894 una... 929 01:18:14,028 --> 01:18:15,396 sufrido... 930 01:18:15,530 --> 01:18:17,097 de la monstruosidad. 931 01:19:15,690 --> 01:19:20,127 Little Red, ¿qué estabas haciendo ahí fuera? 932 01:19:20,261 --> 01:19:21,529 ¿Dónde está todo el mundo? 933 01:19:26,635 --> 01:19:28,068 ¿A quién? 934 01:19:28,202 --> 01:19:30,639 La gente que estaba en la iglesia antes. 935 01:19:31,005 --> 01:19:34,041 Los escuché. Les oí. 936 01:19:34,241 --> 01:19:36,977 No se reían. 937 01:19:38,379 --> 01:19:39,813 ¿Cómo? 938 01:19:40,014 --> 01:19:42,316 El gas no hace las cosas divertidas. 939 01:19:42,449 --> 01:19:43,652 Los mata. 940 01:19:44,018 --> 01:19:45,286 ¿A quién mata? 941 01:19:48,289 --> 01:19:51,058 ¿Te golpeaste la cabeza o algo, Little? 942 01:19:51,726 --> 01:19:53,294 ¿Qué les hemos hecho? 943 01:19:54,596 --> 01:19:57,231 Se fueron a casa, como siempre hacen. 944 01:19:57,699 --> 01:19:59,033 Se acabó la iglesia. 945 01:19:59,800 --> 01:20:02,836 Ahora tú y yo podemos tener un poco de paz y tranquilidad. 946 01:20:02,970 --> 01:20:05,105 Al menos durante otros siete días. 947 01:20:07,709 --> 01:20:09,577 ¿Por qué no te portas bien? 948 01:20:09,778 --> 01:20:13,213 y bajar las escaleras y tomar un buen baño caliente. 949 01:20:13,548 --> 01:20:15,784 Va a ser una noche extra fría. 950 01:20:15,983 --> 01:20:17,318 Puede que incluso llueva. 951 01:20:18,620 --> 01:20:20,387 ¿Recuerdas dónde están las burbujas? 952 01:20:20,588 --> 01:20:22,389 No quiero un baño. Quiero saber qué ha pasado. 953 01:20:22,524 --> 01:20:24,191 ¡Basta ya! 954 01:20:24,325 --> 01:20:26,126 Un niño necesita bañarse. 955 01:20:27,161 --> 01:20:30,064 Ahora, ve abajo y pon la bañera en marcha. 956 01:20:43,778 --> 01:20:46,146 Ese hombre... 957 01:20:46,280 --> 01:20:48,616 Forzó mi mano. Forzó... 958 01:20:50,217 --> 01:20:53,120 Me obligó a ser una parte loca de su enfermo, 959 01:20:53,253 --> 01:20:56,890 jodido sermón retorcido. 960 01:20:57,091 --> 01:20:59,226 ¡Dios, ayúdame! 961 01:20:59,360 --> 01:21:01,796 Dios, ayúdame, Dios, ayúdame. 962 01:21:01,995 --> 01:21:04,031 ¡Dios, ayúdame! 963 01:21:24,952 --> 01:21:26,487 Joder, qué bueno. 964 01:21:26,855 --> 01:21:28,956 Disfruta de tus últimos alientos. 965 01:22:02,356 --> 01:22:05,527 - Es como lo bueno... 966 01:22:05,860 --> 01:22:07,494 en el dentista. 967 01:22:08,763 --> 01:22:11,599 Hace que todo sea divertido. 968 01:22:35,189 --> 01:22:36,990 ¿Puede una cámara... 969 01:22:38,760 --> 01:22:41,995 capturar el alma de un hombre? 970 01:23:13,628 --> 01:23:16,430 No se permite ropa... 971 01:23:20,167 --> 01:23:23,070 en mi prisión de poliéster. 972 01:24:15,489 --> 01:24:18,292 Quítate ese estúpido traje y corbata. 973 01:24:20,427 --> 01:24:22,664 ¿De qué... de qué estás ¿De qué estás hablando? 974 01:24:27,535 --> 01:24:30,038 Abandonaron el caso, cariño. 975 01:24:30,170 --> 01:24:31,706 ¿Sí? 976 01:24:32,139 --> 01:24:33,473 Un chico se acercó. 977 01:24:33,675 --> 01:24:36,376 Él testificó, y dijo que alguien le pagó 978 01:24:36,511 --> 01:24:38,713 sólo para estar allí y gritar. 979 01:24:44,484 --> 01:24:46,521 Por fin se acabó. 980 01:24:46,888 --> 01:24:48,455 ¿Se acabó? 981 01:24:48,656 --> 01:24:51,593 Te estabas cambiando tu traje de neopreno, por el amor de Dios. 982 01:24:51,793 --> 01:24:52,860 Lo sé, lo sé. 983 01:24:53,061 --> 01:24:54,729 Quiero decir, ¿quién no enseña piel en la playa? 984 01:24:56,030 --> 01:24:57,464 Nadie me creyó. 985 01:24:57,599 --> 01:25:00,100 No. 986 01:25:01,201 --> 01:25:02,469 Te creí. 987 01:25:11,579 --> 01:25:13,514 ¿Cómo debemos celebrarlo? 988 01:25:13,715 --> 01:25:16,316 ¿Cómo debemos celebrar tu nueva vida? 989 01:25:16,450 --> 01:25:17,719 Sí. 990 01:25:17,852 --> 01:25:19,887 Creo que hay algo de champán en la nevera. 991 01:25:20,088 --> 01:25:21,522 Champán, sí. 992 01:25:21,656 --> 01:25:23,891 De acuerdo. 993 01:25:24,092 --> 01:25:26,159 Espera ahí, ¿vale? 994 01:25:28,428 --> 01:25:31,131 Te lo dije, maldita trampa. 995 01:25:31,633 --> 01:25:33,901 Nadie me creyó. Nunca me creyeron. 996 01:25:54,221 --> 01:25:55,623 ¿Me crees? 997 01:26:11,072 --> 01:26:14,174 ¿Tiene nombre este hombre? 998 01:26:20,213 --> 01:26:21,849 El lunes. 999 01:26:22,382 --> 01:26:25,352 Y me llamaba Little Red. 1000 01:26:27,522 --> 01:26:29,389 No hay nadie más vergonzoso 1001 01:26:29,590 --> 01:26:31,959 que los que se aprovechan a nuestros hijos. 1002 01:27:18,139 --> 01:27:19,841 ¿Ya te vas? 1003 01:27:21,308 --> 01:27:22,944 ¿Karisma? 1004 01:27:30,985 --> 01:27:32,385 ¿Karisma? 1005 01:28:23,503 --> 01:28:25,773 Boo. 1006 01:28:50,765 --> 01:28:54,936 Han pasado muchos años desde que me arrebataron la vida de mí. 1007 01:28:57,672 --> 01:28:59,807 Cariño, tengo tu favorito. 1008 01:29:00,007 --> 01:29:02,043 Bebamos. 1009 01:29:04,312 --> 01:29:07,949 Hace 315 días, Lo devolví. 1010 01:29:08,149 --> 01:29:11,085 la única forma en que puedes... 1011 01:29:11,219 --> 01:29:12,620 por la fuerza. 1012 01:29:15,623 --> 01:29:18,391 Ya no soy el niño debajo de la iglesia. 1013 01:29:20,027 --> 01:29:21,762 Lo que soy ahora... 1014 01:29:23,531 --> 01:29:25,432 es quien yo quiera ser.65189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.