Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,268 --> 00:01:12,941
Sé que todos esperaban al
Padre Deacon esta noche,
2
00:01:13,575 --> 00:01:19,514
sin embargo, estaré
en su nombre.
3
00:01:21,015 --> 00:01:23,450
Me llaman Sr. Lunes,
4
00:01:23,585 --> 00:01:26,621
nombre del peor
día de la semana.
5
00:01:26,955 --> 00:01:31,258
Pero, sin el lunes,
6
00:01:31,458 --> 00:01:35,228
El sábado y el domingo
no tendrían sentido.
7
00:01:36,664 --> 00:01:40,501
-¿Me dan un amén?
-¡Amén!
8
00:01:41,401 --> 00:01:44,404
Empecemos.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,442
Antes de alabar,
10
00:01:48,910 --> 00:01:52,981
Me gustaría compartir
una historia con todos vosotros.
11
00:01:53,113 --> 00:01:55,583
Es mi historia favorita,
12
00:01:55,717 --> 00:01:59,286
uno con el que mi hijo está
familiarizado.
13
00:02:01,455 --> 00:02:04,993
Little Red, saluda a
a toda esta gente maravillosa.
14
00:02:05,727 --> 00:02:09,329
Si te preguntas
por qué no se parece a mí,
15
00:02:09,463 --> 00:02:14,035
no estamos emparentados, no por sangre.
16
00:02:14,167 --> 00:02:17,772
Lo que nos une es el destino.
17
00:02:19,306 --> 00:02:22,142
La basura de una mujer
18
00:02:22,275 --> 00:02:26,346
resultó ser este viejo
tesoro del predicador.
19
00:02:26,948 --> 00:02:30,018
El hombre nació con
20
00:02:30,217 --> 00:02:32,053
todo lo que necesitaba.
21
00:02:32,920 --> 00:02:38,860
Aún así, tenía deseos,
tenía deseos.
22
00:02:38,993 --> 00:02:44,932
Y uno de esos deseos
vino en forma de fuego.
23
00:02:45,633 --> 00:02:48,335
El fuego nos dio
mucho que agradecer.
24
00:02:48,536 --> 00:02:51,072
¿Como qué, Little Red?
25
00:02:51,204 --> 00:02:53,675
Un jugoso filete carbonizado.
26
00:02:53,808 --> 00:02:58,245
¿Qué más, Little Red?
27
00:02:58,445 --> 00:03:00,815
Calor en una noche fría.
28
00:03:02,416 --> 00:03:06,420
Sí, calor en una noche fría.
29
00:03:06,621 --> 00:03:12,960
A menos que el fuego
se extendiera, por supuesto,
30
00:03:14,194 --> 00:03:17,497
y diezmar todo a su paso.
31
00:03:19,667 --> 00:03:25,606
Y así es como el infierno pasó de
una dimensión ardiente bajo nuestros pies
32
00:03:27,307 --> 00:03:31,579
a pecadores en callejones oscuros
33
00:03:32,312 --> 00:03:38,351
y serpientes en los suburbios.
34
00:03:38,485 --> 00:03:43,323
Pero, ¡ay!
el hombre sigue deseando esos
35
00:03:43,457 --> 00:03:48,863
llamas y ese deseo
se sigue cumpliendo.
36
00:03:49,063 --> 00:03:52,066
Ah, está bien.
37
00:03:59,841 --> 00:04:02,910
Espero que todos
escuchando con mucha atención,
38
00:04:03,243 --> 00:04:07,782
porque voy a interrogarte.
39
00:04:11,619 --> 00:04:14,722
¿Quién crees que concedió
40
00:04:14,856 --> 00:04:17,625
¿el deseo del hombre por el fuego?
41
00:04:17,825 --> 00:04:19,594
¿Alguien?
42
00:04:22,063 --> 00:04:25,166
¿Quién dio al hombre el fuego?
43
00:04:25,933 --> 00:04:30,772
Alguien debe
saber la respuesta a esto.
44
00:04:34,208 --> 00:04:35,977
He aquí una pista.
45
00:04:37,111 --> 00:04:41,048
Está en esta habitación.
46
00:04:47,688 --> 00:04:53,493
Supongo que puedo contarles
mi historia
47
00:04:54,394 --> 00:04:59,100
sobre quién fue
quien dio al hombre el fuego
48
00:04:59,634 --> 00:05:02,537
todos esos siglos atrás
49
00:05:02,737 --> 00:05:08,308
cuando la civilización y
ni siquiera existían.
50
00:05:10,477 --> 00:05:15,415
Fui yo.
51
00:06:52,146 --> 00:06:56,250
Han pasado 315 días desde que
me arrebataron la vida.
52
00:06:58,619 --> 00:07:01,956
Lo que soy ahora es intocable.
53
00:07:02,556 --> 00:07:04,859
Un leproso de la sociedad.
54
00:07:07,728 --> 00:07:10,898
Me han tachado de depredador.
55
00:07:13,401 --> 00:07:16,938
Acusado del crimen
crimen más atroz que existe.
56
00:07:17,371 --> 00:07:19,573
Incluso peor que el asesinato.
57
00:07:21,474 --> 00:07:23,110
¿Por qué?
58
00:07:23,577 --> 00:07:26,914
¿Por qué me sigues
a mí,
un delincuente sexual ahora registrado,
59
00:07:27,048 --> 00:07:29,449
en la época
del año?
60
00:07:31,852 --> 00:07:33,955
Porque soy inocente.
61
00:07:34,088 --> 00:07:35,589
Enmarcado.
62
00:07:35,790 --> 00:07:39,026
¿Por quién? Ni idea.
63
00:07:39,492 --> 00:07:43,496
La única pista que tengo es
una cuenta llamada Fata Morgana.
64
00:07:44,298 --> 00:07:47,201
El vídeo que publicaron
me llevó a juicio.
65
00:07:51,372 --> 00:07:52,907
Fata Morgana.
66
00:07:53,040 --> 00:07:55,843
Significa espejismo,
y como un espejismo,
67
00:07:55,977 --> 00:08:00,014
quienquiera que dirija la cuenta
no se encuentra por ninguna parte.
68
00:08:03,284 --> 00:08:05,920
No es que nadie
creyera mi historia.
69
00:08:07,455 --> 00:08:08,556
No los policías.
70
00:08:08,756 --> 00:08:10,391
No es mi trabajo.
71
00:08:10,524 --> 00:08:12,693
Ni siquiera mi mujer.
72
00:08:15,262 --> 00:08:18,265
Quería creer
en mi búsqueda inútil.
73
00:08:20,500 --> 00:08:22,136
Pero no pudo.
74
00:08:35,649 --> 00:08:37,952
Muy bien, ya voy.
75
00:08:39,387 --> 00:08:41,255
¡Oh, Dios!
76
00:08:50,698 --> 00:08:52,033
Joder.
77
00:09:04,111 --> 00:09:05,279
¡Eh!
78
00:09:05,413 --> 00:09:07,248
¡Vuelve aquí!
79
00:09:18,959 --> 00:09:21,362
Debería dejarlo pasar.
80
00:09:22,063 --> 00:09:24,131
Después de todo, es Nochebuena.
81
00:09:28,102 --> 00:09:32,773
Pero tuvo que arruinar
un par de zapatos en perfecto estado.
82
00:09:33,307 --> 00:09:35,609
¡Tranquilo!
83
00:09:35,743 --> 00:09:37,244
Tío, ¿por qué harías eso?
84
00:09:37,445 --> 00:09:39,146
-Yo, quítate de encima, hombre.
-Usted maldito ding-dong zanja.
85
00:09:39,280 --> 00:09:41,082
Dejaste una puta bolsa en llamas
de mierda en mi puto porche.
86
00:09:41,215 --> 00:09:42,416
Pedazo de...
87
00:09:42,551 --> 00:09:43,784
Me pagan por hacer esa mierda.
88
00:09:43,984 --> 00:09:45,252
No fui yo.
89
00:09:45,453 --> 00:09:47,556
Un tipo llamado
Fata Morgana o lo que sea me pagó
90
00:09:47,755 --> 00:09:48,989
para hacer esta mierda, tío.
91
00:09:49,123 --> 00:09:50,458
-Ni siquiera soy yo, hombre.
-¿Qué dijiste?
92
00:09:50,658 --> 00:09:51,759
He dicho Fata Morgana, tío.
93
00:09:51,892 --> 00:09:53,327
Ni siquiera
el puto nombre.
94
00:09:54,529 --> 00:09:55,830
¿Qué, Fata Morgana?
95
00:09:55,963 --> 00:09:57,865
Eso... Exactamente eso,
lo que acabas de decir.
96
00:09:58,065 --> 00:09:59,867
Ese es el nombre.
Ese es el puto nombre.
97
00:10:00,067 --> 00:10:01,869
Ya sabes de quién hablo.
98
00:10:02,069 --> 00:10:03,704
Seguro que lo sabes.
99
00:10:19,653 --> 00:10:23,824
Han pasado 315 días desde que
mi vida cambió para siempre.
100
00:10:24,191 --> 00:10:26,026
Pero esta noche es diferente,
101
00:10:26,160 --> 00:10:28,696
porque Fata Morgana
por fin ha vuelto.
102
00:10:28,896 --> 00:10:30,599
Y esta vez tengo pruebas.
103
00:10:33,200 --> 00:10:36,270
Ahora, ¿dónde está ese maldito
policía asignado a mi caso?
104
00:10:48,382 --> 00:10:52,419
No hay nadie más
vergonzoso que esos
105
00:10:52,554 --> 00:10:54,188
que se aprovechan de nuestros niños.
106
00:10:54,822 --> 00:10:58,959
Pero eso no
significa que actúes por impulso.
107
00:10:59,093 --> 00:11:00,961
Era un halcón gallináceo, Doc.
108
00:11:01,095 --> 00:11:03,164
Un delincuente sexual registrado.
109
00:11:04,165 --> 00:11:07,768
Yo le reloj en la leche
en el pasillo de la leche si pudiera.
110
00:11:09,236 --> 00:11:13,007
No puedo limpiarte
hasta que vea algún remordimiento.
111
00:11:13,140 --> 00:11:15,843
Así que sigue desviando,
y tendremos este pequeño
112
00:11:16,043 --> 00:11:18,479
canta y baila
en el nuevo año, amigo.
113
00:11:18,879 --> 00:11:20,214
¿Qué va a ser?
114
00:11:25,386 --> 00:11:27,721
Quiero que mires
esta tarjeta otra vez.
115
00:11:28,088 --> 00:11:33,761
Permítete ser
sin juzgar.
116
00:11:33,961 --> 00:11:35,530
Y lo que se te ocurra
tu mente, no importa cómo
117
00:11:35,664 --> 00:11:39,433
extraño o desconocido
ese pensamiento puede ser,
118
00:11:40,669 --> 00:11:42,136
déjalo libre.
119
00:11:46,040 --> 00:11:48,475
Hay una olla de oro
al otro lado
120
00:11:48,677 --> 00:11:50,612
del más oscuro de los arco iris, amigo.
121
00:11:56,317 --> 00:11:57,751
Un hombre.
122
00:11:58,752 --> 00:12:00,187
Veo a un hombre.
123
00:12:00,655 --> 00:12:02,423
Ves a un hombre.
124
00:12:02,557 --> 00:12:03,791
¿Qué edad tiene este hombre?
125
00:12:03,991 --> 00:12:07,127
Tiene... unos cincuenta años, ¿quizás?
126
00:12:07,494 --> 00:12:11,165
Yo... no puedo poner mi dedo
cuántos años tiene realmente.
127
00:12:12,567 --> 00:12:15,035
Es una persona real, ¿ves?
128
00:12:15,670 --> 00:12:17,037
No.
129
00:12:18,472 --> 00:12:19,907
No es real.
130
00:12:21,041 --> 00:12:23,043
A veces tengo este sueño.
131
00:12:27,214 --> 00:12:31,085
Siempre es la misma persona,
pero nunca lo he conocido.
132
00:12:31,620 --> 00:12:34,321
Es casi como si el sueño
133
00:12:34,455 --> 00:12:35,657
pertenece a otra persona,
134
00:12:35,789 --> 00:12:40,761
pero estoy allí presenciándolo
como si fuera un recuerdo.
135
00:12:44,031 --> 00:12:47,835
¿Tiene nombre este hombre?
136
00:12:55,376 --> 00:12:57,077
Es lunes.
137
00:12:57,778 --> 00:12:59,346
¿Qué has dicho?
138
00:13:00,615 --> 00:13:03,685
Tengo una vacante
el lunes 3.
139
00:13:04,151 --> 00:13:05,654
Creo que deberíamos volver a vernos.
140
00:13:06,020 --> 00:13:08,122
No necesitamos
apresurar este proceso.
141
00:13:38,952 --> 00:13:40,387
Mira quién es.
142
00:13:40,522 --> 00:13:43,023
Entonces, ¿te absolvieron?
143
00:13:43,157 --> 00:13:45,826
De vuelta al azul.
144
00:13:47,194 --> 00:13:48,663
911, ¿cuál es su emergencia?
145
00:13:48,797 --> 00:13:50,164
Necesito que
envíe a un oficial.
146
00:13:50,297 --> 00:13:51,965
Hay alguien
jugando conmigo.
147
00:13:52,099 --> 00:13:56,337
Él ding-dong zanja mi porche
y dejó una bolsa de caca en llamas.
148
00:13:56,604 --> 00:13:58,038
Tenemos un 594.
149
00:13:58,172 --> 00:14:01,676
Es tu persona
persona en todo el mundo.
150
00:14:01,810 --> 00:14:03,110
¿Enviamos al novato?
151
00:14:03,511 --> 00:14:06,113
-Estoy en ello.
-¿Es una buena idea?
152
00:14:07,448 --> 00:14:09,283
No quiero cagarla
así otra vez.
153
00:14:09,416 --> 00:14:12,486
No.
154
00:15:00,568 --> 00:15:02,537
Vamos, Seal.
155
00:15:02,670 --> 00:15:04,405
Sé que he oído algo.
156
00:15:04,606 --> 00:15:06,173
Estaba aquí fuera.
157
00:15:10,210 --> 00:15:11,412
Oye, oye, para.
158
00:15:11,579 --> 00:15:14,915
Oh.
159
00:15:15,048 --> 00:15:16,417
Sorpresa.
160
00:15:16,751 --> 00:15:20,855
Yo, uh, sé que estabas
esperando a alguien más.
161
00:15:21,054 --> 00:15:22,557
Lo estaba. ¿Qué haces aquí?
162
00:15:22,690 --> 00:15:24,158
Tengo una puerta principal.
163
00:15:24,291 --> 00:15:26,594
Pasó de largo.
164
00:15:26,795 --> 00:15:29,129
Sella, entra. Para.
165
00:15:29,463 --> 00:15:31,932
Sabes,
En realidad estoy aquí para disculparme.
166
00:15:32,065 --> 00:15:34,101
No debería haberte empujado.
167
00:15:34,301 --> 00:15:36,704
-¿Te empujó?
-Te puso una mano encima.
168
00:15:36,905 --> 00:15:38,640
Hiciste un poco más que eso.
169
00:15:38,773 --> 00:15:41,108
Tú... me dejaste sin aliento
de mí.
170
00:15:41,241 --> 00:15:43,944
Así que, uh, estoy aquí.
171
00:15:44,344 --> 00:15:47,147
¿Dónde está este
bolsa de mierda?
172
00:15:47,281 --> 00:15:48,949
Vale, espera.
173
00:15:49,082 --> 00:15:50,417
Tirando hacia arriba.
174
00:15:52,019 --> 00:15:53,420
Oficial, ¿puede mirar esto?
175
00:15:53,621 --> 00:15:56,858
Fata Morgana es el mismo
nombre de usuario que publicó el vídeo.
176
00:15:57,291 --> 00:15:59,092
Y esto no es una coincidencia.
177
00:15:59,293 --> 00:16:01,295
Alguien está tratando de
asustarte, amigo.
178
00:16:01,428 --> 00:16:03,464
Conseguir que te vayas de la ciudad.
179
00:16:03,598 --> 00:16:04,599
Esta es la prueba.
180
00:16:04,799 --> 00:16:06,768
Eres un cáncer
en el vecindario.
181
00:16:07,669 --> 00:16:10,505
¿Por qué no me escuchas?
Esta es la prueba que necesitaba.
182
00:16:10,705 --> 00:16:11,873
Fata Morgana.
183
00:16:12,005 --> 00:16:13,340
No me hagas
ver ese video otra vez.
184
00:16:13,541 --> 00:16:14,776
Estoy intentando
cenar esta noche.
185
00:16:14,909 --> 00:16:16,977
Yo nunca...
cambiando en la playa.
186
00:16:17,846 --> 00:16:20,380
¿Quién coño
no se cambia en la playa?
187
00:16:20,582 --> 00:16:23,317
Entonces, ¿por qué ese niño
niño dijo que le enseñaste el flash?
188
00:16:25,152 --> 00:16:26,420
No lo sé.
189
00:16:28,322 --> 00:16:29,858
Porque le pagaban.
190
00:16:30,257 --> 00:16:31,992
Así que el chico es un mentiroso.
191
00:16:32,192 --> 00:16:34,027
No, no digo que mienta.
192
00:16:34,161 --> 00:16:36,129
Yo solo,
Creo que podría tener
193
00:16:36,330 --> 00:16:39,399
sido puesta en escena para,
ya sabes... Fata Morgana.
194
00:16:39,601 --> 00:16:42,436
-Tú sólo... Tienes que hacer una lista...
-Fata Morgana. Así que... Vale.
195
00:16:42,570 --> 00:16:46,173
Así que algún extraño tiene grandes planes
196
00:16:46,373 --> 00:16:49,711
de inculparte como pedófilo.
197
00:16:49,844 --> 00:16:52,947
Acampa en la playa
aparcamiento de la playa
198
00:16:53,080 --> 00:16:57,050
y... ¿y qué, contrata a algún chico
para que diga que le hiciste un flash?
199
00:16:58,285 --> 00:17:00,254
Necesito que me creas.
200
00:17:04,592 --> 00:17:08,195
Sabes, me estoy esforzando mucho
201
00:17:08,395 --> 00:17:11,900
estar aquí
y escucharte.
202
00:17:12,032 --> 00:17:13,735
Pero me siento sucia.
203
00:17:17,872 --> 00:17:19,941
Espera, no te vas.
204
00:17:20,542 --> 00:17:22,710
-¿Qué?
-Dije que no puedes irte.
205
00:17:22,911 --> 00:17:25,713
¿No puedo irme? Puedo hacer
lo que coño quiera hacer.
206
00:17:25,847 --> 00:17:27,782
-Yo no hice nada.
-¿Qué, me vas a pegar?
207
00:17:27,982 --> 00:17:28,917
¿Vas a pegarme?
208
00:17:29,116 --> 00:17:30,685
Pégame. ¡Golpéame!
209
00:17:30,885 --> 00:17:32,185
Véngate.
210
00:17:37,625 --> 00:17:39,994
Tu clase
es lo más bajo de lo bajo.
211
00:17:40,127 --> 00:17:41,763
Siempre fingiendo
ser la víctima.
212
00:17:41,896 --> 00:17:44,732
Pero los niños,
aquellos cuya inocencia
213
00:17:44,866 --> 00:17:48,636
que eligieron robar,
esas son las verdaderas víctimas.
214
00:17:49,671 --> 00:17:54,341
¡No he hecho nada!
215
00:18:05,085 --> 00:18:07,589
En caso de que te lo estés preguntando,
esa no es mi mujer.
216
00:18:07,789 --> 00:18:10,290
Tenía el pelo castaño
con un toque de rubio.
217
00:18:10,424 --> 00:18:13,493
Esta es Karisma,
una profesional.
218
00:18:13,628 --> 00:18:15,663
Y ella es parte de
toda esta locura también.
219
00:18:34,281 --> 00:18:36,416
Cosas que hago por una chica guapa.
220
00:18:36,551 --> 00:18:38,920
Me aseguraré
de mostrar mi agradecimiento.
221
00:18:39,053 --> 00:18:41,121
Sí, lo harás.
222
00:18:41,556 --> 00:18:43,357
Más despacio, vaquero.
223
00:18:43,490 --> 00:18:45,059
Tu hora
aún no ha empezado.
224
00:18:45,192 --> 00:18:48,362
¿Por qué no empezamos con un brindis?
225
00:18:50,330 --> 00:18:53,968
¿Un brindis? ¿Por qué exactamente?
226
00:18:54,368 --> 00:18:57,005
Bueno, ¿qué
quieres que Santa traiga
227
00:18:57,204 --> 00:18:58,338
su chimenea este año?
228
00:18:58,539 --> 00:19:00,041
Bueno, ya ha traído eso.
229
00:19:00,440 --> 00:19:02,242
Estoy impaciente por empezar.
230
00:19:04,078 --> 00:19:06,246
Entonces, ¿un trozo de carbón?
231
00:19:19,127 --> 00:19:21,328
Esto es bueno.
232
00:19:30,071 --> 00:19:31,506
Hagámoslo.
233
00:19:32,006 --> 00:19:35,043
No es una Nochebuena propiamente dicha
a menos que estemos a medias.
234
00:19:35,409 --> 00:19:36,911
Ya lo sabes.
235
00:19:38,579 --> 00:19:40,682
Oye, no, no,
No quiero emborracharme demasiado.
236
00:19:41,214 --> 00:19:43,751
No tienes que preocuparte
porque yo siempre
237
00:19:43,951 --> 00:19:45,553
Ven preparada, cariño.
238
00:20:13,614 --> 00:20:15,817
Bueno, Lester...
239
00:20:15,950 --> 00:20:18,052
Creo que es hora de
ponerse un poco más cómodo.
240
00:20:18,186 --> 00:20:20,220
¿Podemos mover esto
a la tumbona?
241
00:20:20,420 --> 00:20:21,522
¿Estás listo?
242
00:20:21,689 --> 00:20:23,758
-Ya era hora.
-Bien, de acuerdo,
243
00:20:23,891 --> 00:20:24,859
no demasiado rápido ahora.
244
00:20:24,992 --> 00:20:27,061
Oh... Oh. Una extremidad arriba.
245
00:20:27,195 --> 00:20:29,097
Vamos. Ciertamente eres alto.
246
00:20:29,229 --> 00:20:30,263
Sí.
247
00:20:30,397 --> 00:20:31,599
-Ok.
-Ok.
248
00:20:31,799 --> 00:20:33,034
-Aquí.
-Vamos a hacer esto.
249
00:20:33,167 --> 00:20:34,334
-Mm-hmm.
-Mm.
250
00:20:34,468 --> 00:20:35,837
-Vamos a llevarte...
-Sí.
251
00:20:35,970 --> 00:20:39,239
-...todo el camino hasta la zona de anotación.
-¡Desnúdame!
252
00:20:41,075 --> 00:20:42,242
De acuerdo.
253
00:21:47,241 --> 00:21:50,077
¡Masacre de uno!
254
00:21:56,918 --> 00:21:59,120
¡Masacre de uno!
255
00:22:23,845 --> 00:22:27,248
Hola, pasa.
256
00:22:27,380 --> 00:22:30,017
-Hola.
-Sí. Hola, Karisma.
257
00:22:34,589 --> 00:22:37,490
Oye, vamos al dormitorio.
258
00:22:37,625 --> 00:22:39,227
¿Quieres saber
quieres saber qué hay en el menú
259
00:22:39,359 --> 00:22:40,561
¿para esta noche?
260
00:22:41,295 --> 00:22:45,600
¿Por qué no lees mi
mente como hiciste la última vez?
261
00:22:45,800 --> 00:22:49,136
Bueno, veamos. Usted no
quieres hacer un baño de burbujas.
262
00:22:49,270 --> 00:22:50,403
Cierto.
263
00:22:50,905 --> 00:22:54,441
Y has perdido el interés
en ir directamente al grano.
264
00:22:54,642 --> 00:22:56,476
También es verdad.
265
00:22:57,311 --> 00:23:00,781
Entonces, ¿qué tal...
266
00:23:00,915 --> 00:23:02,817
te paras en la esquina...
267
00:23:03,017 --> 00:23:06,854
...y no hacer nada más que mirar?
268
00:23:08,222 --> 00:23:11,424
Bueno, nada de tocarme, al menos.
269
00:23:18,532 --> 00:23:20,067
Así que nada de tocar, ¿no?
270
00:24:09,350 --> 00:24:11,719
Te veo.
271
00:24:13,287 --> 00:24:16,891
Lo siento.
Siento que hayas tenido que ver eso.
272
00:24:17,024 --> 00:24:18,693
¿Estás aquí
por la hermandad?
273
00:24:19,860 --> 00:24:21,529
¿Cómo puedo ayudarte, entonces?
274
00:24:23,998 --> 00:24:26,167
Esto va a parecer una locura.
275
00:24:27,435 --> 00:24:29,136
Te escucho.
276
00:24:29,270 --> 00:24:31,172
Tiene...
277
00:24:32,039 --> 00:24:37,778
algo malo
¿Ha pasado algo malo en esta iglesia?
278
00:24:37,912 --> 00:24:41,349
-¿Mal?
-Tengo la sensación de que
279
00:24:41,481 --> 00:24:46,454
algo murió aquí hace mucho tiempo.
280
00:24:46,620 --> 00:24:47,955
Algo o...
281
00:24:48,923 --> 00:24:49,757
¿alguien?
282
00:24:49,957 --> 00:24:50,992
¿Estás... estás seguro
283
00:24:51,158 --> 00:24:55,963
que nunca hubo
nunca una masacre?
284
00:24:57,098 --> 00:25:00,034
Si hubiera habido una masacre
aquí, lo sabría.
285
00:25:00,167 --> 00:25:02,169
Toda la ciudad
lo sabría.
286
00:25:14,115 --> 00:25:16,050
- Karisma.
- No.
287
00:25:17,685 --> 00:25:19,954
Hey, Karisma, despierta.
288
00:25:21,822 --> 00:25:23,691
¿Estás bien?
289
00:26:39,300 --> 00:26:40,634
¿Ya te vas?
290
00:26:40,768 --> 00:26:43,538
El tiempo volvió a
nuestros dedos de nuevo.
291
00:26:44,171 --> 00:26:46,541
Rompe esas
reglas estrictas tuyas.
292
00:26:46,740 --> 00:26:48,242
Quédate por aquí.
293
00:26:49,410 --> 00:26:51,011
Sé que lo haría,
294
00:26:51,145 --> 00:26:53,981
pero tengo otra cita
al amanecer.
295
00:26:54,115 --> 00:26:58,319
Algún psicólogo de lujo
que trabaja con policías jodidos.
296
00:26:58,452 --> 00:27:01,288
Creo que está casado.
No lo sé.
297
00:27:01,489 --> 00:27:02,857
Espero que lo desangres.
298
00:27:03,624 --> 00:27:05,126
Es lo que mejor hago, ¿no?
299
00:27:05,259 --> 00:27:06,694
Desangra a los hombres.
300
00:27:06,894 --> 00:27:09,363
Excepto tú, claro.
301
00:27:09,497 --> 00:27:10,532
Qué cumplido.
302
00:27:10,664 --> 00:27:11,732
De hecho, ¿puedes subirme la cremallera?
303
00:27:11,932 --> 00:27:13,934
Creo que este es un trabajo de dos hombres.
304
00:27:15,136 --> 00:27:16,203
Sí, claro.
305
00:27:21,075 --> 00:27:23,844
Ya no tomo
Esos ya no, por cierto.
306
00:27:25,446 --> 00:27:26,480
¿Qué te parece?
307
00:27:26,680 --> 00:27:28,682
Me parece perfecto.
308
00:27:33,522 --> 00:27:34,688
¿Se encuentra bien?
309
00:27:35,156 --> 00:27:37,858
Sí. Siempre estoy bien.
310
00:27:40,828 --> 00:27:43,130
Lo tengo, lo tengo.
311
00:27:43,330 --> 00:27:45,232
De acuerdo.
312
00:27:46,100 --> 00:27:47,168
Allí.
313
00:27:48,903 --> 00:27:50,838
¿Puedo hacerle una pregunta?
314
00:27:51,506 --> 00:27:52,940
Claro, dispara.
315
00:27:54,643 --> 00:27:57,678
¿Quién es el hombre de la foto
junto al faro?
316
00:28:01,482 --> 00:28:02,883
Bernard.
317
00:28:03,585 --> 00:28:05,252
Bernard, ¿quién es...?
¿Quién es Bernard?
318
00:28:06,487 --> 00:28:08,122
Era como un padre para mí.
319
00:28:08,956 --> 00:28:10,324
El Padrino.
320
00:28:10,491 --> 00:28:13,227
Vivía calle arriba
cuando yo era niño.
321
00:28:14,495 --> 00:28:15,963
Me enseñó la diferencia
322
00:28:16,096 --> 00:28:20,535
entre una Phillips
y una cabeza plana.
323
00:28:20,669 --> 00:28:22,369
Y cómo enfrentarse a los matones.
324
00:28:23,037 --> 00:28:25,306
Dales en la nariz.
Golpea primero.
325
00:28:26,373 --> 00:28:27,609
Suena dulce.
326
00:28:27,741 --> 00:28:29,310
Lo era.
327
00:28:30,077 --> 00:28:33,113
Murió de un ataque al corazón,
cuando tenía 13 años.
328
00:28:33,247 --> 00:28:34,281
Lo siento.
329
00:28:34,481 --> 00:28:36,217
Era tan raro,
porque estaba tan sano.
330
00:28:36,951 --> 00:28:38,852
Lo encontraron
en el invernadero.
331
00:28:39,486 --> 00:28:40,821
No sé
si se dedicaba a la jardinería
332
00:28:41,021 --> 00:28:42,056
en mitad de la noche.
333
00:28:42,189 --> 00:28:44,191
-Hm.
-Entonces. Yo estaba atrapado con ella.
334
00:28:45,159 --> 00:28:48,262
¿Quién es ella? ¿Tu madre?
335
00:28:48,395 --> 00:28:50,764
Me guardé el cotilleo
para el terapeuta más tarde.
336
00:28:50,965 --> 00:28:52,032
Vamos, nena.
337
00:28:52,166 --> 00:28:53,568
Déjame ser
tu terapeuta del tanga.
338
00:28:53,767 --> 00:28:56,737
Ah. Otra noche.
339
00:28:58,640 --> 00:29:01,643
¿Crees que podría
conseguir algo de café para el camino?
340
00:29:01,775 --> 00:29:02,943
Sí.
341
00:29:03,077 --> 00:29:05,346
- Muchas gracias.
- De nada.
342
00:29:08,849 --> 00:29:10,084
¿Juegas al póquer?
343
00:29:10,585 --> 00:29:13,655
Sí, muchos de mis clientes
resultan ser peces.
344
00:29:13,821 --> 00:29:15,055
Mm-hmm.
345
00:29:16,490 --> 00:29:17,559
Oh.
346
00:29:17,758 --> 00:29:19,093
Chicas desnudas.
347
00:29:19,293 --> 00:29:21,462
Sí, lo conseguí
en una casa de empeños la semana pasada.
348
00:29:21,596 --> 00:29:24,765
Esas mujeres son todas
fotografiadas en los 70.
349
00:29:24,898 --> 00:29:27,067
Los cuerpos ya no
tienen ese aspecto.
350
00:29:27,201 --> 00:29:28,936
Grandes cuerpos, sin embargo.
351
00:29:34,975 --> 00:29:37,011
¿Qué, te gustan
pelirrojas o algo así?
352
00:29:37,211 --> 00:29:39,246
Podría traer una peluca
la próxima vez.
353
00:29:42,216 --> 00:29:43,752
Esa es mi puta madre.
354
00:29:43,951 --> 00:29:44,985
¿Cómo?
355
00:29:45,119 --> 00:29:47,221
Oh, joder.
Esta es mi puta madre.
356
00:29:48,055 --> 00:29:49,290
¿Hablas en serio?
357
00:29:49,423 --> 00:29:51,526
Sí.
358
00:29:51,660 --> 00:29:52,926
Reconozco ese pelo rojo.
359
00:29:53,060 --> 00:29:55,095
Jesucristo.
360
00:29:55,229 --> 00:29:56,397
Wow, ¿cuáles son las probabilidades
361
00:29:56,531 --> 00:29:57,831
que tengo
a tu madre en mi bolso?
362
00:29:58,032 --> 00:29:59,266
Vale, me lo quedo.
363
00:29:59,534 --> 00:30:01,335
-No quiero mirarlo.
-Me lo quedaré. Perdona.
364
00:30:04,305 --> 00:30:07,642
Tu madre, ¿sigue por aquí?
365
00:30:08,108 --> 00:30:10,779
No, ella...
se fue la Navidad pasada.
366
00:30:10,978 --> 00:30:13,548
Y por izquierda,
quiero decir que murió.
367
00:30:13,748 --> 00:30:14,882
Fumador empedernido.
368
00:30:15,082 --> 00:30:18,520
Envenenamiento por nicotina,
pero así es ella.
369
00:30:21,055 --> 00:30:23,023
Esto tiene que ser un presagio.
370
00:30:23,457 --> 00:30:24,992
¿Presagio?
371
00:30:25,192 --> 00:30:26,393
Sí.
372
00:30:28,395 --> 00:30:29,698
Sí.
373
00:30:29,897 --> 00:30:31,533
Lo siento por el Sr. Psicólogo,
374
00:30:31,666 --> 00:30:34,268
porque acabo de tener la gripe estomacal
gripe por jamón malo
375
00:30:34,401 --> 00:30:35,704
y tengo las putas carreras.
376
00:30:35,903 --> 00:30:36,870
¡Lo siento!
377
00:30:37,071 --> 00:30:38,005
¿Te quedas?
378
00:30:38,138 --> 00:30:39,873
Me quedo.
379
00:30:41,442 --> 00:30:42,610
De acuerdo.
380
00:30:44,111 --> 00:30:46,013
Tal vez esté destinado a serlo.
381
00:30:51,018 --> 00:30:53,087
Mi madre también creía en los presagios.
382
00:30:53,788 --> 00:30:56,190
No sé si has visto
nuestro pozo de atrás.
383
00:30:56,323 --> 00:30:58,359
De hecho, le eché un vistazo.
384
00:30:58,492 --> 00:31:00,461
Es un pozo seco.
No funciona.
385
00:31:01,295 --> 00:31:04,465
Se sentaba junto a esa cosa
durante horas,
386
00:31:04,666 --> 00:31:07,968
fumando sus cigarrillos
hasta la ceniza.
387
00:31:09,671 --> 00:31:11,673
Pedir deseos.
388
00:31:12,640 --> 00:31:15,042
¿Qué crees que
que estaba deseando?
389
00:31:16,443 --> 00:31:18,479
Que tuvo una niña en su lugar.
390
00:31:21,516 --> 00:31:22,584
Derecho.
391
00:31:23,183 --> 00:31:25,052
Dame más dinero.
392
00:31:27,622 --> 00:31:30,692
Ella pensaba que esta maldita casa
estaba embrujada.
393
00:31:32,694 --> 00:31:35,262
Que había fantasmas robando
sus cubiertos
394
00:31:35,462 --> 00:31:38,600
y entrando en su pequeño paquete
de cigarrillos Salem
395
00:31:38,733 --> 00:31:40,401
y sacudiéndolos.
396
00:31:40,535 --> 00:31:42,403
¿Un fantasma?
397
00:31:45,005 --> 00:31:49,042
No sé, últimamente me siento
como si también me estuvieran vigilando.
398
00:31:51,579 --> 00:31:53,180
Puede que sí.
399
00:31:58,085 --> 00:31:59,319
Conozco la sensación.
400
00:31:59,521 --> 00:32:01,388
Es como cuando
Conozco a un nuevo John.
401
00:32:01,589 --> 00:32:04,692
Siempre sé lo que quiere
que haga incluso antes de que me lo pida.
402
00:32:04,893 --> 00:32:07,261
Sí, los hombres somos
predecibles.
403
00:32:07,461 --> 00:32:10,164
Sí, sois todos
malditos cavernícolas.
404
00:32:11,932 --> 00:32:14,034
Los cavernícolas quieren fuego.
405
00:32:16,103 --> 00:32:17,204
Y tetas.
406
00:32:17,337 --> 00:32:19,239
Eres idiota.
407
00:32:19,373 --> 00:32:21,041
-Sí, lo soy.
-Sí, lo eres.
408
00:32:21,175 --> 00:32:22,510
Pero en serio,
409
00:32:22,710 --> 00:32:25,312
Sé lo que todos mis Johns
realmente quieren
410
00:32:25,513 --> 00:32:27,214
más allá de lo que
que dicen desear.
411
00:32:27,782 --> 00:32:33,454
Es como si pudiera oír cosas
que nadie más puede.
412
00:32:35,590 --> 00:32:37,257
¿Oír cosas?
413
00:32:38,058 --> 00:32:39,426
Explícate.
414
00:32:41,228 --> 00:32:42,963
Masacre de uno.
415
00:32:44,097 --> 00:32:46,935
¿Significa algo para ti?
416
00:32:47,067 --> 00:32:49,269
¿Masacre de uno?
417
00:32:51,606 --> 00:32:54,107
¿Es eso lo que estabas
soñando antes?
418
00:32:54,241 --> 00:32:56,678
No sé, sigo...
Sigo viendo esta iglesia
419
00:32:56,811 --> 00:32:58,713
y parece tan real,
420
00:32:58,913 --> 00:33:00,582
y yo sólo... Todo lo que sé,
421
00:33:00,715 --> 00:33:04,786
es que un tremendo dolor
ocurrió en esta iglesia.
422
00:33:04,919 --> 00:33:07,956
Y que tiene algo
que ver con una dama robot.
423
00:33:11,726 --> 00:33:13,126
¿Señora robot?
424
00:33:13,260 --> 00:33:15,996
Eso es lo que me dijo,
"masacre de uno".
425
00:33:16,129 --> 00:33:18,131
Venía de un radio reloj,
426
00:33:18,265 --> 00:33:21,034
y tenía, como,
esta voz robótica.
427
00:33:21,168 --> 00:33:23,638
Como si hubiera una
mujer ahí debajo. Atrapada.
428
00:33:26,406 --> 00:33:28,576
Una electrolaringe.
429
00:33:30,745 --> 00:33:33,615
Una electrolaringe es de lo que
de lo que estás hablando.
430
00:33:33,815 --> 00:33:35,449
Es un agujero justo aquí.
431
00:33:35,583 --> 00:33:37,117
Mi madre tenía uno.
432
00:33:37,251 --> 00:33:39,721
Pusieron una caja de voz.
433
00:33:39,854 --> 00:33:41,556
Y la hizo sonar...
434
00:33:43,625 --> 00:33:44,792
como un robot.
435
00:33:46,728 --> 00:33:48,696
¿Me buscaste?
436
00:33:48,897 --> 00:33:50,163
No.
437
00:33:52,065 --> 00:33:53,333
Bueno, quiero decir...
438
00:33:55,402 --> 00:33:58,673
Sí, sólo... sólo la forma en que
busco a todos mis Johns.
439
00:33:58,873 --> 00:34:03,912
No hice lo que todos piensan
que hice, y de lo que me acusan.
440
00:34:04,111 --> 00:34:05,245
Te creo.
441
00:34:05,379 --> 00:34:06,480
A pesar de todo, lo perdí todo.
442
00:34:06,614 --> 00:34:08,081
No Salem, no hagas esto.
443
00:34:08,215 --> 00:34:09,717
Tenía una vida. Tenía una esposa.
444
00:34:09,918 --> 00:34:10,919
Salem.
445
00:34:11,485 --> 00:34:13,655
Por favor, no lo hagas.
446
00:34:13,788 --> 00:34:14,822
No lo hagas.
447
00:34:15,489 --> 00:34:16,691
Tú no lo entiendes.
448
00:34:16,891 --> 00:34:18,793
De alguna manera, estás...
449
00:34:18,927 --> 00:34:22,797
Eres el enlace a todo
lo que he estado viendo.
450
00:34:26,066 --> 00:34:29,837
Salem, ¿dónde están mis cigarrillos?
451
00:34:30,038 --> 00:34:32,339
-Salem.
-Esto es el destino.
452
00:34:36,744 --> 00:34:37,946
Mi madre tenía razón.
453
00:34:38,145 --> 00:34:40,949
Hay un fantasma en esta casa.
454
00:34:41,081 --> 00:34:42,884
Y me está jodiendo.
455
00:34:43,150 --> 00:34:44,686
Por favor, no me hagas ir.
456
00:34:48,590 --> 00:34:49,657
Fuera.
457
00:34:50,058 --> 00:34:56,864
Nuestra hora ha terminado,
y es hora de que te vayas.
458
00:34:57,065 --> 00:34:58,298
Hm.
459
00:35:00,233 --> 00:35:02,003
Estupendo.
460
00:35:02,135 --> 00:35:04,438
Bien. Adios.
461
00:35:06,273 --> 00:35:07,976
¿Por qué lo hice?
462
00:35:08,175 --> 00:35:09,677
¿Alejarla?
463
00:35:12,714 --> 00:35:14,716
Quizá me he vuelto fría.
464
00:35:42,242 --> 00:35:43,678
Esto es lo que pasa.
465
00:35:43,878 --> 00:35:45,546
No hay forma de que mi madre
me hablara
466
00:35:45,680 --> 00:35:47,280
desde el más allá.
467
00:35:47,414 --> 00:35:49,249
Ni siquiera hablábamos
cuando estaba viva.
468
00:35:50,018 --> 00:35:52,720
Así que, si está intentando
enviarme un mensaje,
469
00:35:53,220 --> 00:35:54,822
no se trata de ninguna masacre.
470
00:36:16,276 --> 00:36:18,780
Sí, me casaré contigo.
471
00:36:24,018 --> 00:36:25,318
¿Salem?
472
00:36:26,821 --> 00:36:27,922
Salem.
473
00:36:29,023 --> 00:36:30,958
Despierta.
474
00:38:12,026 --> 00:38:13,161
Rojo...
475
00:38:13,360 --> 00:38:14,494
el pelo.
476
00:38:15,263 --> 00:38:17,799
Oficial,
tenemos un 207 en progreso.
477
00:38:17,932 --> 00:38:19,267
-Secuestro.
-¿Ahora mismo?
478
00:38:19,466 --> 00:38:20,668
Sí, ahora mismo.
479
00:38:20,802 --> 00:38:23,370
Acabo de recibir
esta llamada realmente espeluznante.
480
00:38:23,571 --> 00:38:24,839
El chico seguía diciendo
que estaba atrapado,
481
00:38:24,972 --> 00:38:26,607
que no podía liberarse.
482
00:38:26,741 --> 00:38:28,242
Sonaba drogado,
para ser honesto.
483
00:38:28,441 --> 00:38:29,977
¿Conseguiste un nombre?
484
00:38:30,178 --> 00:38:32,412
Sonaba como si
dijo "lunes".
485
00:38:32,547 --> 00:38:33,848
Tal vez un apellido.
486
00:38:34,048 --> 00:38:35,983
Bandini, tienes que ir
allí.
487
00:38:36,117 --> 00:38:37,718
Creo que algo
horrible ha pasado.
488
00:38:47,494 --> 00:38:52,365
Oh. Me siento tan bien.
489
00:38:54,302 --> 00:38:56,369
Muy bien, cariño.
490
00:39:00,608 --> 00:39:02,643
¿Esta es su casa, señora?
491
00:39:08,649 --> 00:39:11,152
Se supone que nadie
estar arriba.
492
00:39:11,285 --> 00:39:14,188
Estoy buscando un baño
que no esté ocupado.
493
00:39:14,822 --> 00:39:16,389
¿Te conozco de algo?
494
00:39:16,591 --> 00:39:17,758
Lo dudo.
495
00:39:17,892 --> 00:39:19,126
Sólo rodó a través de
con unos amigos,
496
00:39:19,260 --> 00:39:20,360
buscando pasar un buen rato.
497
00:39:20,493 --> 00:39:21,796
Ahora, tengo que ir a mear.
498
00:39:21,929 --> 00:39:24,031
No te preocupes,
levantaré el asiento.
499
00:39:24,165 --> 00:39:27,802
¿Eres de la policía?
¿Eres policía?
500
00:39:28,803 --> 00:39:29,871
Lo soy.
501
00:39:30,004 --> 00:39:32,540
Estoy buscando a un chico aquí
llamado Monday.
502
00:39:32,740 --> 00:39:37,044
La llamada vino de esta casa,
así que sé que está aquí.
503
00:39:37,178 --> 00:39:39,914
¿Te refieres a Monty?
504
00:39:40,047 --> 00:39:41,682
¿Monty?
505
00:39:41,816 --> 00:39:46,053
Por supuesto, él está en esta casa.
Es mi hijo.
506
00:39:46,254 --> 00:39:49,023
No hay manera
de que llame a la policía.
507
00:39:49,657 --> 00:39:52,159
No en su propio partido.
508
00:39:52,360 --> 00:39:54,962
Debes haberte equivocado de casa.
509
00:39:55,162 --> 00:39:56,297
¿Dónde está?
510
00:39:56,697 --> 00:40:03,871
Creo que está en algún lugar
en la locura de abajo.
511
00:40:05,306 --> 00:40:07,008
O tal vez con una chica.
512
00:40:07,141 --> 00:40:12,313
Me han dicho que me quede
en mi habitación, y estar en silencio.
513
00:40:12,445 --> 00:40:14,615
Como un ratón.
514
00:40:14,815 --> 00:40:16,751
Entonces no te importará si echo
una mirada rápida allí?
515
00:40:16,951 --> 00:40:19,153
De hecho, me importa.
516
00:40:19,854 --> 00:40:26,193
Porque tengo compañía que
quiere estar a solas conmigo
517
00:40:26,327 --> 00:40:27,895
en Nochebuena.
518
00:40:28,029 --> 00:40:30,264
Es extraño cerrarlo desde
exterior con alguien dentro.
519
00:40:30,463 --> 00:40:36,671
Hay gente que viene a
fiestas sólo para robar joyas.
520
00:40:40,508 --> 00:40:42,143
¿Me estás mirando?
521
00:40:42,276 --> 00:40:44,178
Dime lo que quieres.
¡No puedes estar aquí!
522
00:40:44,312 --> 00:40:45,713
¡Esta es mi casa!
523
00:40:45,846 --> 00:40:48,382
Tienes 50 chicos menores de edad
bebiendo
524
00:40:48,516 --> 00:40:49,717
en el olvido.
525
00:40:49,917 --> 00:40:51,252
Tengo un millón de razones
para estar aquí.
526
00:40:51,385 --> 00:40:54,021
Y vas a darme
esa llave, ahora mismo.
527
00:40:54,155 --> 00:40:55,990
Vale, vale. De acuerdo.
528
00:40:56,190 --> 00:40:58,458
Bien, y despacio.
529
00:41:11,605 --> 00:41:12,807
Mierda.
530
00:41:14,642 --> 00:41:15,843
Vamos.
531
00:41:16,043 --> 00:41:21,015
Vale, vale. Vale, vale. Vale, vale.
532
00:41:21,148 --> 00:41:22,783
Vamos a sacarte
de esto.
533
00:41:22,917 --> 00:41:24,452
Soy policía. Un momento.
534
00:41:24,652 --> 00:41:25,820
No lo toques.
535
00:41:26,387 --> 00:41:27,455
No lo toques.
536
00:41:27,655 --> 00:41:28,823
Siéntese, señora.
537
00:41:29,023 --> 00:41:32,827
Estás cometiendo un gran error.
538
00:41:33,027 --> 00:41:34,895
He dicho que te sientes, jodido retorcido.
539
00:41:35,029 --> 00:41:37,365
No le hables así.
540
00:41:37,497 --> 00:41:39,433
Escucha,
te han drogado, ¿vale?
541
00:41:39,633 --> 00:41:41,869
Tú nos llamaste.
¿Te acuerdas? Se acabó.
542
00:41:42,069 --> 00:41:44,271
Esta mujer no puede
hacerte más daño.
543
00:41:45,339 --> 00:41:47,875
No me hace daño.
544
00:41:48,009 --> 00:41:50,444
¿Llamaste a la policía, Monty?
545
00:41:50,644 --> 00:41:53,614
Por supuesto que no.
546
00:41:53,748 --> 00:41:56,851
-Mamá.
-Espera, ¿eres Monty?
547
00:41:56,984 --> 00:41:59,754
Hola. ¿Tienes una orden?
548
00:41:59,954 --> 00:42:03,591
Si no lo haces,
estás invadiendo mi privacidad.
549
00:42:03,791 --> 00:42:05,826
-Nos vamos ahora mismo.
-¡No!
550
00:42:06,027 --> 00:42:08,829
¡No voy a ninguna parte!
551
00:42:08,963 --> 00:42:11,999
No tienes una orden.
No puede venir a mi casa.
552
00:42:12,133 --> 00:42:14,335
Daryl, necesito
refuerzos inmediatamente.
553
00:42:15,002 --> 00:42:17,038
-¿Bandini?
-Sí. Fui a la casa.
554
00:42:17,371 --> 00:42:19,206
Algo
jodido pasando.
555
00:42:19,407 --> 00:42:20,374
Necesito más oficiales.
556
00:42:20,509 --> 00:42:21,776
¿Qué casa?
557
00:42:21,909 --> 00:42:24,412
Estoy aquí. Lo encontré.
Su nombre es Monty.
558
00:42:24,612 --> 00:42:28,315
El lunes no. Está todo
retorcido, Síndrome de Estocolmo.
559
00:42:28,517 --> 00:42:30,284
No dejes que me lleve, mamá.
560
00:42:30,484 --> 00:42:31,819
Cree que su captor es su madre.
561
00:42:31,952 --> 00:42:33,421
Parece que ella puede haber tenido
su camino con él.
562
00:42:33,621 --> 00:42:36,090
Espera, ¿estás realmente en
casa de alguien ahora mismo?
563
00:42:36,223 --> 00:42:38,325
¡El secuestro!
¡Me diste las coordenadas!
564
00:42:38,527 --> 00:42:42,129
No he hablado contigo
desde que dejaste la estación.
565
00:42:42,329 --> 00:42:44,365
Ya basta, Daryl.
¡Necesito ayuda!
566
00:42:44,498 --> 00:42:45,766
Oficial. Oficial.
567
00:42:45,966 --> 00:42:47,868
¿Cuándo llegan mis refuerzos, Daryl?
568
00:42:48,002 --> 00:42:50,237
Sal de ahí, ahora.
Ahora mismo.
569
00:42:50,371 --> 00:42:51,405
No puedo dejarlo.
570
00:42:51,540 --> 00:42:53,174
No tienes elección.
571
00:42:53,707 --> 00:42:54,675
¿Eres tú?
572
00:42:54,875 --> 00:42:56,210
¿Es... es ese mi respaldo?
573
00:42:58,245 --> 00:43:00,681
Hagas lo que hagas,
lo que sea que estés viendo,
574
00:43:01,248 --> 00:43:04,885
vuelve a la luz del día
y hazlo según los libros, ¿vale?
575
00:43:05,019 --> 00:43:06,687
Porque te colgarán
por esto, tío.
576
00:43:06,821 --> 00:43:08,222
No me iré.
577
00:43:08,422 --> 00:43:10,324
Oficial, sé
que es difícil de entender
578
00:43:10,525 --> 00:43:13,694
lo que estás viendo,
pero no estoy en peligro.
579
00:43:13,894 --> 00:43:15,830
Sé que crees que tienes
el control aquí, Monty,
580
00:43:16,030 --> 00:43:18,099
pero eso no es
lo que está pasando.
581
00:43:18,899 --> 00:43:19,867
Escúchame.
582
00:43:20,067 --> 00:43:21,536
Un día te despertarás,
583
00:43:21,669 --> 00:43:23,070
y desearía que hubieras
venido conmigo esta noche.
584
00:43:23,270 --> 00:43:25,206
Verás esto de la manera
que yo lo veo.
585
00:43:25,639 --> 00:43:29,977
Esta mujer puede ser tu madre,
pero se está aprovechando de ti.
586
00:43:30,111 --> 00:43:31,979
Y esto te perseguirá
por el resto de tu vida
587
00:43:32,179 --> 00:43:34,748
a menos que vengas conmigo
ahora mismo.
588
00:43:37,418 --> 00:43:38,686
Estoy...
589
00:43:39,386 --> 00:43:40,988
¡18!
590
00:43:44,526 --> 00:43:46,127
He estado esperando...
591
00:43:46,994 --> 00:43:50,631
hasta la mayoría de edad.
592
00:43:50,764 --> 00:43:53,901
Esto puede ser tabú
en la sociedad moderna.
593
00:43:54,101 --> 00:43:56,403
Es ilegal y un delito.
594
00:43:56,538 --> 00:43:58,405
Bandini, ¿qué coño?
595
00:43:58,607 --> 00:44:00,107
Muéstrame tu orden.
596
00:44:00,307 --> 00:44:06,548
¡Lárgate de mi casa!
597
00:44:06,680 --> 00:44:08,816
Voy a encontrar una manera
de parar esto.
598
00:44:11,085 --> 00:44:13,087
No vuelvas.
599
00:44:14,088 --> 00:44:15,156
¡Por favor!
600
00:44:16,223 --> 00:44:18,125
Si alguien informa de esto...
601
00:44:19,860 --> 00:44:22,062
vamos a ser humillados.
602
00:44:23,764 --> 00:44:25,299
Y yo nunca...
603
00:44:26,367 --> 00:44:27,902
quiero que esto pare.
604
00:44:33,474 --> 00:44:34,775
¡Oficial, despierte!
605
00:44:34,909 --> 00:44:39,180
Sr. Monday, quítese la máscara.
606
00:44:39,446 --> 00:44:40,981
¡Despierta!
607
00:44:41,182 --> 00:44:43,518
- Sr. Monday...
- ¡No en la cara!
608
00:44:43,652 --> 00:44:44,885
despegar...
609
00:44:45,019 --> 00:44:47,188
¡la máscara!
610
00:46:11,472 --> 00:46:12,540
¿Qué ves?
611
00:46:14,743 --> 00:46:17,444
¿Tiene un nombre...
612
00:46:17,579 --> 00:46:18,812
¿Este hombre?
613
00:46:20,848 --> 00:46:24,418
No. Sin nombre.
614
00:46:24,552 --> 00:46:25,953
Es lunes.
615
00:46:30,791 --> 00:46:33,494
Eso es lo que hace.
616
00:48:53,835 --> 00:48:56,504
No
mientras me afeito, Little Red.
617
00:48:58,305 --> 00:49:00,073
Podría haberme cortado yo mismo.
618
00:49:00,441 --> 00:49:03,110
No queremos sangre
por toda la alfombra, ¿verdad?
619
00:49:04,278 --> 00:49:05,880
No me gusta estar aquí abajo.
620
00:49:06,815 --> 00:49:10,150
Hay una tranquilidad,
vivir debajo de una iglesia...
621
00:49:10,585 --> 00:49:12,953
que no podrá
encontrar en ningún otro sitio.
622
00:49:13,655 --> 00:49:16,558
¿Puede una cámara
robar el alma de alguien?
623
00:49:17,491 --> 00:49:19,727
¿Has estado hablando
con el Padre Cochise?
624
00:49:20,060 --> 00:49:22,864
Dijo que podrías
quedar atrapado en una imagen.
625
00:49:23,130 --> 00:49:24,766
¿Y una cámara de vídeo?
626
00:49:24,899 --> 00:49:26,366
¿Eso también puede robarte el alma?
627
00:49:26,568 --> 00:49:28,670
No lo sé.
Pero puedo decirte una cosa.
628
00:49:28,803 --> 00:49:31,071
No me gustaría estar atrapado
en una prisión de poliéster.
629
00:49:31,271 --> 00:49:32,774
Te lo aseguro.
630
00:49:33,140 --> 00:49:34,709
¿Qué es el poliéster?
631
00:49:34,909 --> 00:49:37,344
Es de lo que está hecho el cine.
632
00:49:37,879 --> 00:49:39,413
Ponte el sombrero.
633
00:50:25,158 --> 00:50:26,460
Salem.
634
00:50:28,796 --> 00:50:30,097
Salem, ¿eres tú?
635
00:50:31,231 --> 00:50:32,499
Hola, nena.
636
00:50:34,936 --> 00:50:36,236
¿Va todo bien?
637
00:50:36,370 --> 00:50:38,405
Sí, estoy con Seal ahora mismo.
638
00:50:38,540 --> 00:50:39,607
Sello.
639
00:50:41,341 --> 00:50:42,944
¿Se acuerda de mí?
640
00:50:43,611 --> 00:50:45,980
Todavía se acuerda.
641
00:50:46,480 --> 00:50:47,982
¿Sigues fumando?
642
00:50:48,348 --> 00:50:50,852
Ya no fumo.
643
00:50:50,985 --> 00:50:52,520
Nueve meses.
644
00:50:52,654 --> 00:50:53,721
12 días.
645
00:50:56,724 --> 00:50:57,725
No debería haber llamado.
646
00:50:57,926 --> 00:51:00,193
No, me alegro de que llamaras.
647
00:51:01,729 --> 00:51:04,699
Para ser honesto, sigo
pensando en ti.
648
00:51:04,899 --> 00:51:06,801
¿En serio?
649
00:51:06,935 --> 00:51:07,902
Sí.
650
00:51:08,101 --> 00:51:09,604
Y yo sólo...
651
00:51:10,370 --> 00:51:12,907
Sólo quiero decirte
que lo siento.
652
00:51:13,808 --> 00:51:16,276
Siento que
tuviera que irme. Yo sólo...
653
00:51:16,678 --> 00:51:18,546
Simplemente no podía
soportarlo más.
654
00:51:18,746 --> 00:51:22,082
Porque todo el mundo te miraba
de cierta manera.
655
00:51:22,215 --> 00:51:24,117
Mirándome de cierta manera.
656
00:51:24,318 --> 00:51:26,253
Simplemente no podía
soportarlo más.
657
00:51:27,055 --> 00:51:28,756
Pero sé que no lo hiciste.
658
00:51:30,190 --> 00:51:31,793
Sé que no lo hiciste.
659
00:51:34,529 --> 00:51:36,831
¿Por qué tuviste que ir
a la playa ese día?
660
00:51:41,669 --> 00:51:42,804
No lo sé.
661
00:51:43,771 --> 00:51:46,306
¿Por qué tenías
que ir a la playa ese día?
662
00:51:48,408 --> 00:51:49,811
Ojalá no lo hubiera hecho.
663
00:51:54,749 --> 00:51:55,717
Lo siento.
664
00:51:55,850 --> 00:51:57,351
Lo siento. Um...
665
00:51:57,552 --> 00:52:00,387
Es que es tarde,
y realmente no esperaba
666
00:52:00,588 --> 00:52:02,957
oír tu voz, así que...
667
00:52:03,091 --> 00:52:04,424
Me voy a la cama.
668
00:52:05,258 --> 00:52:06,561
Adiós, Charlotte.
669
00:52:06,794 --> 00:52:07,862
Feliz Navidad.
670
00:52:08,930 --> 00:52:10,397
Feliz Navidad.
671
00:52:36,991 --> 00:52:38,191
Necesito un puto cigarrillo.
672
00:52:46,400 --> 00:52:48,335
Sé que dejé un paquete
en el cobertizo.
673
00:52:50,972 --> 00:52:52,472
Me estoy rompiendo, ¿de acuerdo?
674
00:53:06,219 --> 00:53:07,889
No quiero ser como ella.
675
00:53:08,956 --> 00:53:10,323
Con un agujero en el cuello.
676
00:53:10,792 --> 00:53:12,794
Pero soy el hijo de mi madre,
supongo.
677
00:53:14,361 --> 00:53:15,362
Solo.
678
00:53:15,563 --> 00:53:16,798
En una casa vacía.
679
00:53:17,098 --> 00:53:19,801
Intentando dar sentido a cosas
que no puedo explicar.
680
00:53:33,413 --> 00:53:35,449
Esos no son mis cigarrillos.
681
00:55:17,384 --> 00:55:20,655
Bernard.
682
00:55:23,090 --> 00:55:25,193
Bernard.
683
00:55:25,392 --> 00:55:27,962
Te veo.
684
00:55:35,736 --> 00:55:38,039
- Ahí está.
- Esta es mi propiedad, sabes.
685
00:55:38,172 --> 00:55:39,273
Aquí tienes, Bernard.
686
00:55:39,472 --> 00:55:40,641
¿No puedes ver
lo que yo puedo ver?
687
00:55:40,775 --> 00:55:42,710
¡No me
¡me abandones!
688
00:55:42,910 --> 00:55:44,245
Te veo. Te veo.
689
00:55:44,377 --> 00:55:45,980
Voy a llamar a la policía.
690
00:56:06,567 --> 00:56:07,969
Hola, Bernard.
691
00:56:08,102 --> 00:56:10,437
Hombre, está lloviendo
gatos y perros aquí.
692
00:56:10,638 --> 00:56:12,573
Gracias. Estoy empapado.
693
00:56:13,174 --> 00:56:15,109
¡Uf! ¿Por aquí?
694
00:56:17,011 --> 00:56:19,146
Oh, esto es...
esto es agradable y acogedor.
695
00:56:19,280 --> 00:56:21,048
¿Puedo ir al baño?
696
00:57:31,451 --> 00:57:32,720
¡Salem!
697
00:57:36,958 --> 00:57:38,025
Bernard.
698
00:57:39,660 --> 00:57:40,995
¿Cómo ha ido la escuela?
699
00:57:42,462 --> 00:57:43,731
¿A la escuela?
700
00:57:44,398 --> 00:57:46,968
¿Estás en séptimo curso?
701
00:57:47,101 --> 00:57:48,669
¿El octavo?
702
00:57:48,803 --> 00:57:49,971
Estoy un poco confuso.
703
00:57:50,104 --> 00:57:51,172
Lo siento.
704
00:57:51,605 --> 00:57:52,974
Estoy un poco confuso.
705
00:57:53,107 --> 00:57:54,308
Bernard,
706
00:57:54,442 --> 00:57:55,910
¿sabes dónde estás?
707
00:57:56,110 --> 00:57:58,045
Sabes, si alguien alguna vez
te intimida en el patio de recreo,
708
00:57:58,412 --> 00:57:59,747
estallarles en la nariz.
709
00:57:59,947 --> 00:58:01,382
Justo en la punta de la nariz.
Hazlos llorar.
710
00:58:01,949 --> 00:58:03,918
Se detendrán
allí mismo.
711
00:58:04,251 --> 00:58:05,353
Tienes que ir primero.
712
00:58:05,686 --> 00:58:06,821
Ya sabes, sólo por el efecto.
713
00:58:07,021 --> 00:58:08,255
Puede que
que también te pateen el culo.
714
00:58:11,692 --> 00:58:13,060
¿Sabes qué es esto?
715
00:58:18,766 --> 00:58:20,034
Un casete.
716
00:58:21,268 --> 00:58:22,970
Podría ser así.
717
00:58:23,404 --> 00:58:25,406
Pero es una prisión de poliéster.
718
00:58:25,806 --> 00:58:27,441
Y estoy atrapado dentro.
719
00:58:27,641 --> 00:58:28,776
¿Una prisión?
720
00:58:28,976 --> 00:58:30,745
Y podría
tomar mi alma.
721
00:58:31,112 --> 00:58:34,749
Pero nunca me quitará la memoria.
Jamás.
722
00:58:34,882 --> 00:58:36,684
Te lo prometo, no voy a
olvidarte, Bernard.
723
00:58:36,884 --> 00:58:38,686
Voy a recordar esto.
724
00:58:38,819 --> 00:58:40,087
Voy a recordar esto.
725
00:58:40,287 --> 00:58:41,188
¿Bernard?
726
00:58:41,389 --> 00:58:42,390
¿Bernard?
727
01:00:01,502 --> 01:00:02,803
K?
728
01:00:05,005 --> 01:00:07,842
Estás hecho una mierda.
729
01:00:08,342 --> 01:00:09,643
Gracias.
730
01:00:11,645 --> 01:00:12,947
¿Por qué está tan muerto aquí?
731
01:00:13,080 --> 01:00:15,282
La Navidad pasada
era una casa de locos.
732
01:00:15,483 --> 01:00:19,186
Supongo que la gente
fuera de la lista de traviesos.
733
01:00:21,455 --> 01:00:23,958
¿Te gustaría tener
algún tiempo en el escenario?
734
01:00:24,892 --> 01:00:26,360
Quiero dormir.
735
01:00:26,994 --> 01:00:29,029
No parezcas tan miserable, ¿vale?
736
01:00:29,163 --> 01:00:32,900
Tienes a todos los hombres
esta ciudad haciendo cola para tenerte.
737
01:00:33,400 --> 01:00:38,973
Sé que lo hice,
cuando estaba en su lugar.
738
01:00:40,241 --> 01:00:43,711
Me hubiera encantado verte
en tu mejor momento, Thorn.
739
01:00:50,417 --> 01:00:52,153
Empieza de nuevo.
740
01:00:52,286 --> 01:00:53,354
Sí, señora.
741
01:00:57,526 --> 01:00:58,826
Entonces, ¿a quién le toca?
742
01:00:59,160 --> 01:01:01,762
Es un terapeuta rico,
743
01:01:01,896 --> 01:01:02,897
pero no lo sé.
744
01:01:03,097 --> 01:01:04,331
No contesta a mis mensajes.
745
01:01:04,698 --> 01:01:06,066
Preséntate sin avisar.
746
01:01:06,433 --> 01:01:08,736
¿Y si su mujer
abre la puerta?
747
01:01:08,936 --> 01:01:11,506
A ver si ella quiere
un poco de compañía, también.
748
01:01:12,339 --> 01:01:15,644
Tal vez él pueda
darle alguna idea
749
01:01:15,843 --> 01:01:20,814
en por qué
una chica guapa como tú
750
01:01:21,015 --> 01:01:24,251
acabaron vagando por las calles.
751
01:01:25,719 --> 01:01:27,288
Siempre es lo mismo.
752
01:01:27,421 --> 01:01:29,390
El mismo comienzo.
753
01:01:30,457 --> 01:01:31,825
¿Verdad que sí?
754
01:01:32,726 --> 01:01:35,196
Un tío.
755
01:01:36,531 --> 01:01:38,299
No...
756
01:01:38,432 --> 01:01:39,767
un padrastro,
757
01:01:40,401 --> 01:01:43,470
con la mirada perdida.
758
01:01:46,508 --> 01:01:49,276
Más que una mirada.
759
01:01:56,717 --> 01:02:00,221
No hagas
este trabajo una repetición, K.
760
01:02:03,625 --> 01:02:04,892
Karisma.
761
01:02:06,628 --> 01:02:07,895
Tu nariz.
762
01:02:11,465 --> 01:02:12,534
¿Estás consumiendo otra vez?
763
01:02:12,733 --> 01:02:13,934
No.
764
01:02:14,935 --> 01:02:16,170
¿Lo es, Jewels?
765
01:02:16,303 --> 01:02:17,572
Probablemente.
766
01:02:17,771 --> 01:02:19,039
Ni siquiera me conoces.
767
01:02:19,173 --> 01:02:20,975
He oído hablar de ti.
768
01:02:22,343 --> 01:02:23,310
No estoy usando.
769
01:02:23,511 --> 01:02:25,412
No sé por qué
me sangra la nariz.
770
01:02:28,048 --> 01:02:31,852
La nieve convierte a los escoltas en putas.
771
01:02:31,986 --> 01:02:34,021
Nadie paga buen dinero
por una puta.
772
01:02:34,154 --> 01:02:35,489
Pagan por una mujer.
773
01:02:35,690 --> 01:02:41,328
Una mujer con la que puedan jugar,
fingir, imaginar
774
01:02:41,996 --> 01:02:48,068
el amor podría florecer
entre las sábanas.
775
01:02:48,202 --> 01:02:49,470
Entonces he terminado.
776
01:02:51,071 --> 01:02:54,808
Estoy tan jodidamente harto de esto.
777
01:02:56,678 --> 01:02:58,979
He terminado contigo.
778
01:02:59,113 --> 01:03:02,684
Esto no es una parada en boxes,
cariño.
779
01:03:02,816 --> 01:03:04,619
Es el destino.
780
01:03:05,185 --> 01:03:09,490
El último para los nuestros.
781
01:03:09,624 --> 01:03:12,126
Así que será mejor que aproveches
782
01:03:12,560 --> 01:03:17,031
mientras
todavía tienes tu aspecto.
783
01:03:39,286 --> 01:03:41,155
Sólo uno.
784
01:03:42,323 --> 01:03:44,058
Sufrimiento.
785
01:03:44,191 --> 01:03:47,061
De la monstruosidad.
786
01:03:48,797 --> 01:03:50,565
Masacre.
787
01:03:50,699 --> 01:03:51,932
Uno.
788
01:05:17,217 --> 01:05:19,687
Oh, Dios. ¡No!
789
01:05:49,584 --> 01:05:51,653
Lástima que tengas
el pelo de tu madre.
790
01:05:51,952 --> 01:05:53,621
¿También tiene el pelo rojo?
791
01:06:04,198 --> 01:06:06,133
Era una belleza burdeos.
792
01:06:07,167 --> 01:06:11,706
Con un paquete de cigarrillos Salem
atado a su camiseta de tirantes.
793
01:06:15,242 --> 01:06:17,344
No sé por qué te dije eso.
794
01:06:18,412 --> 01:06:20,748
Aunque ya eres
lo suficientemente mayor como para saberlo.
795
01:06:23,217 --> 01:06:24,619
¿Cuántos años tienes?
796
01:06:25,720 --> 01:06:26,754
Nueve.
797
01:06:27,421 --> 01:06:29,691
Hmm.
Pensé que eras más joven.
798
01:06:34,328 --> 01:06:37,532
¿Cuánto dinero
debo a la jarra de la maldición?
799
01:06:37,899 --> 01:06:40,000
Treinta y dos dólares, creo.
800
01:06:40,735 --> 01:06:42,570
Consígueme eso,
801
01:06:42,770 --> 01:06:45,105
y te diré
cómo puedes encontrarla.
802
01:06:45,907 --> 01:06:46,975
¿Trato hecho?
803
01:06:47,174 --> 01:06:48,375
Trato hecho.
804
01:07:05,392 --> 01:07:06,628
¿Quién es?
805
01:07:07,327 --> 01:07:10,230
Esa sería tu madre.
806
01:07:11,064 --> 01:07:12,800
Apareció en la puerta
807
01:07:13,001 --> 01:07:15,435
de una de las iglesias
en la que trabajaba.
808
01:07:16,804 --> 01:07:18,640
Contigo en su vientre.
809
01:07:19,373 --> 01:07:23,210
Y un pasado
que necesitaba limpieza.
810
01:07:24,244 --> 01:07:25,647
Se quedó un rato.
811
01:07:26,179 --> 01:07:28,750
Y después de que te diera a luz
a ti,
812
01:07:28,883 --> 01:07:31,920
Estaba seguro de que se había despedido
a la puta de Babilonia
813
01:07:32,119 --> 01:07:33,821
que corría por sus venas.
814
01:07:36,524 --> 01:07:39,426
Ella no dijo
ninguna despedida.
815
01:07:41,896 --> 01:07:44,498
No vayas a buscarla,
Little Red.
816
01:07:46,500 --> 01:07:48,368
Es como la historia del fuego.
817
01:07:49,303 --> 01:07:50,805
El hombre lo desea.
818
01:07:51,338 --> 01:07:53,708
Piensa que se llevará
sus demonios.
819
01:07:54,776 --> 01:07:58,445
Pero al final
se quema al final.
820
01:08:36,084 --> 01:08:37,785
Prisión de poliéster.
821
01:08:39,486 --> 01:08:41,121
Bucle sin fin.
822
01:08:42,122 --> 01:08:43,625
¿Qué me está pasando?
823
01:08:46,293 --> 01:08:47,929
¿Destruí esa cinta?
824
01:08:48,362 --> 01:08:51,699
Salem, mi dulce niño.
825
01:08:51,833 --> 01:08:54,201
Deja de mirarme.
826
01:08:55,603 --> 01:08:56,571
¿De acuerdo?
827
01:08:56,771 --> 01:08:57,839
Para.
828
01:08:59,574 --> 01:09:01,341
Sólo quiero que me dejen en paz.
829
01:09:01,475 --> 01:09:03,878
¡Nunca!
830
01:09:06,014 --> 01:09:08,148
Pero ahora, tengo esto.
831
01:09:08,281 --> 01:09:10,084
Tengo esto.
832
01:09:10,885 --> 01:09:14,488
Y ahora, estoy viendo cosas
que no puedo explicar.
833
01:09:14,689 --> 01:09:18,526
Y necesito que me
me dejes en paz.
834
01:09:19,292 --> 01:09:21,896
Salem, ¿vas
a conseguirme mis cigarrillos?
835
01:09:22,030 --> 01:09:24,331
No eres más que un montón
de cenizas ahí dentro.
836
01:09:24,932 --> 01:09:27,334
Y no eras nada para mí
cuando estabas vivo.
837
01:09:27,535 --> 01:09:28,603
Y ahora no lo eres.
838
01:09:29,037 --> 01:09:31,939
No te olvides de
¡mis cigarrillos!
839
01:09:32,439 --> 01:09:33,841
Déjame dormir.
840
01:09:33,975 --> 01:09:37,377
Y no tener que pensar
en nada de esto.
841
01:10:11,746 --> 01:10:13,848
¿El pozo?
842
01:11:15,143 --> 01:11:16,711
¡Ah!
843
01:11:20,882 --> 01:11:22,415
¡Ah!
844
01:11:40,467 --> 01:11:41,569
¡Ah!
845
01:11:55,283 --> 01:11:56,517
Despierta.
846
01:11:57,118 --> 01:11:58,786
¡Despierta!
847
01:12:42,296 --> 01:12:44,131
Salem.
848
01:12:46,601 --> 01:12:49,036
Me alegro de conocerte por fin.
849
01:12:51,438 --> 01:12:53,274
Has estado aquí abajo
850
01:12:53,808 --> 01:12:58,546
todo este tiempo observándome.
851
01:12:59,580 --> 01:13:01,481
Mirando.
852
01:13:02,415 --> 01:13:07,755
Me pregunto qué es
lo que te impulsa.
853
01:13:15,696 --> 01:13:16,964
¿Es el policía?
854
01:13:17,098 --> 01:13:20,101
¿El policía que
nunca te cree?
855
01:13:22,003 --> 01:13:27,108
¿O la puta de pelo rosa que
juega a fingir más allá del libro?
856
01:13:29,277 --> 01:13:30,912
No.
857
01:13:31,444 --> 01:13:32,813
No.
858
01:13:33,347 --> 01:13:37,652
Lo que hace latir tu corazón
es algo
859
01:13:37,852 --> 01:13:40,922
que nunca recuperarás.
860
01:13:42,123 --> 01:13:45,726
Tu hermosa esposa.
861
01:13:46,627 --> 01:13:50,497
Necesitaba ponerla
contra ti.
862
01:13:57,271 --> 01:13:58,606
Y entonces me di cuenta.
863
01:13:59,340 --> 01:14:01,642
¿Y si...
864
01:14:01,776 --> 01:14:06,714
...¿te hago intocable?
865
01:14:18,092 --> 01:14:22,596
¿Quién podría amar
a un delincuente sexual?
866
01:14:30,371 --> 01:14:33,307
Y aquí está el problema.
867
01:14:33,441 --> 01:14:35,609
Todo lo que hizo falta fue un niño
que quería hacer
868
01:14:35,810 --> 01:14:37,979
cien jodidos pavos.
869
01:14:41,349 --> 01:14:43,084
¡Me lo quitaste todo!
870
01:14:44,518 --> 01:14:46,220
Pues estás de suerte.
871
01:14:47,421 --> 01:14:49,390
Estamos debajo del pozo de los deseos.
872
01:14:49,590 --> 01:14:51,592
Y si quieres
tenerlo de vuelta,
873
01:14:52,460 --> 01:14:54,562
todo lo que tienes que hacer...
874
01:14:58,199 --> 01:14:59,834
...es pedir un deseo.
875
01:15:00,801 --> 01:15:02,837
¿Has pedido tu deseo?
876
01:15:08,075 --> 01:15:10,511
Tu madre.
877
01:15:11,145 --> 01:15:13,481
¿Alguna vez te dijo
que era bailarina?
878
01:15:14,348 --> 01:15:20,821
¿Bailando para extraños con
solteros y dedos babosos?
879
01:15:20,955 --> 01:15:22,523
¿Quién está ahí abajo?
880
01:15:22,723 --> 01:15:24,892
Tenía un nombre artístico.
881
01:15:25,092 --> 01:15:29,063
Se hacía llamar Fata Morgana.
882
01:15:29,196 --> 01:15:31,432
Sé que alguien
se ha llevado mis cigarrillos.
883
01:15:31,565 --> 01:15:35,036
Fata Morgana.
884
01:15:35,169 --> 01:15:37,038
Dame mis cigarrillos.
885
01:15:37,171 --> 01:15:39,240
Le encantaban sus cigarrillos
886
01:15:39,373 --> 01:15:41,142
más que a sus propios hijos.
887
01:15:43,077 --> 01:15:44,178
¿Niños?
888
01:15:47,214 --> 01:15:48,983
Lo siento por ti, Salem.
889
01:15:51,152 --> 01:15:55,423
Todo lo que hago,
cada noche y cada día es...
890
01:15:55,623 --> 01:15:57,591
lo siento por ti.
891
01:15:57,725 --> 01:15:59,260
De verdad, interminablemente.
892
01:16:03,764 --> 01:16:05,299
¡Ponme guapa!
893
01:16:05,499 --> 01:16:06,967
Puede que no te haya dejado fuera
894
01:16:07,101 --> 01:16:10,771
una iglesia para
los buitres, pero...
895
01:16:10,905 --> 01:16:13,040
ella podría
como si fuera un fantasma,
896
01:16:14,141 --> 01:16:16,077
cuidando de ti como lo hacía.
897
01:16:17,711 --> 01:16:20,214
Habría sabido de ti.
898
01:16:21,516 --> 01:16:24,685
Sabías exactamente
qué clase de mujer era.
899
01:16:25,119 --> 01:16:28,722
Trayendo vida a
a este mundo olvidado de Dios.
900
01:16:28,856 --> 01:16:33,260
Descartándote, dejando
nada más que una carta.
901
01:16:39,767 --> 01:16:43,704
Y entonces la localicé
hasta esta casa.
902
01:16:45,473 --> 01:16:50,545
Sólo para encontrarla hacer
exactamente lo mismo.
903
01:16:50,678 --> 01:16:52,446
Te dejo, Salem,
904
01:16:52,646 --> 01:16:54,281
un niño de nueve años,
905
01:16:54,482 --> 01:16:58,886
en las sucias garras
de un hombre al que apenas conocía.
906
01:16:59,353 --> 01:17:00,454
Bernard.
907
01:17:01,556 --> 01:17:03,558
Bernard no es
quien pensabas que era.
908
01:17:03,757 --> 01:17:06,694
No. No, no, no, no.
909
01:17:07,928 --> 01:17:09,531
Bernard.
910
01:17:09,663 --> 01:17:14,001
Una verdadera lección
para los jóvenes e indefensos.
911
01:17:14,869 --> 01:17:16,871
Era bueno. Lo sé.
912
01:17:17,004 --> 01:17:19,773
¿Qué, crees
que le importabas?
913
01:17:19,974 --> 01:17:21,909
- Sé que lo hizo.
- Salem, abre los ojos.
914
01:17:22,109 --> 01:17:23,744
Tú me lo quitaste.
915
01:17:23,878 --> 01:17:25,446
Salem, no tienes ni idea
916
01:17:25,580 --> 01:17:28,182
lo que los Bernardos
del mundo son capaces de hacer.
917
01:17:28,382 --> 01:17:31,252
A puerta cerrada,
cuando las luces se apagan,
918
01:17:31,385 --> 01:17:33,320
cuando los ojos están apagados.
919
01:17:33,454 --> 01:17:34,722
¿Sabes lo que tengo?
920
01:17:37,691 --> 01:17:41,896
Tengo... el lunes.
921
01:17:43,464 --> 01:17:44,566
El lunes.
922
01:17:45,199 --> 01:17:48,068
Una raza diferente de monstruo.
923
01:17:49,103 --> 01:17:54,175
Un hombre que me hizo participar
en su masacre.
924
01:17:55,644 --> 01:17:57,077
¿Masacre?
925
01:18:00,347 --> 01:18:01,916
Masacre de una...
926
01:18:07,656 --> 01:18:10,391
¿Qué es la masacre de uno?
927
01:18:10,858 --> 01:18:12,226
Sólo...
928
01:18:12,359 --> 01:18:13,894
una...
929
01:18:14,028 --> 01:18:15,396
sufrido...
930
01:18:15,530 --> 01:18:17,097
de la monstruosidad.
931
01:19:15,690 --> 01:19:20,127
Little Red,
¿qué estabas haciendo ahí fuera?
932
01:19:20,261 --> 01:19:21,529
¿Dónde está todo el mundo?
933
01:19:26,635 --> 01:19:28,068
¿A quién?
934
01:19:28,202 --> 01:19:30,639
La gente que estaba
en la iglesia antes.
935
01:19:31,005 --> 01:19:34,041
Los escuché. Les oí.
936
01:19:34,241 --> 01:19:36,977
No se reían.
937
01:19:38,379 --> 01:19:39,813
¿Cómo?
938
01:19:40,014 --> 01:19:42,316
El gas no hace
las cosas divertidas.
939
01:19:42,449 --> 01:19:43,652
Los mata.
940
01:19:44,018 --> 01:19:45,286
¿A quién mata?
941
01:19:48,289 --> 01:19:51,058
¿Te golpeaste la cabeza
o algo, Little?
942
01:19:51,726 --> 01:19:53,294
¿Qué les hemos hecho?
943
01:19:54,596 --> 01:19:57,231
Se fueron a casa,
como siempre hacen.
944
01:19:57,699 --> 01:19:59,033
Se acabó la iglesia.
945
01:19:59,800 --> 01:20:02,836
Ahora tú y yo podemos
tener un poco de paz y tranquilidad.
946
01:20:02,970 --> 01:20:05,105
Al menos durante otros siete
días.
947
01:20:07,709 --> 01:20:09,577
¿Por qué no te portas bien?
948
01:20:09,778 --> 01:20:13,213
y bajar las escaleras
y tomar un buen baño caliente.
949
01:20:13,548 --> 01:20:15,784
Va a ser
una noche extra fría.
950
01:20:15,983 --> 01:20:17,318
Puede que incluso llueva.
951
01:20:18,620 --> 01:20:20,387
¿Recuerdas
dónde están las burbujas?
952
01:20:20,588 --> 01:20:22,389
No quiero un baño.
Quiero saber qué ha pasado.
953
01:20:22,524 --> 01:20:24,191
¡Basta ya!
954
01:20:24,325 --> 01:20:26,126
Un niño necesita bañarse.
955
01:20:27,161 --> 01:20:30,064
Ahora, ve abajo
y pon la bañera en marcha.
956
01:20:43,778 --> 01:20:46,146
Ese hombre...
957
01:20:46,280 --> 01:20:48,616
Forzó mi mano.
Forzó...
958
01:20:50,217 --> 01:20:53,120
Me obligó a ser
una parte loca de su enfermo,
959
01:20:53,253 --> 01:20:56,890
jodido sermón retorcido.
960
01:20:57,091 --> 01:20:59,226
¡Dios, ayúdame!
961
01:20:59,360 --> 01:21:01,796
Dios, ayúdame,
Dios, ayúdame.
962
01:21:01,995 --> 01:21:04,031
¡Dios, ayúdame!
963
01:21:24,952 --> 01:21:26,487
Joder, qué bueno.
964
01:21:26,855 --> 01:21:28,956
Disfruta de tus últimos alientos.
965
01:22:02,356 --> 01:22:05,527
- Es como lo bueno...
966
01:22:05,860 --> 01:22:07,494
en el dentista.
967
01:22:08,763 --> 01:22:11,599
Hace que todo sea divertido.
968
01:22:35,189 --> 01:22:36,990
¿Puede una cámara...
969
01:22:38,760 --> 01:22:41,995
capturar el alma de un hombre?
970
01:23:13,628 --> 01:23:16,430
No se permite ropa...
971
01:23:20,167 --> 01:23:23,070
en mi prisión de poliéster.
972
01:24:15,489 --> 01:24:18,292
Quítate
ese estúpido traje y corbata.
973
01:24:20,427 --> 01:24:22,664
¿De qué... de qué estás
¿De qué estás hablando?
974
01:24:27,535 --> 01:24:30,038
Abandonaron el caso, cariño.
975
01:24:30,170 --> 01:24:31,706
¿Sí?
976
01:24:32,139 --> 01:24:33,473
Un chico se acercó.
977
01:24:33,675 --> 01:24:36,376
Él testificó,
y dijo que alguien le pagó
978
01:24:36,511 --> 01:24:38,713
sólo para estar allí y gritar.
979
01:24:44,484 --> 01:24:46,521
Por fin se acabó.
980
01:24:46,888 --> 01:24:48,455
¿Se acabó?
981
01:24:48,656 --> 01:24:51,593
Te estabas cambiando
tu traje de neopreno, por el amor de Dios.
982
01:24:51,793 --> 01:24:52,860
Lo sé, lo sé.
983
01:24:53,061 --> 01:24:54,729
Quiero decir, ¿quién no
enseña piel en la playa?
984
01:24:56,030 --> 01:24:57,464
Nadie me creyó.
985
01:24:57,599 --> 01:25:00,100
No.
986
01:25:01,201 --> 01:25:02,469
Te creí.
987
01:25:11,579 --> 01:25:13,514
¿Cómo debemos celebrarlo?
988
01:25:13,715 --> 01:25:16,316
¿Cómo debemos celebrar
tu nueva vida?
989
01:25:16,450 --> 01:25:17,719
Sí.
990
01:25:17,852 --> 01:25:19,887
Creo que hay algo de
champán en la nevera.
991
01:25:20,088 --> 01:25:21,522
Champán, sí.
992
01:25:21,656 --> 01:25:23,891
De acuerdo.
993
01:25:24,092 --> 01:25:26,159
Espera ahí, ¿vale?
994
01:25:28,428 --> 01:25:31,131
Te lo dije, maldita trampa.
995
01:25:31,633 --> 01:25:33,901
Nadie me creyó.
Nunca me creyeron.
996
01:25:54,221 --> 01:25:55,623
¿Me crees?
997
01:26:11,072 --> 01:26:14,174
¿Tiene nombre este hombre?
998
01:26:20,213 --> 01:26:21,849
El lunes.
999
01:26:22,382 --> 01:26:25,352
Y me llamaba Little Red.
1000
01:26:27,522 --> 01:26:29,389
No hay nadie más vergonzoso
1001
01:26:29,590 --> 01:26:31,959
que los que se aprovechan
a nuestros hijos.
1002
01:27:18,139 --> 01:27:19,841
¿Ya te vas?
1003
01:27:21,308 --> 01:27:22,944
¿Karisma?
1004
01:27:30,985 --> 01:27:32,385
¿Karisma?
1005
01:28:23,503 --> 01:28:25,773
Boo.
1006
01:28:50,765 --> 01:28:54,936
Han pasado muchos años
desde que me arrebataron la vida
de mí.
1007
01:28:57,672 --> 01:28:59,807
Cariño, tengo tu favorito.
1008
01:29:00,007 --> 01:29:02,043
Bebamos.
1009
01:29:04,312 --> 01:29:07,949
Hace 315 días,
Lo devolví.
1010
01:29:08,149 --> 01:29:11,085
la única forma en que puedes...
1011
01:29:11,219 --> 01:29:12,620
por la fuerza.
1012
01:29:15,623 --> 01:29:18,391
Ya no soy el niño
debajo de la iglesia.
1013
01:29:20,027 --> 01:29:21,762
Lo que soy ahora...
1014
01:29:23,531 --> 01:29:25,432
es quien yo quiera ser.65189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.