All language subtitles for Deux.Femmes.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,120 --> 00:00:48,720
TWO WOMEN
4
00:00:52,600 --> 00:00:54,560
{\an8}
Earlier that day.
5
00:01:04,960 --> 00:01:07,320
{\an8}
Arras Court, Monday, November 12, 1965
6
00:01:50,720 --> 00:01:53,400
This story is based on
a miscarriage of justice
7
00:01:53,560 --> 00:01:55,720
that made headlines in France in 1965.
8
00:01:55,880 --> 00:01:59,040
The death penalty was still in force
and abortion was illegal.
9
00:02:22,000 --> 00:02:23,360
- No.
- What's wrong?
10
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
- Stop.
- No hotel?
11
00:02:28,760 --> 00:02:29,760
It's over, Robert.
12
00:02:30,800 --> 00:02:33,240
- Why?
- It's nothing against you.
13
00:02:33,400 --> 00:02:35,960
- It's me, I'm done.
- I promise we'll be more careful!
14
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
Don't.
15
00:02:40,440 --> 00:02:42,800
Colette, you're unlike any woman I know.
16
00:02:44,240 --> 00:02:45,520
- When I look--
- Don't.
17
00:02:48,040 --> 00:02:49,040
I have to see you.
18
00:02:51,320 --> 00:02:52,480
Please don't.
19
00:02:55,400 --> 00:02:56,880
Don't make it any harder.
20
00:02:58,400 --> 00:02:59,600
Come on, Colette.
21
00:03:01,920 --> 00:03:03,200
- Are you sure?
- Just go.
22
00:03:13,840 --> 00:03:15,000
Colette…
23
00:03:15,160 --> 00:03:17,320
- Can we at least be friends?
- Of course.
24
00:04:09,400 --> 00:04:10,640
- Hello, ma'am.
- Hello.
25
00:04:10,800 --> 00:04:12,240
- All right, Françoise?
- Yes.
26
00:04:12,400 --> 00:04:13,520
- Ready?
- Yes.
27
00:04:24,720 --> 00:04:26,280
- Thanks, Solange.
- Bye!
28
00:04:26,440 --> 00:04:27,560
Bye.
29
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
No, don't worry, there's no charge.
30
00:05:01,200 --> 00:05:02,640
- Hi, Colette.
- Hi.
31
00:05:04,120 --> 00:05:06,080
- Hello. Hello, ma'am.
- Hello, Doctor.
32
00:05:07,720 --> 00:05:08,960
To your right.
33
00:05:12,480 --> 00:05:13,480
Françoise, is it?
34
00:05:13,640 --> 00:05:16,000
- My dau--
- Sorry, I have to talk to
35
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
your daughter and hear her side,
36
00:05:17,960 --> 00:05:19,200
if you don't mind.
37
00:05:21,880 --> 00:05:23,000
How are you feeling?
38
00:05:29,040 --> 00:05:30,120
I'm a bit scared.
39
00:05:30,840 --> 00:05:31,880
That's natural.
40
00:05:32,600 --> 00:05:33,840
But it'll all be okay.
41
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Does…
42
00:05:36,320 --> 00:05:37,600
it hurt?
43
00:05:37,760 --> 00:05:40,440
You'll have to be brave
but it's a quick procedure.
44
00:05:43,000 --> 00:05:44,520
Why don't you want this child?
45
00:05:45,760 --> 00:05:47,400
Because I'm not in love.
46
00:05:49,920 --> 00:05:51,160
It was a mistake.
47
00:05:56,040 --> 00:05:58,800
But I know I'll want a family one day.
48
00:05:59,440 --> 00:06:01,400
Don't worry, you will.
49
00:06:02,200 --> 00:06:03,520
And when you decide.
50
00:06:05,160 --> 00:06:06,200
Ready?
51
00:06:21,200 --> 00:06:22,280
Hello.
52
00:06:23,480 --> 00:06:26,160
Rinacci, score-settling between Arabs.
53
00:06:27,920 --> 00:06:28,920
Camise…
54
00:06:29,480 --> 00:06:31,120
embezzling at a garage.
55
00:06:32,960 --> 00:06:34,200
But for you, Leroux…
56
00:06:34,880 --> 00:06:35,960
I've got nothing.
57
00:06:36,800 --> 00:06:38,000
Get to work, gentlemen.
58
00:07:11,680 --> 00:07:13,440
DESMETS BANK
59
00:07:29,040 --> 00:07:30,120
Mr Bonnefond!
60
00:07:32,520 --> 00:07:34,400
- Hello, Mrs Chevreau!
- Hi.
61
00:07:34,640 --> 00:07:38,600
Would you possibly be able to fit me
and my husband in to discuss our store?
62
00:07:38,920 --> 00:07:41,320
Of course I can, but not until Friday.
63
00:07:42,440 --> 00:07:44,760
In fact, something's been bugging me.
64
00:07:45,440 --> 00:07:46,440
It's your DS.
65
00:07:46,600 --> 00:07:48,560
Zero to 150 in no time, right?
66
00:07:50,280 --> 00:07:53,280
I really couldn't say.
Fast cars aren't really my thing.
67
00:07:53,440 --> 00:07:54,800
Of course, you're a woman.
68
00:07:54,960 --> 00:07:56,560
Yes, that must be why.
69
00:07:56,720 --> 00:07:58,160
In any case, I can't afford
70
00:07:58,320 --> 00:07:59,440
a car like that.
71
00:08:00,000 --> 00:08:02,440
Oh jeez, it's 6:00 p.m.
I'm late for my rounds!
72
00:08:03,040 --> 00:08:04,800
- So, Friday?
- Sure thing.
73
00:08:04,960 --> 00:08:06,920
- Mrs Chevreau.
- Mr Bonnefond.
74
00:08:15,000 --> 00:08:17,160
You have a counter in the viewfinder.
75
00:08:17,320 --> 00:08:20,280
The rangefinder incorporates
a diamond-shaped focus.
76
00:08:20,440 --> 00:08:21,440
And flash mode.
77
00:08:21,600 --> 00:08:23,080
- Thank you very much.
- Hello!
78
00:08:23,240 --> 00:08:24,920
- No problem.
- I'll think about it.
79
00:08:25,080 --> 00:08:26,280
- Bye.
- Go ahead.
80
00:08:26,440 --> 00:08:27,520
Thank you.
81
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
- How are you?
- Good.
82
00:08:31,080 --> 00:08:32,520
All good with Mrs Marqueuil?
83
00:08:32,680 --> 00:08:33,760
I guess, she ordered
84
00:08:33,920 --> 00:08:35,560
her daughter's wedding photos.
85
00:08:37,040 --> 00:08:38,360
I just saw Bonnefond.
86
00:08:38,880 --> 00:08:40,880
- Got an appointment for Friday.
- Good.
87
00:08:41,480 --> 00:08:43,400
- Careful on the stairs!
- Mommy!
88
00:08:45,000 --> 00:08:46,640
- My darlings!
- How are you, Mom?
89
00:08:46,800 --> 00:08:48,520
- Good day?
- Yes, you?
90
00:08:48,680 --> 00:08:50,120
Not bad.
91
00:08:50,280 --> 00:08:51,600
- Have you done your homework?
- Yes.
92
00:08:51,760 --> 00:08:54,240
- Almost done.
- Off you go and play, kids.
93
00:08:54,400 --> 00:08:55,760
It's Mommy and Daddy time.
94
00:09:05,840 --> 00:09:07,480
It's out of service, guys.
95
00:09:09,440 --> 00:09:11,200
- And for you.
- Thank you.
96
00:09:12,240 --> 00:09:13,280
Look who it is!
97
00:09:13,440 --> 00:09:15,000
- Hi there.
- Hi.
98
00:09:17,200 --> 00:09:19,480
- The usual, love birds?
- The usual it is.
99
00:09:27,920 --> 00:09:29,640
Colette's nice, isn't she?
100
00:09:31,720 --> 00:09:33,720
So is Pierre. He's a lovely guy.
101
00:09:37,120 --> 00:09:38,640
I'm not stupid, Robert.
102
00:09:39,320 --> 00:09:41,280
- You're sleeping with her.
- What?
103
00:09:41,440 --> 00:09:42,960
I see the way you look at her.
104
00:09:43,840 --> 00:09:46,480
- You're screwing that whore!
- Quiet, people will hear.
105
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
Don't want a bad reputation?
106
00:09:51,520 --> 00:09:54,520
You can make me look like a fool
but your cop reputation?
107
00:09:54,800 --> 00:09:57,120
- God forbid it suffers.
- I said stop.
108
00:09:57,720 --> 00:09:58,880
I'm warning you…
109
00:10:00,680 --> 00:10:02,080
once was enough.
110
00:10:03,360 --> 00:10:06,520
If you have another mistress,
I'll leave you and take the kids.
111
00:10:11,320 --> 00:10:14,160
- You were with her today, weren't you?
- Unbelievable! No.
112
00:10:16,360 --> 00:10:18,080
- No idea where I was?
- No.
113
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
Saint-Quentin cemetery?
114
00:10:21,320 --> 00:10:24,840
Surprise, surprise, you forgot
the anniversary of my mother's death.
115
00:10:47,240 --> 00:10:48,240
Mr Réfabert!
116
00:10:48,400 --> 00:10:49,600
Sorry I'm late but…
117
00:11:41,720 --> 00:11:43,000
Hello, gentlemen.
118
00:11:43,160 --> 00:11:44,160
Hi there.
119
00:11:44,640 --> 00:11:45,800
Poor guy.
120
00:11:53,800 --> 00:11:56,360
- When did you find him?
- At 10:00 this morning.
121
00:11:56,520 --> 00:11:58,080
We were out woodcutting.
122
00:12:00,440 --> 00:12:01,440
Nothing to add?
123
00:12:04,320 --> 00:12:05,360
Don't touch anything.
124
00:12:06,920 --> 00:12:08,440
I'm calling the prosecutor.
125
00:12:23,000 --> 00:12:25,560
I just wanted to brighten the place up.
126
00:12:36,720 --> 00:12:37,760
Homicide.
127
00:12:39,440 --> 00:12:42,600
A banker from Desmets Bank
was found burned in his car.
128
00:12:42,920 --> 00:12:44,360
Happened in Saint-Léonard.
129
00:12:45,600 --> 00:12:46,760
Out in the backwoods.
130
00:12:55,000 --> 00:12:57,680
I've got no choice.
Camise and Rinacci are snowed under.
131
00:13:02,240 --> 00:13:04,080
I put a top dog on the case.
132
00:13:04,640 --> 00:13:07,160
Chief Faureins from Arras Police
and his team.
133
00:13:08,280 --> 00:13:11,360
Because I don't trust
the local police one bit.
134
00:13:13,160 --> 00:13:15,200
He's your only contact, got it?
135
00:13:15,600 --> 00:13:16,600
Okay.
136
00:13:39,880 --> 00:13:40,880
Berthelot!
137
00:13:42,080 --> 00:13:44,120
- Yes, boss?
- Tell Arras
138
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
to get me two extra phone lines.
139
00:13:46,880 --> 00:13:47,880
We're going to need them.
140
00:13:48,040 --> 00:13:49,160
I'm on it.
141
00:13:58,680 --> 00:14:00,360
Not too miffed I got the case?
142
00:14:00,520 --> 00:14:02,040
Not at all, Chief.
143
00:14:02,200 --> 00:14:03,200
Don't worry, anyway,
144
00:14:03,360 --> 00:14:04,840
I'll wrap it up in no time.
145
00:14:05,440 --> 00:14:06,640
I won't be here long.
146
00:14:06,800 --> 00:14:07,960
Of course.
147
00:14:35,280 --> 00:14:36,400
Here we are.
148
00:14:37,640 --> 00:14:38,800
There's my girl.
149
00:14:38,960 --> 00:14:40,280
Congratulations!
150
00:14:41,440 --> 00:14:44,840
- One of 6 women examining magistrates!
- Yes, I know.
151
00:14:45,480 --> 00:14:46,480
Georges, please.
152
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
- What?
- Thank you.
153
00:14:48,160 --> 00:14:50,640
Would you mind
not talking about work over dinner?
154
00:14:51,280 --> 00:14:54,120
I'm not, I'm talking about our daughter.
155
00:14:55,320 --> 00:14:56,360
Lord…
156
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
bless this meal and those who made it.
157
00:14:59,240 --> 00:15:01,280
And give bread to those who have hunger.
158
00:15:01,440 --> 00:15:02,840
- Amen.
- Amen.
159
00:15:05,520 --> 00:15:07,160
Maybe we could invite Gérard Le Gall
160
00:15:07,320 --> 00:15:08,880
and his parents over on Sunday.
161
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Who?
162
00:15:11,480 --> 00:15:13,480
You know, that petroleum engineer.
163
00:15:13,560 --> 00:15:15,800
Come on, honey, leave her alone.
164
00:15:15,960 --> 00:15:19,160
- Can't I show her potential suitors?
- No, you can't.
165
00:15:19,320 --> 00:15:22,240
- Enlighten me as to why.
- She has bigger priorities.
166
00:15:22,680 --> 00:15:25,320
And a man in a woman's life
isn't a priority?
167
00:15:25,480 --> 00:15:27,480
I devoted myself to
my magistrate career.
168
00:15:27,640 --> 00:15:29,160
I only married at 40.
169
00:15:29,320 --> 00:15:31,160
I'm no worse off for it.
170
00:15:31,320 --> 00:15:32,680
And neither are you.
171
00:15:32,840 --> 00:15:34,560
This is her life, her career.
172
00:15:35,600 --> 00:15:38,720
You are the first woman
to oversee a homicide investigation.
173
00:15:38,880 --> 00:15:41,440
- I worry I'm not up to it.
- Nonsense.
174
00:15:41,600 --> 00:15:43,560
You're going to succeed in this case.
175
00:15:44,280 --> 00:15:47,840
And because you'll succeed,
in a few years you'll be the first woman
176
00:15:48,000 --> 00:15:50,160
to preside over the High Court!
177
00:15:50,600 --> 00:15:53,640
And Gérard Le Gall can celebrate
with you on Sunday.
178
00:15:54,480 --> 00:15:55,480
Lunch or dinner?
179
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Neither.
180
00:15:59,240 --> 00:16:01,280
Oops, they've fallen down.
181
00:16:02,120 --> 00:16:05,360
- Christophe, cut it out, please.
- It's not me!
182
00:16:05,520 --> 00:16:06,640
Stop messing around.
183
00:16:09,080 --> 00:16:11,520
- Almost finished, darling?
- Yes.
184
00:16:12,720 --> 00:16:13,920
Do some coloring.
185
00:16:15,480 --> 00:16:16,880
So, it was…?
186
00:16:17,400 --> 00:16:19,280
- Won.
- Won, very good.
187
00:16:19,440 --> 00:16:20,960
Like the number?
188
00:16:21,880 --> 00:16:23,400
No, "won" with a "W".
189
00:16:23,800 --> 00:16:24,880
Not "one".
190
00:16:25,480 --> 00:16:28,840
If you look in the dictionary,
"one" starts with the letter…
191
00:16:29,400 --> 00:16:31,240
- "O"?
- How do you know so much?
192
00:16:31,720 --> 00:16:33,000
Mom finished high school.
193
00:16:34,240 --> 00:16:36,640
And that's why
your homework has to be
done
194
00:16:36,800 --> 00:16:38,120
properly.
195
00:16:38,280 --> 00:16:40,200
Then you can go to college.
196
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
{\an8}Looks like nobody in this dump
is in the red!
197
00:16:44,960 --> 00:16:49,320
Pity, because money's definitely why
the old banker was bumped off!
198
00:16:51,000 --> 00:16:54,840
He had 10,000 francs in his briefcase,
found empty in his charred car.
199
00:16:55,440 --> 00:16:59,120
Yeah, but we've been digging
since yesterday and not got one lead.
200
00:16:59,280 --> 00:17:03,400
We talked to all the locals on his round
and nobody saw him: he was invisible.
201
00:17:03,560 --> 00:17:06,480
I'm so goddam sick of
these small-town dumps!
202
00:17:07,200 --> 00:17:09,840
Thank God I'll be sent to Paris
when I wrap this up.
203
00:17:16,560 --> 00:17:17,880
I say! Look at this.
204
00:17:23,400 --> 00:17:24,480
Well, well, well!
205
00:17:27,280 --> 00:17:30,200
His coworkers said he was reserved
but he's full of surprises!
206
00:17:30,360 --> 00:17:31,920
Our artist's been busy.
207
00:17:59,200 --> 00:18:00,320
I'll start dinner.
208
00:18:18,840 --> 00:18:20,960
{\an8}THE SORDID MURDER
OF BANKER BONNEFOND
209
00:18:21,120 --> 00:18:23,400
{\an8}…was killed around 5:00 p.m.
on 12 November.
210
00:18:28,160 --> 00:18:30,600
I hope your chief finds the guy.
211
00:18:31,000 --> 00:18:32,040
I liked Bonnefond.
212
00:18:32,200 --> 00:18:34,920
He's not
my chief
and I don't think he's got much!
213
00:18:36,560 --> 00:18:38,160
- Hi, Marc.
- Hi, Colette.
214
00:18:38,320 --> 00:18:39,520
A coffee, please.
215
00:18:40,680 --> 00:18:42,960
- Hi, Robert.
- Hi, Colette.
216
00:18:43,680 --> 00:18:46,000
What are you doing here on your own?
217
00:18:46,680 --> 00:18:48,520
Just my civic duty, Robert.
218
00:18:49,120 --> 00:18:50,120
What do you mean?
219
00:18:50,280 --> 00:18:53,960
I want to know where the paper heard
Bonnefond was killed at 5:00 p.m.
220
00:18:54,120 --> 00:18:55,280
From me, ma'am.
221
00:18:55,480 --> 00:18:56,640
Well then!
222
00:18:58,280 --> 00:19:01,760
- Hello.
- Chief André Faureins, Arras Police.
223
00:19:01,920 --> 00:19:04,680
- Colette Chevreau, business owner.
- It's my case.
224
00:19:04,840 --> 00:19:06,520
She's the photographer's wife.
225
00:19:07,000 --> 00:19:08,120
After you.
226
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
Thank you.
227
00:19:11,560 --> 00:19:14,640
I'm positive.
Everyone in Saint-Léonard knew him.
228
00:19:21,760 --> 00:19:22,880
Have a seat.
229
00:19:35,120 --> 00:19:36,240
So…
230
00:19:37,320 --> 00:19:39,840
You know better than the pathologist!
231
00:19:39,920 --> 00:19:41,920
I'm not saying that at all.
232
00:19:42,080 --> 00:19:43,320
But on that day,
233
00:19:43,480 --> 00:19:45,800
I saw Mr Bonnefond leaving his branch.
234
00:19:45,960 --> 00:19:47,960
It was 6:00 p.m.
He was fit as a fiddle.
235
00:19:52,480 --> 00:19:53,880
Are you sure?
236
00:19:54,040 --> 00:19:55,160
Yes, I am.
237
00:19:55,680 --> 00:19:57,120
I'm positive.
238
00:20:03,960 --> 00:20:04,960
Very well.
239
00:20:05,440 --> 00:20:06,960
We'll check all that again.
240
00:20:08,040 --> 00:20:10,720
Thanks for remedying for
the police's shortcomings.
241
00:20:10,880 --> 00:20:12,200
Just remedying.
242
00:20:12,440 --> 00:20:16,560
Remedying the police's shortcomings
not "remedying for" them.
243
00:20:17,440 --> 00:20:18,560
That's right.
244
00:20:19,080 --> 00:20:20,720
Remedying the shortcomings.
245
00:20:22,560 --> 00:20:23,840
You're right!
246
00:20:25,320 --> 00:20:26,680
I'll see you out.
247
00:20:30,280 --> 00:20:32,000
- Bye, gentlemen.
- Bye, Colette.
248
00:20:37,960 --> 00:20:38,960
You know her?
249
00:20:39,760 --> 00:20:42,040
Yes… I mean, not that well.
250
00:20:44,480 --> 00:20:46,560
As well as your wife?
251
00:20:47,080 --> 00:20:48,280
Please…
252
00:20:51,840 --> 00:20:54,600
Boss, you've got a call.
253
00:20:55,360 --> 00:20:56,600
Examining magistrate.
254
00:20:57,000 --> 00:20:58,280
Yes,
that woman.
255
00:21:00,200 --> 00:21:01,200
Stuck me with a biddy!
256
00:21:05,160 --> 00:21:07,040
Coming here is a waste of my time!
257
00:21:07,520 --> 00:21:11,400
It's so very kind of you to call me in
but I'm more use in Saint-Léonard.
258
00:21:12,000 --> 00:21:14,720
Especially when
so much has been wasted already
259
00:21:15,240 --> 00:21:18,280
going over all the statements,
between those who know nothing
260
00:21:18,440 --> 00:21:21,520
and some woman telling me she saw him
when he was already dead!
261
00:21:22,160 --> 00:21:24,720
The pathologist is categorical.
He died at 5:00 p.m.
262
00:21:25,240 --> 00:21:26,400
Any lines of inquiry?
263
00:21:26,560 --> 00:21:27,800
I've got one.
264
00:21:27,960 --> 00:21:29,320
It was for the money.
265
00:21:29,520 --> 00:21:31,000
That's why he was killed.
266
00:21:45,360 --> 00:21:46,360
Shocked?
267
00:21:48,200 --> 00:21:51,560
You'll have to get used to it.
It's all part of the job now.
268
00:21:53,160 --> 00:21:57,600
The banker had a mistress that he drew
in between drafting his statements.
269
00:21:58,040 --> 00:21:59,560
And we need to find her
270
00:21:59,720 --> 00:22:01,520
because she's the one who did this.
271
00:22:02,720 --> 00:22:04,760
Seen it so many times in my career.
272
00:22:04,920 --> 00:22:07,320
The mistress who kills for the money.
273
00:22:08,520 --> 00:22:09,800
But on her own?
274
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
With an accomplice?
I haven't the foggiest.
275
00:22:13,440 --> 00:22:14,720
But she knew his route.
276
00:22:15,560 --> 00:22:16,680
She followed him.
277
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
And she pocketed the 10,000 francs.
278
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Don't worry.
279
00:22:25,960 --> 00:22:27,040
I'll get her.
280
00:22:40,960 --> 00:22:41,960
Judge Leroux.
281
00:22:42,480 --> 00:22:44,120
- It was a pleasure.
- Chief.
282
00:23:17,840 --> 00:23:19,560
- Chief?
- Hello, ma'am.
283
00:23:22,400 --> 00:23:24,480
Just come on in, why don't you?
284
00:23:24,880 --> 00:23:27,040
- The afternoon of the murder?
- Excuse me?
285
00:23:28,160 --> 00:23:30,960
- No kids or husband about?
- Now just hold on…
286
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
- How'd you know Bonnefond?
- Cigarette!
287
00:23:37,320 --> 00:23:38,800
- Thanks.
- I didn't know him!
288
00:23:38,960 --> 00:23:40,080
No more than anyone.
289
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
You were his mistress!
290
00:23:42,640 --> 00:23:43,840
So sorry for your loss.
291
00:23:44,200 --> 00:23:46,280
- He bought your clothes…
- What?
292
00:23:46,440 --> 00:23:47,600
Your lotions…
293
00:23:51,000 --> 00:23:52,680
And you killed him.
Pretty stupid!
294
00:23:52,880 --> 00:23:56,040
I did not murder him
and you have no business being here.
295
00:23:57,520 --> 00:23:58,840
Why did you come to see me?
296
00:23:59,920 --> 00:24:01,400
To help you and the case.
297
00:24:01,560 --> 00:24:03,400
"To help you and the case."
298
00:24:03,560 --> 00:24:05,960
"I did not murder him.
I was never involved."
299
00:24:06,720 --> 00:24:07,720
You're starting
300
00:24:07,880 --> 00:24:10,360
to piss me off with your haughtiness!
301
00:24:10,520 --> 00:24:13,240
This isn't a game show
and we're not in grammar class.
302
00:24:13,400 --> 00:24:17,240
This is premeditated murder,
so answer the police's questions!
303
00:24:19,200 --> 00:24:20,200
That afternoon,
304
00:24:20,760 --> 00:24:21,800
where were you?
305
00:24:22,480 --> 00:24:23,520
And with whom?
306
00:24:27,360 --> 00:24:28,720
My private life is private.
307
00:24:30,200 --> 00:24:31,560
If you refuse to tell me,
308
00:24:31,920 --> 00:24:33,960
I'll just find out some other way.
309
00:24:34,960 --> 00:24:36,960
Especially as a woman like you has…
310
00:24:37,760 --> 00:24:38,760
so many secrets.
311
00:24:38,920 --> 00:24:40,000
Am I right?
312
00:24:58,920 --> 00:25:00,680
Why did you lie to me?
313
00:25:01,160 --> 00:25:02,640
You know Colette Chevreau.
314
00:25:02,800 --> 00:25:03,840
I don't.
315
00:25:04,000 --> 00:25:05,200
Cut the crap, Ferrand!
316
00:25:06,160 --> 00:25:08,880
You were with her
on the afternoon of the murder.
317
00:25:09,040 --> 00:25:11,320
- Good grief.
- My thoughts exactly.
318
00:25:11,480 --> 00:25:13,040
Come on now, spit it out.
319
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
Why'd she say that?
320
00:25:16,480 --> 00:25:17,600
It's nonsense.
321
00:25:18,520 --> 00:25:20,680
We saw her that day
but we were together.
322
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
It must have been around 6:30 p.m.
323
00:25:24,640 --> 00:25:26,400
We were having a drink in the bar.
324
00:25:28,080 --> 00:25:29,960
Are you sure it was 6:30 p.m.?
325
00:25:30,280 --> 00:25:32,320
Yes, just ask Marc, the bar owner.
326
00:25:33,560 --> 00:25:34,560
Or maybe later?
327
00:25:35,600 --> 00:25:36,960
At 7:00 p.m., Robert?
328
00:25:37,480 --> 00:25:40,320
Yeah, that's right… 7:00 p.m., yeah.
329
00:25:41,240 --> 00:25:42,320
Where was she before?
330
00:25:43,000 --> 00:25:44,040
She didn't say.
331
00:25:45,080 --> 00:25:46,920
And we didn't ask.
We're not close.
332
00:25:48,200 --> 00:25:49,960
But we had been at the cemetery.
333
00:25:50,360 --> 00:25:53,120
We were there all afternoon
in Saint-Quentin.
334
00:25:54,120 --> 00:25:56,120
My mother-in-law's death anniversary.
335
00:26:27,400 --> 00:26:28,560
What's up?
336
00:26:28,760 --> 00:26:31,200
The photographer's wife
is taking us for a ride.
337
00:26:31,760 --> 00:26:33,240
She's a smart-ass, that one!
338
00:26:34,040 --> 00:26:35,880
First, she threw me a red herring,
339
00:26:36,040 --> 00:26:38,680
saying she saw the banker at 6:00 p.m.,
which is absurd,
340
00:26:38,840 --> 00:26:40,240
as he was already dead!
341
00:26:40,400 --> 00:26:42,760
Then when she realized I didn't bite,
342
00:26:42,920 --> 00:26:46,600
she told me she was with Ferrand,
but Ferrand was with his wife.
343
00:26:47,280 --> 00:26:48,520
I know what happened.
344
00:26:49,320 --> 00:26:52,360
She offed the banker,
her lover, at 5:00 p.m.
345
00:26:52,920 --> 00:26:57,920
Then she sauntered back to meet
her husband at the bar at 7:00 p.m.
346
00:26:58,080 --> 00:26:59,960
- With nobody any the wiser.
- I say!
347
00:27:05,280 --> 00:27:06,840
Why'd she use Ferrand?
348
00:27:07,000 --> 00:27:08,480
He was her lover, too.
349
00:27:09,200 --> 00:27:11,320
So she thought he'd back her up.
350
00:27:12,080 --> 00:27:13,080
Don't be fooled.
351
00:27:13,400 --> 00:27:15,520
Those scarlet women like more than one.
352
00:27:41,720 --> 00:27:42,720
It's you, Colette!
353
00:27:43,680 --> 00:27:44,760
Hi.
354
00:27:46,480 --> 00:27:50,160
- What is it?
- The police questioned me about Monday.
355
00:27:51,360 --> 00:27:53,800
- The police?
- Yes, but don't worry.
356
00:27:54,120 --> 00:27:56,680
It's nothing to do with us,
it's a murder case.
357
00:27:57,200 --> 00:27:58,600
Murder? Have a seat.
358
00:27:59,560 --> 00:28:00,920
- What murder?
- Bonnefond.
359
00:28:01,480 --> 00:28:03,320
The banker killed in Saint-Léonard.
360
00:28:04,160 --> 00:28:07,160
When I saw the wrong time in the paper,
361
00:28:07,840 --> 00:28:11,560
I went to tell the police
that I had seen him at 6:00 p.m.
362
00:28:11,720 --> 00:28:12,760
after being in Arras.
363
00:28:13,480 --> 00:28:15,080
I was doing right but…
364
00:28:15,560 --> 00:28:18,680
now the chief is being very odd.
365
00:28:19,320 --> 00:28:22,200
I don't know why
but he thinks I killed him, so…
366
00:28:22,360 --> 00:28:23,480
I said I was in Arras.
367
00:28:23,880 --> 00:28:25,200
What did you tell him?
368
00:28:25,880 --> 00:28:27,240
- Be specific.
- Don't worry.
369
00:28:27,720 --> 00:28:30,240
I was with a police officer
and he won't say a word.
370
00:28:31,440 --> 00:28:32,560
A police officer?
371
00:28:33,720 --> 00:28:37,920
Won't say a word?
Tell me about this officer, I'm lost!
372
00:28:38,080 --> 00:28:41,760
He was my lover and we were going
to a hotel but I wanted to end things.
373
00:28:41,920 --> 00:28:44,480
So I broke it off.
Then I came here with Françoise.
374
00:28:44,640 --> 00:28:45,920
Jesus.
375
00:28:46,320 --> 00:28:47,320
Colette!
376
00:28:50,240 --> 00:28:52,600
You're a part of
a covert abortion network
377
00:28:52,760 --> 00:28:54,120
and an officer's mistress?
378
00:28:55,600 --> 00:28:56,600
Frankly, you…
379
00:28:57,840 --> 00:28:59,920
You're putting us all at risk!
380
00:29:01,120 --> 00:29:05,840
We could get 10 to 15 years in prison,
not just me, but you and the patients.
381
00:29:06,000 --> 00:29:09,280
That's why I told him about
my infidelity, it wasn't for fun!
382
00:29:10,000 --> 00:29:12,040
It was for us, to protect us.
383
00:29:12,600 --> 00:29:14,320
You know you can trust me!
384
00:29:14,480 --> 00:29:15,520
Yes, okay.
385
00:29:17,480 --> 00:29:18,480
Okay…
386
00:29:19,400 --> 00:29:22,200
Anyway, thanks for letting me know.
387
00:29:25,400 --> 00:29:26,440
You should go home.
388
00:29:30,320 --> 00:29:31,360
Go home, Colette.
389
00:30:15,760 --> 00:30:16,840
You okay?
390
00:30:26,680 --> 00:30:27,680
Sure?
391
00:30:35,960 --> 00:30:39,600
I was saying that to the missus.
We really can't complain!
392
00:30:40,120 --> 00:30:41,160
Bye, Paulo.
393
00:30:41,880 --> 00:30:44,240
Exactly, it puts the town on the map.
394
00:30:44,360 --> 00:30:45,440
Hello, Chief!
395
00:30:53,320 --> 00:30:56,000
I don't usually do this
but I'll have a pastis.
396
00:31:09,520 --> 00:31:10,840
The day of the murder,
397
00:31:11,320 --> 00:31:13,760
was Colette Chevreau here for a drink?
398
00:31:14,280 --> 00:31:15,360
With her husband?
399
00:31:15,520 --> 00:31:16,520
I believe so.
400
00:31:18,640 --> 00:31:19,640
{\an8}What time was it?
401
00:31:20,120 --> 00:31:21,840
{\an8}No idea, we were packed.
402
00:31:22,000 --> 00:31:23,640
{\an8}I don't keep tabs on arrivals!
403
00:31:26,760 --> 00:31:30,600
And what's this Colette really like?
404
00:31:31,440 --> 00:31:32,480
You know her well?
405
00:31:33,400 --> 00:31:34,440
Very nice.
406
00:31:36,520 --> 00:31:38,440
- Friendly?
- Yes.
407
00:31:39,360 --> 00:31:40,800
Some call her a snob, not me.
408
00:31:41,560 --> 00:31:43,080
She's quite the bigmouth!
409
00:31:43,920 --> 00:31:45,040
Did I say that?
410
00:31:46,160 --> 00:31:48,040
No, I said she was friendly.
411
00:31:57,160 --> 00:31:58,200
Chief?
412
00:31:59,280 --> 00:32:00,400
That'll be 1.50 francs.
413
00:32:06,080 --> 00:32:07,200
Berthelot!
414
00:32:08,800 --> 00:32:09,840
Yes, boss?
415
00:32:11,120 --> 00:32:13,320
- Shift into overdrive.
- Understood.
416
00:32:16,800 --> 00:32:19,080
Is Mrs Chevreau a bit of a floozy?
417
00:32:19,240 --> 00:32:21,360
She goes from one man to the next!
418
00:32:21,520 --> 00:32:23,680
I mean, I don't care, but yes, she is.
419
00:32:24,080 --> 00:32:26,640
Does she often flirt with men
in plain sight?
420
00:32:28,200 --> 00:32:30,280
Well, she's a very attractive woman.
421
00:32:30,640 --> 00:32:33,720
Always very prim and well turned out.
422
00:32:33,880 --> 00:32:36,200
I mean, some might say a pin-up girl.
423
00:32:37,560 --> 00:32:40,200
So you're telling me
you'd like to see her gone?
424
00:32:40,880 --> 00:32:42,040
No, I never said that!
425
00:32:42,880 --> 00:32:44,720
No, she's a good customer.
426
00:32:45,080 --> 00:32:46,080
Very well.
427
00:32:46,960 --> 00:32:48,960
- Good day, ma'am.
- Likewise, sir.
428
00:32:49,680 --> 00:32:53,680
- You think she and Bonnefond were…?
- The banker?
429
00:32:54,200 --> 00:32:55,520
I wouldn't put it past her.
430
00:32:56,000 --> 00:32:57,400
And if she was,
431
00:32:58,280 --> 00:32:59,400
he wasn't the only one.
432
00:33:00,440 --> 00:33:01,760
This is off the record.
433
00:33:03,040 --> 00:33:04,160
I can trust you, right?
434
00:33:04,320 --> 00:33:05,440
Sure.
435
00:33:06,440 --> 00:33:08,040
Thank you very much, ladies!
436
00:33:08,880 --> 00:33:09,920
Bye.
437
00:33:11,600 --> 00:33:14,440
So do you know Colette Chevreau?
438
00:33:15,040 --> 00:33:16,280
Photographer's wife?
439
00:33:17,360 --> 00:33:19,200
That's 50 cents. Yes, I know her.
440
00:33:19,360 --> 00:33:21,400
Like other business owners?
441
00:33:22,520 --> 00:33:24,400
Yeah, but Colette's different.
442
00:33:24,880 --> 00:33:26,040
Different?
443
00:33:26,480 --> 00:33:27,920
We don't
really know her.
444
00:33:28,360 --> 00:33:29,360
Is that right?
445
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Why's that?
446
00:33:32,960 --> 00:33:33,960
She's not like us.
447
00:33:35,480 --> 00:33:37,240
She does things differently.
448
00:33:37,840 --> 00:33:38,880
She's not from here.
449
00:33:39,600 --> 00:33:40,600
And as for money,
450
00:33:41,280 --> 00:33:42,400
she's got a lot of it.
451
00:33:43,040 --> 00:33:44,040
But where from?
452
00:33:44,800 --> 00:33:45,800
Nobody knows.
453
00:33:47,920 --> 00:33:49,080
Have you seen her car?
454
00:33:50,920 --> 00:33:52,040
And her clothes?
455
00:33:52,960 --> 00:33:55,280
The money from Pierre's store
won't buy that!
456
00:33:58,040 --> 00:33:59,280
Right, I see.
457
00:33:59,400 --> 00:34:00,800
Thank you for your help.
458
00:34:00,960 --> 00:34:02,680
It's my pleasure, Chief.
459
00:34:18,680 --> 00:34:19,680
Be right there!
460
00:34:19,840 --> 00:34:21,440
No rush, Mr Chevreau.
461
00:34:31,440 --> 00:34:32,520
Excuse me!
462
00:34:32,960 --> 00:34:34,160
Inspector Berthelot.
463
00:34:34,920 --> 00:34:35,920
You got a safe?
464
00:34:36,080 --> 00:34:38,640
- A safe?
- Yes, for your money, for example.
465
00:34:38,800 --> 00:34:40,440
My money?
What are you on about?
466
00:34:46,760 --> 00:34:47,800
Leave my wife!
467
00:34:47,960 --> 00:34:51,440
Speaking of, what was she doing
on the day the banker was murdered?
468
00:34:52,200 --> 00:34:53,200
No idea, why?
469
00:34:53,760 --> 00:34:55,600
You don't know what she gets up to?
470
00:34:57,040 --> 00:34:58,760
No, I don't spy on her.
471
00:34:59,520 --> 00:35:01,200
Not the jealous type, then?
472
00:35:01,640 --> 00:35:04,440
I don't understand
why you're here or what you want.
473
00:35:04,600 --> 00:35:06,800
- Is she here?
- No! What's going on?
474
00:35:07,600 --> 00:35:08,880
I'll tell you what,
475
00:35:09,360 --> 00:35:10,360
but in return,
476
00:35:11,440 --> 00:35:13,400
give that to your little lady.
477
00:35:14,960 --> 00:35:16,480
- What's this?
- Read it.
478
00:35:34,960 --> 00:35:36,160
You and Bonnefond?
479
00:35:36,320 --> 00:35:38,160
What are you on about?
480
00:35:38,800 --> 00:35:41,640
- You're over me, so you take lovers…
- Don't, Pierre.
481
00:35:43,040 --> 00:35:44,080
We have an agreement.
482
00:35:45,280 --> 00:35:47,160
We said we wouldn't discuss it.
483
00:35:58,560 --> 00:36:01,600
SUMMONS
TO MRS. COLETTE CHEVREAU
484
00:36:07,480 --> 00:36:08,600
Robert was my lover.
485
00:36:10,000 --> 00:36:12,960
But it was just a few times
and it's already over.
486
00:36:14,800 --> 00:36:18,720
And I never loved him
because I'll never love anyone else.
487
00:36:20,000 --> 00:36:21,600
I love you, Pierre.
488
00:36:22,040 --> 00:36:23,080
You know I do.
489
00:36:25,800 --> 00:36:28,040
I never slept with the banker.
490
00:36:28,760 --> 00:36:30,000
Nor did I kill anyone.
491
00:36:31,080 --> 00:36:32,560
You believe me, don't you?
492
00:36:35,640 --> 00:36:36,760
Yes.
493
00:37:04,440 --> 00:37:05,520
Come on.
494
00:37:17,000 --> 00:37:18,160
Hi.
495
00:37:19,880 --> 00:37:21,080
Hi, Marc.
496
00:37:28,800 --> 00:37:30,080
Thanks.
497
00:37:34,200 --> 00:37:35,480
Thank you, Mr Vandelle.
498
00:37:37,520 --> 00:37:38,600
Take care.
499
00:37:42,680 --> 00:37:43,800
Mrs Chevreau.
500
00:37:46,920 --> 00:37:48,240
Just your wife.
501
00:37:52,640 --> 00:37:53,640
Chief.
502
00:38:00,080 --> 00:38:01,080
Please leave us.
503
00:38:07,560 --> 00:38:08,560
Have a seat.
504
00:38:21,160 --> 00:38:22,160
No, thank you.
505
00:38:37,880 --> 00:38:40,200
What perfume do you wear, Mrs Chevreau?
506
00:38:40,360 --> 00:38:42,280
Please tell me why I'm here.
507
00:38:42,720 --> 00:38:45,280
A luxury perfume no doubt,
like your lotions.
508
00:38:47,960 --> 00:38:50,600
What did you do
with the banker's 10,000 francs?
509
00:38:50,760 --> 00:38:53,240
- You know I'm not involved.
- No, I don't!
510
00:38:58,640 --> 00:39:01,840
I know Ferrand wasn't with you
on the day of the murder.
511
00:39:02,320 --> 00:39:03,520
He was with his wife.
512
00:39:04,320 --> 00:39:05,320
He's lying.
513
00:39:06,080 --> 00:39:07,440
We were in Arras together.
514
00:39:08,240 --> 00:39:09,240
Is that so?
515
00:39:10,440 --> 00:39:13,080
So an officer
with an exemplary record is a liar?
516
00:39:13,240 --> 00:39:14,240
So is his wife?
517
00:39:14,400 --> 00:39:15,800
But not you! You never lie.
518
00:39:17,360 --> 00:39:18,880
I'll tell you what happened.
519
00:39:19,080 --> 00:39:23,200
Being your lover, you knew the banker
was going on his rounds with 10,000.
520
00:39:23,480 --> 00:39:25,920
So you lured him into a trap!
521
00:39:27,080 --> 00:39:28,760
Near the Bois de la Cambre woods.
522
00:39:28,920 --> 00:39:30,160
That's absurd.
523
00:39:30,480 --> 00:39:32,680
Let me rephrase that,
that's utterly absurd!
524
00:39:34,480 --> 00:39:38,000
How do you think,
as a woman who weighs 55 kilograms,
525
00:39:38,160 --> 00:39:40,480
I could kill a man and torch his car?
526
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
Thoughts?
527
00:39:55,960 --> 00:39:57,360
Obscene and profane.
528
00:40:04,680 --> 00:40:06,960
Yet there's an uncanny resemblance.
529
00:40:11,240 --> 00:40:12,400
That's ridiculous.
530
00:40:14,040 --> 00:40:15,960
She looks nothing like me.
531
00:40:23,360 --> 00:40:26,880
Once again, the day of the murder,
I was coming back from Arras
532
00:40:27,200 --> 00:40:28,680
after being with Mr Ferrand.
533
00:40:30,160 --> 00:40:34,120
When I got to Saint-Léonard, I parked
outside Desmets Bank behind my home,
534
00:40:34,280 --> 00:40:37,440
where I saw the banker
on his way out at 6:00 p.m.
535
00:40:39,120 --> 00:40:40,400
I even spoke to him.
536
00:40:40,880 --> 00:40:42,640
I then went home to my husband
537
00:40:42,960 --> 00:40:44,840
and we came here for a drink.
538
00:40:45,000 --> 00:40:48,160
Just ask anyone, ask Marc.
Anyone can confirm what I'm saying.
539
00:40:49,280 --> 00:40:51,000
Thanks for the tip, ma'am.
540
00:40:52,240 --> 00:40:53,760
But I asked around.
541
00:40:55,160 --> 00:40:57,640
I spoke to the baker, the grocer…
542
00:40:58,680 --> 00:40:59,960
the bar owner…
543
00:41:00,120 --> 00:41:01,400
So the gossip mill!
544
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
The gossip mill?
545
00:41:08,360 --> 00:41:10,680
I've had enough.
Take her away, Berthelot!
546
00:41:10,840 --> 00:41:12,040
- What?
- Come on!
547
00:41:12,200 --> 00:41:14,360
- Get your hands off me!
- Come on, now!
548
00:41:14,520 --> 00:41:15,600
Hey!
549
00:41:15,760 --> 00:41:18,080
What's going on?
Where are you taking her?
550
00:41:19,520 --> 00:41:21,040
- Where?
- Hands off, Chevreau!
551
00:41:21,200 --> 00:41:22,320
Colette!
552
00:41:33,360 --> 00:41:34,560
Mind the kids.
553
00:41:34,720 --> 00:41:35,840
Don't worry.
554
00:41:38,800 --> 00:41:39,840
It'll be okay.
555
00:41:44,240 --> 00:41:45,240
No alibi.
556
00:41:45,840 --> 00:41:47,000
Needed the money.
557
00:41:47,480 --> 00:41:49,640
Everyone knew
she was the banker's mistress.
558
00:41:49,800 --> 00:41:51,040
She's in custody.
559
00:41:51,200 --> 00:41:54,560
In 24 hours, she'll have confessed.
In 48, the case will be closed.
560
00:41:57,200 --> 00:42:00,280
Yes, you have myriad statements
and accusations against
561
00:42:00,440 --> 00:42:01,520
Colette Chevreau.
562
00:42:02,840 --> 00:42:03,880
But it looks to me
563
00:42:04,040 --> 00:42:07,200
that you only focused on her
without exploring other leads.
564
00:42:10,680 --> 00:42:11,960
What a cheek.
565
00:42:13,000 --> 00:42:14,400
I've heard it all now!
566
00:42:16,560 --> 00:42:17,960
I've 25 years behind me.
567
00:42:18,120 --> 00:42:20,840
And you're trying to tell me
how to do my job?
568
00:42:21,480 --> 00:42:25,600
Not only do I have tons
of incriminating evidence against her,
569
00:42:25,760 --> 00:42:27,600
but my gut has never failed me!
570
00:42:28,400 --> 00:42:29,440
Never.
571
00:42:44,600 --> 00:42:45,640
A good day to you!
572
00:42:49,360 --> 00:42:50,480
Chief Faureins?
573
00:42:57,160 --> 00:42:58,200
Prosecutor Sélignac.
574
00:42:59,640 --> 00:43:02,720
It's no secret that I'm concerned
about the Bonnefond case.
575
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Very concerned.
576
00:43:06,320 --> 00:43:07,560
How shall I put this?
577
00:43:09,320 --> 00:43:10,920
My superiors have been calling.
578
00:43:11,760 --> 00:43:13,840
They have bigger fish to fry in Paris.
579
00:43:14,280 --> 00:43:15,320
The Ben Barka case.
580
00:43:15,480 --> 00:43:16,560
Sound familiar?
581
00:43:16,960 --> 00:43:18,000
Of course.
582
00:43:19,400 --> 00:43:21,720
So they'd like to see our banker case
583
00:43:21,880 --> 00:43:23,040
make some noise…
584
00:43:24,680 --> 00:43:26,720
to help bury this political scandal.
585
00:43:28,320 --> 00:43:30,360
- Understood?
- Of course.
586
00:43:31,560 --> 00:43:32,560
Are you up to it?
587
00:43:33,800 --> 00:43:35,240
I am, sir.
588
00:43:36,360 --> 00:43:37,400
Chief.
589
00:44:07,520 --> 00:44:08,800
Evening, my dear.
590
00:44:09,640 --> 00:44:11,920
- You know what?
- What?
591
00:44:12,720 --> 00:44:15,240
We'll soon be able to call Paris home.
592
00:44:15,560 --> 00:44:17,920
Been given orders from the powers to be.
593
00:44:18,080 --> 00:44:19,440
Quite a job, I tell you.
594
00:44:20,120 --> 00:44:22,600
But I need time to plan the move!
595
00:44:23,360 --> 00:44:26,040
One thing at a time, now.
596
00:44:27,920 --> 00:44:30,920
- What have you cooked up tonight?
- Your pork tenderloin.
597
00:44:32,280 --> 00:44:33,360
Lovely.
598
00:45:12,760 --> 00:45:15,600
May I have some toiletries, please?
599
00:45:16,960 --> 00:45:18,280
Toiletries?
600
00:45:19,240 --> 00:45:20,440
All right.
601
00:45:20,600 --> 00:45:21,720
I'll get you that.
602
00:45:22,120 --> 00:45:23,280
But before I do…
603
00:45:24,040 --> 00:45:25,200
enlighten me.
604
00:45:25,640 --> 00:45:27,200
Tell me about yourself.
605
00:45:28,600 --> 00:45:31,200
How did you end up
in godforsaken Saint-Léonard?
606
00:45:40,080 --> 00:45:41,760
Humor me, Mrs Chevreau.
607
00:45:42,520 --> 00:45:43,520
Help me.
608
00:45:44,920 --> 00:45:47,200
Because this case of yours…
609
00:45:48,000 --> 00:45:49,000
it keeps me up!
610
00:45:49,480 --> 00:45:50,720
I mean…
611
00:45:51,240 --> 00:45:52,760
frankly, I can barely eat.
612
00:45:59,640 --> 00:46:01,840
I worked in a luxury boutique in Arras.
613
00:46:04,560 --> 00:46:06,360
I decided to give up my studies.
614
00:46:07,040 --> 00:46:08,440
Pierre and I had a plan
615
00:46:09,280 --> 00:46:10,840
to open a photography store.
616
00:46:12,720 --> 00:46:13,800
And…
617
00:46:14,080 --> 00:46:18,280
he was an apprentice photographer then
and we'd just had our first son, Eric.
618
00:46:19,440 --> 00:46:20,520
So…
619
00:46:20,680 --> 00:46:21,960
why Saint-Léonard?
620
00:46:23,720 --> 00:46:25,000
After years in Arras,
621
00:46:25,160 --> 00:46:28,200
we found the store
we were looking for right here.
622
00:46:30,440 --> 00:46:31,720
But…
623
00:46:31,880 --> 00:46:34,080
how were you able to buy the store?
624
00:46:34,640 --> 00:46:36,600
My father left me an inheritance.
625
00:46:37,080 --> 00:46:38,880
That's what helped us get set up.
626
00:46:41,200 --> 00:46:44,200
-
You bought the store?
- Yes.
627
00:46:44,760 --> 00:46:46,080
I own everything.
628
00:46:46,520 --> 00:46:48,440
The store, the apartment, the car.
629
00:46:49,240 --> 00:46:52,880
Let me guess, that's how you pay for
your perfume and dresses?
630
00:46:52,960 --> 00:46:55,400
Yes, it is.
We don't have any money woes.
631
00:46:55,560 --> 00:46:56,920
It was a huge inheritance.
632
00:46:57,160 --> 00:47:00,200
It's enough to spoil myself,
my husband and my children.
633
00:47:00,280 --> 00:47:01,880
So accusing me of…
634
00:47:02,040 --> 00:47:04,400
of killing the banker
for his money is just…
635
00:47:05,280 --> 00:47:06,280
It's just…
636
00:47:07,640 --> 00:47:09,800
But your lovers, Mrs Chevreau…
637
00:47:11,920 --> 00:47:15,040
People aren't just making
these things up.
638
00:47:15,920 --> 00:47:18,800
It's all rumors,
people in Saint-Léonard gossip.
639
00:47:19,440 --> 00:47:21,840
At the end of the day,
they know nothing.
640
00:47:25,720 --> 00:47:28,200
And my love life
has nothing to do with money.
641
00:47:29,480 --> 00:47:30,960
Nor with this murder.
642
00:47:39,760 --> 00:47:40,840
All right then!
643
00:47:41,520 --> 00:47:44,000
Let's say Ferrand and you
were in Arras together.
644
00:47:44,240 --> 00:47:47,200
What exactly were you two doing in town?
645
00:47:49,200 --> 00:47:51,600
For the past few Mondays,
we'd gone to a hotel.
646
00:47:51,760 --> 00:47:52,760
Which hotel?
647
00:47:52,920 --> 00:47:54,880
- HĂ´tel des Flandres.
- Des Flandres.
648
00:47:55,880 --> 00:47:59,160
Very well, I'll check that right away!
649
00:47:59,360 --> 00:48:02,200
- We didn't go that Monday.
- What do you know!
650
00:48:05,720 --> 00:48:09,000
I refused to go
after telling him it was over.
651
00:48:09,400 --> 00:48:11,600
And nobody else saw you in Arras?
652
00:48:12,280 --> 00:48:14,440
So the locals saw you with Bonnefond…
653
00:48:14,840 --> 00:48:18,240
in Saint-Léonard but nobody saw you
in Arras on the day of the murder.
654
00:48:19,200 --> 00:48:20,640
Admit it's frustrating!
655
00:48:27,320 --> 00:48:29,720
What were you doing, Mrs Chevreau?
656
00:48:32,640 --> 00:48:33,760
I went to…
657
00:48:36,200 --> 00:48:37,360
You went to…?
658
00:48:38,720 --> 00:48:41,520
Where did you go, Mrs Chevreau?
659
00:48:45,760 --> 00:48:47,840
And why are you still lying to me?
660
00:48:49,520 --> 00:48:51,080
There is only one truth.
661
00:48:51,720 --> 00:48:55,520
You killed Bonnefond for his money
so you could fund your lifestyle!
662
00:48:55,680 --> 00:48:58,000
- But I have money…
- You always want more!
663
00:48:58,160 --> 00:48:59,840
You always need more!
664
00:49:27,280 --> 00:49:28,320
Why are you here?
665
00:49:29,080 --> 00:49:30,440
To see Colette Chevreau.
666
00:49:31,840 --> 00:49:34,000
She's about to confess, don't ruin it…
667
00:49:34,160 --> 00:49:37,240
This is my case
and I'm entitled to visit the accused.
668
00:49:57,120 --> 00:49:58,240
Thank you.
669
00:50:00,600 --> 00:50:01,600
Hello, ma'am.
670
00:50:02,520 --> 00:50:03,520
I'm Ms. Leroux.
671
00:50:03,680 --> 00:50:05,440
I'm your examining magistrate.
672
00:50:16,520 --> 00:50:18,640
I came to check on your conditions.
673
00:50:21,840 --> 00:50:22,920
I didn't do it.
674
00:50:24,360 --> 00:50:25,680
I didn't kill anyone.
675
00:50:27,480 --> 00:50:29,400
The inquiry will determine that.
676
00:50:34,280 --> 00:50:36,640
Get me the chief editor
at La Voix du Nord paper.
677
00:50:37,160 --> 00:50:38,320
Yes, immediately.
678
00:50:40,840 --> 00:50:41,880
I'll stay on line.
679
00:50:45,840 --> 00:50:47,200
-
Hello?
- Robert?
680
00:50:47,400 --> 00:50:49,560
- It's me.
-
To what do I owe this, Chief?
681
00:50:49,680 --> 00:50:51,720
- I have a scoop.
-
On Colette Chevreau?
682
00:50:51,880 --> 00:50:53,640
- So you're up to speed!
-
Sure am.
683
00:50:53,800 --> 00:50:56,160
- Well, you've got the green light.
-
Got it!
684
00:50:56,320 --> 00:50:58,040
- Good.
-
Tomorrow's headline.
685
00:50:58,440 --> 00:50:59,440
- Thanks.
-
Sure.
686
00:50:59,600 --> 00:51:01,160
- I owe you one.
-
Bye, Chief.
687
00:51:01,800 --> 00:51:04,440
- It's too hot, Dad.
- It'll cool down.
688
00:51:04,600 --> 00:51:05,800
Here, darling.
689
00:51:06,680 --> 00:51:08,400
Work hard at school, Eric!
690
00:51:09,640 --> 00:51:11,160
Mom's are way better!
691
00:51:11,320 --> 00:51:12,520
She'll be back soon.
692
00:51:13,200 --> 00:51:14,200
Here.
693
00:51:14,760 --> 00:51:15,760
Dad!
694
00:51:20,000 --> 00:51:21,040
What's wrong?
695
00:51:29,280 --> 00:51:33,360
DIABOLIC COLETTE
696
00:51:41,360 --> 00:51:42,560
Heart of the Devil!
697
00:51:45,440 --> 00:51:46,800
Look, they're saying…
698
00:51:46,960 --> 00:51:48,120
She's no saint!
699
00:51:48,280 --> 00:51:49,480
Simply unacceptable!
700
00:51:49,640 --> 00:51:51,040
Give her the guillotine.
701
00:51:51,960 --> 00:51:53,520
I always said she wasn't right.
702
00:51:53,680 --> 00:51:54,960
She won't get my sympathy.
703
00:51:58,040 --> 00:52:00,080
You don't know anything, so shut it!
704
00:52:00,240 --> 00:52:03,240
- Can't touch your Colette.
- She's not
my Colette!
705
00:52:03,400 --> 00:52:06,040
- She's just another customer.
- Yeah, yeah.
706
00:52:06,200 --> 00:52:07,360
That gaze…
707
00:52:07,520 --> 00:52:08,560
Stop talking crap.
708
00:52:09,040 --> 00:52:11,640
- What's going on out there?
- It's the TV!
709
00:52:12,840 --> 00:52:14,520
She and Bonnefond never hid it.
710
00:52:14,680 --> 00:52:17,080
- Sir, we can tell you stuff.
- We know Colette!
711
00:52:40,880 --> 00:52:44,480
Can you tell me
what you told Inspector Berthelot?
712
00:52:50,480 --> 00:52:51,480
Well…
713
00:52:52,440 --> 00:52:53,960
I saw the banker…
714
00:52:54,400 --> 00:52:55,840
in his car…
715
00:52:56,000 --> 00:52:57,360
with the photographer's wife.
716
00:53:02,040 --> 00:53:04,760
Do you mean you saw Colette Chevreau
717
00:53:04,960 --> 00:53:08,640
with banker Bonnefond,
in his car, on the day of the murder
718
00:53:08,760 --> 00:53:10,080
just before 5:00 p.m.?
719
00:53:10,640 --> 00:53:11,960
Yes.
720
00:53:16,920 --> 00:53:18,640
Are you sure it was the banker?
721
00:53:19,680 --> 00:53:22,200
Yes, it was his car
and she was with him.
722
00:53:22,760 --> 00:53:24,680
Heading towards the woods?
723
00:53:25,120 --> 00:53:26,240
That's right.
724
00:53:31,760 --> 00:53:33,720
And it was just the two of them?
725
00:53:35,000 --> 00:53:36,000
Yes.
726
00:53:41,920 --> 00:53:42,960
Very well.
727
00:53:43,120 --> 00:53:45,000
All I need now is your signature.
728
00:54:14,000 --> 00:54:15,160
A new witness.
729
00:54:15,600 --> 00:54:18,400
This is all you need
to indict Colette Chevreau.
730
00:54:25,440 --> 00:54:28,160
WITNESS STATEMENT
731
00:54:37,360 --> 00:54:38,560
What are you doing?
732
00:54:38,720 --> 00:54:39,720
Did you see the time?
733
00:54:41,640 --> 00:54:43,840
Colette Chevreau
could be guillotined, Dad.
734
00:55:00,760 --> 00:55:01,760
Right.
735
00:55:03,400 --> 00:55:05,000
What do you have on her?
736
00:55:06,760 --> 00:55:07,840
A witness…
737
00:55:09,120 --> 00:55:10,480
who is absolutely positive
738
00:55:10,640 --> 00:55:12,640
that she saw her in the banker's car
739
00:55:13,040 --> 00:55:14,760
just minutes before the crime.
740
00:55:15,600 --> 00:55:19,040
They were heading towards the woods
where the car was found torched.
741
00:55:21,320 --> 00:55:22,560
On top of that,
742
00:55:24,440 --> 00:55:27,000
it was common knowledge
that she was his mistress.
743
00:55:28,320 --> 00:55:32,400
Plus, her only alibi came tumbling down
like a house of cards.
744
00:55:34,280 --> 00:55:35,400
Last but not least,
745
00:55:36,840 --> 00:55:38,760
she tried to mislead the police,
746
00:55:40,480 --> 00:55:43,360
repeatedly trying to
cast doubt on the time of death.
747
00:55:45,080 --> 00:55:46,200
What more do you want?
748
00:55:47,240 --> 00:55:48,560
Irrefutable proof.
749
00:55:49,160 --> 00:55:51,720
The murder weapon,
the stolen money, a confession?
750
00:55:52,680 --> 00:55:56,240
Faureins only investigated Chevreau.
He didn't explore other leads.
751
00:56:00,520 --> 00:56:02,120
You're right to be skeptical.
752
00:56:03,560 --> 00:56:06,400
But I'm sure you'll make
the right decision.
753
00:59:13,560 --> 00:59:14,960
- Hello, ma'am.
- Hi.
754
00:59:15,440 --> 00:59:17,720
- The belongings you requested.
- Thank you.
755
00:59:27,400 --> 00:59:28,400
Good news!
756
00:59:30,400 --> 00:59:32,480
The judge will let your children visit.
757
00:59:33,560 --> 00:59:35,440
- Thank you.
- Right then!
758
00:59:36,760 --> 00:59:37,960
We're going to fight.
759
00:59:38,120 --> 00:59:39,160
But…
760
00:59:39,320 --> 00:59:40,640
your case isn't easy.
761
00:59:42,600 --> 00:59:43,760
At the same time…
762
00:59:43,920 --> 00:59:45,360
you have to admit that…
763
00:59:45,520 --> 00:59:47,520
you haven't made it easy!
764
00:59:49,040 --> 00:59:50,080
No, forgive me.
765
00:59:50,480 --> 00:59:51,840
That's not what I mean.
766
00:59:52,360 --> 00:59:53,840
- I mean…
- Get out, please.
767
00:59:54,360 --> 00:59:55,640
No, hang on…
768
00:59:55,800 --> 00:59:56,960
- You're…
- Out!
769
00:59:59,440 --> 01:00:00,440
Very well.
770
01:00:21,360 --> 01:00:22,560
- Hello, ladies.
- Hello.
771
01:00:22,720 --> 01:00:23,840
How can I help you?
772
01:00:24,840 --> 01:00:26,160
Is your wife here?
773
01:00:26,560 --> 01:00:27,560
No.
774
01:00:27,720 --> 01:00:28,960
Where is she?
775
01:00:29,440 --> 01:00:30,440
In prison.
776
01:00:30,840 --> 01:00:32,120
Didn't you see the papers?
777
01:00:34,200 --> 01:00:36,120
No, I hadn't heard.
778
01:00:36,280 --> 01:00:38,080
Can I take a message?
779
01:00:38,480 --> 01:00:40,080
That won't be necessary.
780
01:00:40,600 --> 01:00:42,520
- I've had enough!
- Eric?
781
01:00:43,160 --> 01:00:44,240
What's wrong?
782
01:00:47,280 --> 01:00:48,600
Come on, let's go.
783
01:00:51,200 --> 01:00:52,480
What's wrong, Eric?
784
01:00:52,640 --> 01:00:53,720
What is it?
785
01:00:54,960 --> 01:00:56,520
My friends said Mom's a killer.
786
01:00:56,880 --> 01:00:58,040
And a whore.
787
01:00:59,280 --> 01:01:01,240
You know none of that's true.
788
01:01:06,600 --> 01:01:07,680
We have to be strong.
789
01:01:18,920 --> 01:01:19,920
Come in.
790
01:01:31,760 --> 01:01:32,760
Thank you.
791
01:01:36,120 --> 01:01:37,240
Have a seat, ma'am.
792
01:01:52,800 --> 01:01:54,000
Right.
793
01:02:02,880 --> 01:02:05,240
Mrs Colette Chevreau, née Mercier
794
01:02:05,480 --> 01:02:07,520
on May 8, 1936 in Roubaix,
795
01:02:08,120 --> 01:02:09,880
charged with aggravated robbery,
796
01:02:10,040 --> 01:02:11,920
willful destruction of a vehicle,
797
01:02:12,080 --> 01:02:14,880
and multiple crimes
against Antoine Bonnefond,
798
01:02:15,480 --> 01:02:17,800
banker at Desmets' Saint-Léonard branch.
799
01:02:20,000 --> 01:02:23,920
I have also included in my report
that you have declined a lawyer.
800
01:02:26,200 --> 01:02:27,480
Have you anything to state?
801
01:02:27,640 --> 01:02:28,680
No.
802
01:02:34,480 --> 01:02:36,400
Just that none of this makes sense.
803
01:02:44,560 --> 01:02:46,400
Please have a look at this.
804
01:02:53,000 --> 01:02:55,880
- Do you agree that you are the subject?
- No.
805
01:02:59,720 --> 01:03:03,360
This simply can't be me.
I have a scar here from…
806
01:03:04,040 --> 01:03:05,640
from my two C-sections.
807
01:03:10,640 --> 01:03:14,600
That may be but it could be judged that
Mr Bonnefond chose to exclude that.
808
01:03:20,440 --> 01:03:21,600
Very well.
809
01:03:24,600 --> 01:03:26,040
A certain Mireille Degroz,
810
01:03:26,520 --> 01:03:29,520
a housewife living at
4 Chemin de la Guerche, Saint-Léonard,
811
01:03:30,120 --> 01:03:31,760
saw you on Monday, November 12,
812
01:03:31,920 --> 01:03:34,680
around 5:00 p.m.,
with Antoine Bonnefond.
813
01:03:35,680 --> 01:03:39,720
You were in his car, a Citroën 2CV,
registration: 234 BA 59.
814
01:03:40,200 --> 01:03:42,200
You were heading to Bois de la Cambre.
815
01:03:43,840 --> 01:03:45,280
Would you confirm this?
816
01:03:46,280 --> 01:03:47,320
Forgive me.
817
01:03:49,280 --> 01:03:50,320
No, I…
818
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
No.
819
01:03:55,400 --> 01:03:58,200
I wasn't with Mr Bonnefond then
because I was…
820
01:04:02,680 --> 01:04:03,800
You were…?
821
01:04:09,600 --> 01:04:11,400
I was in Arras.
822
01:04:14,000 --> 01:04:15,880
You've said so but…
823
01:04:16,200 --> 01:04:19,160
your statement was refuted
by Lieutenant Robert Ferrand.
824
01:04:19,600 --> 01:04:21,160
By him and his wife.
825
01:04:30,720 --> 01:04:31,720
Excuse me?
826
01:04:34,320 --> 01:04:35,640
We'll continue tomorrow.
827
01:05:04,680 --> 01:05:06,520
Has your head or tummy been sore?
828
01:05:06,920 --> 01:05:07,920
No?
829
01:05:08,720 --> 01:05:09,920
Okay, deep breaths.
830
01:05:20,720 --> 01:05:22,680
I can't seem to find anything.
831
01:05:25,520 --> 01:05:26,800
What's wrong, sweetie?
832
01:05:30,360 --> 01:05:31,520
I want my mommy.
833
01:05:39,040 --> 01:05:41,280
- What do I owe you, Doctor?
- Nothing.
834
01:05:41,840 --> 01:05:42,920
Thank you.
835
01:05:43,920 --> 01:05:45,080
Do you know her well?
836
01:05:46,120 --> 01:05:47,920
- I'm sorry?
- Colette, my wife.
837
01:05:49,080 --> 01:05:51,320
She left me your number for the kids.
838
01:05:51,760 --> 01:05:52,760
Yes, I know her.
839
01:05:53,240 --> 01:05:54,920
Don't believe the papers.
840
01:05:56,160 --> 01:05:57,160
Of course not.
841
01:05:57,600 --> 01:05:58,600
Thank you.
842
01:05:59,040 --> 01:06:00,040
Take care, sir.
843
01:06:15,280 --> 01:06:17,080
DIABOLIC COLETTE
BEHIND BARS: EXCLUSIVE
844
01:07:33,440 --> 01:07:34,680
ARREST REPORT
845
01:07:39,240 --> 01:07:41,680
The statement by
Jean-Marc and Didier Norsaint,
846
01:07:41,840 --> 01:07:43,160
apprentice bakers.
847
01:07:44,120 --> 01:07:47,360
In it, they state that
they attended parties that, I quote,
848
01:07:47,960 --> 01:07:49,280
"were sex orgies".
849
01:07:49,840 --> 01:07:52,480
This was at your home in winter 1964.
850
01:07:52,640 --> 01:07:54,400
It's as ludicrous as the rest.
851
01:07:55,520 --> 01:07:58,760
Yet it is common knowledge
that you had extramarital affairs.
852
01:07:59,760 --> 01:08:00,960
Yes, I took lovers.
853
01:08:03,680 --> 01:08:05,120
I took lovers because…
854
01:08:10,280 --> 01:08:12,720
I could no longer make love
to my husband.
855
01:08:17,160 --> 01:08:18,280
Why is that?
856
01:08:20,520 --> 01:08:22,040
Because I didn't enjoy it.
857
01:08:27,240 --> 01:08:30,640
We stopped making love five years ago
after Christophe was born.
858
01:08:34,120 --> 01:08:37,000
Pierre is aware of my affairs
but we never speak of it.
859
01:08:37,320 --> 01:08:38,520
We have an agreement.
860
01:08:42,360 --> 01:08:43,560
But I love my family,
861
01:08:46,360 --> 01:08:47,360
I love my children,
862
01:08:48,360 --> 01:08:49,640
what we've built together.
863
01:08:49,800 --> 01:08:50,800
Pierre's…
864
01:08:51,400 --> 01:08:52,920
my husband and I love him.
865
01:08:57,080 --> 01:09:00,320
Let's discuss the motive.
How do you support yourself?
866
01:09:01,720 --> 01:09:04,680
I live off the money
I inherited from my father.
867
01:09:04,840 --> 01:09:07,600
It's substantial
and lets me provide for my family.
868
01:09:07,920 --> 01:09:08,960
I'm sorry?
869
01:09:09,120 --> 01:09:12,760
Yes, I was left a huge inheritance
that helped me buy the apartment,
870
01:09:13,200 --> 01:09:15,560
my car, the store
and to live very comfortably.
871
01:09:15,720 --> 01:09:16,760
But I already told
872
01:09:16,920 --> 01:09:18,040
Chief Faureins.
873
01:09:22,360 --> 01:09:25,520
Of course, yes.
Sorry, I'll have to call you back later.
874
01:09:26,760 --> 01:09:27,880
What's wrong?
875
01:09:28,400 --> 01:09:30,120
The financial motive doesn't fit.
876
01:09:30,280 --> 01:09:32,640
A call to the accused's notary
confirmed it!
877
01:09:33,160 --> 01:09:35,520
Why didn't Faureins tell me
she was rich?
878
01:09:35,840 --> 01:09:38,400
Her indictment is based on
rumors and one witness.
879
01:09:38,960 --> 01:09:40,560
"Diabolic"?
So she has lovers!
880
01:09:40,720 --> 01:09:42,320
- Is that a crime?
- I mean…
881
01:09:42,720 --> 01:09:43,720
Hey, hey!
882
01:09:44,400 --> 01:09:45,400
Hold up…
883
01:09:50,800 --> 01:09:53,120
Sélignac and Faureins
wanted me to indict her!
884
01:09:54,240 --> 01:09:55,440
I know they did.
885
01:09:56,200 --> 01:09:58,040
It was convenient for them.
886
01:09:59,560 --> 01:10:01,280
I'm done being taken for a fool.
887
01:11:30,840 --> 01:11:32,000
Yes?
888
01:11:34,080 --> 01:11:36,080
Anne-Marie Leroux, examining magistrate.
889
01:11:36,240 --> 01:11:39,120
- It's about Antoine Bonnefond.
- Please go, I'm sick.
890
01:11:40,560 --> 01:11:41,640
Ma'am…
891
01:12:04,880 --> 01:12:06,200
Play somewhere else.
892
01:12:21,440 --> 01:12:22,600
Your statement reads:
893
01:12:24,000 --> 01:12:26,720
"I recognized the banker's car,
which he was driving,
894
01:12:26,880 --> 01:12:29,280
and Colette Chevreau
was sitting beside him.
895
01:12:29,440 --> 01:12:31,080
It was just before 5:00 p.m."
896
01:12:32,920 --> 01:12:35,280
- Yes.
- You said you were positive.
897
01:12:36,600 --> 01:12:37,640
Yes.
898
01:12:40,520 --> 01:12:43,840
You recognized two people
at dusk in a fast-traveling car?
899
01:12:44,560 --> 01:12:46,080
Yeah, I did.
900
01:12:47,360 --> 01:12:48,440
Where were you?
901
01:12:49,520 --> 01:12:50,600
I was…
902
01:12:51,240 --> 01:12:53,200
I was just there at the window.
903
01:12:58,360 --> 01:13:00,880
Through that window
when it was almost dark?
904
01:13:01,520 --> 01:13:04,600
You recognized two people
in a car speeding past your house?
905
01:13:07,840 --> 01:13:09,800
Why did you tell the chief that?
906
01:13:12,880 --> 01:13:14,840
I told the chief that because…
907
01:13:16,040 --> 01:13:17,240
Because…?
908
01:13:22,320 --> 01:13:24,160
The inspector told me to.
909
01:13:26,200 --> 01:13:28,640
He said if I didn't say
what he told me to,
910
01:13:30,800 --> 01:13:32,320
he'd take my children away.
911
01:13:40,720 --> 01:13:44,240
Mrs Degroz, a false statement
is punishable by up to a year in prison.
912
01:13:47,320 --> 01:13:49,160
But you can set the record straight.
913
01:13:58,160 --> 01:13:59,720
- Bye now.
- Bye.
914
01:14:03,240 --> 01:14:04,640
- Hello.
- Hi there.
915
01:14:04,800 --> 01:14:07,400
May I speak to
Jean-Marc and Didier Norsaint?
916
01:14:07,840 --> 01:14:09,000
And you are?
917
01:14:09,360 --> 01:14:11,440
Anne-Marie Leroux, examining magistrate.
918
01:14:14,600 --> 01:14:15,600
Boys!
919
01:14:18,000 --> 01:14:19,040
What is it?
920
01:14:21,120 --> 01:14:22,360
Gentlemen.
921
01:14:22,520 --> 01:14:24,360
It's about Antoine Bonnefond.
922
01:14:26,760 --> 01:14:29,440
You stated to Chief Faureins
that you, and I quote,
923
01:14:29,640 --> 01:14:32,920
"attended orgies with Mrs Chevreau
at her home", is that right?
924
01:14:33,680 --> 01:14:35,920
- I don't believe it!
- Yeah, that's right.
925
01:14:38,520 --> 01:14:42,680
Very well, so can you tell me
where Mrs Chevreau has a scar?
926
01:14:44,000 --> 01:14:45,040
A scar, you say?
927
01:14:45,520 --> 01:14:46,680
Did you see any scars?
928
01:14:47,240 --> 01:14:48,560
I didn't see any.
929
01:14:49,000 --> 01:14:51,720
- Maybe her knee?
- Yeah, could be.
930
01:14:52,600 --> 01:14:54,440
- It was dark.
- Yeah, it was dark.
931
01:14:54,960 --> 01:14:57,640
- Yeah.
- I'd say on her knee…
932
01:14:57,800 --> 01:14:58,880
I see.
933
01:14:59,400 --> 01:15:02,240
- Sure it wasn't her elbow?
- What the hell!
934
01:15:02,840 --> 01:15:03,880
Get out of here!
935
01:15:09,240 --> 01:15:11,680
POLICE STATION
936
01:15:19,560 --> 01:15:20,560
Excuse me?
937
01:15:20,720 --> 01:15:21,720
- Hello.
- Hello.
938
01:15:21,880 --> 01:15:23,760
May I speak with Robert Ferrand?
939
01:15:23,920 --> 01:15:25,920
Lieutenant Ferrand has transferred.
940
01:15:26,360 --> 01:15:27,400
When did he leave?
941
01:15:27,560 --> 01:15:29,640
He left for AngoulĂŞme last week.
942
01:15:30,600 --> 01:15:32,000
May I have his address?
943
01:15:32,160 --> 01:15:34,520
Why? I can't disclose that to you.
944
01:15:39,760 --> 01:15:41,520
- His address?
- Forgive me.
945
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
I have to run back.
946
01:15:44,200 --> 01:15:45,720
I'm sorry, I'll be right back.
947
01:15:49,160 --> 01:15:50,520
What's all this I'm hearing?
948
01:15:51,400 --> 01:15:53,080
Reinterviewing witnesses?
949
01:15:54,640 --> 01:15:57,040
Chief Faureins encouraged
several false statements.
950
01:15:57,200 --> 01:15:59,200
One formally accused Mrs Chevreau!
951
01:15:59,640 --> 01:16:01,760
He also withheld
the accused's statement.
952
01:16:02,320 --> 01:16:05,280
- Meaning there's no case against her.
- So what?
953
01:16:06,840 --> 01:16:09,080
You indicted Chevreau, did you not?
954
01:16:09,760 --> 01:16:11,680
How well will you fare in this?
955
01:16:12,560 --> 01:16:15,720
A mistake in your first case
will leave a stain on your record.
956
01:16:17,840 --> 01:16:19,520
A great start to your career!
957
01:16:43,280 --> 01:16:44,320
Hello?
958
01:16:45,200 --> 01:16:46,200
This is she.
959
01:16:50,280 --> 01:16:51,400
Who am I speaking to?
960
01:16:55,000 --> 01:16:56,800
I can be there in an hour but…
961
01:17:35,720 --> 01:17:36,720
Ms. Leroux.
962
01:17:37,960 --> 01:17:39,840
Dr. Bernard Lefèvre.
I called you.
963
01:17:42,400 --> 01:17:43,560
Mind if we…?
964
01:17:44,000 --> 01:17:45,280
Please.
965
01:18:08,120 --> 01:18:10,320
So, for a few years now…
966
01:18:11,280 --> 01:18:13,440
I've been working with Colette Chevreau.
967
01:18:14,880 --> 01:18:16,040
Colette is an…
968
01:18:17,320 --> 01:18:18,320
intermediary.
969
01:18:20,680 --> 01:18:24,560
If she hears of an unwanted pregnancy,
then she brings the woman to me.
970
01:18:28,920 --> 01:18:30,960
I'm a doctor and I perform abortions.
971
01:18:33,120 --> 01:18:34,560
She was in Arras that day.
972
01:18:35,760 --> 01:18:38,640
She was at my practice
with me and a young girl.
973
01:18:39,680 --> 01:18:40,720
A sixteen-year-old.
974
01:18:43,000 --> 01:18:45,840
She didn't want to say to protect us.
975
01:18:55,000 --> 01:18:57,640
She knows we're all at risk
if she tells the truth.
976
01:19:04,960 --> 01:19:06,080
She's…
977
01:19:06,240 --> 01:19:07,960
Colette's an important person.
978
01:19:12,240 --> 01:19:15,040
Now you have a reason to indict her,
I understand that.
979
01:19:15,880 --> 01:19:17,120
And to indict me.
980
01:19:18,520 --> 01:19:20,280
And all the women who aborted.
981
01:19:21,600 --> 01:19:24,000
But I just don't have a choice anymore.
982
01:19:26,360 --> 01:19:28,720
I can't watch her suffer such injustice.
983
01:19:31,800 --> 01:19:32,960
And then…
984
01:19:33,120 --> 01:19:34,440
And then, I also thought,
985
01:19:35,920 --> 01:19:37,400
perhaps naively,
986
01:19:39,120 --> 01:19:40,440
that you being young
987
01:19:42,200 --> 01:19:43,520
and you being a woman,
988
01:19:46,840 --> 01:19:48,920
perhaps a miracle was possible.
989
01:19:51,840 --> 01:19:52,840
There.
990
01:19:53,240 --> 01:19:56,000
Please know that
I remain at your disposal.
991
01:20:03,040 --> 01:20:04,040
Goodbye.
992
01:20:13,560 --> 01:20:18,240
Dear audience, while still possible,
I wish to address you.
993
01:20:18,840 --> 01:20:23,680
Until Monday evening, I was a lord,
a feudal lord in Contentin,
994
01:20:23,840 --> 01:20:25,440
in short, a married man.
995
01:20:25,920 --> 01:20:28,800
Since Tuesday morning,
our rule has ended.
996
01:20:29,440 --> 01:20:31,960
A new law has been enacted.
997
01:20:32,520 --> 01:20:35,320
It is a law reforming
matrimonial regimes.
998
01:20:35,960 --> 01:20:39,000
It awards wives
a certain number of new rights.
999
01:20:39,480 --> 01:20:42,280
The question is, thanks to this law
1000
01:20:42,440 --> 01:20:43,760
that has been enacted,
1001
01:20:43,960 --> 01:20:46,680
are women now equal to men?
1002
01:20:47,040 --> 01:20:49,480
- Hello, ma'am.
- I'd like to open an account.
1003
01:20:49,640 --> 01:20:52,200
I just need to see a form of ID
1004
01:20:52,360 --> 01:20:55,520
and permission from your husband
unless you are single.
1005
01:20:55,680 --> 01:20:59,600
Getting one's husband's permission
will no longer be necessary
1006
01:20:59,760 --> 01:21:03,600
and the new matrimonial regime
enables a wife to open a bank account
1007
01:21:03,760 --> 01:21:04,800
without permission.
1008
01:21:06,560 --> 01:21:08,920
- Really?
- No need for permission in that case.
1009
01:21:19,800 --> 01:21:22,800
Judge Leroux, here's the report
from the new pathologist.
1010
01:21:23,520 --> 01:21:24,520
Thank you.
1011
01:21:35,400 --> 01:21:36,520
Well then?
1012
01:21:37,720 --> 01:21:39,280
- Perfect.
- Wonderful.
1013
01:21:40,680 --> 01:21:44,040
Can the law wholly rely on science?
1014
01:21:44,760 --> 01:21:47,040
A new development
in Saint-Léonard may tell us.
1015
01:21:47,440 --> 01:21:51,240
Experts are embroiled in a battle
over the body of the banker
1016
01:21:51,560 --> 01:21:54,640
after Judge Anne-Marie Leroux
ordered it be exhumed.
1017
01:21:54,800 --> 01:21:57,880
If this new expert assessment
contradicts the initial one,
1018
01:21:58,200 --> 01:22:00,920
this would prove
Colette Chevreau's innocence,
1019
01:22:01,080 --> 01:22:03,960
who has been incarcerated now
for over ten days.
1020
01:22:07,600 --> 01:22:08,880
What the hell is this?
1021
01:22:09,400 --> 01:22:11,400
- I'm off the case?
- Have a seat.
1022
01:22:11,560 --> 01:22:12,680
I don't have time.
1023
01:22:13,720 --> 01:22:17,080
Given the new report
establishing time of death as 6:30 p.m.,
1024
01:22:17,240 --> 01:22:19,040
I've handed it over to Paris.
1025
01:22:19,200 --> 01:22:20,920
They're already in Saint-Léonard.
1026
01:22:22,600 --> 01:22:24,440
My only regret is Berthelot.
1027
01:22:25,080 --> 01:22:28,120
I know you sent him to get
Mireille Degroz's false statement.
1028
01:22:32,840 --> 01:22:34,000
You may leave.
1029
01:22:48,400 --> 01:22:49,520
Miss Leroux?
1030
01:22:57,400 --> 01:22:59,160
If it weren't for your father,
1031
01:22:59,560 --> 01:23:01,480
you'd be off the case!
1032
01:23:07,160 --> 01:23:09,280
I don't have to explain my decisions.
1033
01:23:09,760 --> 01:23:11,320
I'm an examining magistrate.
1034
01:23:16,080 --> 01:23:19,960
"The most powerful man in France",
in the words of Napoleon!
1035
01:23:23,200 --> 01:23:24,320
Well done, my child.
1036
01:23:24,880 --> 01:23:25,880
I'm proud of you.
1037
01:23:26,040 --> 01:23:27,840
So am I, darling. I'm so proud!
1038
01:23:28,000 --> 01:23:29,040
Thanks, Mom.
1039
01:23:30,600 --> 01:23:32,400
A toast to our daughter.
1040
01:23:32,560 --> 01:23:34,520
To her talent and success.
1041
01:23:35,160 --> 01:23:36,160
To you, darling.
1042
01:23:37,680 --> 01:23:38,800
Well done, darling.
1043
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Hello, ma'am.
1044
01:24:01,600 --> 01:24:03,240
I apologize on behalf of the law.
1045
01:24:08,480 --> 01:24:09,840
And personally, too.
1046
01:24:17,760 --> 01:24:19,560
I know why you were in Arras.
1047
01:24:25,440 --> 01:24:27,640
And this will be
the only time I mention it.
1048
01:25:13,560 --> 01:25:14,640
Mommy!
1049
01:25:19,920 --> 01:25:21,080
How are you, my boy?
1050
01:25:24,480 --> 01:25:26,360
Are you okay, honey?
1051
01:26:24,680 --> 01:26:27,440
A few days
after Colette Chevreau's release,
1052
01:26:27,600 --> 01:26:29,920
banker Bonnefond's murderer
was apprehended
1053
01:26:30,080 --> 01:26:32,640
and sentenced to 20 years in prison.
68690