All language subtitles for Deux.Femmes.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,120 --> 00:00:48,720 TWO WOMEN 4 00:00:52,600 --> 00:00:54,560 {\an8}Earlier that day. 5 00:01:04,960 --> 00:01:07,320 {\an8}Arras Court, Monday, November 12, 1965 6 00:01:50,720 --> 00:01:53,400 This story is based on a miscarriage of justice 7 00:01:53,560 --> 00:01:55,720 that made headlines in France in 1965. 8 00:01:55,880 --> 00:01:59,040 The death penalty was still in force and abortion was illegal. 9 00:02:22,000 --> 00:02:23,360 - No. - What's wrong? 10 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 - Stop. - No hotel? 11 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 It's over, Robert. 12 00:02:30,800 --> 00:02:33,240 - Why? - It's nothing against you. 13 00:02:33,400 --> 00:02:35,960 - It's me, I'm done. - I promise we'll be more careful! 14 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 Don't. 15 00:02:40,440 --> 00:02:42,800 Colette, you're unlike any woman I know. 16 00:02:44,240 --> 00:02:45,520 - When I look-- - Don't. 17 00:02:48,040 --> 00:02:49,040 I have to see you. 18 00:02:51,320 --> 00:02:52,480 Please don't. 19 00:02:55,400 --> 00:02:56,880 Don't make it any harder. 20 00:02:58,400 --> 00:02:59,600 Come on, Colette. 21 00:03:01,920 --> 00:03:03,200 - Are you sure? - Just go. 22 00:03:13,840 --> 00:03:15,000 Colette… 23 00:03:15,160 --> 00:03:17,320 - Can we at least be friends? - Of course. 24 00:04:09,400 --> 00:04:10,640 - Hello, ma'am. - Hello. 25 00:04:10,800 --> 00:04:12,240 - All right, Françoise? - Yes. 26 00:04:12,400 --> 00:04:13,520 - Ready? - Yes. 27 00:04:24,720 --> 00:04:26,280 - Thanks, Solange. - Bye! 28 00:04:26,440 --> 00:04:27,560 Bye. 29 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 No, don't worry, there's no charge. 30 00:05:01,200 --> 00:05:02,640 - Hi, Colette. - Hi. 31 00:05:04,120 --> 00:05:06,080 - Hello. Hello, ma'am. - Hello, Doctor. 32 00:05:07,720 --> 00:05:08,960 To your right. 33 00:05:12,480 --> 00:05:13,480 Françoise, is it? 34 00:05:13,640 --> 00:05:16,000 - My dau-- - Sorry, I have to talk to 35 00:05:16,160 --> 00:05:17,800 your daughter and hear her side, 36 00:05:17,960 --> 00:05:19,200 if you don't mind. 37 00:05:21,880 --> 00:05:23,000 How are you feeling? 38 00:05:29,040 --> 00:05:30,120 I'm a bit scared. 39 00:05:30,840 --> 00:05:31,880 That's natural. 40 00:05:32,600 --> 00:05:33,840 But it'll all be okay. 41 00:05:34,880 --> 00:05:35,880 Does… 42 00:05:36,320 --> 00:05:37,600 it hurt? 43 00:05:37,760 --> 00:05:40,440 You'll have to be brave but it's a quick procedure. 44 00:05:43,000 --> 00:05:44,520 Why don't you want this child? 45 00:05:45,760 --> 00:05:47,400 Because I'm not in love. 46 00:05:49,920 --> 00:05:51,160 It was a mistake. 47 00:05:56,040 --> 00:05:58,800 But I know I'll want a family one day. 48 00:05:59,440 --> 00:06:01,400 Don't worry, you will. 49 00:06:02,200 --> 00:06:03,520 And when you decide. 50 00:06:05,160 --> 00:06:06,200 Ready? 51 00:06:21,200 --> 00:06:22,280 Hello. 52 00:06:23,480 --> 00:06:26,160 Rinacci, score-settling between Arabs. 53 00:06:27,920 --> 00:06:28,920 Camise… 54 00:06:29,480 --> 00:06:31,120 embezzling at a garage. 55 00:06:32,960 --> 00:06:34,200 But for you, Leroux… 56 00:06:34,880 --> 00:06:35,960 I've got nothing. 57 00:06:36,800 --> 00:06:38,000 Get to work, gentlemen. 58 00:07:11,680 --> 00:07:13,440 DESMETS BANK 59 00:07:29,040 --> 00:07:30,120 Mr Bonnefond! 60 00:07:32,520 --> 00:07:34,400 - Hello, Mrs Chevreau! - Hi. 61 00:07:34,640 --> 00:07:38,600 Would you possibly be able to fit me and my husband in to discuss our store? 62 00:07:38,920 --> 00:07:41,320 Of course I can, but not until Friday. 63 00:07:42,440 --> 00:07:44,760 In fact, something's been bugging me. 64 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 It's your DS. 65 00:07:46,600 --> 00:07:48,560 Zero to 150 in no time, right? 66 00:07:50,280 --> 00:07:53,280 I really couldn't say. Fast cars aren't really my thing. 67 00:07:53,440 --> 00:07:54,800 Of course, you're a woman. 68 00:07:54,960 --> 00:07:56,560 Yes, that must be why. 69 00:07:56,720 --> 00:07:58,160 In any case, I can't afford 70 00:07:58,320 --> 00:07:59,440 a car like that. 71 00:08:00,000 --> 00:08:02,440 Oh jeez, it's 6:00 p.m. I'm late for my rounds! 72 00:08:03,040 --> 00:08:04,800 - So, Friday? - Sure thing. 73 00:08:04,960 --> 00:08:06,920 - Mrs Chevreau. - Mr Bonnefond. 74 00:08:15,000 --> 00:08:17,160 You have a counter in the viewfinder. 75 00:08:17,320 --> 00:08:20,280 The rangefinder incorporates a diamond-shaped focus. 76 00:08:20,440 --> 00:08:21,440 And flash mode. 77 00:08:21,600 --> 00:08:23,080 - Thank you very much. - Hello! 78 00:08:23,240 --> 00:08:24,920 - No problem. - I'll think about it. 79 00:08:25,080 --> 00:08:26,280 - Bye. - Go ahead. 80 00:08:26,440 --> 00:08:27,520 Thank you. 81 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 - How are you? - Good. 82 00:08:31,080 --> 00:08:32,520 All good with Mrs Marqueuil? 83 00:08:32,680 --> 00:08:33,760 I guess, she ordered 84 00:08:33,920 --> 00:08:35,560 her daughter's wedding photos. 85 00:08:37,040 --> 00:08:38,360 I just saw Bonnefond. 86 00:08:38,880 --> 00:08:40,880 - Got an appointment for Friday. - Good. 87 00:08:41,480 --> 00:08:43,400 - Careful on the stairs! - Mommy! 88 00:08:45,000 --> 00:08:46,640 - My darlings! - How are you, Mom? 89 00:08:46,800 --> 00:08:48,520 - Good day? - Yes, you? 90 00:08:48,680 --> 00:08:50,120 Not bad. 91 00:08:50,280 --> 00:08:51,600 - Have you done your homework? - Yes. 92 00:08:51,760 --> 00:08:54,240 - Almost done. - Off you go and play, kids. 93 00:08:54,400 --> 00:08:55,760 It's Mommy and Daddy time. 94 00:09:05,840 --> 00:09:07,480 It's out of service, guys. 95 00:09:09,440 --> 00:09:11,200 - And for you. - Thank you. 96 00:09:12,240 --> 00:09:13,280 Look who it is! 97 00:09:13,440 --> 00:09:15,000 - Hi there. - Hi. 98 00:09:17,200 --> 00:09:19,480 - The usual, love birds? - The usual it is. 99 00:09:27,920 --> 00:09:29,640 Colette's nice, isn't she? 100 00:09:31,720 --> 00:09:33,720 So is Pierre. He's a lovely guy. 101 00:09:37,120 --> 00:09:38,640 I'm not stupid, Robert. 102 00:09:39,320 --> 00:09:41,280 - You're sleeping with her. - What? 103 00:09:41,440 --> 00:09:42,960 I see the way you look at her. 104 00:09:43,840 --> 00:09:46,480 - You're screwing that whore! - Quiet, people will hear. 105 00:09:48,160 --> 00:09:49,520 Don't want a bad reputation? 106 00:09:51,520 --> 00:09:54,520 You can make me look like a fool but your cop reputation? 107 00:09:54,800 --> 00:09:57,120 - God forbid it suffers. - I said stop. 108 00:09:57,720 --> 00:09:58,880 I'm warning you… 109 00:10:00,680 --> 00:10:02,080 once was enough. 110 00:10:03,360 --> 00:10:06,520 If you have another mistress, I'll leave you and take the kids. 111 00:10:11,320 --> 00:10:14,160 - You were with her today, weren't you? - Unbelievable! No. 112 00:10:16,360 --> 00:10:18,080 - No idea where I was? - No. 113 00:10:18,800 --> 00:10:20,680 Saint-Quentin cemetery? 114 00:10:21,320 --> 00:10:24,840 Surprise, surprise, you forgot the anniversary of my mother's death. 115 00:10:47,240 --> 00:10:48,240 Mr Réfabert! 116 00:10:48,400 --> 00:10:49,600 Sorry I'm late but… 117 00:11:41,720 --> 00:11:43,000 Hello, gentlemen. 118 00:11:43,160 --> 00:11:44,160 Hi there. 119 00:11:44,640 --> 00:11:45,800 Poor guy. 120 00:11:53,800 --> 00:11:56,360 - When did you find him? - At 10:00 this morning. 121 00:11:56,520 --> 00:11:58,080 We were out woodcutting. 122 00:12:00,440 --> 00:12:01,440 Nothing to add? 123 00:12:04,320 --> 00:12:05,360 Don't touch anything. 124 00:12:06,920 --> 00:12:08,440 I'm calling the prosecutor. 125 00:12:23,000 --> 00:12:25,560 I just wanted to brighten the place up. 126 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 Homicide. 127 00:12:39,440 --> 00:12:42,600 A banker from Desmets Bank was found burned in his car. 128 00:12:42,920 --> 00:12:44,360 Happened in Saint-Léonard. 129 00:12:45,600 --> 00:12:46,760 Out in the backwoods. 130 00:12:55,000 --> 00:12:57,680 I've got no choice. Camise and Rinacci are snowed under. 131 00:13:02,240 --> 00:13:04,080 I put a top dog on the case. 132 00:13:04,640 --> 00:13:07,160 Chief Faureins from Arras Police and his team. 133 00:13:08,280 --> 00:13:11,360 Because I don't trust the local police one bit. 134 00:13:13,160 --> 00:13:15,200 He's your only contact, got it? 135 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 Okay. 136 00:13:39,880 --> 00:13:40,880 Berthelot! 137 00:13:42,080 --> 00:13:44,120 - Yes, boss? - Tell Arras 138 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 to get me two extra phone lines. 139 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 We're going to need them. 140 00:13:48,040 --> 00:13:49,160 I'm on it. 141 00:13:58,680 --> 00:14:00,360 Not too miffed I got the case? 142 00:14:00,520 --> 00:14:02,040 Not at all, Chief. 143 00:14:02,200 --> 00:14:03,200 Don't worry, anyway, 144 00:14:03,360 --> 00:14:04,840 I'll wrap it up in no time. 145 00:14:05,440 --> 00:14:06,640 I won't be here long. 146 00:14:06,800 --> 00:14:07,960 Of course. 147 00:14:35,280 --> 00:14:36,400 Here we are. 148 00:14:37,640 --> 00:14:38,800 There's my girl. 149 00:14:38,960 --> 00:14:40,280 Congratulations! 150 00:14:41,440 --> 00:14:44,840 - One of 6 women examining magistrates! - Yes, I know. 151 00:14:45,480 --> 00:14:46,480 Georges, please. 152 00:14:46,640 --> 00:14:48,000 - What? - Thank you. 153 00:14:48,160 --> 00:14:50,640 Would you mind not talking about work over dinner? 154 00:14:51,280 --> 00:14:54,120 I'm not, I'm talking about our daughter. 155 00:14:55,320 --> 00:14:56,360 Lord… 156 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 bless this meal and those who made it. 157 00:14:59,240 --> 00:15:01,280 And give bread to those who have hunger. 158 00:15:01,440 --> 00:15:02,840 - Amen. - Amen. 159 00:15:05,520 --> 00:15:07,160 Maybe we could invite Gérard Le Gall 160 00:15:07,320 --> 00:15:08,880 and his parents over on Sunday. 161 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Who? 162 00:15:11,480 --> 00:15:13,480 You know, that petroleum engineer. 163 00:15:13,560 --> 00:15:15,800 Come on, honey, leave her alone. 164 00:15:15,960 --> 00:15:19,160 - Can't I show her potential suitors? - No, you can't. 165 00:15:19,320 --> 00:15:22,240 - Enlighten me as to why. - She has bigger priorities. 166 00:15:22,680 --> 00:15:25,320 And a man in a woman's life isn't a priority? 167 00:15:25,480 --> 00:15:27,480 I devoted myself to my magistrate career. 168 00:15:27,640 --> 00:15:29,160 I only married at 40. 169 00:15:29,320 --> 00:15:31,160 I'm no worse off for it. 170 00:15:31,320 --> 00:15:32,680 And neither are you. 171 00:15:32,840 --> 00:15:34,560 This is her life, her career. 172 00:15:35,600 --> 00:15:38,720 You are the first woman to oversee a homicide investigation. 173 00:15:38,880 --> 00:15:41,440 - I worry I'm not up to it. - Nonsense. 174 00:15:41,600 --> 00:15:43,560 You're going to succeed in this case. 175 00:15:44,280 --> 00:15:47,840 And because you'll succeed, in a few years you'll be the first woman 176 00:15:48,000 --> 00:15:50,160 to preside over the High Court! 177 00:15:50,600 --> 00:15:53,640 And Gérard Le Gall can celebrate with you on Sunday. 178 00:15:54,480 --> 00:15:55,480 Lunch or dinner? 179 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Neither. 180 00:15:59,240 --> 00:16:01,280 Oops, they've fallen down. 181 00:16:02,120 --> 00:16:05,360 - Christophe, cut it out, please. - It's not me! 182 00:16:05,520 --> 00:16:06,640 Stop messing around. 183 00:16:09,080 --> 00:16:11,520 - Almost finished, darling? - Yes. 184 00:16:12,720 --> 00:16:13,920 Do some coloring. 185 00:16:15,480 --> 00:16:16,880 So, it was…? 186 00:16:17,400 --> 00:16:19,280 - Won. - Won, very good. 187 00:16:19,440 --> 00:16:20,960 Like the number? 188 00:16:21,880 --> 00:16:23,400 No, "won" with a "W". 189 00:16:23,800 --> 00:16:24,880 Not "one". 190 00:16:25,480 --> 00:16:28,840 If you look in the dictionary, "one" starts with the letter… 191 00:16:29,400 --> 00:16:31,240 - "O"? - How do you know so much? 192 00:16:31,720 --> 00:16:33,000 Mom finished high school. 193 00:16:34,240 --> 00:16:36,640 And that's why your homework has to be done 194 00:16:36,800 --> 00:16:38,120 properly. 195 00:16:38,280 --> 00:16:40,200 Then you can go to college. 196 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 {\an8}Looks like nobody in this dump is in the red! 197 00:16:44,960 --> 00:16:49,320 Pity, because money's definitely why the old banker was bumped off! 198 00:16:51,000 --> 00:16:54,840 He had 10,000 francs in his briefcase, found empty in his charred car. 199 00:16:55,440 --> 00:16:59,120 Yeah, but we've been digging since yesterday and not got one lead. 200 00:16:59,280 --> 00:17:03,400 We talked to all the locals on his round and nobody saw him: he was invisible. 201 00:17:03,560 --> 00:17:06,480 I'm so goddam sick of these small-town dumps! 202 00:17:07,200 --> 00:17:09,840 Thank God I'll be sent to Paris when I wrap this up. 203 00:17:16,560 --> 00:17:17,880 I say! Look at this. 204 00:17:23,400 --> 00:17:24,480 Well, well, well! 205 00:17:27,280 --> 00:17:30,200 His coworkers said he was reserved but he's full of surprises! 206 00:17:30,360 --> 00:17:31,920 Our artist's been busy. 207 00:17:59,200 --> 00:18:00,320 I'll start dinner. 208 00:18:18,840 --> 00:18:20,960 {\an8}THE SORDID MURDER OF BANKER BONNEFOND 209 00:18:21,120 --> 00:18:23,400 {\an8}…was killed around 5:00 p.m. on 12 November. 210 00:18:28,160 --> 00:18:30,600 I hope your chief finds the guy. 211 00:18:31,000 --> 00:18:32,040 I liked Bonnefond. 212 00:18:32,200 --> 00:18:34,920 He's not my chief and I don't think he's got much! 213 00:18:36,560 --> 00:18:38,160 - Hi, Marc. - Hi, Colette. 214 00:18:38,320 --> 00:18:39,520 A coffee, please. 215 00:18:40,680 --> 00:18:42,960 - Hi, Robert. - Hi, Colette. 216 00:18:43,680 --> 00:18:46,000 What are you doing here on your own? 217 00:18:46,680 --> 00:18:48,520 Just my civic duty, Robert. 218 00:18:49,120 --> 00:18:50,120 What do you mean? 219 00:18:50,280 --> 00:18:53,960 I want to know where the paper heard Bonnefond was killed at 5:00 p.m. 220 00:18:54,120 --> 00:18:55,280 From me, ma'am. 221 00:18:55,480 --> 00:18:56,640 Well then! 222 00:18:58,280 --> 00:19:01,760 - Hello. - Chief André Faureins, Arras Police. 223 00:19:01,920 --> 00:19:04,680 - Colette Chevreau, business owner. - It's my case. 224 00:19:04,840 --> 00:19:06,520 She's the photographer's wife. 225 00:19:07,000 --> 00:19:08,120 After you. 226 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 Thank you. 227 00:19:11,560 --> 00:19:14,640 I'm positive. Everyone in Saint-Léonard knew him. 228 00:19:21,760 --> 00:19:22,880 Have a seat. 229 00:19:35,120 --> 00:19:36,240 So… 230 00:19:37,320 --> 00:19:39,840 You know better than the pathologist! 231 00:19:39,920 --> 00:19:41,920 I'm not saying that at all. 232 00:19:42,080 --> 00:19:43,320 But on that day, 233 00:19:43,480 --> 00:19:45,800 I saw Mr Bonnefond leaving his branch. 234 00:19:45,960 --> 00:19:47,960 It was 6:00 p.m. He was fit as a fiddle. 235 00:19:52,480 --> 00:19:53,880 Are you sure? 236 00:19:54,040 --> 00:19:55,160 Yes, I am. 237 00:19:55,680 --> 00:19:57,120 I'm positive. 238 00:20:03,960 --> 00:20:04,960 Very well. 239 00:20:05,440 --> 00:20:06,960 We'll check all that again. 240 00:20:08,040 --> 00:20:10,720 Thanks for remedying for the police's shortcomings. 241 00:20:10,880 --> 00:20:12,200 Just remedying. 242 00:20:12,440 --> 00:20:16,560 Remedying the police's shortcomings not "remedying for" them. 243 00:20:17,440 --> 00:20:18,560 That's right. 244 00:20:19,080 --> 00:20:20,720 Remedying the shortcomings. 245 00:20:22,560 --> 00:20:23,840 You're right! 246 00:20:25,320 --> 00:20:26,680 I'll see you out. 247 00:20:30,280 --> 00:20:32,000 - Bye, gentlemen. - Bye, Colette. 248 00:20:37,960 --> 00:20:38,960 You know her? 249 00:20:39,760 --> 00:20:42,040 Yes… I mean, not that well. 250 00:20:44,480 --> 00:20:46,560 As well as your wife? 251 00:20:47,080 --> 00:20:48,280 Please… 252 00:20:51,840 --> 00:20:54,600 Boss, you've got a call. 253 00:20:55,360 --> 00:20:56,600 Examining magistrate. 254 00:20:57,000 --> 00:20:58,280 Yes, that woman. 255 00:21:00,200 --> 00:21:01,200 Stuck me with a biddy! 256 00:21:05,160 --> 00:21:07,040 Coming here is a waste of my time! 257 00:21:07,520 --> 00:21:11,400 It's so very kind of you to call me in but I'm more use in Saint-Léonard. 258 00:21:12,000 --> 00:21:14,720 Especially when so much has been wasted already 259 00:21:15,240 --> 00:21:18,280 going over all the statements, between those who know nothing 260 00:21:18,440 --> 00:21:21,520 and some woman telling me she saw him when he was already dead! 261 00:21:22,160 --> 00:21:24,720 The pathologist is categorical. He died at 5:00 p.m. 262 00:21:25,240 --> 00:21:26,400 Any lines of inquiry? 263 00:21:26,560 --> 00:21:27,800 I've got one. 264 00:21:27,960 --> 00:21:29,320 It was for the money. 265 00:21:29,520 --> 00:21:31,000 That's why he was killed. 266 00:21:45,360 --> 00:21:46,360 Shocked? 267 00:21:48,200 --> 00:21:51,560 You'll have to get used to it. It's all part of the job now. 268 00:21:53,160 --> 00:21:57,600 The banker had a mistress that he drew in between drafting his statements. 269 00:21:58,040 --> 00:21:59,560 And we need to find her 270 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 because she's the one who did this. 271 00:22:02,720 --> 00:22:04,760 Seen it so many times in my career. 272 00:22:04,920 --> 00:22:07,320 The mistress who kills for the money. 273 00:22:08,520 --> 00:22:09,800 But on her own? 274 00:22:09,880 --> 00:22:12,000 With an accomplice? I haven't the foggiest. 275 00:22:13,440 --> 00:22:14,720 But she knew his route. 276 00:22:15,560 --> 00:22:16,680 She followed him. 277 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 And she pocketed the 10,000 francs. 278 00:22:21,480 --> 00:22:22,480 Don't worry. 279 00:22:25,960 --> 00:22:27,040 I'll get her. 280 00:22:40,960 --> 00:22:41,960 Judge Leroux. 281 00:22:42,480 --> 00:22:44,120 - It was a pleasure. - Chief. 282 00:23:17,840 --> 00:23:19,560 - Chief? - Hello, ma'am. 283 00:23:22,400 --> 00:23:24,480 Just come on in, why don't you? 284 00:23:24,880 --> 00:23:27,040 - The afternoon of the murder? - Excuse me? 285 00:23:28,160 --> 00:23:30,960 - No kids or husband about? - Now just hold on… 286 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 - How'd you know Bonnefond? - Cigarette! 287 00:23:37,320 --> 00:23:38,800 - Thanks. - I didn't know him! 288 00:23:38,960 --> 00:23:40,080 No more than anyone. 289 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 You were his mistress! 290 00:23:42,640 --> 00:23:43,840 So sorry for your loss. 291 00:23:44,200 --> 00:23:46,280 - He bought your clothes… - What? 292 00:23:46,440 --> 00:23:47,600 Your lotions… 293 00:23:51,000 --> 00:23:52,680 And you killed him. Pretty stupid! 294 00:23:52,880 --> 00:23:56,040 I did not murder him and you have no business being here. 295 00:23:57,520 --> 00:23:58,840 Why did you come to see me? 296 00:23:59,920 --> 00:24:01,400 To help you and the case. 297 00:24:01,560 --> 00:24:03,400 "To help you and the case." 298 00:24:03,560 --> 00:24:05,960 "I did not murder him. I was never involved." 299 00:24:06,720 --> 00:24:07,720 You're starting 300 00:24:07,880 --> 00:24:10,360 to piss me off with your haughtiness! 301 00:24:10,520 --> 00:24:13,240 This isn't a game show and we're not in grammar class. 302 00:24:13,400 --> 00:24:17,240 This is premeditated murder, so answer the police's questions! 303 00:24:19,200 --> 00:24:20,200 That afternoon, 304 00:24:20,760 --> 00:24:21,800 where were you? 305 00:24:22,480 --> 00:24:23,520 And with whom? 306 00:24:27,360 --> 00:24:28,720 My private life is private. 307 00:24:30,200 --> 00:24:31,560 If you refuse to tell me, 308 00:24:31,920 --> 00:24:33,960 I'll just find out some other way. 309 00:24:34,960 --> 00:24:36,960 Especially as a woman like you has… 310 00:24:37,760 --> 00:24:38,760 so many secrets. 311 00:24:38,920 --> 00:24:40,000 Am I right? 312 00:24:58,920 --> 00:25:00,680 Why did you lie to me? 313 00:25:01,160 --> 00:25:02,640 You know Colette Chevreau. 314 00:25:02,800 --> 00:25:03,840 I don't. 315 00:25:04,000 --> 00:25:05,200 Cut the crap, Ferrand! 316 00:25:06,160 --> 00:25:08,880 You were with her on the afternoon of the murder. 317 00:25:09,040 --> 00:25:11,320 - Good grief. - My thoughts exactly. 318 00:25:11,480 --> 00:25:13,040 Come on now, spit it out. 319 00:25:13,560 --> 00:25:14,560 Why'd she say that? 320 00:25:16,480 --> 00:25:17,600 It's nonsense. 321 00:25:18,520 --> 00:25:20,680 We saw her that day but we were together. 322 00:25:21,840 --> 00:25:24,000 It must have been around 6:30 p.m. 323 00:25:24,640 --> 00:25:26,400 We were having a drink in the bar. 324 00:25:28,080 --> 00:25:29,960 Are you sure it was 6:30 p.m.? 325 00:25:30,280 --> 00:25:32,320 Yes, just ask Marc, the bar owner. 326 00:25:33,560 --> 00:25:34,560 Or maybe later? 327 00:25:35,600 --> 00:25:36,960 At 7:00 p.m., Robert? 328 00:25:37,480 --> 00:25:40,320 Yeah, that's right… 7:00 p.m., yeah. 329 00:25:41,240 --> 00:25:42,320 Where was she before? 330 00:25:43,000 --> 00:25:44,040 She didn't say. 331 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 And we didn't ask. We're not close. 332 00:25:48,200 --> 00:25:49,960 But we had been at the cemetery. 333 00:25:50,360 --> 00:25:53,120 We were there all afternoon in Saint-Quentin. 334 00:25:54,120 --> 00:25:56,120 My mother-in-law's death anniversary. 335 00:26:27,400 --> 00:26:28,560 What's up? 336 00:26:28,760 --> 00:26:31,200 The photographer's wife is taking us for a ride. 337 00:26:31,760 --> 00:26:33,240 She's a smart-ass, that one! 338 00:26:34,040 --> 00:26:35,880 First, she threw me a red herring, 339 00:26:36,040 --> 00:26:38,680 saying she saw the banker at 6:00 p.m., which is absurd, 340 00:26:38,840 --> 00:26:40,240 as he was already dead! 341 00:26:40,400 --> 00:26:42,760 Then when she realized I didn't bite, 342 00:26:42,920 --> 00:26:46,600 she told me she was with Ferrand, but Ferrand was with his wife. 343 00:26:47,280 --> 00:26:48,520 I know what happened. 344 00:26:49,320 --> 00:26:52,360 She offed the banker, her lover, at 5:00 p.m. 345 00:26:52,920 --> 00:26:57,920 Then she sauntered back to meet her husband at the bar at 7:00 p.m. 346 00:26:58,080 --> 00:26:59,960 - With nobody any the wiser. - I say! 347 00:27:05,280 --> 00:27:06,840 Why'd she use Ferrand? 348 00:27:07,000 --> 00:27:08,480 He was her lover, too. 349 00:27:09,200 --> 00:27:11,320 So she thought he'd back her up. 350 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 Don't be fooled. 351 00:27:13,400 --> 00:27:15,520 Those scarlet women like more than one. 352 00:27:41,720 --> 00:27:42,720 It's you, Colette! 353 00:27:43,680 --> 00:27:44,760 Hi. 354 00:27:46,480 --> 00:27:50,160 - What is it? - The police questioned me about Monday. 355 00:27:51,360 --> 00:27:53,800 - The police? - Yes, but don't worry. 356 00:27:54,120 --> 00:27:56,680 It's nothing to do with us, it's a murder case. 357 00:27:57,200 --> 00:27:58,600 Murder? Have a seat. 358 00:27:59,560 --> 00:28:00,920 - What murder? - Bonnefond. 359 00:28:01,480 --> 00:28:03,320 The banker killed in Saint-Léonard. 360 00:28:04,160 --> 00:28:07,160 When I saw the wrong time in the paper, 361 00:28:07,840 --> 00:28:11,560 I went to tell the police that I had seen him at 6:00 p.m. 362 00:28:11,720 --> 00:28:12,760 after being in Arras. 363 00:28:13,480 --> 00:28:15,080 I was doing right but… 364 00:28:15,560 --> 00:28:18,680 now the chief is being very odd. 365 00:28:19,320 --> 00:28:22,200 I don't know why but he thinks I killed him, so… 366 00:28:22,360 --> 00:28:23,480 I said I was in Arras. 367 00:28:23,880 --> 00:28:25,200 What did you tell him? 368 00:28:25,880 --> 00:28:27,240 - Be specific. - Don't worry. 369 00:28:27,720 --> 00:28:30,240 I was with a police officer and he won't say a word. 370 00:28:31,440 --> 00:28:32,560 A police officer? 371 00:28:33,720 --> 00:28:37,920 Won't say a word? Tell me about this officer, I'm lost! 372 00:28:38,080 --> 00:28:41,760 He was my lover and we were going to a hotel but I wanted to end things. 373 00:28:41,920 --> 00:28:44,480 So I broke it off. Then I came here with Françoise. 374 00:28:44,640 --> 00:28:45,920 Jesus. 375 00:28:46,320 --> 00:28:47,320 Colette! 376 00:28:50,240 --> 00:28:52,600 You're a part of a covert abortion network 377 00:28:52,760 --> 00:28:54,120 and an officer's mistress? 378 00:28:55,600 --> 00:28:56,600 Frankly, you… 379 00:28:57,840 --> 00:28:59,920 You're putting us all at risk! 380 00:29:01,120 --> 00:29:05,840 We could get 10 to 15 years in prison, not just me, but you and the patients. 381 00:29:06,000 --> 00:29:09,280 That's why I told him about my infidelity, it wasn't for fun! 382 00:29:10,000 --> 00:29:12,040 It was for us, to protect us. 383 00:29:12,600 --> 00:29:14,320 You know you can trust me! 384 00:29:14,480 --> 00:29:15,520 Yes, okay. 385 00:29:17,480 --> 00:29:18,480 Okay… 386 00:29:19,400 --> 00:29:22,200 Anyway, thanks for letting me know. 387 00:29:25,400 --> 00:29:26,440 You should go home. 388 00:29:30,320 --> 00:29:31,360 Go home, Colette. 389 00:30:15,760 --> 00:30:16,840 You okay? 390 00:30:26,680 --> 00:30:27,680 Sure? 391 00:30:35,960 --> 00:30:39,600 I was saying that to the missus. We really can't complain! 392 00:30:40,120 --> 00:30:41,160 Bye, Paulo. 393 00:30:41,880 --> 00:30:44,240 Exactly, it puts the town on the map. 394 00:30:44,360 --> 00:30:45,440 Hello, Chief! 395 00:30:53,320 --> 00:30:56,000 I don't usually do this but I'll have a pastis. 396 00:31:09,520 --> 00:31:10,840 The day of the murder, 397 00:31:11,320 --> 00:31:13,760 was Colette Chevreau here for a drink? 398 00:31:14,280 --> 00:31:15,360 With her husband? 399 00:31:15,520 --> 00:31:16,520 I believe so. 400 00:31:18,640 --> 00:31:19,640 {\an8}What time was it? 401 00:31:20,120 --> 00:31:21,840 {\an8}No idea, we were packed. 402 00:31:22,000 --> 00:31:23,640 {\an8}I don't keep tabs on arrivals! 403 00:31:26,760 --> 00:31:30,600 And what's this Colette really like? 404 00:31:31,440 --> 00:31:32,480 You know her well? 405 00:31:33,400 --> 00:31:34,440 Very nice. 406 00:31:36,520 --> 00:31:38,440 - Friendly? - Yes. 407 00:31:39,360 --> 00:31:40,800 Some call her a snob, not me. 408 00:31:41,560 --> 00:31:43,080 She's quite the bigmouth! 409 00:31:43,920 --> 00:31:45,040 Did I say that? 410 00:31:46,160 --> 00:31:48,040 No, I said she was friendly. 411 00:31:57,160 --> 00:31:58,200 Chief? 412 00:31:59,280 --> 00:32:00,400 That'll be 1.50 francs. 413 00:32:06,080 --> 00:32:07,200 Berthelot! 414 00:32:08,800 --> 00:32:09,840 Yes, boss? 415 00:32:11,120 --> 00:32:13,320 - Shift into overdrive. - Understood. 416 00:32:16,800 --> 00:32:19,080 Is Mrs Chevreau a bit of a floozy? 417 00:32:19,240 --> 00:32:21,360 She goes from one man to the next! 418 00:32:21,520 --> 00:32:23,680 I mean, I don't care, but yes, she is. 419 00:32:24,080 --> 00:32:26,640 Does she often flirt with men in plain sight? 420 00:32:28,200 --> 00:32:30,280 Well, she's a very attractive woman. 421 00:32:30,640 --> 00:32:33,720 Always very prim and well turned out. 422 00:32:33,880 --> 00:32:36,200 I mean, some might say a pin-up girl. 423 00:32:37,560 --> 00:32:40,200 So you're telling me you'd like to see her gone? 424 00:32:40,880 --> 00:32:42,040 No, I never said that! 425 00:32:42,880 --> 00:32:44,720 No, she's a good customer. 426 00:32:45,080 --> 00:32:46,080 Very well. 427 00:32:46,960 --> 00:32:48,960 - Good day, ma'am. - Likewise, sir. 428 00:32:49,680 --> 00:32:53,680 - You think she and Bonnefond were…? - The banker? 429 00:32:54,200 --> 00:32:55,520 I wouldn't put it past her. 430 00:32:56,000 --> 00:32:57,400 And if she was, 431 00:32:58,280 --> 00:32:59,400 he wasn't the only one. 432 00:33:00,440 --> 00:33:01,760 This is off the record. 433 00:33:03,040 --> 00:33:04,160 I can trust you, right? 434 00:33:04,320 --> 00:33:05,440 Sure. 435 00:33:06,440 --> 00:33:08,040 Thank you very much, ladies! 436 00:33:08,880 --> 00:33:09,920 Bye. 437 00:33:11,600 --> 00:33:14,440 So do you know Colette Chevreau? 438 00:33:15,040 --> 00:33:16,280 Photographer's wife? 439 00:33:17,360 --> 00:33:19,200 That's 50 cents. Yes, I know her. 440 00:33:19,360 --> 00:33:21,400 Like other business owners? 441 00:33:22,520 --> 00:33:24,400 Yeah, but Colette's different. 442 00:33:24,880 --> 00:33:26,040 Different? 443 00:33:26,480 --> 00:33:27,920 We don't really know her. 444 00:33:28,360 --> 00:33:29,360 Is that right? 445 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Why's that? 446 00:33:32,960 --> 00:33:33,960 She's not like us. 447 00:33:35,480 --> 00:33:37,240 She does things differently. 448 00:33:37,840 --> 00:33:38,880 She's not from here. 449 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 And as for money, 450 00:33:41,280 --> 00:33:42,400 she's got a lot of it. 451 00:33:43,040 --> 00:33:44,040 But where from? 452 00:33:44,800 --> 00:33:45,800 Nobody knows. 453 00:33:47,920 --> 00:33:49,080 Have you seen her car? 454 00:33:50,920 --> 00:33:52,040 And her clothes? 455 00:33:52,960 --> 00:33:55,280 The money from Pierre's store won't buy that! 456 00:33:58,040 --> 00:33:59,280 Right, I see. 457 00:33:59,400 --> 00:34:00,800 Thank you for your help. 458 00:34:00,960 --> 00:34:02,680 It's my pleasure, Chief. 459 00:34:18,680 --> 00:34:19,680 Be right there! 460 00:34:19,840 --> 00:34:21,440 No rush, Mr Chevreau. 461 00:34:31,440 --> 00:34:32,520 Excuse me! 462 00:34:32,960 --> 00:34:34,160 Inspector Berthelot. 463 00:34:34,920 --> 00:34:35,920 You got a safe? 464 00:34:36,080 --> 00:34:38,640 - A safe? - Yes, for your money, for example. 465 00:34:38,800 --> 00:34:40,440 My money? What are you on about? 466 00:34:46,760 --> 00:34:47,800 Leave my wife! 467 00:34:47,960 --> 00:34:51,440 Speaking of, what was she doing on the day the banker was murdered? 468 00:34:52,200 --> 00:34:53,200 No idea, why? 469 00:34:53,760 --> 00:34:55,600 You don't know what she gets up to? 470 00:34:57,040 --> 00:34:58,760 No, I don't spy on her. 471 00:34:59,520 --> 00:35:01,200 Not the jealous type, then? 472 00:35:01,640 --> 00:35:04,440 I don't understand why you're here or what you want. 473 00:35:04,600 --> 00:35:06,800 - Is she here? - No! What's going on? 474 00:35:07,600 --> 00:35:08,880 I'll tell you what, 475 00:35:09,360 --> 00:35:10,360 but in return, 476 00:35:11,440 --> 00:35:13,400 give that to your little lady. 477 00:35:14,960 --> 00:35:16,480 - What's this? - Read it. 478 00:35:34,960 --> 00:35:36,160 You and Bonnefond? 479 00:35:36,320 --> 00:35:38,160 What are you on about? 480 00:35:38,800 --> 00:35:41,640 - You're over me, so you take lovers… - Don't, Pierre. 481 00:35:43,040 --> 00:35:44,080 We have an agreement. 482 00:35:45,280 --> 00:35:47,160 We said we wouldn't discuss it. 483 00:35:58,560 --> 00:36:01,600 SUMMONS TO MRS. COLETTE CHEVREAU 484 00:36:07,480 --> 00:36:08,600 Robert was my lover. 485 00:36:10,000 --> 00:36:12,960 But it was just a few times and it's already over. 486 00:36:14,800 --> 00:36:18,720 And I never loved him because I'll never love anyone else. 487 00:36:20,000 --> 00:36:21,600 I love you, Pierre. 488 00:36:22,040 --> 00:36:23,080 You know I do. 489 00:36:25,800 --> 00:36:28,040 I never slept with the banker. 490 00:36:28,760 --> 00:36:30,000 Nor did I kill anyone. 491 00:36:31,080 --> 00:36:32,560 You believe me, don't you? 492 00:36:35,640 --> 00:36:36,760 Yes. 493 00:37:04,440 --> 00:37:05,520 Come on. 494 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 Hi. 495 00:37:19,880 --> 00:37:21,080 Hi, Marc. 496 00:37:28,800 --> 00:37:30,080 Thanks. 497 00:37:34,200 --> 00:37:35,480 Thank you, Mr Vandelle. 498 00:37:37,520 --> 00:37:38,600 Take care. 499 00:37:42,680 --> 00:37:43,800 Mrs Chevreau. 500 00:37:46,920 --> 00:37:48,240 Just your wife. 501 00:37:52,640 --> 00:37:53,640 Chief. 502 00:38:00,080 --> 00:38:01,080 Please leave us. 503 00:38:07,560 --> 00:38:08,560 Have a seat. 504 00:38:21,160 --> 00:38:22,160 No, thank you. 505 00:38:37,880 --> 00:38:40,200 What perfume do you wear, Mrs Chevreau? 506 00:38:40,360 --> 00:38:42,280 Please tell me why I'm here. 507 00:38:42,720 --> 00:38:45,280 A luxury perfume no doubt, like your lotions. 508 00:38:47,960 --> 00:38:50,600 What did you do with the banker's 10,000 francs? 509 00:38:50,760 --> 00:38:53,240 - You know I'm not involved. - No, I don't! 510 00:38:58,640 --> 00:39:01,840 I know Ferrand wasn't with you on the day of the murder. 511 00:39:02,320 --> 00:39:03,520 He was with his wife. 512 00:39:04,320 --> 00:39:05,320 He's lying. 513 00:39:06,080 --> 00:39:07,440 We were in Arras together. 514 00:39:08,240 --> 00:39:09,240 Is that so? 515 00:39:10,440 --> 00:39:13,080 So an officer with an exemplary record is a liar? 516 00:39:13,240 --> 00:39:14,240 So is his wife? 517 00:39:14,400 --> 00:39:15,800 But not you! You never lie. 518 00:39:17,360 --> 00:39:18,880 I'll tell you what happened. 519 00:39:19,080 --> 00:39:23,200 Being your lover, you knew the banker was going on his rounds with 10,000. 520 00:39:23,480 --> 00:39:25,920 So you lured him into a trap! 521 00:39:27,080 --> 00:39:28,760 Near the Bois de la Cambre woods. 522 00:39:28,920 --> 00:39:30,160 That's absurd. 523 00:39:30,480 --> 00:39:32,680 Let me rephrase that, that's utterly absurd! 524 00:39:34,480 --> 00:39:38,000 How do you think, as a woman who weighs 55 kilograms, 525 00:39:38,160 --> 00:39:40,480 I could kill a man and torch his car? 526 00:39:54,480 --> 00:39:55,800 Thoughts? 527 00:39:55,960 --> 00:39:57,360 Obscene and profane. 528 00:40:04,680 --> 00:40:06,960 Yet there's an uncanny resemblance. 529 00:40:11,240 --> 00:40:12,400 That's ridiculous. 530 00:40:14,040 --> 00:40:15,960 She looks nothing like me. 531 00:40:23,360 --> 00:40:26,880 Once again, the day of the murder, I was coming back from Arras 532 00:40:27,200 --> 00:40:28,680 after being with Mr Ferrand. 533 00:40:30,160 --> 00:40:34,120 When I got to Saint-Léonard, I parked outside Desmets Bank behind my home, 534 00:40:34,280 --> 00:40:37,440 where I saw the banker on his way out at 6:00 p.m. 535 00:40:39,120 --> 00:40:40,400 I even spoke to him. 536 00:40:40,880 --> 00:40:42,640 I then went home to my husband 537 00:40:42,960 --> 00:40:44,840 and we came here for a drink. 538 00:40:45,000 --> 00:40:48,160 Just ask anyone, ask Marc. Anyone can confirm what I'm saying. 539 00:40:49,280 --> 00:40:51,000 Thanks for the tip, ma'am. 540 00:40:52,240 --> 00:40:53,760 But I asked around. 541 00:40:55,160 --> 00:40:57,640 I spoke to the baker, the grocer… 542 00:40:58,680 --> 00:40:59,960 the bar owner… 543 00:41:00,120 --> 00:41:01,400 So the gossip mill! 544 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 The gossip mill? 545 00:41:08,360 --> 00:41:10,680 I've had enough. Take her away, Berthelot! 546 00:41:10,840 --> 00:41:12,040 - What? - Come on! 547 00:41:12,200 --> 00:41:14,360 - Get your hands off me! - Come on, now! 548 00:41:14,520 --> 00:41:15,600 Hey! 549 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 What's going on? Where are you taking her? 550 00:41:19,520 --> 00:41:21,040 - Where? - Hands off, Chevreau! 551 00:41:21,200 --> 00:41:22,320 Colette! 552 00:41:33,360 --> 00:41:34,560 Mind the kids. 553 00:41:34,720 --> 00:41:35,840 Don't worry. 554 00:41:38,800 --> 00:41:39,840 It'll be okay. 555 00:41:44,240 --> 00:41:45,240 No alibi. 556 00:41:45,840 --> 00:41:47,000 Needed the money. 557 00:41:47,480 --> 00:41:49,640 Everyone knew she was the banker's mistress. 558 00:41:49,800 --> 00:41:51,040 She's in custody. 559 00:41:51,200 --> 00:41:54,560 In 24 hours, she'll have confessed. In 48, the case will be closed. 560 00:41:57,200 --> 00:42:00,280 Yes, you have myriad statements and accusations against 561 00:42:00,440 --> 00:42:01,520 Colette Chevreau. 562 00:42:02,840 --> 00:42:03,880 But it looks to me 563 00:42:04,040 --> 00:42:07,200 that you only focused on her without exploring other leads. 564 00:42:10,680 --> 00:42:11,960 What a cheek. 565 00:42:13,000 --> 00:42:14,400 I've heard it all now! 566 00:42:16,560 --> 00:42:17,960 I've 25 years behind me. 567 00:42:18,120 --> 00:42:20,840 And you're trying to tell me how to do my job? 568 00:42:21,480 --> 00:42:25,600 Not only do I have tons of incriminating evidence against her, 569 00:42:25,760 --> 00:42:27,600 but my gut has never failed me! 570 00:42:28,400 --> 00:42:29,440 Never. 571 00:42:44,600 --> 00:42:45,640 A good day to you! 572 00:42:49,360 --> 00:42:50,480 Chief Faureins? 573 00:42:57,160 --> 00:42:58,200 Prosecutor Sélignac. 574 00:42:59,640 --> 00:43:02,720 It's no secret that I'm concerned about the Bonnefond case. 575 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 Very concerned. 576 00:43:06,320 --> 00:43:07,560 How shall I put this? 577 00:43:09,320 --> 00:43:10,920 My superiors have been calling. 578 00:43:11,760 --> 00:43:13,840 They have bigger fish to fry in Paris. 579 00:43:14,280 --> 00:43:15,320 The Ben Barka case. 580 00:43:15,480 --> 00:43:16,560 Sound familiar? 581 00:43:16,960 --> 00:43:18,000 Of course. 582 00:43:19,400 --> 00:43:21,720 So they'd like to see our banker case 583 00:43:21,880 --> 00:43:23,040 make some noise… 584 00:43:24,680 --> 00:43:26,720 to help bury this political scandal. 585 00:43:28,320 --> 00:43:30,360 - Understood? - Of course. 586 00:43:31,560 --> 00:43:32,560 Are you up to it? 587 00:43:33,800 --> 00:43:35,240 I am, sir. 588 00:43:36,360 --> 00:43:37,400 Chief. 589 00:44:07,520 --> 00:44:08,800 Evening, my dear. 590 00:44:09,640 --> 00:44:11,920 - You know what? - What? 591 00:44:12,720 --> 00:44:15,240 We'll soon be able to call Paris home. 592 00:44:15,560 --> 00:44:17,920 Been given orders from the powers to be. 593 00:44:18,080 --> 00:44:19,440 Quite a job, I tell you. 594 00:44:20,120 --> 00:44:22,600 But I need time to plan the move! 595 00:44:23,360 --> 00:44:26,040 One thing at a time, now. 596 00:44:27,920 --> 00:44:30,920 - What have you cooked up tonight? - Your pork tenderloin. 597 00:44:32,280 --> 00:44:33,360 Lovely. 598 00:45:12,760 --> 00:45:15,600 May I have some toiletries, please? 599 00:45:16,960 --> 00:45:18,280 Toiletries? 600 00:45:19,240 --> 00:45:20,440 All right. 601 00:45:20,600 --> 00:45:21,720 I'll get you that. 602 00:45:22,120 --> 00:45:23,280 But before I do… 603 00:45:24,040 --> 00:45:25,200 enlighten me. 604 00:45:25,640 --> 00:45:27,200 Tell me about yourself. 605 00:45:28,600 --> 00:45:31,200 How did you end up in godforsaken Saint-Léonard? 606 00:45:40,080 --> 00:45:41,760 Humor me, Mrs Chevreau. 607 00:45:42,520 --> 00:45:43,520 Help me. 608 00:45:44,920 --> 00:45:47,200 Because this case of yours… 609 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 it keeps me up! 610 00:45:49,480 --> 00:45:50,720 I mean… 611 00:45:51,240 --> 00:45:52,760 frankly, I can barely eat. 612 00:45:59,640 --> 00:46:01,840 I worked in a luxury boutique in Arras. 613 00:46:04,560 --> 00:46:06,360 I decided to give up my studies. 614 00:46:07,040 --> 00:46:08,440 Pierre and I had a plan 615 00:46:09,280 --> 00:46:10,840 to open a photography store. 616 00:46:12,720 --> 00:46:13,800 And… 617 00:46:14,080 --> 00:46:18,280 he was an apprentice photographer then and we'd just had our first son, Eric. 618 00:46:19,440 --> 00:46:20,520 So… 619 00:46:20,680 --> 00:46:21,960 why Saint-Léonard? 620 00:46:23,720 --> 00:46:25,000 After years in Arras, 621 00:46:25,160 --> 00:46:28,200 we found the store we were looking for right here. 622 00:46:30,440 --> 00:46:31,720 But… 623 00:46:31,880 --> 00:46:34,080 how were you able to buy the store? 624 00:46:34,640 --> 00:46:36,600 My father left me an inheritance. 625 00:46:37,080 --> 00:46:38,880 That's what helped us get set up. 626 00:46:41,200 --> 00:46:44,200 - You bought the store? - Yes. 627 00:46:44,760 --> 00:46:46,080 I own everything. 628 00:46:46,520 --> 00:46:48,440 The store, the apartment, the car. 629 00:46:49,240 --> 00:46:52,880 Let me guess, that's how you pay for your perfume and dresses? 630 00:46:52,960 --> 00:46:55,400 Yes, it is. We don't have any money woes. 631 00:46:55,560 --> 00:46:56,920 It was a huge inheritance. 632 00:46:57,160 --> 00:47:00,200 It's enough to spoil myself, my husband and my children. 633 00:47:00,280 --> 00:47:01,880 So accusing me of… 634 00:47:02,040 --> 00:47:04,400 of killing the banker for his money is just… 635 00:47:05,280 --> 00:47:06,280 It's just… 636 00:47:07,640 --> 00:47:09,800 But your lovers, Mrs Chevreau… 637 00:47:11,920 --> 00:47:15,040 People aren't just making these things up. 638 00:47:15,920 --> 00:47:18,800 It's all rumors, people in Saint-Léonard gossip. 639 00:47:19,440 --> 00:47:21,840 At the end of the day, they know nothing. 640 00:47:25,720 --> 00:47:28,200 And my love life has nothing to do with money. 641 00:47:29,480 --> 00:47:30,960 Nor with this murder. 642 00:47:39,760 --> 00:47:40,840 All right then! 643 00:47:41,520 --> 00:47:44,000 Let's say Ferrand and you were in Arras together. 644 00:47:44,240 --> 00:47:47,200 What exactly were you two doing in town? 645 00:47:49,200 --> 00:47:51,600 For the past few Mondays, we'd gone to a hotel. 646 00:47:51,760 --> 00:47:52,760 Which hotel? 647 00:47:52,920 --> 00:47:54,880 - Hôtel des Flandres. - Des Flandres. 648 00:47:55,880 --> 00:47:59,160 Very well, I'll check that right away! 649 00:47:59,360 --> 00:48:02,200 - We didn't go that Monday. - What do you know! 650 00:48:05,720 --> 00:48:09,000 I refused to go after telling him it was over. 651 00:48:09,400 --> 00:48:11,600 And nobody else saw you in Arras? 652 00:48:12,280 --> 00:48:14,440 So the locals saw you with Bonnefond… 653 00:48:14,840 --> 00:48:18,240 in Saint-Léonard but nobody saw you in Arras on the day of the murder. 654 00:48:19,200 --> 00:48:20,640 Admit it's frustrating! 655 00:48:27,320 --> 00:48:29,720 What were you doing, Mrs Chevreau? 656 00:48:32,640 --> 00:48:33,760 I went to… 657 00:48:36,200 --> 00:48:37,360 You went to…? 658 00:48:38,720 --> 00:48:41,520 Where did you go, Mrs Chevreau? 659 00:48:45,760 --> 00:48:47,840 And why are you still lying to me? 660 00:48:49,520 --> 00:48:51,080 There is only one truth. 661 00:48:51,720 --> 00:48:55,520 You killed Bonnefond for his money so you could fund your lifestyle! 662 00:48:55,680 --> 00:48:58,000 - But I have money… - You always want more! 663 00:48:58,160 --> 00:48:59,840 You always need more! 664 00:49:27,280 --> 00:49:28,320 Why are you here? 665 00:49:29,080 --> 00:49:30,440 To see Colette Chevreau. 666 00:49:31,840 --> 00:49:34,000 She's about to confess, don't ruin it… 667 00:49:34,160 --> 00:49:37,240 This is my case and I'm entitled to visit the accused. 668 00:49:57,120 --> 00:49:58,240 Thank you. 669 00:50:00,600 --> 00:50:01,600 Hello, ma'am. 670 00:50:02,520 --> 00:50:03,520 I'm Ms. Leroux. 671 00:50:03,680 --> 00:50:05,440 I'm your examining magistrate. 672 00:50:16,520 --> 00:50:18,640 I came to check on your conditions. 673 00:50:21,840 --> 00:50:22,920 I didn't do it. 674 00:50:24,360 --> 00:50:25,680 I didn't kill anyone. 675 00:50:27,480 --> 00:50:29,400 The inquiry will determine that. 676 00:50:34,280 --> 00:50:36,640 Get me the chief editor at La Voix du Nord paper. 677 00:50:37,160 --> 00:50:38,320 Yes, immediately. 678 00:50:40,840 --> 00:50:41,880 I'll stay on line. 679 00:50:45,840 --> 00:50:47,200 - Hello? - Robert? 680 00:50:47,400 --> 00:50:49,560 - It's me. - To what do I owe this, Chief? 681 00:50:49,680 --> 00:50:51,720 - I have a scoop. - On Colette Chevreau? 682 00:50:51,880 --> 00:50:53,640 - So you're up to speed! - Sure am. 683 00:50:53,800 --> 00:50:56,160 - Well, you've got the green light. - Got it! 684 00:50:56,320 --> 00:50:58,040 - Good. - Tomorrow's headline. 685 00:50:58,440 --> 00:50:59,440 - Thanks. - Sure. 686 00:50:59,600 --> 00:51:01,160 - I owe you one. - Bye, Chief. 687 00:51:01,800 --> 00:51:04,440 - It's too hot, Dad. - It'll cool down. 688 00:51:04,600 --> 00:51:05,800 Here, darling. 689 00:51:06,680 --> 00:51:08,400 Work hard at school, Eric! 690 00:51:09,640 --> 00:51:11,160 Mom's are way better! 691 00:51:11,320 --> 00:51:12,520 She'll be back soon. 692 00:51:13,200 --> 00:51:14,200 Here. 693 00:51:14,760 --> 00:51:15,760 Dad! 694 00:51:20,000 --> 00:51:21,040 What's wrong? 695 00:51:29,280 --> 00:51:33,360 DIABOLIC COLETTE 696 00:51:41,360 --> 00:51:42,560 Heart of the Devil! 697 00:51:45,440 --> 00:51:46,800 Look, they're saying… 698 00:51:46,960 --> 00:51:48,120 She's no saint! 699 00:51:48,280 --> 00:51:49,480 Simply unacceptable! 700 00:51:49,640 --> 00:51:51,040 Give her the guillotine. 701 00:51:51,960 --> 00:51:53,520 I always said she wasn't right. 702 00:51:53,680 --> 00:51:54,960 She won't get my sympathy. 703 00:51:58,040 --> 00:52:00,080 You don't know anything, so shut it! 704 00:52:00,240 --> 00:52:03,240 - Can't touch your Colette. - She's not my Colette! 705 00:52:03,400 --> 00:52:06,040 - She's just another customer. - Yeah, yeah. 706 00:52:06,200 --> 00:52:07,360 That gaze… 707 00:52:07,520 --> 00:52:08,560 Stop talking crap. 708 00:52:09,040 --> 00:52:11,640 - What's going on out there? - It's the TV! 709 00:52:12,840 --> 00:52:14,520 She and Bonnefond never hid it. 710 00:52:14,680 --> 00:52:17,080 - Sir, we can tell you stuff. - We know Colette! 711 00:52:40,880 --> 00:52:44,480 Can you tell me what you told Inspector Berthelot? 712 00:52:50,480 --> 00:52:51,480 Well… 713 00:52:52,440 --> 00:52:53,960 I saw the banker… 714 00:52:54,400 --> 00:52:55,840 in his car… 715 00:52:56,000 --> 00:52:57,360 with the photographer's wife. 716 00:53:02,040 --> 00:53:04,760 Do you mean you saw Colette Chevreau 717 00:53:04,960 --> 00:53:08,640 with banker Bonnefond, in his car, on the day of the murder 718 00:53:08,760 --> 00:53:10,080 just before 5:00 p.m.? 719 00:53:10,640 --> 00:53:11,960 Yes. 720 00:53:16,920 --> 00:53:18,640 Are you sure it was the banker? 721 00:53:19,680 --> 00:53:22,200 Yes, it was his car and she was with him. 722 00:53:22,760 --> 00:53:24,680 Heading towards the woods? 723 00:53:25,120 --> 00:53:26,240 That's right. 724 00:53:31,760 --> 00:53:33,720 And it was just the two of them? 725 00:53:35,000 --> 00:53:36,000 Yes. 726 00:53:41,920 --> 00:53:42,960 Very well. 727 00:53:43,120 --> 00:53:45,000 All I need now is your signature. 728 00:54:14,000 --> 00:54:15,160 A new witness. 729 00:54:15,600 --> 00:54:18,400 This is all you need to indict Colette Chevreau. 730 00:54:25,440 --> 00:54:28,160 WITNESS STATEMENT 731 00:54:37,360 --> 00:54:38,560 What are you doing? 732 00:54:38,720 --> 00:54:39,720 Did you see the time? 733 00:54:41,640 --> 00:54:43,840 Colette Chevreau could be guillotined, Dad. 734 00:55:00,760 --> 00:55:01,760 Right. 735 00:55:03,400 --> 00:55:05,000 What do you have on her? 736 00:55:06,760 --> 00:55:07,840 A witness… 737 00:55:09,120 --> 00:55:10,480 who is absolutely positive 738 00:55:10,640 --> 00:55:12,640 that she saw her in the banker's car 739 00:55:13,040 --> 00:55:14,760 just minutes before the crime. 740 00:55:15,600 --> 00:55:19,040 They were heading towards the woods where the car was found torched. 741 00:55:21,320 --> 00:55:22,560 On top of that, 742 00:55:24,440 --> 00:55:27,000 it was common knowledge that she was his mistress. 743 00:55:28,320 --> 00:55:32,400 Plus, her only alibi came tumbling down like a house of cards. 744 00:55:34,280 --> 00:55:35,400 Last but not least, 745 00:55:36,840 --> 00:55:38,760 she tried to mislead the police, 746 00:55:40,480 --> 00:55:43,360 repeatedly trying to cast doubt on the time of death. 747 00:55:45,080 --> 00:55:46,200 What more do you want? 748 00:55:47,240 --> 00:55:48,560 Irrefutable proof. 749 00:55:49,160 --> 00:55:51,720 The murder weapon, the stolen money, a confession? 750 00:55:52,680 --> 00:55:56,240 Faureins only investigated Chevreau. He didn't explore other leads. 751 00:56:00,520 --> 00:56:02,120 You're right to be skeptical. 752 00:56:03,560 --> 00:56:06,400 But I'm sure you'll make the right decision. 753 00:59:13,560 --> 00:59:14,960 - Hello, ma'am. - Hi. 754 00:59:15,440 --> 00:59:17,720 - The belongings you requested. - Thank you. 755 00:59:27,400 --> 00:59:28,400 Good news! 756 00:59:30,400 --> 00:59:32,480 The judge will let your children visit. 757 00:59:33,560 --> 00:59:35,440 - Thank you. - Right then! 758 00:59:36,760 --> 00:59:37,960 We're going to fight. 759 00:59:38,120 --> 00:59:39,160 But… 760 00:59:39,320 --> 00:59:40,640 your case isn't easy. 761 00:59:42,600 --> 00:59:43,760 At the same time… 762 00:59:43,920 --> 00:59:45,360 you have to admit that… 763 00:59:45,520 --> 00:59:47,520 you haven't made it easy! 764 00:59:49,040 --> 00:59:50,080 No, forgive me. 765 00:59:50,480 --> 00:59:51,840 That's not what I mean. 766 00:59:52,360 --> 00:59:53,840 - I mean… - Get out, please. 767 00:59:54,360 --> 00:59:55,640 No, hang on… 768 00:59:55,800 --> 00:59:56,960 - You're… - Out! 769 00:59:59,440 --> 01:00:00,440 Very well. 770 01:00:21,360 --> 01:00:22,560 - Hello, ladies. - Hello. 771 01:00:22,720 --> 01:00:23,840 How can I help you? 772 01:00:24,840 --> 01:00:26,160 Is your wife here? 773 01:00:26,560 --> 01:00:27,560 No. 774 01:00:27,720 --> 01:00:28,960 Where is she? 775 01:00:29,440 --> 01:00:30,440 In prison. 776 01:00:30,840 --> 01:00:32,120 Didn't you see the papers? 777 01:00:34,200 --> 01:00:36,120 No, I hadn't heard. 778 01:00:36,280 --> 01:00:38,080 Can I take a message? 779 01:00:38,480 --> 01:00:40,080 That won't be necessary. 780 01:00:40,600 --> 01:00:42,520 - I've had enough! - Eric? 781 01:00:43,160 --> 01:00:44,240 What's wrong? 782 01:00:47,280 --> 01:00:48,600 Come on, let's go. 783 01:00:51,200 --> 01:00:52,480 What's wrong, Eric? 784 01:00:52,640 --> 01:00:53,720 What is it? 785 01:00:54,960 --> 01:00:56,520 My friends said Mom's a killer. 786 01:00:56,880 --> 01:00:58,040 And a whore. 787 01:00:59,280 --> 01:01:01,240 You know none of that's true. 788 01:01:06,600 --> 01:01:07,680 We have to be strong. 789 01:01:18,920 --> 01:01:19,920 Come in. 790 01:01:31,760 --> 01:01:32,760 Thank you. 791 01:01:36,120 --> 01:01:37,240 Have a seat, ma'am. 792 01:01:52,800 --> 01:01:54,000 Right. 793 01:02:02,880 --> 01:02:05,240 Mrs Colette Chevreau, née Mercier 794 01:02:05,480 --> 01:02:07,520 on May 8, 1936 in Roubaix, 795 01:02:08,120 --> 01:02:09,880 charged with aggravated robbery, 796 01:02:10,040 --> 01:02:11,920 willful destruction of a vehicle, 797 01:02:12,080 --> 01:02:14,880 and multiple crimes against Antoine Bonnefond, 798 01:02:15,480 --> 01:02:17,800 banker at Desmets' Saint-Léonard branch. 799 01:02:20,000 --> 01:02:23,920 I have also included in my report that you have declined a lawyer. 800 01:02:26,200 --> 01:02:27,480 Have you anything to state? 801 01:02:27,640 --> 01:02:28,680 No. 802 01:02:34,480 --> 01:02:36,400 Just that none of this makes sense. 803 01:02:44,560 --> 01:02:46,400 Please have a look at this. 804 01:02:53,000 --> 01:02:55,880 - Do you agree that you are the subject? - No. 805 01:02:59,720 --> 01:03:03,360 This simply can't be me. I have a scar here from… 806 01:03:04,040 --> 01:03:05,640 from my two C-sections. 807 01:03:10,640 --> 01:03:14,600 That may be but it could be judged that Mr Bonnefond chose to exclude that. 808 01:03:20,440 --> 01:03:21,600 Very well. 809 01:03:24,600 --> 01:03:26,040 A certain Mireille Degroz, 810 01:03:26,520 --> 01:03:29,520 a housewife living at 4 Chemin de la Guerche, Saint-Léonard, 811 01:03:30,120 --> 01:03:31,760 saw you on Monday, November 12, 812 01:03:31,920 --> 01:03:34,680 around 5:00 p.m., with Antoine Bonnefond. 813 01:03:35,680 --> 01:03:39,720 You were in his car, a Citroën 2CV, registration: 234 BA 59. 814 01:03:40,200 --> 01:03:42,200 You were heading to Bois de la Cambre. 815 01:03:43,840 --> 01:03:45,280 Would you confirm this? 816 01:03:46,280 --> 01:03:47,320 Forgive me. 817 01:03:49,280 --> 01:03:50,320 No, I… 818 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 No. 819 01:03:55,400 --> 01:03:58,200 I wasn't with Mr Bonnefond then because I was… 820 01:04:02,680 --> 01:04:03,800 You were…? 821 01:04:09,600 --> 01:04:11,400 I was in Arras. 822 01:04:14,000 --> 01:04:15,880 You've said so but… 823 01:04:16,200 --> 01:04:19,160 your statement was refuted by Lieutenant Robert Ferrand. 824 01:04:19,600 --> 01:04:21,160 By him and his wife. 825 01:04:30,720 --> 01:04:31,720 Excuse me? 826 01:04:34,320 --> 01:04:35,640 We'll continue tomorrow. 827 01:05:04,680 --> 01:05:06,520 Has your head or tummy been sore? 828 01:05:06,920 --> 01:05:07,920 No? 829 01:05:08,720 --> 01:05:09,920 Okay, deep breaths. 830 01:05:20,720 --> 01:05:22,680 I can't seem to find anything. 831 01:05:25,520 --> 01:05:26,800 What's wrong, sweetie? 832 01:05:30,360 --> 01:05:31,520 I want my mommy. 833 01:05:39,040 --> 01:05:41,280 - What do I owe you, Doctor? - Nothing. 834 01:05:41,840 --> 01:05:42,920 Thank you. 835 01:05:43,920 --> 01:05:45,080 Do you know her well? 836 01:05:46,120 --> 01:05:47,920 - I'm sorry? - Colette, my wife. 837 01:05:49,080 --> 01:05:51,320 She left me your number for the kids. 838 01:05:51,760 --> 01:05:52,760 Yes, I know her. 839 01:05:53,240 --> 01:05:54,920 Don't believe the papers. 840 01:05:56,160 --> 01:05:57,160 Of course not. 841 01:05:57,600 --> 01:05:58,600 Thank you. 842 01:05:59,040 --> 01:06:00,040 Take care, sir. 843 01:06:15,280 --> 01:06:17,080 DIABOLIC COLETTE BEHIND BARS: EXCLUSIVE 844 01:07:33,440 --> 01:07:34,680 ARREST REPORT 845 01:07:39,240 --> 01:07:41,680 The statement by Jean-Marc and Didier Norsaint, 846 01:07:41,840 --> 01:07:43,160 apprentice bakers. 847 01:07:44,120 --> 01:07:47,360 In it, they state that they attended parties that, I quote, 848 01:07:47,960 --> 01:07:49,280 "were sex orgies". 849 01:07:49,840 --> 01:07:52,480 This was at your home in winter 1964. 850 01:07:52,640 --> 01:07:54,400 It's as ludicrous as the rest. 851 01:07:55,520 --> 01:07:58,760 Yet it is common knowledge that you had extramarital affairs. 852 01:07:59,760 --> 01:08:00,960 Yes, I took lovers. 853 01:08:03,680 --> 01:08:05,120 I took lovers because… 854 01:08:10,280 --> 01:08:12,720 I could no longer make love to my husband. 855 01:08:17,160 --> 01:08:18,280 Why is that? 856 01:08:20,520 --> 01:08:22,040 Because I didn't enjoy it. 857 01:08:27,240 --> 01:08:30,640 We stopped making love five years ago after Christophe was born. 858 01:08:34,120 --> 01:08:37,000 Pierre is aware of my affairs but we never speak of it. 859 01:08:37,320 --> 01:08:38,520 We have an agreement. 860 01:08:42,360 --> 01:08:43,560 But I love my family, 861 01:08:46,360 --> 01:08:47,360 I love my children, 862 01:08:48,360 --> 01:08:49,640 what we've built together. 863 01:08:49,800 --> 01:08:50,800 Pierre's… 864 01:08:51,400 --> 01:08:52,920 my husband and I love him. 865 01:08:57,080 --> 01:09:00,320 Let's discuss the motive. How do you support yourself? 866 01:09:01,720 --> 01:09:04,680 I live off the money I inherited from my father. 867 01:09:04,840 --> 01:09:07,600 It's substantial and lets me provide for my family. 868 01:09:07,920 --> 01:09:08,960 I'm sorry? 869 01:09:09,120 --> 01:09:12,760 Yes, I was left a huge inheritance that helped me buy the apartment, 870 01:09:13,200 --> 01:09:15,560 my car, the store and to live very comfortably. 871 01:09:15,720 --> 01:09:16,760 But I already told 872 01:09:16,920 --> 01:09:18,040 Chief Faureins. 873 01:09:22,360 --> 01:09:25,520 Of course, yes. Sorry, I'll have to call you back later. 874 01:09:26,760 --> 01:09:27,880 What's wrong? 875 01:09:28,400 --> 01:09:30,120 The financial motive doesn't fit. 876 01:09:30,280 --> 01:09:32,640 A call to the accused's notary confirmed it! 877 01:09:33,160 --> 01:09:35,520 Why didn't Faureins tell me she was rich? 878 01:09:35,840 --> 01:09:38,400 Her indictment is based on rumors and one witness. 879 01:09:38,960 --> 01:09:40,560 "Diabolic"? So she has lovers! 880 01:09:40,720 --> 01:09:42,320 - Is that a crime? - I mean… 881 01:09:42,720 --> 01:09:43,720 Hey, hey! 882 01:09:44,400 --> 01:09:45,400 Hold up… 883 01:09:50,800 --> 01:09:53,120 Sélignac and Faureins wanted me to indict her! 884 01:09:54,240 --> 01:09:55,440 I know they did. 885 01:09:56,200 --> 01:09:58,040 It was convenient for them. 886 01:09:59,560 --> 01:10:01,280 I'm done being taken for a fool. 887 01:11:30,840 --> 01:11:32,000 Yes? 888 01:11:34,080 --> 01:11:36,080 Anne-Marie Leroux, examining magistrate. 889 01:11:36,240 --> 01:11:39,120 - It's about Antoine Bonnefond. - Please go, I'm sick. 890 01:11:40,560 --> 01:11:41,640 Ma'am… 891 01:12:04,880 --> 01:12:06,200 Play somewhere else. 892 01:12:21,440 --> 01:12:22,600 Your statement reads: 893 01:12:24,000 --> 01:12:26,720 "I recognized the banker's car, which he was driving, 894 01:12:26,880 --> 01:12:29,280 and Colette Chevreau was sitting beside him. 895 01:12:29,440 --> 01:12:31,080 It was just before 5:00 p.m." 896 01:12:32,920 --> 01:12:35,280 - Yes. - You said you were positive. 897 01:12:36,600 --> 01:12:37,640 Yes. 898 01:12:40,520 --> 01:12:43,840 You recognized two people at dusk in a fast-traveling car? 899 01:12:44,560 --> 01:12:46,080 Yeah, I did. 900 01:12:47,360 --> 01:12:48,440 Where were you? 901 01:12:49,520 --> 01:12:50,600 I was… 902 01:12:51,240 --> 01:12:53,200 I was just there at the window. 903 01:12:58,360 --> 01:13:00,880 Through that window when it was almost dark? 904 01:13:01,520 --> 01:13:04,600 You recognized two people in a car speeding past your house? 905 01:13:07,840 --> 01:13:09,800 Why did you tell the chief that? 906 01:13:12,880 --> 01:13:14,840 I told the chief that because… 907 01:13:16,040 --> 01:13:17,240 Because…? 908 01:13:22,320 --> 01:13:24,160 The inspector told me to. 909 01:13:26,200 --> 01:13:28,640 He said if I didn't say what he told me to, 910 01:13:30,800 --> 01:13:32,320 he'd take my children away. 911 01:13:40,720 --> 01:13:44,240 Mrs Degroz, a false statement is punishable by up to a year in prison. 912 01:13:47,320 --> 01:13:49,160 But you can set the record straight. 913 01:13:58,160 --> 01:13:59,720 - Bye now. - Bye. 914 01:14:03,240 --> 01:14:04,640 - Hello. - Hi there. 915 01:14:04,800 --> 01:14:07,400 May I speak to Jean-Marc and Didier Norsaint? 916 01:14:07,840 --> 01:14:09,000 And you are? 917 01:14:09,360 --> 01:14:11,440 Anne-Marie Leroux, examining magistrate. 918 01:14:14,600 --> 01:14:15,600 Boys! 919 01:14:18,000 --> 01:14:19,040 What is it? 920 01:14:21,120 --> 01:14:22,360 Gentlemen. 921 01:14:22,520 --> 01:14:24,360 It's about Antoine Bonnefond. 922 01:14:26,760 --> 01:14:29,440 You stated to Chief Faureins that you, and I quote, 923 01:14:29,640 --> 01:14:32,920 "attended orgies with Mrs Chevreau at her home", is that right? 924 01:14:33,680 --> 01:14:35,920 - I don't believe it! - Yeah, that's right. 925 01:14:38,520 --> 01:14:42,680 Very well, so can you tell me where Mrs Chevreau has a scar? 926 01:14:44,000 --> 01:14:45,040 A scar, you say? 927 01:14:45,520 --> 01:14:46,680 Did you see any scars? 928 01:14:47,240 --> 01:14:48,560 I didn't see any. 929 01:14:49,000 --> 01:14:51,720 - Maybe her knee? - Yeah, could be. 930 01:14:52,600 --> 01:14:54,440 - It was dark. - Yeah, it was dark. 931 01:14:54,960 --> 01:14:57,640 - Yeah. - I'd say on her knee… 932 01:14:57,800 --> 01:14:58,880 I see. 933 01:14:59,400 --> 01:15:02,240 - Sure it wasn't her elbow? - What the hell! 934 01:15:02,840 --> 01:15:03,880 Get out of here! 935 01:15:09,240 --> 01:15:11,680 POLICE STATION 936 01:15:19,560 --> 01:15:20,560 Excuse me? 937 01:15:20,720 --> 01:15:21,720 - Hello. - Hello. 938 01:15:21,880 --> 01:15:23,760 May I speak with Robert Ferrand? 939 01:15:23,920 --> 01:15:25,920 Lieutenant Ferrand has transferred. 940 01:15:26,360 --> 01:15:27,400 When did he leave? 941 01:15:27,560 --> 01:15:29,640 He left for Angoulême last week. 942 01:15:30,600 --> 01:15:32,000 May I have his address? 943 01:15:32,160 --> 01:15:34,520 Why? I can't disclose that to you. 944 01:15:39,760 --> 01:15:41,520 - His address? - Forgive me. 945 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 I have to run back. 946 01:15:44,200 --> 01:15:45,720 I'm sorry, I'll be right back. 947 01:15:49,160 --> 01:15:50,520 What's all this I'm hearing? 948 01:15:51,400 --> 01:15:53,080 Reinterviewing witnesses? 949 01:15:54,640 --> 01:15:57,040 Chief Faureins encouraged several false statements. 950 01:15:57,200 --> 01:15:59,200 One formally accused Mrs Chevreau! 951 01:15:59,640 --> 01:16:01,760 He also withheld the accused's statement. 952 01:16:02,320 --> 01:16:05,280 - Meaning there's no case against her. - So what? 953 01:16:06,840 --> 01:16:09,080 You indicted Chevreau, did you not? 954 01:16:09,760 --> 01:16:11,680 How well will you fare in this? 955 01:16:12,560 --> 01:16:15,720 A mistake in your first case will leave a stain on your record. 956 01:16:17,840 --> 01:16:19,520 A great start to your career! 957 01:16:43,280 --> 01:16:44,320 Hello? 958 01:16:45,200 --> 01:16:46,200 This is she. 959 01:16:50,280 --> 01:16:51,400 Who am I speaking to? 960 01:16:55,000 --> 01:16:56,800 I can be there in an hour but… 961 01:17:35,720 --> 01:17:36,720 Ms. Leroux. 962 01:17:37,960 --> 01:17:39,840 Dr. Bernard Lefèvre. I called you. 963 01:17:42,400 --> 01:17:43,560 Mind if we…? 964 01:17:44,000 --> 01:17:45,280 Please. 965 01:18:08,120 --> 01:18:10,320 So, for a few years now… 966 01:18:11,280 --> 01:18:13,440 I've been working with Colette Chevreau. 967 01:18:14,880 --> 01:18:16,040 Colette is an… 968 01:18:17,320 --> 01:18:18,320 intermediary. 969 01:18:20,680 --> 01:18:24,560 If she hears of an unwanted pregnancy, then she brings the woman to me. 970 01:18:28,920 --> 01:18:30,960 I'm a doctor and I perform abortions. 971 01:18:33,120 --> 01:18:34,560 She was in Arras that day. 972 01:18:35,760 --> 01:18:38,640 She was at my practice with me and a young girl. 973 01:18:39,680 --> 01:18:40,720 A sixteen-year-old. 974 01:18:43,000 --> 01:18:45,840 She didn't want to say to protect us. 975 01:18:55,000 --> 01:18:57,640 She knows we're all at risk if she tells the truth. 976 01:19:04,960 --> 01:19:06,080 She's… 977 01:19:06,240 --> 01:19:07,960 Colette's an important person. 978 01:19:12,240 --> 01:19:15,040 Now you have a reason to indict her, I understand that. 979 01:19:15,880 --> 01:19:17,120 And to indict me. 980 01:19:18,520 --> 01:19:20,280 And all the women who aborted. 981 01:19:21,600 --> 01:19:24,000 But I just don't have a choice anymore. 982 01:19:26,360 --> 01:19:28,720 I can't watch her suffer such injustice. 983 01:19:31,800 --> 01:19:32,960 And then… 984 01:19:33,120 --> 01:19:34,440 And then, I also thought, 985 01:19:35,920 --> 01:19:37,400 perhaps naively, 986 01:19:39,120 --> 01:19:40,440 that you being young 987 01:19:42,200 --> 01:19:43,520 and you being a woman, 988 01:19:46,840 --> 01:19:48,920 perhaps a miracle was possible. 989 01:19:51,840 --> 01:19:52,840 There. 990 01:19:53,240 --> 01:19:56,000 Please know that I remain at your disposal. 991 01:20:03,040 --> 01:20:04,040 Goodbye. 992 01:20:13,560 --> 01:20:18,240 Dear audience, while still possible, I wish to address you. 993 01:20:18,840 --> 01:20:23,680 Until Monday evening, I was a lord, a feudal lord in Contentin, 994 01:20:23,840 --> 01:20:25,440 in short, a married man. 995 01:20:25,920 --> 01:20:28,800 Since Tuesday morning, our rule has ended. 996 01:20:29,440 --> 01:20:31,960 A new law has been enacted. 997 01:20:32,520 --> 01:20:35,320 It is a law reforming matrimonial regimes. 998 01:20:35,960 --> 01:20:39,000 It awards wives a certain number of new rights. 999 01:20:39,480 --> 01:20:42,280 The question is, thanks to this law 1000 01:20:42,440 --> 01:20:43,760 that has been enacted, 1001 01:20:43,960 --> 01:20:46,680 are women now equal to men? 1002 01:20:47,040 --> 01:20:49,480 - Hello, ma'am. - I'd like to open an account. 1003 01:20:49,640 --> 01:20:52,200 I just need to see a form of ID 1004 01:20:52,360 --> 01:20:55,520 and permission from your husband unless you are single. 1005 01:20:55,680 --> 01:20:59,600 Getting one's husband's permission will no longer be necessary 1006 01:20:59,760 --> 01:21:03,600 and the new matrimonial regime enables a wife to open a bank account 1007 01:21:03,760 --> 01:21:04,800 without permission. 1008 01:21:06,560 --> 01:21:08,920 - Really? - No need for permission in that case. 1009 01:21:19,800 --> 01:21:22,800 Judge Leroux, here's the report from the new pathologist. 1010 01:21:23,520 --> 01:21:24,520 Thank you. 1011 01:21:35,400 --> 01:21:36,520 Well then? 1012 01:21:37,720 --> 01:21:39,280 - Perfect. - Wonderful. 1013 01:21:40,680 --> 01:21:44,040 Can the law wholly rely on science? 1014 01:21:44,760 --> 01:21:47,040 A new development in Saint-Léonard may tell us. 1015 01:21:47,440 --> 01:21:51,240 Experts are embroiled in a battle over the body of the banker 1016 01:21:51,560 --> 01:21:54,640 after Judge Anne-Marie Leroux ordered it be exhumed. 1017 01:21:54,800 --> 01:21:57,880 If this new expert assessment contradicts the initial one, 1018 01:21:58,200 --> 01:22:00,920 this would prove Colette Chevreau's innocence, 1019 01:22:01,080 --> 01:22:03,960 who has been incarcerated now for over ten days. 1020 01:22:07,600 --> 01:22:08,880 What the hell is this? 1021 01:22:09,400 --> 01:22:11,400 - I'm off the case? - Have a seat. 1022 01:22:11,560 --> 01:22:12,680 I don't have time. 1023 01:22:13,720 --> 01:22:17,080 Given the new report establishing time of death as 6:30 p.m., 1024 01:22:17,240 --> 01:22:19,040 I've handed it over to Paris. 1025 01:22:19,200 --> 01:22:20,920 They're already in Saint-Léonard. 1026 01:22:22,600 --> 01:22:24,440 My only regret is Berthelot. 1027 01:22:25,080 --> 01:22:28,120 I know you sent him to get Mireille Degroz's false statement. 1028 01:22:32,840 --> 01:22:34,000 You may leave. 1029 01:22:48,400 --> 01:22:49,520 Miss Leroux? 1030 01:22:57,400 --> 01:22:59,160 If it weren't for your father, 1031 01:22:59,560 --> 01:23:01,480 you'd be off the case! 1032 01:23:07,160 --> 01:23:09,280 I don't have to explain my decisions. 1033 01:23:09,760 --> 01:23:11,320 I'm an examining magistrate. 1034 01:23:16,080 --> 01:23:19,960 "The most powerful man in France", in the words of Napoleon! 1035 01:23:23,200 --> 01:23:24,320 Well done, my child. 1036 01:23:24,880 --> 01:23:25,880 I'm proud of you. 1037 01:23:26,040 --> 01:23:27,840 So am I, darling. I'm so proud! 1038 01:23:28,000 --> 01:23:29,040 Thanks, Mom. 1039 01:23:30,600 --> 01:23:32,400 A toast to our daughter. 1040 01:23:32,560 --> 01:23:34,520 To her talent and success. 1041 01:23:35,160 --> 01:23:36,160 To you, darling. 1042 01:23:37,680 --> 01:23:38,800 Well done, darling. 1043 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Hello, ma'am. 1044 01:24:01,600 --> 01:24:03,240 I apologize on behalf of the law. 1045 01:24:08,480 --> 01:24:09,840 And personally, too. 1046 01:24:17,760 --> 01:24:19,560 I know why you were in Arras. 1047 01:24:25,440 --> 01:24:27,640 And this will be the only time I mention it. 1048 01:25:13,560 --> 01:25:14,640 Mommy! 1049 01:25:19,920 --> 01:25:21,080 How are you, my boy? 1050 01:25:24,480 --> 01:25:26,360 Are you okay, honey? 1051 01:26:24,680 --> 01:26:27,440 A few days after Colette Chevreau's release, 1052 01:26:27,600 --> 01:26:29,920 banker Bonnefond's murderer was apprehended 1053 01:26:30,080 --> 01:26:32,640 and sentenced to 20 years in prison. 68690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.