Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,040 --> 00:02:27,040
Изгуби юношата толкова бързо?
2
00:02:27,940 --> 00:02:29,940
Това усложнява нещата.
3
00:02:31,640 --> 00:02:33,340
Малкото пътува насам.
4
00:02:33,840 --> 00:02:38,340
Ще е трудно да контролираме
майката без гнездото.
5
00:02:44,840 --> 00:02:52,100
К У К У В И Ц И
Превод/тайминг/редакция:
Dio (irc.BitchX.net)
a.k.a HorrorFreak
6
00:02:55,410 --> 00:02:58,410
Баварските алпи, Германия
7
00:03:08,040 --> 00:03:12,679
Коя е жената в комбито?
8
00:03:15,648 --> 00:03:16,749
Бет.
9
00:03:17,550 --> 00:03:19,586
Кюниш.
10
00:03:22,489 --> 00:03:24,122
Г-н... Кюниш?
11
00:03:24,289 --> 00:03:26,158
"ьо", не "ю".
12
00:03:26,258 --> 00:03:28,026
"ьо" - "Г-н Кьониш".
13
00:03:28,461 --> 00:03:30,262
Къде е Гретчен?
14
00:03:30,363 --> 00:03:32,699
Точно зад нас, в камиона.
15
00:03:33,733 --> 00:03:36,436
Значи не ти е майка?
16
00:03:39,204 --> 00:03:42,074
Не, тя е Бет.
17
00:03:44,477 --> 00:03:45,979
Ясно.
18
00:03:46,479 --> 00:03:48,915
Какъв е случаят
със сестра ти?
19
00:03:49,281 --> 00:03:51,317
Да не е глуха?
20
00:03:52,452 --> 00:03:53,452
Не.
21
00:03:55,421 --> 00:03:58,156
Обаче не говори.
Страшна досада.
22
00:04:15,775 --> 00:04:17,510
Добре ли си, миличка?
23
00:04:18,011 --> 00:04:21,481
Добрият чичко ще ни заведе
в новия ни дом.
24
00:04:32,281 --> 00:04:34,349
Добър ден.
25
00:04:36,099 --> 00:04:39,997
Добър ден, г-н Кьониш.
26
00:04:40,097 --> 00:04:43,836
Браво, Луис!
Упражнявал си се, нали?
27
00:04:43,937 --> 00:04:45,038
Как пътувахте?
28
00:04:45,137 --> 00:04:46,706
Чудесно, благодаря.
29
00:04:46,806 --> 00:04:48,942
Бяхме забравили
колко е красиво тук.
30
00:04:49,042 --> 00:04:51,578
Също като теб, Бет.
31
00:04:51,678 --> 00:04:54,681
O, престани!
Тоест, продължавай.
32
00:04:54,847 --> 00:04:57,550
Гретчен, поздрави човека.
33
00:05:00,486 --> 00:05:01,821
Гретхен.
34
00:05:02,087 --> 00:05:04,524
К'во ста'а?
- O, Боже.
35
00:05:04,691 --> 00:05:06,793
Приятно ми е.
Добре дошли.
36
00:05:06,893 --> 00:05:09,161
Благодаря.
- Не, аз благодаря, Бет.
37
00:05:09,261 --> 00:05:11,531
Радваме се, че отново си тук.
38
00:05:11,831 --> 00:05:15,167
Не се тревожи за
закъснението.
39
00:05:15,267 --> 00:05:16,436
Напълно разбирам.
40
00:05:16,536 --> 00:05:19,572
Приготвили сме ви нещо.
41
00:05:20,673 --> 00:05:22,107
И то е...
42
00:05:23,208 --> 00:05:24,978
Оригиналната скица.
43
00:05:25,511 --> 00:05:28,146
Направихме я същата
вечер, когато ни
44
00:05:28,246 --> 00:05:29,949
показахте земята.
45
00:05:30,083 --> 00:05:32,018
Бет, това е...
46
00:05:32,552 --> 00:05:37,023
Ще я окачим в новата
ложа за гости.
47
00:05:37,222 --> 00:05:39,859
Вие, влюбени пиленца,
48
00:05:39,959 --> 00:05:44,797
се натъкнахте на моето
гнездо преди 8 години.
49
00:05:44,897 --> 00:05:46,599
Мисля, че тогава
50
00:05:46,699 --> 00:05:49,369
заченахте повече
от архитектурен план.
51
00:05:49,469 --> 00:05:51,604
Здравей, Алма.
52
00:05:52,962 --> 00:05:56,800
Здравей. Радвам се
да се запознаем.
53
00:05:56,911 --> 00:05:58,140
Удоволствието е мое.
54
00:05:58,210 --> 00:06:00,513
Говориш немски по-добре от
баща си.
55
00:06:03,516 --> 00:06:05,785
Ja, ja.
56
00:06:10,456 --> 00:06:12,825
Здравей, Гретчен.
Как си?
57
00:06:12,925 --> 00:06:16,129
Де да се бяхме видели
след погребението,
58
00:06:16,228 --> 00:06:17,764
но няма проблем.
59
00:06:18,097 --> 00:06:21,233
Пътуваш из Европа със
семейството на баща ти?
60
00:06:21,968 --> 00:06:24,404
Имаш банда, на която
липсва вокалист.
61
00:06:24,504 --> 00:06:28,541
Пращам ти новия микс.
Майка ти щеше да го хареса.
62
00:07:13,920 --> 00:07:15,955
Бет? Заето!
63
00:07:46,519 --> 00:07:48,087
Гретчен, да вървим!
64
00:07:48,454 --> 00:07:50,356
Г-н Кьониш ще ни
води в къщата.
65
00:07:50,456 --> 00:07:52,325
Ще седнеш ли до Алма?
66
00:08:56,455 --> 00:08:58,624
Кола?
Какво за колата?
67
00:09:30,857 --> 00:09:32,326
Какво?
68
00:09:40,733 --> 00:09:42,835
Привет, хора!
69
00:09:52,678 --> 00:09:55,381
Казвам се Бономо.
Съседка съм ви.
70
00:09:56,382 --> 00:09:59,619
Ръцете ми са заети.
- Няма нищо.
71
00:10:01,554 --> 00:10:03,389
Вие ли сте стопаните?
72
00:10:03,623 --> 00:10:06,826
Аз съм дъщеря.
- Така ли?
73
00:10:07,126 --> 00:10:08,561
Не съм чувала за теб.
74
00:10:08,728 --> 00:10:12,298
И ти ли си от Англия?
- Не, не съм.
75
00:10:12,465 --> 00:10:14,567
Трябва ли да си
чувала за мен?
76
00:10:14,667 --> 00:10:17,570
Казах...
- Божичко!
77
00:10:17,670 --> 00:10:19,138
Извини ме, скъпа.
78
00:10:21,073 --> 00:10:22,642
Не исках да те стресна.
79
00:10:22,808 --> 00:10:25,177
Казах на д-р Бономо
за вас.
80
00:10:25,278 --> 00:10:28,681
Тя ръководи местната болница.
81
00:10:28,781 --> 00:10:32,585
Както и отделението по
хронични болести,
82
00:10:32,685 --> 00:10:34,820
което аз спонсорирам.
83
00:10:35,588 --> 00:10:39,025
Това е Гретхен.
- Гретчен.
84
00:10:40,092 --> 00:10:41,361
Точно.
85
00:10:41,594 --> 00:10:44,897
Тя е от САЩ.
86
00:10:45,731 --> 00:10:49,001
Решила е да се нанесе
при баща си.
87
00:10:52,605 --> 00:10:54,206
Много приятна изненада.
88
00:11:01,447 --> 00:11:04,450
Свързахте се със
сем. Вандеркурт.
89
00:11:04,550 --> 00:11:06,752
Оливия и Гретчен ги няма,
90
00:11:06,852 --> 00:11:09,255
но умираме да чуем
какво имате да казвате.
91
00:11:09,356 --> 00:11:11,691
Кажете го сега.
92
00:11:15,261 --> 00:11:16,595
Здравей, мамо.
93
00:11:21,435 --> 00:11:23,669
Знам, че е странно...
94
00:11:25,339 --> 00:11:27,506
Хубаво е да чуя гласа ти!
95
00:11:30,609 --> 00:11:34,647
Не трябваше да тръгвам с татко,
липсва ми домът ни.
96
00:11:35,915 --> 00:11:39,218
Нямам пари, но ще опитам
да си дойда скоро.
97
00:11:50,696 --> 00:11:54,834
Знам, че ти е тежко.
Радваме се, че дойде.
98
00:11:56,902 --> 00:11:58,204
Извинете.
99
00:11:59,271 --> 00:12:01,140
Гретчен, мила!
100
00:12:02,041 --> 00:12:03,443
Аз...
101
00:12:03,876 --> 00:12:08,014
Мислех си -
за младо момиче като теб
102
00:12:08,114 --> 00:12:13,085
няма много интересни
неща тук през лятото.
103
00:12:14,253 --> 00:12:16,555
Дойде ми една идея.
104
00:12:17,089 --> 00:12:21,627
Искаш ли да работиш
с мен в хижата?
105
00:12:21,894 --> 00:12:24,897
О, г-н Кьониш...
- Работата е лесна,
106
00:12:24,997 --> 00:12:28,739
ще работиш там,
докато вашите строят новата.
107
00:12:28,901 --> 00:12:31,604
Имам нужда от
англо-говорящи служители.
108
00:12:31,704 --> 00:12:35,584
Г-не, мисля, че Гретчен...
- Ще ти плащам добре.
109
00:12:35,608 --> 00:12:37,910
Не мисля...
- Да, добре. Защо не?
110
00:12:46,152 --> 00:12:47,152
Вече!
111
00:12:47,553 --> 00:12:51,657
Чудесно.
Мини на рецепцията утре.
112
00:12:53,926 --> 00:12:55,761
Ето Вашия бадж, г-не.
113
00:12:55,861 --> 00:12:58,631
В брой ли ще платите,
или с кредитна карта?
114
00:13:02,168 --> 00:13:03,836
В брой или с карта?
115
00:13:05,638 --> 00:13:06,839
В брой.
116
00:13:07,273 --> 00:13:10,209
"Единичната стая струва 45 евро."
117
00:13:10,676 --> 00:13:14,246
Единичната... стая струва 45 евро.
118
00:13:16,849 --> 00:13:21,787
Това е Беатрис,
аз съм Гретчен.
119
00:13:22,530 --> 00:13:24,530
Може ли да вървя?
- Не.
120
00:13:24,830 --> 00:13:27,830
Ще помогнеш да обучим
Гретчен в продажбите.
121
00:13:30,262 --> 00:13:34,100
Трябва да бъдеш учтива,
дори ако клиентът е груб.
122
00:13:34,501 --> 00:13:37,103
Не забравяй табелата,
като ходиш до тоалетна.
123
00:13:37,269 --> 00:13:40,673
Ако има проблем,
звънни на шефа.
124
00:13:41,006 --> 00:13:44,210
Живее нагоре по пътя
към хълма.
125
00:13:45,744 --> 00:13:47,913
Живее в бунгало?
126
00:13:48,647 --> 00:13:51,351
Не, вилата му е по-нагоре.
127
00:13:51,684 --> 00:13:53,886
Той купи хотела и бунгалата
128
00:13:53,986 --> 00:13:56,755
се падат в предния двор
на вилата му.
129
00:13:57,623 --> 00:14:01,880
Странно, нали?
- Супер странно.
130
00:14:08,800 --> 00:14:11,650
Съжалявам!
- Няма нищо.
131
00:14:11,871 --> 00:14:14,110
Понякога става така.
132
00:14:17,243 --> 00:14:19,880
Как е първият ти ден, мила?
133
00:14:23,249 --> 00:14:24,750
Бива.
134
00:14:25,151 --> 00:14:27,387
Справяш ли се
с немския?
135
00:14:28,654 --> 00:14:30,122
Зле.
136
00:14:31,257 --> 00:14:32,526
Не е важно.
137
00:14:32,758 --> 00:14:37,631
Близо до границата в Италия
има училища с английски.
138
00:14:42,801 --> 00:14:46,972
Ще те взема след час.
139
00:14:49,376 --> 00:14:51,110
Аз съм с колело.
140
00:14:52,978 --> 00:14:55,748
Не.
Дума да не става.
141
00:14:57,049 --> 00:15:00,186
Тогава ще е пълен мрак
по черните пътища.
142
00:15:00,286 --> 00:15:02,755
Затова няма
да работиш до късно.
143
00:15:03,323 --> 00:15:06,192
Ще помагаш на Беатрикс
в пиковите часове.
144
00:15:06,292 --> 00:15:07,726
Какво?
145
00:15:07,893 --> 00:15:10,696
Нали щяхме да си разделим
вечерните смени?
146
00:15:12,332 --> 00:15:15,302
Ти имаш кола.
- Имам и личен живот.
147
00:15:17,136 --> 00:15:19,539
Беатрикс, няма
да спорим отново.
148
00:15:19,639 --> 00:15:21,079
Не споря!
149
00:15:21,140 --> 00:15:23,709
Не. Всеки път щом кажа нещо,
150
00:15:23,809 --> 00:15:25,645
ти ми опонираш.
151
00:15:25,744 --> 00:15:27,813
Изпълнявам си задълженията.
- Не, не.
152
00:15:27,913 --> 00:15:29,416
Всеки ден работя до късно!
153
00:15:29,583 --> 00:15:32,485
Надуваш си музиката в колата,
докато пътуваш насам.
154
00:15:32,586 --> 00:15:34,521
Цялата гора ехти.
155
00:15:34,621 --> 00:15:37,557
Това е природен резерват,
а ти плашиш животните!
156
00:17:14,421 --> 00:17:17,170
Алма, какви ги вършиш?!
157
00:17:41,448 --> 00:17:43,882
Алма, какви ги вършиш?!
158
00:18:08,308 --> 00:18:10,310
Гретчен, намали го!
159
00:18:10,844 --> 00:18:11,910
Алма?
160
00:18:13,078 --> 00:18:15,582
Спокойно, спокойно.
161
00:18:21,388 --> 00:18:23,723
Какво ти е на лицето?
162
00:18:24,256 --> 00:18:28,495
Дъщерята на баща ми
ме одра.
163
00:18:29,763 --> 00:18:33,366
Сестра ти?
- Не ми е сестра.
164
00:18:33,466 --> 00:18:34,701
Стига, де.
165
00:18:34,967 --> 00:18:38,003
Сигурна съм, че иска
да се сближите.
166
00:18:43,075 --> 00:18:46,111
Имаше тази възможност,
но изяде близнака си.
167
00:18:50,383 --> 00:18:53,218
"Синдром на изчезналия близнак".
168
00:18:53,620 --> 00:18:57,956
Единият ембрион умира
в ранна бременност.
169
00:18:58,290 --> 00:19:02,395
После другият абсорбира
мъртвия.
170
00:19:02,862 --> 00:19:05,164
Мислех си, че това е яко.
171
00:19:07,065 --> 00:19:08,568
Да, тя е кучка.
172
00:19:10,904 --> 00:19:12,104
Разбрах.
173
00:19:15,274 --> 00:19:17,410
Още една причина да нямам деца.
174
00:19:18,678 --> 00:19:20,145
Благодаря, че взе смяната ми.
175
00:19:20,245 --> 00:19:23,182
С Ерик не сме излизали
от векове.
176
00:19:23,550 --> 00:19:24,983
Това е главният ключ.
177
00:19:25,418 --> 00:19:27,487
Само този е,
не го губи.
178
00:19:27,754 --> 00:19:31,691
Точно в 10 заключваш всичко,
както ти показах.
179
00:19:32,124 --> 00:19:35,662
Нека шефът да не разбира.
- Няма проблем.
180
00:19:35,762 --> 00:19:36,762
Супер.
181
00:19:40,400 --> 00:19:42,371
Успех тази вечер.
182
00:19:44,002 --> 00:19:45,237
Аха.
183
00:20:18,805 --> 00:20:20,239
Имате ли стая?
184
00:20:21,407 --> 00:20:26,446
Лична карта или паспорт?
- Не може ли по име?
185
00:20:35,153 --> 00:20:36,956
Сама ли сте,
186
00:20:37,055 --> 00:20:40,192
или чакате компания?
187
00:20:40,360 --> 00:20:46,466
Имаме промоция за
двойки и младоженци.
188
00:20:49,134 --> 00:20:51,504
Сама, засега.
189
00:20:52,572 --> 00:20:53,606
Добре.
190
00:20:58,143 --> 00:20:59,412
Казвам се Ед.
191
00:21:02,015 --> 00:21:03,716
А ти?
192
00:21:05,518 --> 00:21:06,653
Гретчен.
193
00:21:08,555 --> 00:21:11,491
Не си за тук, Гретчен.
194
00:21:14,327 --> 00:21:16,462
Тук съм временно.
195
00:21:22,234 --> 00:21:24,169
Харесваш ли музика?
196
00:21:27,974 --> 00:21:29,309
Да.
197
00:21:33,078 --> 00:21:35,748
Тогава ела в Париж.
198
00:21:41,788 --> 00:21:43,255
Добре.
199
00:22:03,676 --> 00:22:04,677
Хей!
200
00:22:08,715 --> 00:22:10,416
Това нормално ли е?
201
00:22:11,951 --> 00:22:15,421
Втори ден ми е.
- Виж дали е добре.
202
00:22:28,001 --> 00:22:29,900
Хижа "Алпшатен".
203
00:22:30,000 --> 00:22:33,200
Беатрикс, защо си в хотела?
Виждам, че свети...
204
00:22:33,238 --> 00:22:34,641
Гретчен?
205
00:22:35,041 --> 00:22:36,876
- Да.
- Къде е Беатрикс?
206
00:22:37,343 --> 00:22:40,145
Останах да довърша и я пуснах.
207
00:22:40,245 --> 00:22:42,882
Знам как да заключа,
няма проблем.
208
00:22:42,982 --> 00:22:44,282
Гретчен.
209
00:22:44,617 --> 00:22:48,488
Заключи вратите и ме изчакай,идвам да те взема.
210
00:22:50,923 --> 00:22:53,359
Г-н Кьониш, няма проблем.
211
00:22:53,559 --> 00:22:56,796
Прилоша на една жена,
ще видя как е.
212
00:22:56,896 --> 00:23:00,099
С колелото съм, няма нужда
да ме прибирате.
213
00:23:00,198 --> 00:23:03,168
Чуй ме добре.Заключи вратите...
214
00:24:08,201 --> 00:24:10,303
Не, по дяволите.
215
00:24:53,300 --> 00:24:55,300
Добре, звънни после.
216
00:24:59,020 --> 00:25:01,020
Проклятие.
217
00:25:07,026 --> 00:25:08,026
Гретчен?
218
00:25:52,250 --> 00:25:55,550
Къде си?
Къде отиде?
219
00:25:56,372 --> 00:25:57,470
Ела тук.
220
00:27:01,040 --> 00:27:02,575
Ехо!
221
00:27:04,210 --> 00:27:05,645
Пуснете ме!
222
00:27:08,748 --> 00:27:10,516
Пуснете ме вътре!
Веднага!
223
00:27:58,664 --> 00:28:00,566
Започнах да кървя.
224
00:28:01,000 --> 00:28:04,904
Жената стоеше там,
докато дойде полицията.
225
00:28:06,072 --> 00:28:07,341
Подгони ме!
226
00:28:07,441 --> 00:28:09,041
Да еба!
227
00:28:09,608 --> 00:28:14,280
Важно е показанията Ви
да са точни.
228
00:28:14,448 --> 00:28:19,785
Рецепционистката казва, че
не е имало жена.
229
00:28:21,455 --> 00:28:23,289
Предлагам...
230
00:28:23,656 --> 00:28:26,926
да променим края малко.
231
00:28:27,026 --> 00:28:32,565
"Жената стоеше там,
докато г-ца Еди-коя-си влезе."
232
00:28:33,699 --> 00:28:35,267
"След това дойде полиция."
233
00:28:38,804 --> 00:28:40,740
Много по-добре.
234
00:28:41,974 --> 00:28:43,209
Според мен
235
00:28:44,378 --> 00:28:46,480
са се пошегували с Вас.
236
00:28:48,581 --> 00:28:50,516
Тук всички са добри хора, мила.
237
00:28:50,683 --> 00:28:54,787
Ще пуснем изследване,но това е често срещано.
238
00:28:56,423 --> 00:28:59,291
- Татко.
- Гретчен?
239
00:28:59,393 --> 00:29:01,993
Какво стана?
Падна ли?
240
00:29:02,061 --> 00:29:03,896
Това не е важното.
241
00:29:03,996 --> 00:29:07,666
Сестра ти получи пристъп.
Трябва да я види лекар.
242
00:29:07,767 --> 00:29:09,602
Татко, нападнаха ме.
243
00:29:10,036 --> 00:29:13,373
Кой?
- Не знам, казват, че е шега.
244
00:29:13,473 --> 00:29:15,308
Шега? Удариха ли те?
245
00:29:15,442 --> 00:29:17,810
Паднах, но...
– Гретчен?
246
00:29:23,249 --> 00:29:25,850
Паднала е, няма страшно.
247
00:29:27,753 --> 00:29:29,588
Ще направим ЯМР.
248
00:29:44,603 --> 00:29:47,273
Възможна е епилепсия.
249
00:29:48,240 --> 00:29:50,076
Епилепсия?
250
00:29:50,176 --> 00:29:51,176
Възможно?
251
00:29:51,243 --> 00:29:54,080
Може да е генетично,
не е нараняване или тумор.
252
00:29:54,180 --> 00:29:57,883
Причинителят не е
животозастрашаващ.
253
00:29:58,351 --> 00:30:00,520
Това е добре.
- Несъмнено.
254
00:30:00,786 --> 00:30:04,123
Добрата новина е, че
аз съм завеждащ
255
00:30:04,223 --> 00:30:07,093
отделение "Хронични болести".
256
00:30:09,962 --> 00:30:11,797
Какво причинява припадъците?
257
00:30:12,164 --> 00:30:15,335
Причините може да са много
при децата.
258
00:30:15,502 --> 00:30:17,069
Треска, ярки светлини
259
00:30:17,269 --> 00:30:20,440
Звук.
Хормонални промени.
260
00:30:20,773 --> 00:30:22,542
Но Алма е малка, за да е това.
261
00:30:22,775 --> 00:30:27,146
Преживяла ли е стрес или
семеен проблем наскоро?
262
00:30:38,290 --> 00:30:40,926
Свързахте се със
сем. Вандеркурт.
263
00:30:41,026 --> 00:30:43,295
Оливия и Гретчен ги няма,
264
00:30:43,396 --> 00:30:45,865
но умираме да чуем
какво ще кажете.
265
00:30:45,965 --> 00:30:48,634
Кажете го сега!
266
00:30:48,934 --> 00:30:51,338
Мамо, това място
е ненормално.
267
00:30:51,637 --> 00:30:55,674
Алма откача, казват, че е
епилепсия или нещо.
268
00:30:57,377 --> 00:30:59,412
Татко обвинява мен.
269
00:31:01,280 --> 00:31:02,882
Прибирам се вкъщи.
270
00:31:03,550 --> 00:31:05,050
Намерих пари.
271
00:31:11,625 --> 00:31:13,826
Какво ти се случи?
- Божке!
272
00:31:16,396 --> 00:31:18,831
Не ми се говори.
273
00:31:25,971 --> 00:31:28,874
Следовател Хенри Ландо.
274
00:31:30,042 --> 00:31:32,778
Искам да ти задам
няколко въпроса
275
00:31:33,380 --> 00:31:35,948
за снощния инцидент.
276
00:31:44,757 --> 00:31:46,158
Кой точно?
277
00:31:46,326 --> 00:31:49,228
Казала си на полицията,
че те е подгонила жена.
278
00:31:53,933 --> 00:31:57,069
Няма да говоря с Вас.
- Моля?
279
00:31:58,170 --> 00:31:59,838
Извинете ме.
280
00:32:00,005 --> 00:32:02,409
Направихте опашка.
281
00:32:09,516 --> 00:32:12,918
Мисля, че климатикът в стаята
ми е повреден.
282
00:32:14,186 --> 00:32:16,755
Ще дойдете ли, щом свършите?
283
00:32:18,123 --> 00:32:19,291
Хубаво.
284
00:32:32,271 --> 00:32:33,939
Напускам.
285
00:32:37,510 --> 00:32:38,510
Добре.
286
00:32:49,489 --> 00:32:53,792
Не ме таксува.
Не трябва ли да платя?
287
00:32:57,430 --> 00:32:59,765
Не, не трябва.
288
00:33:07,607 --> 00:33:09,275
Пушиш ли?
289
00:33:24,758 --> 00:33:26,225
Идваш ли?
290
00:33:27,826 --> 00:33:30,963
Дай ми една минута.
291
00:34:11,338 --> 00:34:15,207
Имам къща в щатите.Трябва да стигна до летище.
292
00:34:16,576 --> 00:34:18,043
Късметлийка.
293
00:34:20,279 --> 00:34:22,515
Имаме летище в Париж.
294
00:34:31,890 --> 00:34:35,462
После жената влезе в
странното, розово бунгало.
295
00:34:36,596 --> 00:34:38,063
Аз нямаше да вляза.
296
00:34:39,998 --> 00:34:44,069
Това бунгало се казва
"Гнездото на влюбените".
297
00:34:54,681 --> 00:34:57,350
После жената влезе в
странното, розово бунгало.
298
00:34:58,752 --> 00:35:00,420
Аз нямаше да вляза.
299
00:35:01,987 --> 00:35:05,525
Това бунгало се казва
"Гнездото на влюбените".
300
00:35:15,602 --> 00:35:19,271
После жената влезе в
странното, розово бунгало.
301
00:35:20,205 --> 00:35:22,409
Аз нямаше да вляза.
302
00:35:29,382 --> 00:35:30,983
Внимавай!
303
00:37:21,361 --> 00:37:23,396
Надушваш ли това?
304
00:37:26,332 --> 00:37:27,467
Да.
305
00:37:32,472 --> 00:37:39,177
Или просто молекулите се
закачат за назалните ти рецептори?
306
00:37:43,716 --> 00:37:45,183
Хвана ме.
307
00:37:58,765 --> 00:38:00,667
Ами ти...
308
00:38:01,367 --> 00:38:05,438
в този момент от времето...
309
00:38:07,607 --> 00:38:13,680
Сама ли шиеш разкъсаната
си плът?
310
00:38:17,650 --> 00:38:22,287
Откъде-накъде реши,
че можеш да обираш хората?
311
00:38:24,924 --> 00:38:26,859
На твое място
312
00:38:27,259 --> 00:38:31,798
ще си остана вкъщи,
докато тялото си възобнови
313
00:38:32,065 --> 00:38:34,567
мъртвите клетки.
314
00:38:36,703 --> 00:38:39,572
Не бих искал да се
нараня още повече.
315
00:38:40,306 --> 00:38:43,376
Както, ако съм заключен
в повторение.
316
00:38:44,410 --> 00:38:47,112
Ще го направиш ли?
317
00:38:52,018 --> 00:38:53,151
Чудесно.
318
00:39:00,026 --> 00:39:01,527
Приемам извинението.
319
00:39:04,631 --> 00:39:05,665
Луис.
320
00:39:19,445 --> 00:39:22,615
Какво правиш?
- Взимам си нещата.
321
00:39:23,650 --> 00:39:26,184
Няма ли да спиш тук?
322
00:39:26,452 --> 00:39:27,987
Казаха, че може.
323
00:39:28,087 --> 00:39:31,156
Не мога да спя тук, Гретчен.
Имам работа.
324
00:39:31,724 --> 00:39:35,395
Бет се грижи за Алма,
докато аз те наглеждам тук.
325
00:39:35,495 --> 00:39:37,930
Трябва да вървя,
за да си почине тя.
326
00:39:40,033 --> 00:39:42,200
Не си тръгвай.
- Ще се оправиш.
327
00:39:42,368 --> 00:39:45,972
Постоянно има хора.
- Нощем няма никого!
328
00:39:46,072 --> 00:39:48,408
Спокойно. Скоро си идваш.
329
00:39:51,144 --> 00:39:52,645
Ако тя се върне?!
330
00:39:52,745 --> 00:39:55,782
Гретчен, стига вече!
- Защо? Не си измислям!
331
00:39:55,882 --> 00:39:58,818
Стига вече с тези глупости.
332
00:39:59,251 --> 00:40:01,921
Усложняваш положението
на сестра ти.
333
00:40:10,063 --> 00:40:13,099
Не бях друсана.
- Да, бе!
334
00:40:13,332 --> 00:40:14,901
Направиха ти тест.
335
00:40:16,135 --> 00:40:21,074
Обра касата на Кьониш
и изчезна с непозната.
336
00:40:21,239 --> 00:40:23,009
Няма да те принуждавам
за нищо.
337
00:40:23,109 --> 00:40:27,413
Почти на 18 си,
а сега си безработна
338
00:40:27,647 --> 00:40:30,717
и няма да ти
осигурявам бюджет.
339
00:40:31,818 --> 00:40:33,619
Ако ще бягаш
340
00:40:34,120 --> 00:40:36,689
върви с тъпото колело.
341
00:41:00,245 --> 00:41:02,415
Мамо? Мамо!
342
00:41:02,548 --> 00:41:04,951
Много искам да си дойда.
343
00:41:06,886 --> 00:41:08,688
Тук е ужасно.
344
00:41:12,625 --> 00:41:14,627
Искам вкъщи.
345
00:41:17,930 --> 00:41:20,833
Къде е Гретчен?
346
00:41:20,933 --> 00:41:22,935
Какво мислиш?
347
00:41:23,035 --> 00:41:24,537
Къде е Гретчен?
348
00:41:24,937 --> 00:41:27,473
Как мислиш, мамо?
349
00:41:41,354 --> 00:41:43,723
Казах ти да дойдеш при мен.
350
00:41:46,259 --> 00:41:48,293
Спасих ти живота.
351
00:41:50,029 --> 00:41:51,864
Видях жената.
352
00:41:55,300 --> 00:41:57,336
Видял си я?
353
00:41:57,804 --> 00:42:02,470
Защо не каза?
Мислят ме за откачалка.
354
00:42:02,470 --> 00:42:05,044
Помогни ми да открия
тази жена.
355
00:42:07,079 --> 00:42:11,551
Издирваме я за убийство.
Ще се върне за теб.
356
00:42:14,053 --> 00:42:15,755
Ще те пазя.
357
00:42:17,190 --> 00:42:19,258
Ако я открием
358
00:42:19,892 --> 00:42:25,331
лично ще те заведа
където поискаш.
359
00:42:27,834 --> 00:42:30,036
Алма често ли слуша музика?
360
00:42:30,304 --> 00:42:33,472
Обожава я, още повече
след като Гретчен дойде.
361
00:42:33,573 --> 00:42:35,174
Слушай
362
00:42:35,575 --> 00:42:37,677
това е много важно.
363
00:42:37,777 --> 00:42:41,714
Никой не трябва да знае,
че я издирвам.
364
00:42:42,415 --> 00:42:44,517
Не мога да им имам доверие.
365
00:42:44,817 --> 00:42:46,686
Силната музика
причинява пристъпи
366
00:42:46,786 --> 00:42:48,322
у хора с нейните симптоми.
367
00:42:48,421 --> 00:42:52,525
Алма, д-р Бономо казва
край с музиката.
368
00:42:52,625 --> 00:42:55,862
Това е просто музика.
369
00:42:55,962 --> 00:42:57,630
Излизаш ли?
370
00:43:14,847 --> 00:43:20,386
Преди месец, двойка
отиват на ваканция
371
00:43:20,653 --> 00:43:22,488
и наемат бунгало.
372
00:43:22,822 --> 00:43:25,191
Недалеч от тук.
373
00:43:25,524 --> 00:43:30,596
Съпругът казал на полицията,
че вечерта изгубил съзнание.
374
00:43:32,198 --> 00:43:34,200
Когато се събудил
375
00:43:34,667 --> 00:43:39,438
видял странна жена
с руси коси в спалнята.
376
00:43:41,173 --> 00:43:44,911
До жена му, която била
в безсъзнание.
377
00:43:45,211 --> 00:43:50,082
Гласът й имал хипнотичен
ефект върху мъжа.
378
00:43:50,816 --> 00:43:54,321
Подгонил я към гората,
но тя се измъкнала.
379
00:43:54,620 --> 00:43:57,523
Когато се върнал вътре
380
00:43:59,692 --> 00:44:03,160
жена му се била задушила
в повръщаното си.
381
00:44:06,198 --> 00:44:07,199
Исусе.
382
00:44:15,107 --> 00:44:16,442
Пич
383
00:44:17,109 --> 00:44:21,381
миналата вечер, полугола
жена дойде на рецепцията.
384
00:44:21,480 --> 00:44:24,583
Беше като в транс.
385
00:44:30,324 --> 00:44:33,025
Къде беше отседнала?
386
00:44:42,336 --> 00:44:44,170
Гнездото на влюбените.
387
00:44:56,949 --> 00:45:00,720
Беше права.
Съседното бунгало е празно.
388
00:45:12,298 --> 00:45:15,201
Не знаех, че дебненето
е толкова скучно.
389
00:45:17,404 --> 00:45:19,705
Кога ще действаме?
390
00:45:20,072 --> 00:45:21,674
Наближава 11.
391
00:45:21,841 --> 00:45:25,077
Оглеждай се и се ослушвай
за нещо странно.
392
00:45:55,654 --> 00:45:57,650
Какво правиш тук?
393
00:45:58,000 --> 00:46:02,280
Какво мислиш? Глупак!
- Не тук, да вървим. Хайде!
394
00:46:02,280 --> 00:46:06,680
Защо? Непрекъснато
чистя този бордей.
395
00:46:14,381 --> 00:46:16,680
Моля те!
396
00:46:18,190 --> 00:46:21,593
Ще трябва
да ми се реваншираш.
397
00:46:22,850 --> 00:46:24,470
Обещавам.
398
00:46:27,936 --> 00:46:29,940
Хубаво.
399
00:46:32,107 --> 00:46:35,107
Ще си изсуша косата
и тръгваме.
400
00:47:28,830 --> 00:47:31,310
Знам как да ми се реваншираш!
401
00:47:59,390 --> 00:48:03,487
Ерик, знам как
да ми се реваншираш!
402
00:48:15,800 --> 00:48:18,000
Ерик, знам как
да ми се реваншираш!
403
00:51:02,482 --> 00:51:03,916
Задушава се.
404
00:51:07,052 --> 00:51:09,021
Последният път закъснях.
405
00:51:32,379 --> 00:51:33,879
Гретчен?
406
00:51:36,349 --> 00:51:37,883
Събудихме ли те?
407
00:51:45,057 --> 00:51:49,362
Всяка сова има
индивидуален зов
408
00:51:49,596 --> 00:51:53,132
така комуникират помежду си
на далечни разстояния.
409
00:51:53,500 --> 00:51:58,371
Да си измислим наш,за да комуникираме.
410
00:51:59,171 --> 00:52:01,474
Донесох ти нещо.
411
00:52:01,674 --> 00:52:04,640
Сигурен съм, че ще ти хареса.
412
00:52:12,685 --> 00:52:14,587
Гретчен, седни при нас.
413
00:52:14,687 --> 00:52:15,822
Гретчен?
414
00:52:15,988 --> 00:52:18,157
Прощавай, да не те
събудихме?
415
00:52:21,193 --> 00:52:22,193
Не.
416
00:52:22,261 --> 00:52:25,130
Добре. Моля, заповядай.
417
00:52:26,666 --> 00:52:28,200
Снощи излязох.
418
00:52:29,669 --> 00:52:31,404
Къде си ходила?
419
00:52:31,704 --> 00:52:33,306
Към хижата.
420
00:52:35,140 --> 00:52:37,544
Какво прави там?
421
00:52:37,644 --> 00:52:39,379
Бях с Трикси.
422
00:52:41,714 --> 00:52:45,418
Не знаех, че е работила
до късно снощи.
423
00:52:45,685 --> 00:52:47,720
Не е.
424
00:52:47,821 --> 00:52:50,790
Беше доста объркана.
425
00:52:50,890 --> 00:52:54,761
Досущ като онази жена,
когато говорихме по телефона.
426
00:52:56,630 --> 00:52:58,590
Ще обърна внимание.
427
00:52:58,640 --> 00:53:01,630
Защо никой не работи
след 10?
428
00:53:01,634 --> 00:53:04,871
На доста хора им прилошава
по това време.
429
00:53:05,137 --> 00:53:07,970
Не е рентабилно за бюджета.
430
00:53:07,980 --> 00:53:09,809
Глупости, това е хотел!
- Гретчен!
431
00:53:09,909 --> 00:53:12,745
Ще ти покажа цифрите.
Нищо интересно.
432
00:53:12,846 --> 00:53:14,414
Друг път.
433
00:53:16,449 --> 00:53:19,719
Страшно местенце си имаш тук.
- Гретчен, какво има?
434
00:53:19,886 --> 00:53:21,454
Защо ни доведе тук?
435
00:53:28,260 --> 00:53:32,465
Вашите планират
- Новата хижа, знам.
436
00:53:35,067 --> 00:53:37,603
Защо да живеем тук?
- Гретчен!
437
00:53:38,136 --> 00:53:41,508
Заради гледката?
- Достатъчно, успокой се.
438
00:54:00,025 --> 00:54:02,795
Тук си, защото мястото
на семейството ти е тук.
439
00:54:07,400 --> 00:54:09,402
Не са ли странни
тия глупости?!
440
00:54:09,636 --> 00:54:12,472
Достатъчно. Какво ти става?
- Не знам, татко
441
00:54:12,572 --> 00:54:15,140
просто наблюдавам
откачена ситуация
442
00:54:15,240 --> 00:54:17,242
за която на никой не му пука.
443
00:54:17,343 --> 00:54:18,344
Вън!
444
00:54:18,711 --> 00:54:19,711
Веднага!
445
00:54:21,246 --> 00:54:23,316
Супер.
- Не, Луис.
446
00:54:23,416 --> 00:54:27,320
Време е да тръгвам.
Ще ви оставя насаме, разбирам.
447
00:54:27,420 --> 00:54:29,365
Г-н Кьониш,
не си тръгвайте.
448
00:54:29,389 --> 00:54:31,333
Благодаря за
прекрасния следобед
449
00:54:31,357 --> 00:54:33,660
приятна вечер.
- Много съжалявам.
450
00:54:33,760 --> 00:54:38,565
Луис, радвам се, че сте тук.
С нетърпение Ви чаках.
451
00:54:38,731 --> 00:54:42,969
Гретчен, ако нещо
те тревожи
452
00:54:43,068 --> 00:54:47,473
не се бой
да говориш с мен.
453
00:54:49,609 --> 00:54:52,512
Оставих ти пратката ето там.
454
00:54:54,112 --> 00:54:58,718
Беше изненада.
Не трябваше да я издавам.
455
00:54:58,818 --> 00:55:01,387
Прощавай, Луис.
- Какъв подарък?
456
00:55:02,755 --> 00:55:05,758
Какъв подарък?
- Пише твоето име.
457
00:55:19,439 --> 00:55:21,541
Нещата на майка ти.
458
00:55:23,076 --> 00:55:25,143
Поне дребните.
459
00:55:25,445 --> 00:55:27,279
Дойде тази сутрин.
460
00:55:27,380 --> 00:55:30,148
Баща ти трябва
да смени адреса
461
00:55:30,248 --> 00:55:31,618
за получаване...
462
00:55:31,851 --> 00:55:33,720
Какво правят тук, татко?!
463
00:55:39,124 --> 00:55:40,627
Продадох старата къща.
464
00:55:46,032 --> 00:55:49,102
Беше моя.
465
00:55:49,201 --> 00:55:51,604
Вкарах парите на твоя сметка.
466
00:55:54,641 --> 00:55:57,977
Не исках пак да се разстройваш.
467
00:56:17,664 --> 00:56:20,767
Мамо, много искам
да се прибера!
468
00:56:22,135 --> 00:56:24,070
Тук е ужасно!
469
00:56:28,041 --> 00:56:30,208
Искам вкъщи!
470
00:56:35,415 --> 00:56:36,883
Какво ще кажеш?
471
00:56:42,088 --> 00:56:44,157
Какво ще кажеш, мамо?
472
00:56:44,791 --> 00:56:47,225
Как мислиш по въпроса?
473
00:57:04,377 --> 00:57:06,779
Следващо съобщение.
474
00:57:08,715 --> 00:57:12,284
Г-жо Вандеркурт, аз съм Алма.
475
00:57:12,585 --> 00:57:15,253
Обаждам се заради
сестра ми Гретчен.
476
00:57:15,688 --> 00:57:17,890
Тя Ви звъни, когато
е разстроена
477
00:57:17,990 --> 00:57:19,792
но Вие никога не отговаряте.
478
00:57:19,992 --> 00:57:21,794
Чувам я от стаята ми.
479
00:57:22,328 --> 00:57:23,763
Тревожа се.
480
00:57:23,930 --> 00:57:25,297
Ако получите това
481
00:57:25,498 --> 00:57:27,900
моля, обадете се на Гретчен.
482
00:57:28,468 --> 00:57:30,703
Кажете й, че я обичате.
483
00:57:31,104 --> 00:57:32,705
Ще значи много за нея.
484
00:57:33,372 --> 00:57:35,108
Ще я направи щастлива.
485
00:57:35,475 --> 00:57:38,177
Ако искате, елате ни на гости.
486
00:57:38,644 --> 00:57:40,646
Винаги сте добре дошла.
487
00:58:00,600 --> 00:58:02,702
Супер, готова си за път.
488
00:58:04,302 --> 00:58:06,305
Изобщо знаеш ли да шофираш?
489
00:58:07,406 --> 00:58:09,274
Къде са всички?
490
00:58:11,611 --> 00:58:14,447
В болницата,
с д-р Бономо.
491
00:58:14,614 --> 00:58:17,717
Алма получи силен пристъп.
492
00:58:19,385 --> 00:58:21,854
По твоя вина, Гретчен.
Знаеш, че е така.
493
00:58:22,021 --> 00:58:23,823
Ужасена е от теб.
494
00:58:25,391 --> 00:58:29,996
А сега напиши
прощално писмо.
495
00:58:30,663 --> 00:58:33,232
Ще идем до вкъщи
и ще ти дам пари.
496
00:58:33,332 --> 00:58:35,134
После ще те закарам
до гарата.
497
00:58:35,234 --> 00:58:37,302
Последният влак
тръгва след час.
498
00:58:54,187 --> 00:58:56,088
Вземи си колелото.
499
00:59:26,352 --> 00:59:27,553
Харесва ли ти?
500
00:59:28,688 --> 00:59:29,822
Да.
501
00:59:30,122 --> 00:59:33,990
Знаеш ли какво е?
Обикновена кукувица.
502
00:59:34,126 --> 00:59:35,995
Невероятно създание.
503
00:59:37,430 --> 00:59:38,564
Обикновена.
504
00:59:39,265 --> 00:59:47,173
Но не и навиците й.
Природата им е забележителна.
505
00:59:48,975 --> 00:59:52,445
Хората я унищожават без жал.
506
00:59:52,778 --> 00:59:57,617
Много видове се нуждаят
от нас, за да оцелеят.
507
00:59:59,685 --> 01:00:03,150
Аз съм пазител на природата.
508
01:00:22,408 --> 01:00:23,943
Не се бой.
509
01:00:24,043 --> 01:00:28,714
Искам да разбереш
с кого се забъркваш.
510
01:00:29,148 --> 01:00:35,454
Г-н Ландо е нарушител в имота,
при това с незаконно оръжие.
511
01:00:35,554 --> 01:00:38,724
Какви ги вършите?
Той е ченге!
512
01:00:40,293 --> 01:00:44,364
Не е никакво ченге.
Вече не.
513
01:00:44,597 --> 01:00:48,968
Ерик, например,
е истински полицай.
514
01:00:49,201 --> 01:00:52,538
Има достъп до всички досиета.
515
01:00:52,939 --> 01:00:59,779
Ландо наскоро бе разжалван,
когато се разбра, че разследва
516
01:00:59,912 --> 01:01:03,950
случай, в който самият той
е замесен.
517
01:01:04,116 --> 01:01:08,454
Добре, Ерик. Време е да отведеш
г-н Ландо в участъка.
518
01:01:08,621 --> 01:01:10,756
Гретчен, да ти намерим пари.
519
01:01:15,294 --> 01:01:16,996
Насам, моля.
520
01:01:17,930 --> 01:01:19,598
Заповядай, насам.
521
01:02:19,225 --> 01:02:23,129
Ти си пречка, Гретчен.
Няма как да те пусна.
522
01:02:24,030 --> 01:02:26,599
С какъв боклук
ме напръска?
523
01:02:26,699 --> 01:02:28,534
Просто феромон.
524
01:02:28,634 --> 01:02:31,237
Давам ти възможност
да бъдеш полезна
525
01:02:31,338 --> 01:02:33,539
в опазването на природата.
526
01:02:34,006 --> 01:02:36,575
Юношите трябва
да се обучават.
527
01:02:39,545 --> 01:02:41,314
Считай се за късметлийка.
528
01:02:50,823 --> 01:02:53,159
Просто леко успокоително.
529
01:02:53,259 --> 01:02:54,560
Моля?
530
01:02:54,727 --> 01:02:57,196
Ще й помогне да
спи спокойно нощем.
531
01:03:02,601 --> 01:03:04,637
Оставам тук тази нощ.
532
01:03:07,706 --> 01:03:11,577
Тези създания не комуникират
както хората.
533
01:03:11,744 --> 01:03:17,551
Но, веднъж обучени, гласът им
става много убедителен.
534
01:04:39,330 --> 01:04:42,730
Не! Фокусирай се!
535
01:05:17,820 --> 01:05:19,190
Стига за днес.
536
01:05:40,190 --> 01:05:42,190
Ела насам.
537
01:05:51,070 --> 01:05:53,172
Нещо не е наред.
538
01:06:06,170 --> 01:06:10,270
Това е, за да разбереш
добрите ми намерения.
539
01:06:14,059 --> 01:06:17,129
Гретчен, вашите трябва
да побързат с плановете.
540
01:06:17,229 --> 01:06:19,999
Скоро ще й трябва място
за размножаване.
541
01:06:21,800 --> 01:06:24,537
Знаеш ли какво още
й трябва, Ерик?
542
01:06:25,372 --> 01:06:29,476
Станалото с жената на
Ландо, да не се повтаря.
543
01:06:32,612 --> 01:06:36,383
Искрени съболезнования
за жена Ви, г-н Ландо.
544
01:06:36,716 --> 01:06:42,988
Нейната майка излезе
от територията ми.
545
01:06:43,088 --> 01:06:47,427
Разстрои се, когато малкото
напусна гнездото.
546
01:06:47,594 --> 01:06:49,828
Преди още да имаме
следващо отроче
547
01:06:49,928 --> 01:06:51,331
което да я замени.
548
01:06:51,698 --> 01:06:55,200
Заради семейни проблеми,
изследванията ми се проточиха.
549
01:07:00,272 --> 01:07:01,807
Всъщност
550
01:07:02,174 --> 01:07:10,115
не знаеш ли, че имаше честта
да видиш три снасяния досега?
551
01:07:10,215 --> 01:07:11,215
Еха.
552
01:07:11,618 --> 01:07:15,322
Повечето хора не виждат
дори едно.
553
01:07:15,888 --> 01:07:18,491
А тези, които са виждали,
не си спомнят.
554
01:07:18,857 --> 01:07:24,597
Този свещен процес поддържа древното създание живо.
555
01:07:25,064 --> 01:07:28,067
Прелестно създание, чиято
привързаност към ятото
556
01:07:28,167 --> 01:07:31,338
е отвъд човешките разбирания.
557
01:07:33,972 --> 01:07:35,941
Това ме подсеща за теб, Ерик.
558
01:07:36,041 --> 01:07:38,911
Подготви Беатрикс
да зачене.
559
01:07:39,412 --> 01:07:42,449
Считай снощния провал за опит.
560
01:07:48,153 --> 01:07:49,288
Ерик?
561
01:07:51,218 --> 01:07:53,620
Казах му, не в къщата.
562
01:08:14,241 --> 01:08:17,717
Стой тук.
Не, не, не.
563
01:08:18,016 --> 01:08:21,521
Трябва да лежиш настрани.
Може да се задушиш, мила.
564
01:08:53,353 --> 01:08:57,490
Скъпа? Какво има?
- Не ми е добре.
565
01:08:59,359 --> 01:09:00,560
Вземи това.
566
01:09:27,520 --> 01:09:31,960
Смятам, че оплождат
жени насила в хижата.
567
01:09:59,985 --> 01:10:02,589
След смъртта на мама
568
01:10:02,988 --> 01:10:05,492
случайно позвъних у дома.
569
01:10:07,092 --> 01:10:10,195
Чух гласа й на секретаря.
570
01:10:13,065 --> 01:10:15,368
Това ми помогна.
571
01:10:16,736 --> 01:10:19,570
Продължих да се обаждам.
572
01:10:21,407 --> 01:10:23,676
Може и ти да опиташ.
573
01:11:08,755 --> 01:11:11,491
Знаеш ли с какво е известна
тази птица?
574
01:11:14,561 --> 01:11:20,033
Снася в гнездата на другите птици.
575
01:11:20,333 --> 01:11:25,070
После ги оставя да
отгледат пиленцата.
576
01:11:27,941 --> 01:11:30,075
Не! Не и тук!
577
01:12:00,440 --> 01:12:04,380
Вашите са карали
меден месец тук?
578
01:12:14,152 --> 01:12:17,460
На колко е сестра ти?
579
01:12:22,595 --> 01:12:23,830
Гретчен?
580
01:12:25,331 --> 01:12:27,100
Да, добре съм.
581
01:12:27,500 --> 01:12:29,836
В отделението сме,
до болницата.
582
01:12:30,003 --> 01:12:33,606
Ела пак утре, Алма няма
да усети, че те е нямало.
583
01:12:33,773 --> 01:12:36,109
Алма ще остане тук през нощта.
584
01:12:36,208 --> 01:12:38,611
Д-р Бономо ще
наблюдава съня й.
585
01:12:38,711 --> 01:12:39,479
Татко?
586
01:12:39,579 --> 01:12:41,047
С Бет се прибираме.
587
01:12:41,213 --> 01:12:43,281
Татко, трябва да ти кажа нещо.
588
01:12:45,283 --> 01:12:47,185
Какво има?
589
01:12:48,321 --> 01:12:50,356
Не им казвай.
590
01:12:50,790 --> 01:12:52,792
Ще говорим вкъщи, Гретчен.
591
01:12:52,892 --> 01:12:55,728
Казах ти, ще те пазя.
592
01:12:59,599 --> 01:13:00,900
Приготви се.
593
01:13:01,199 --> 01:13:02,902
Какво й е на Бет?
594
01:13:18,384 --> 01:13:21,754
Д-р Бономо, 21-ви юни.
595
01:13:23,456 --> 01:13:27,794
Субект homo-cuculidae, Алма.
596
01:13:28,594 --> 01:13:33,066
Невероятна прилика със
сурогатната майка, Бет.
597
01:13:33,533 --> 01:13:37,470
Тревогата на мащехата
нараства при близост
598
01:13:37,603 --> 01:13:39,505
с биологичната майка.
599
01:13:39,806 --> 01:13:43,843
Затова приемните родители
са отстранени от субекта.
600
01:13:46,612 --> 01:13:49,649
В сравнение с животинските
пило паразити
601
01:13:49,749 --> 01:13:54,721
homo-cuculidae развива уникална
еволюционна характеристика.
602
01:13:54,921 --> 01:13:59,224
Вместо да оставят малките
при приемните родители
603
01:13:59,325 --> 01:14:03,563
те се връщат,
за да ги вземат обратно.
604
01:14:04,130 --> 01:14:05,865
Контактът с биологичната майка
605
01:14:05,965 --> 01:14:09,602
забързва процеса на
развитие у малкото.
606
01:14:09,869 --> 01:14:13,306
Както и способностите
му, значително.
607
01:14:16,743 --> 01:14:22,048
Инициализираме
първа среща отблизо
608
01:14:22,348 --> 01:14:24,450
с биологичната майка.
609
01:14:44,403 --> 01:14:46,271
Пило паразити.
610
01:14:48,908 --> 01:14:50,743
Не ги оплождат.
611
01:14:50,910 --> 01:14:53,479
Имплантират им яйца.
612
01:14:55,715 --> 01:14:58,785
С жена ми се опитвахме
за дете.
613
01:15:01,387 --> 01:15:04,924
Това трябваше да е
моят плод.
614
01:15:07,860 --> 01:15:09,362
Като баща ти.
615
01:15:10,530 --> 01:15:12,098
На медения му месец.
616
01:15:14,367 --> 01:15:16,369
Какво следва?
617
01:15:18,070 --> 01:15:20,039
Пускат ги в гората.
618
01:15:22,208 --> 01:15:24,811
Щом се появи майката
619
01:15:24,911 --> 01:15:27,046
слагам край на експеримента.
620
01:15:28,915 --> 01:15:31,980
Какво ще стане с Алма?
621
01:15:33,586 --> 01:15:37,690
Това нещо не е сестра ти.
622
01:15:38,391 --> 01:15:39,725
Двама.
623
01:15:39,892 --> 01:15:42,028
Сестрата на малкото
624
01:15:42,128 --> 01:15:44,363
и уволнен полицай.
625
01:15:44,897 --> 01:15:48,868
Вземаме крайни
мерки незабавно.
626
01:15:49,435 --> 01:15:50,703
Мъртва е.
627
01:15:51,904 --> 01:15:53,940
Перото, с което написах името си.
628
01:15:54,941 --> 01:15:57,443
Оперението на подбраните.
629
01:16:02,501 --> 01:16:05,501
По средата на експеримента сме.
630
01:16:05,600 --> 01:16:08,337
Какво стана? Кървите.
631
01:16:08,337 --> 01:16:11,340
Изследването, което
направихте зад гърба ми.
632
01:16:11,340 --> 01:16:14,340
Още ли са под
стълбите на къщата ти?
633
01:16:19,098 --> 01:16:20,099
Така.
634
01:16:24,100 --> 01:16:27,100
Съжалявам, Даниеле.
635
01:16:47,493 --> 01:16:48,828
Не! Не!
636
01:16:57,803 --> 01:16:59,672
Не се съпротивлявай.
637
01:17:35,141 --> 01:17:37,143
Алма. Алма?
638
01:17:37,443 --> 01:17:39,445
Трябва да вървим.
639
01:17:39,612 --> 01:17:41,514
Трябва да се махнем.
640
01:18:09,075 --> 01:18:10,509
Стой тук.
641
01:19:02,128 --> 01:19:04,630
Запуши си ушите и
стой близо до мен.
642
01:19:50,242 --> 01:19:51,777
Алма?
643
01:27:39,150 --> 01:27:42,682
Кьониш! Мъртва е!
644
01:27:43,483 --> 01:27:45,018
Мамчето е мъртва!
645
01:27:45,585 --> 01:27:50,055
Къде ти е оръжието, скъпа?
646
01:27:50,323 --> 01:27:52,492
Под артистичността ти?
647
01:27:55,628 --> 01:27:56,628
Защо аз?
648
01:27:56,696 --> 01:27:59,465
Не става дума за теб, пикло.
649
01:28:00,265 --> 01:28:02,936
Това е природа.
650
01:28:03,036 --> 01:28:05,405
Тя има дълг.
651
01:28:05,505 --> 01:28:09,107
Да опложда и да се размножава.
652
01:28:09,509 --> 01:28:15,682
А ти заемаш ресурсите
на отрочето й.
653
01:28:15,949 --> 01:28:18,451
Процесът, който създадохме
654
01:28:18,551 --> 01:28:21,387
има за цел, всяко
следващо поколение
655
01:28:21,487 --> 01:28:24,289
да е по-силно от предходното.
656
01:28:24,457 --> 01:28:30,797
А щом приключа с теб,
скъпа, и събера Алма с...
657
01:30:07,760 --> 01:30:10,797
Не я доближавай, Алма.
658
01:31:09,222 --> 01:31:10,490
Не.
659
01:31:11,791 --> 01:31:15,027
Тя... не може.
660
01:31:17,163 --> 01:31:22,335
Но ти благодари.
661
01:31:23,268 --> 01:31:25,438
Благодаря ти, Алма.
662
01:31:56,435 --> 01:31:58,900
Трябва ми помощта ти.
663
01:32:06,145 --> 01:32:08,447
Наистина ми трябва.
664
01:32:21,194 --> 01:32:22,995
Хенри!
665
01:32:23,496 --> 01:32:25,765
Нали обеща да ме пазиш?
666
01:32:29,068 --> 01:32:30,670
Ще го спазя.
667
01:32:31,103 --> 01:32:34,006
Каза ли и на жена си,
че ще я пазиш?
668
01:32:38,411 --> 01:32:39,846
Какво?
669
01:32:41,647 --> 01:32:45,685
Обеща ли й го?
670
01:32:50,823 --> 01:32:51,924
Обеща ли?
671
01:32:56,195 --> 01:32:58,598
Да!
672
01:32:58,698 --> 01:33:01,367
Добре, излизаме.
673
01:33:27,026 --> 01:33:28,494
Алма!
674
01:33:28,861 --> 01:33:31,797
Ела при мен, ангелче.
675
01:33:33,699 --> 01:33:35,835
Какво правиш?
676
01:33:35,935 --> 01:33:39,272
Тя е от тези неща!
- Алма!
677
01:33:39,373 --> 01:33:40,673
Не смятам така.
678
01:33:40,873 --> 01:33:41,873
Ела при мен.
679
01:33:42,508 --> 01:33:44,610
Ще стане.
680
01:33:44,877 --> 01:33:46,913
Ще се преобрази!
681
01:33:47,513 --> 01:33:50,049
Не мисля.
- Алма!
682
01:33:50,216 --> 01:33:55,855
Трябва да разберем колко са!
- Трябва да махна сестра си оттук.
683
01:33:56,555 --> 01:33:58,824
Спри!
- Пусни я!
684
01:33:59,158 --> 01:34:02,362
Остави я, съдбата
й е да бъде майка.
685
01:34:02,461 --> 01:34:04,196
Това не е сестра ти!
686
01:34:04,297 --> 01:34:07,900
Веднъж са спрели размножаването.
Ще изчезнат, ако не ги опазя.
687
01:34:08,067 --> 01:34:11,671
Ще изчезнат, още как!
- Векове изследване!
688
01:34:11,771 --> 01:34:13,873
Това е волята на подбраните.
689
01:34:14,040 --> 01:34:15,541
Пусни я.
690
01:34:16,075 --> 01:34:17,944
Не знаеш какво правиш!
57440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.