Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,360
This programme
contains very strong language
2
00:00:04,360 --> 00:00:06,920
and some scenes which viewers
may find upsetting.
3
00:00:06,920 --> 00:00:10,000
HAUNTING MUSIC PLAYS
4
00:02:20,480 --> 00:02:23,360
MONITORS BEEP
5
00:03:41,640 --> 00:03:43,840
PHONES RING IN DISTANCE
6
00:03:43,840 --> 00:03:45,280
SHE KNOCKS ON THE DOOR
7
00:05:18,800 --> 00:05:20,840
WIND HOWLS
8
00:06:35,800 --> 00:06:37,480
ANGRILY:
9
00:08:35,120 --> 00:08:36,919
SHE CLICKS PEN
10
00:08:46,440 --> 00:08:48,840
Spelling is inconsistent.
11
00:08:48,840 --> 00:08:51,720
And even the dialect is different.
12
00:08:51,720 --> 00:08:54,320
So unless he was deliberately trying
to disguise himself...
13
00:08:54,320 --> 00:08:55,480
He wasn't that clever.
14
00:08:57,440 --> 00:08:59,160
Then I'd say...
15
00:08:59,160 --> 00:09:00,200
On the record?
16
00:09:02,760 --> 00:09:04,600
The text
from the phone and this copy
17
00:09:04,600 --> 00:09:06,680
were not written by the same person.
18
00:09:08,720 --> 00:09:11,320
He's gone down for a
murder he didn't commit?
19
00:11:35,560 --> 00:11:37,800
DOORBELL RINGS
20
00:11:56,560 --> 00:12:00,120
TV RACING COMMENTARY
21
00:12:19,400 --> 00:12:20,840
TV NOISE STOPS
22
00:13:09,840 --> 00:13:11,360
How long has he been like this?
23
00:13:47,800 --> 00:13:49,920
RACING COMMENTRY RESUMES
24
00:13:51,200 --> 00:13:53,720
HE CHUCKLES
25
00:13:58,840 --> 00:14:00,560
PHONE CHIMES
26
00:16:53,560 --> 00:16:54,600
WHISPERS: Fuck...
27
00:16:56,440 --> 00:16:58,680
TINKLING
28
00:17:16,800 --> 00:17:19,560
SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS
29
00:19:20,160 --> 00:19:23,040
MUSIC PLAYS
30
00:19:55,800 --> 00:19:58,560
MUSIC CONTINUES
31
00:20:16,680 --> 00:20:20,920
# Don't you, don't let him
walk you home
32
00:20:23,320 --> 00:20:25,840
# No, no don't
33
00:20:25,840 --> 00:20:29,520
# Don't let him walk you home
34
00:20:31,760 --> 00:20:34,080
# There's mischief in his makeup
35
00:20:34,080 --> 00:20:37,840
# You're better off to do
that walk alone
36
00:20:39,680 --> 00:20:43,120
# No, I wouldn't if I were you
37
00:20:43,120 --> 00:20:45,600
# Let him walk you home
38
00:20:45,600 --> 00:20:49,080
# Ooooh-ooooh
39
00:20:50,680 --> 00:20:55,240
# Ooooh-ooooh... #
40
00:22:38,600 --> 00:22:40,920
SUSPENSEFUL MUSIC PLAYS
41
00:23:46,840 --> 00:23:51,240
Mandy? I'm Ciara Kate.
We spoke on the phone. Yeah.
42
00:23:51,240 --> 00:23:53,960
Check the book on the counter there.
Towards the back.
43
00:24:00,520 --> 00:24:03,640
I'd never done a curlew before.
Or since.
44
00:24:03,640 --> 00:24:05,040
But I remember them well.
45
00:24:05,040 --> 00:24:07,440
I'd seen some of Sabine's
work before.
46
00:24:07,440 --> 00:24:08,880
Her girlfriend was a doast, though.
47
00:24:10,760 --> 00:24:15,000
It was done Christmas week, 2008.
The date's on the back.
48
00:24:15,000 --> 00:24:17,880
Shit! You can see her
reflection in the mirror! Aye.
49
00:24:17,880 --> 00:24:20,280
That's the doast there, aye.
50
00:25:24,000 --> 00:25:26,200
DRINK FIZZES
51
00:25:36,560 --> 00:25:39,520
DOORBELL RINGS
52
00:31:29,440 --> 00:31:32,480
DRAMATIC MUSIC PLAYS
53
00:32:01,080 --> 00:32:03,840
MUSIC INTENSIFIES
5607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.