Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,262 --> 00:01:07,177
Yo nunca creí en cuentos de hadas.
Pero estaba equivocada.
2
00:01:08,226 --> 00:01:13,386
Algunos cuentos se vuelven realidad.
El bien y el mal.
3
00:01:33,710 --> 00:01:37,542
Érase una vez la señorita que ya no soy
4
00:01:38,464 --> 00:01:41,964
Después de una noche de luna llena,
Mi noche de bodas.
5
00:01:52,854 --> 00:01:55,771
Esa noche,
La maldad entro en mi vida
6
00:01:55,982 --> 00:01:57,809
Y desde entonces, nunca me dejo.
7
00:02:08,411 --> 00:02:10,949
Esa noche, me convertí
en lo que soy ahora.
8
00:02:22,050 --> 00:02:23,675
Su peor enemigo.
9
00:02:34,646 --> 00:02:37,137
Viernes 13 de Marzo, 10:58pm
10
00:02:58,253 --> 00:03:01,338
Santa Maria, Llena de gracia
que el Señor este contigo.
11
00:03:29,785 --> 00:03:31,279
¿Madre superiora?
12
00:03:35,666 --> 00:03:38,952
Madre superiora, Me asusto.
13
00:03:40,588 --> 00:03:44,087
Después de la desaparición
de alguna de nuestras hermanas...
14
00:03:49,263 --> 00:03:50,674
¿Madre superiora?
15
00:04:35,935 --> 00:04:39,885
Mallory,
Líder del comando Anti-Paranormal
16
00:04:51,159 --> 00:04:55,406
Vena Cava,
Especialista en Explosivos
17
00:05:03,463 --> 00:05:09,050
Talking Tina,
Telépata Silenciosa
18
00:05:23,942 --> 00:05:28,070
Inspector Durand,
Delegado oficial del comando
19
00:05:29,447 --> 00:05:30,447
Vale.
20
00:05:32,826 --> 00:05:34,486
Vamos despacio.
21
00:05:34,703 --> 00:05:39,032
Un par de monjas fueron secuestradas
por un número desconocido de...
22
00:05:39,249 --> 00:05:42,416
Demonios.
Ellos solo quieren vírgenes.
23
00:05:42,627 --> 00:05:45,878
Y sólo las monjas son lo suficientemente
Ingenuas para ser atrapadas por demonios.
24
00:05:46,089 --> 00:05:47,916
¿No lo aprendió en el colegio?
25
00:05:48,133 --> 00:05:53,720
Nunca estuvo en mis planes
estudiar para unirme a este grupo
26
00:05:58,018 --> 00:05:59,678
Gato negro a 1 Km
27
00:05:59,895 --> 00:06:03,643
¿Qué animal posees?
- Un Murciélago.
28
00:06:06,777 --> 00:06:09,528
Demonios...
¿Qué sabemos acerca de ellos?
29
00:06:09,738 --> 00:06:15,361
Criaturas de la noche, Clase B,
Humanos con sistema cardiovascular.
30
00:06:15,577 --> 00:06:17,369
¿Que significa...?
- Que ellos sangran.
31
00:06:17,579 --> 00:06:20,367
Escucha.
Sin problemas esta vez.
32
00:06:20,582 --> 00:06:23,120
Maldita sea.
No aguanto mas.
33
00:06:23,335 --> 00:06:27,249
La esposa del alcalde no tenia
por que haber estado allí
34
00:06:27,464 --> 00:06:30,880
cuando los 3 Terroristas satánicos
volaron en pedazos
35
00:06:31,093 --> 00:06:33,216
Nadie te culpa.
36
00:06:37,891 --> 00:06:39,635
Gato negro a 200 metros.
37
00:06:52,781 --> 00:06:53,980
Tú no tienes idea.
38
00:07:32,071 --> 00:07:35,654
¿Que buscas?
¿Vas a comerme?
39
00:07:35,867 --> 00:07:40,410
Los demonios somos una
especies híbridas,
40
00:07:40,621 --> 00:07:44,951
Maldecido por tu Dios
y sus genes.
41
00:07:45,793 --> 00:07:50,455
Sólo podemos comer
la carne de los cadáveres.
42
00:07:52,884 --> 00:07:56,383
Pensé que por un momento
nos iba a comer.
43
00:08:13,571 --> 00:08:16,489
Sólo podemos reproducirnos
44
00:08:16,700 --> 00:08:20,199
Con mujeres que son
vírgenes todavía
45
00:08:23,665 --> 00:08:27,034
Tu sin embargo...
46
00:08:27,252 --> 00:08:30,502
No ha sido una monja virtuosa.
47
00:08:30,714 --> 00:08:35,459
Tu cuerpo seguramente servirá
de comida...
48
00:08:36,761 --> 00:08:39,003
Cuando estés muerta.
49
00:08:48,774 --> 00:08:51,099
Deberías ir a comer al cementerio.
50
00:10:46,059 --> 00:10:47,059
Mallory...
51
00:10:47,769 --> 00:10:50,438
Mallory, Detente. Esta muerto.
52
00:10:58,738 --> 00:10:59,936
Nunca se sabe.
53
00:11:03,076 --> 00:11:06,658
Soy Marie-Joseph.
El señor te ha enviado.
54
00:11:06,871 --> 00:11:07,950
No tan rápido.
55
00:11:09,290 --> 00:11:11,117
¿Que les hicieron exactamente?
56
00:11:13,878 --> 00:11:14,878
Nada.
57
00:11:25,849 --> 00:11:28,304
Negativo, Mallory. Esta limpia.
58
00:11:37,485 --> 00:11:39,608
Otra uña quebrada.
59
00:11:44,409 --> 00:11:45,409
Ven aquí.
60
00:12:04,930 --> 00:12:05,930
Ayuden a Tina.
61
00:12:20,362 --> 00:12:21,773
Bien hecho, inspector.
62
00:12:41,467 --> 00:12:42,467
Durand...
63
00:12:47,139 --> 00:12:48,139
¿Durand?
64
00:12:52,436 --> 00:12:53,681
Él viene
65
00:13:00,528 --> 00:13:04,228
Mallory, Siempre he permanecido
fiel a tu lado.
66
00:13:05,533 --> 00:13:07,157
Yo...
67
00:13:12,081 --> 00:13:13,081
Lo sé.
68
00:13:20,464 --> 00:13:23,418
Nunca cuide bien de Durand,
69
00:13:23,634 --> 00:13:27,086
Pero no puedo negar la última
voluntad de un hombre moribundo.
70
00:13:48,451 --> 00:13:51,654
Paris, En el mismo momento
71
00:13:52,830 --> 00:13:54,325
Damas y Caballeros...
72
00:13:57,543 --> 00:14:02,289
Una era nueva comienza
en el tercer milenio.
73
00:14:04,050 --> 00:14:09,008
Por favor
denle un fuerte aplauso...
74
00:14:09,681 --> 00:14:15,055
Para el hombre que vino a Paris
después de su consagración.
75
00:14:15,728 --> 00:14:19,228
El Papa Hieronymus I.
76
00:14:40,170 --> 00:14:41,997
Jesús los ama.
77
00:14:43,673 --> 00:14:44,673
Gracias.
78
00:14:46,968 --> 00:14:47,968
Gracias.
79
00:14:51,473 --> 00:14:54,343
A principios del tercer milenio
80
00:14:54,559 --> 00:14:57,229
Veo una superstición creciente,
81
00:14:57,437 --> 00:15:00,522
afectando a las mentes
de los más débiles.
82
00:15:01,108 --> 00:15:05,319
En este país, donde hacer ley
es posible
83
00:15:05,529 --> 00:15:09,443
Para que 2 sodomitas vivan conjuntamente
como una pareja de casados.
84
00:15:09,950 --> 00:15:12,523
Quémenlo en la hoguera.
85
00:15:12,744 --> 00:15:18,331
Donde los pecadores quedan impunes
cuando matan la fruta de sus vientres
86
00:15:18,542 --> 00:15:22,409
como un anticonceptivo.
- Llévenlo a la hoguera.
87
00:15:22,629 --> 00:15:24,752
Le digo aquí y ahora.
88
00:15:24,965 --> 00:15:28,915
El mal existe
y toma muchas formas.
89
00:15:29,136 --> 00:15:33,264
A la hoguera...
a la hoguera...
90
00:15:37,227 --> 00:15:38,227
Amen.
91
00:15:46,862 --> 00:15:49,898
Thomas de Aquino
a Simón el Sabio.
92
00:15:50,115 --> 00:15:54,612
Simón el Sabio. El camino esta limpio.
El Papa móvil está abajo.
93
00:15:54,828 --> 00:15:58,529
El Papa móvil está abajo.
Bajamos ahora mismo. Cambio
94
00:16:02,711 --> 00:16:05,796
¿Cansado?
- No he dormido nada.
95
00:16:07,550 --> 00:16:10,420
Vi algunas cosas en cable.
96
00:16:11,345 --> 00:16:15,046
Vale. Lo discutiremos luego,
en el Vaticano.
97
00:16:45,004 --> 00:16:47,460
Servicio Secreto
24 Horas Después
98
00:16:53,346 --> 00:16:56,929
Esta es Mallory
Líder de nuestra unidad de intervención.
99
00:16:57,141 --> 00:17:00,095
Ella es responsable
de las mas extremas misiones,
100
00:17:00,311 --> 00:17:03,063
A menudo más allá de la práctica normal.
101
00:17:03,398 --> 00:17:07,526
Ésta es Carmina Belladone,
de la prensa del Vaticano.
102
00:17:07,860 --> 00:17:08,860
Encantada de conocerla.
103
00:17:09,362 --> 00:17:11,189
¿Quién sabe de esto?
104
00:17:12,532 --> 00:17:16,861
Nadie, excepto el servicio
prendario de Vaticano y yo.
105
00:17:18,204 --> 00:17:21,656
Esta es tu mejor Gente.
- Idiotas.
106
00:17:22,125 --> 00:17:25,790
No tiene sentido continuar
disparando a los muertos vivos.
107
00:17:26,004 --> 00:17:27,415
¿Muertos vivos?
108
00:17:29,382 --> 00:17:34,128
¿Quién le dijo eso? Esos terroristas
llevaban puesto un chaleco antibalas.
109
00:17:34,345 --> 00:17:39,007
Son muerto vivos. En media hora
atacaron en la iglesia
110
00:17:39,225 --> 00:17:42,511
y llevaron al Papa 600 Km
fuera de allí
111
00:17:45,440 --> 00:17:47,682
Al principio, no creí en eso tampoco.
112
00:17:50,487 --> 00:17:53,571
A ninguno le gusta creer en eso.
- Tonterías.
113
00:17:55,200 --> 00:17:59,447
He leído bastante acerca
de su brigada especial.
114
00:18:00,247 --> 00:18:03,164
El Papa mismo quiso desmantelar
115
00:18:03,375 --> 00:18:06,495
a su banda
de mercenarios supersticiosos
116
00:18:06,711 --> 00:18:09,381
con sus valores de dudosa condición...
117
00:18:09,589 --> 00:18:13,041
Mi banda esta desmantelada
por sus supuestos terroristas.
118
00:18:13,260 --> 00:18:14,339
Déjeme ir.
119
00:18:14,553 --> 00:18:18,467
Un amigo murió
Por un imbecil como tu.
120
00:18:20,892 --> 00:18:22,684
El Papa...
- Su Santidad
121
00:18:22,894 --> 00:18:27,473
fue secuestrado. En 24 horas
estará en cada primera página.
122
00:18:27,691 --> 00:18:31,903
¿Soy la única que le puede encontrar
y usted me critica?
123
00:18:32,571 --> 00:18:34,729
Entonces manéjelo usted
- Espera.
124
00:18:40,829 --> 00:18:44,364
Con una condición.
Yo soy la que coloca las condiciones.
125
00:18:45,042 --> 00:18:48,541
¿No esta satisfecha?
Ve a ver a muestra competencia.
126
00:18:50,089 --> 00:18:53,173
Oops, me olvidaba.
No tenemos.
127
00:19:13,487 --> 00:19:16,773
Las fuerzas de la oscuridad
siempre encuentran el lado débil.
128
00:19:17,575 --> 00:19:21,703
Había jurado nunca amar cualquier cosa
o a cualquiera otra vez.
129
00:19:23,664 --> 00:19:26,784
Pero algunas promesas
son difíciles de mantener
130
00:19:41,807 --> 00:19:43,634
¿Que esta haciendo?
131
00:19:44,477 --> 00:19:47,146
Ella estar en coma.
132
00:19:50,900 --> 00:19:54,814
Ella puede transferir su espíritu
antes de morir.
133
00:19:55,321 --> 00:19:59,817
Si ella lo hiciera, entonces
nos contactaría telepáticamente.
134
00:20:03,913 --> 00:20:06,369
Somos un equipo, una familia.
135
00:20:08,209 --> 00:20:10,451
Debemos encontrar a los culpables.
136
00:20:13,673 --> 00:20:17,374
Tu sabes que no me quedo sentada
- ¿A donde vas?
137
00:20:18,469 --> 00:20:20,711
A visitar a mi informante
138
00:20:41,034 --> 00:20:45,779
La jefa de prensa del vaticano
tiene razón. No soy una santa.
139
00:20:46,289 --> 00:20:50,417
El señor no les dio el mejor camino
para obtener al Papa.
140
00:20:53,088 --> 00:20:55,579
Tomare un atajo
141
00:20:58,843 --> 00:21:01,465
No me gusta recurrir al mal
142
00:21:01,680 --> 00:21:06,638
Pero algunas veces tienes que derrotar
al enemigo en su propio juego
143
00:21:08,145 --> 00:21:09,971
Según sus reglas.
144
00:21:55,734 --> 00:21:58,486
Usted nunca me podrá dejar.
145
00:21:59,071 --> 00:22:03,816
Casándote conmigo, tu siempre estarás
comprometida con nosotros..
146
00:22:04,576 --> 00:22:07,328
Tu sangre esta mezclada
con la nuestras.
147
00:22:13,168 --> 00:22:16,253
Eres casi parte de la familia.
148
00:22:38,527 --> 00:22:39,938
Te amo.
149
00:22:44,116 --> 00:22:45,527
Te amo.
150
00:22:51,415 --> 00:22:53,040
Te amo mucho.
151
00:22:57,797 --> 00:23:01,380
¿Antes o después tratastes
de sacrificarme?
152
00:23:01,592 --> 00:23:04,048
Todo matrimonio es un sacrificio.
153
00:23:04,721 --> 00:23:07,591
¿No te enseñaron eso
en escuela dominical?
154
00:23:09,851 --> 00:23:12,721
Tienes suerte Estoy aburrido
155
00:23:12,937 --> 00:23:16,686
De otra manera nunca habría venido.
- No tengo opción.
156
00:23:17,984 --> 00:23:20,107
Necronomicon, capitulo 37.
157
00:23:20,320 --> 00:23:24,068
Un demonio en forma humana
que fue matado por su pareja,
158
00:23:24,282 --> 00:23:28,232
espero en el Limbo y es obligado
a ayudar a su pareja cuando lo necesite.
159
00:23:28,453 --> 00:23:31,537
¿No me hables sobre
la Santa escritura, de acuerdo?
160
00:23:34,626 --> 00:23:36,250
Esto no es justo.
161
00:23:38,630 --> 00:23:41,203
¿Tu me mataste, recuerdas?
162
00:23:42,884 --> 00:23:47,213
Y arruinaste mi vida.
No te llame para parlotear.
163
00:23:47,430 --> 00:23:51,214
Quiénes son las criaturas
con estas máscaras de metal
164
00:23:51,434 --> 00:23:54,934
que mataron a mi equipo
y secuestraron al Papa?
165
00:23:57,941 --> 00:24:01,108
Sólo la casta más alta del mal...
166
00:24:01,319 --> 00:24:03,359
puede traer puesta esa máscara.
167
00:24:04,948 --> 00:24:09,028
Sólo esos que juraron lealtad
a Abbadon el Oscuro.
168
00:24:09,244 --> 00:24:11,700
¿El ángel vengador?
- Muy bien.
169
00:24:13,248 --> 00:24:16,332
Uno de los ángeles caídos.
170
00:24:18,628 --> 00:24:21,084
No un simple demonio como yo.
171
00:24:23,508 --> 00:24:26,593
Oigo todo tipos de rumores
acerca de él.
172
00:24:27,095 --> 00:24:30,376
Supuestamente, él quiere liberar a todos
los ángeles caídos y destruir la creación.
173
00:24:30,474 --> 00:24:33,143
Y destruir la creación.
174
00:24:35,479 --> 00:24:38,764
¿Y dónde puedo encontrar a esta secta?
175
00:24:41,151 --> 00:24:44,236
Necronomicon,
capitulo 37, sección D.
176
00:24:45,697 --> 00:24:50,443
EL Demonio responde a una sola
pregunta por vez, cuando es llamado
177
00:24:54,623 --> 00:24:55,623
espera.
178
00:25:04,842 --> 00:25:07,926
No desestimes a las fuerzas
del mal, Mallory
179
00:25:09,597 --> 00:25:12,882
Podría resultar una lección cara
180
00:25:14,101 --> 00:25:15,101
Cariño.
181
00:25:45,925 --> 00:25:49,673
Vena, soy yo.
Busca todos los fenómenos sobrenaturales
182
00:25:49,887 --> 00:25:52,972
que hayan ocurrido en Francia
en los últimos 5 años.
183
00:25:55,142 --> 00:25:56,969
Satanistas y misas negras
184
00:26:20,001 --> 00:26:22,040
Genitales de Cristo sangrando
185
00:26:23,921 --> 00:26:26,377
Basílica atacada por fantasmas
186
00:26:27,467 --> 00:26:29,091
400 cabezas apartes
187
00:26:53,076 --> 00:26:56,575
pueblo con 5.000 habitantes desapareció
188
00:27:13,680 --> 00:27:15,091
Alto, soy yo.
189
00:27:18,435 --> 00:27:19,633
¿Talking Tina?
190
00:27:27,110 --> 00:27:28,110
¿Estas bien?
191
00:27:29,446 --> 00:27:33,230
¿Por que un murciélago?
- No tenia opción.
192
00:27:33,742 --> 00:27:37,241
Tuve que escoger el último cerebro
que encontré, Y lo tome.
193
00:27:37,454 --> 00:27:40,657
Mi cuerpo no responde mas.
¿Yo estoy...?
194
00:27:40,874 --> 00:27:43,994
No. Estas en coma en un hospital.
195
00:27:44,419 --> 00:27:46,708
¿No había nada mejor?
196
00:27:46,922 --> 00:27:50,540
¿Sin volver a mi cuerpo real primero?
Nunca intente.
197
00:27:50,759 --> 00:27:53,843
Entonces nunca podré
regresar en mi cuerpo.
198
00:27:54,680 --> 00:27:59,638
¿Me esconderás? El sol lastima
mis ojos. No puedo ver nada.
199
00:28:06,316 --> 00:28:10,101
¿A donde vamos?
Déjame ver...
200
00:28:12,197 --> 00:28:15,448
No hagas nada sin consultarme
- fue solo un momento.
201
00:28:16,035 --> 00:28:19,368
Mira en mi manual del monstruo
202
00:28:19,580 --> 00:28:22,581
Revolución Francesa, capitulo 166.
203
00:28:27,129 --> 00:28:31,257
Aparentemente hemos
matado a su líder en la iglesia.
204
00:28:32,843 --> 00:28:37,754
- Queda todabia una Súcubo.
- Ella puede sobrepasar cualquier forma.
205
00:28:37,973 --> 00:28:41,805
Y un vampiro noble,
decapitado en 1790
206
00:28:42,019 --> 00:28:44,890
Su cabeza no se encontró jamás.
207
00:28:46,941 --> 00:28:49,396
¿Dónde esta Vena cava?
208
00:28:50,069 --> 00:28:53,403
Salí sin ella.
- Ella te matará.
209
00:29:23,645 --> 00:29:28,307
¿Cómo puede un pueblo que estaba
en el mapa 1986, desaparecer
210
00:29:28,524 --> 00:29:33,483
Tal vez desapareció
con el desastre de la vaca loca.
211
00:29:34,489 --> 00:29:36,528
¿Crees eso?
212
00:29:44,499 --> 00:29:48,828
Estas equivocada. Aquí hay gran
concentración de masa negativa
213
00:29:51,548 --> 00:29:53,172
Ten cuidado.
214
00:31:37,071 --> 00:31:41,780
No puede comerse a nuestros niños.
Los hago, los como.
215
00:31:55,464 --> 00:31:59,047
Volvamos y bombardeemos
el área entera.
216
00:31:59,427 --> 00:32:02,843
¿Mallory, qué estamos haciendo aquí?
- Buscando al Papa.
217
00:32:03,055 --> 00:32:06,056
Y vengarnos
de la secta de Abbadon.
218
00:32:39,008 --> 00:32:40,835
Yo vine a buscar al Papa
219
00:32:45,682 --> 00:32:49,382
Pero tal vez esto
sea algo mas personal.
220
00:33:42,823 --> 00:33:44,317
¿Tiene sin Plomo?
221
00:33:58,463 --> 00:33:59,463
Fresca, A+
222
00:34:03,218 --> 00:34:05,923
Mira, Mallory. Izquierda, derecha...
223
00:34:06,138 --> 00:34:09,471
vamos, Mallory,
Enseñémosle una lección
224
00:34:19,735 --> 00:34:23,649
Recibo ondas telepáticas
de detrás de la gasolinera.
225
00:35:15,583 --> 00:35:18,454
¿Un poco flaco para ser
un guardaespaldas, no?
226
00:35:21,088 --> 00:35:22,088
¿Quién eres?
227
00:35:23,716 --> 00:35:29,303
Lo vi en la cinta del secuestro.
No eres inteligente para usar balas.
228
00:35:30,056 --> 00:35:33,306
¿Alguna idea sobre que paso
con el Papa?
229
00:35:33,518 --> 00:35:37,100
No. Solo que..
A mi me dejaron inconsciente.
230
00:35:37,313 --> 00:35:39,769
Y entonces lo dejaron aquí
231
00:35:41,442 --> 00:35:43,067
¿vive alguien mas por aquí?
232
00:35:48,867 --> 00:35:54,869
Nadie vive aqui desde
que tomaron el pueblo
233
00:35:59,794 --> 00:36:04,752
Fui secuestrada en un campamento.
234
00:36:12,807 --> 00:36:13,807
¿Y ellos?
235
00:36:15,936 --> 00:36:16,936
Ellos...
236
00:36:18,313 --> 00:36:20,721
Ellos ya no pueden hablar.
237
00:36:24,736 --> 00:36:26,444
Tu no entiendes.
238
00:36:28,281 --> 00:36:33,655
El pueblo ya no existe
en realidad.
239
00:36:33,954 --> 00:36:37,120
Es una pesadilla
que nunca acaba.
240
00:36:38,250 --> 00:36:43,624
Nadie puede escapar de esto.
241
00:36:51,013 --> 00:36:52,637
¿Qué haremos con ellos?
242
00:36:58,061 --> 00:36:59,686
Bien, escucha.
243
00:37:00,856 --> 00:37:03,940
Cuando haya liberado al Papa,
Regresaré
244
00:37:04,151 --> 00:37:06,642
Y tocare bocina 3 veces. 3 veces
245
00:37:06,862 --> 00:37:10,990
Eso significa ya no hay moros en la costa
y ustedes puede correr. ¿Entendido?
246
00:37:11,700 --> 00:37:13,325
Si. Excelente idea.
247
00:37:14,495 --> 00:37:16,321
Pero tu puedes quedarte aquí.
248
00:37:16,538 --> 00:37:20,750
Encontrare a su Santidad
y lo sacare de aquí.
249
00:37:22,294 --> 00:37:25,793
Estoy adiestrado para
este tipo de situaciones.
250
00:37:27,049 --> 00:37:28,543
Mal adiestrado.
251
00:37:29,385 --> 00:37:33,382
Si usted lo cree,
dejare mi destino en sus manos
252
00:37:33,597 --> 00:37:36,267
Demasiada testosterona? Excelente.
253
00:37:36,559 --> 00:37:39,014
Vamos al auto,
es hora de terminar con esto
254
00:37:45,943 --> 00:37:51,530
Estamos solos en contra de una cantidad
enorme de monstruos y psicópatas.
255
00:37:51,741 --> 00:37:52,741
Si. ¿Y que?
256
00:37:54,285 --> 00:37:58,614
¿Qué se supone que hagamos?
- Matarlos, hasta al ultimo.
257
00:38:06,589 --> 00:38:09,709
Allí...
transferencia telepática terminada
258
00:38:09,926 --> 00:38:13,758
Su mente es mas simple
que la del murciélago
259
00:38:13,971 --> 00:38:15,465
Buen trabajo, amor.
260
00:38:17,141 --> 00:38:19,893
¿Quién eres tu?
- Mallory. Encantado de conocerlo.
261
00:38:37,870 --> 00:38:39,151
¿Están todos aquí?
262
00:38:41,666 --> 00:38:42,946
Están todos.
263
00:38:43,668 --> 00:38:47,333
¿Qué ocurre si su amiga
no lo puede dominar con su poder?
264
00:38:47,547 --> 00:38:49,255
¿Qué ocurre si él recobra el conocimiento?
265
00:38:49,757 --> 00:38:52,427
Entonces él probablemente
nos matará a todos.
266
00:39:16,868 --> 00:39:18,149
¿Y cual es su nombre?
267
00:39:19,204 --> 00:39:21,659
Carras. Padre Carras.
268
00:39:23,708 --> 00:39:28,750
Los guardaespaldas del Vaticano
son sacerdotes y clérigos.
269
00:39:28,964 --> 00:39:31,003
¿Español?
- Catalan.
270
00:39:33,468 --> 00:39:36,553
¿Dime por que un torero
sigue siendo virgen?
271
00:39:37,764 --> 00:39:38,764
Ni idea.
272
00:39:39,432 --> 00:39:42,517
Cuando él corre más rápido que el toro.
273
00:39:58,869 --> 00:40:03,697
Maldita sea. Probablemente me sente
sobre esto en el avion.
274
00:40:21,266 --> 00:40:22,464
Hola, pequeña.
275
00:40:23,102 --> 00:40:27,431
¿Has visto un coche rosado
con una pelirroja detrás de la rueda?
276
00:40:27,940 --> 00:40:29,767
Ella es mi amiga.
277
00:40:30,484 --> 00:40:33,402
Ella se olvidó de llevarme consigo.
278
00:40:36,824 --> 00:40:41,284
¿Quiere jugar con nosotras? Mi hermana
quiere que usted juegue con nosotras.
279
00:40:41,829 --> 00:40:42,829
¿Tu hermana?
280
00:40:46,208 --> 00:40:47,667
Oh mi dios...
281
00:41:01,932 --> 00:41:03,510
No puedo encontrar al Papa
282
00:41:03,726 --> 00:41:07,640
Algo poderoso bloquea mi don telepático.
283
00:41:07,855 --> 00:41:11,354
Soy un vampiro o una Súcubo.
Yo Secuestré al Papa.
284
00:41:11,567 --> 00:41:13,026
¿De Dónde lo escondo?
285
00:41:13,235 --> 00:41:16,604
No soy ni un vampiro, ni una Súcubo.
286
00:41:16,822 --> 00:41:18,447
Paciencia, Padre
287
00:41:29,252 --> 00:41:30,662
Trataré con ellos.
288
00:41:31,295 --> 00:41:34,795
¿Estará bien o lo tendré
que salvar de nuevo?
289
00:41:35,299 --> 00:41:37,126
Yo sirvo el Vaticano.
290
00:41:37,927 --> 00:41:41,841
Lucho por una buena causa.
Dios dirige mis puños.
291
00:42:21,012 --> 00:42:25,758
Un coche fúnebre rosado en un
pueblo maldito. Muy poco notorio.
292
00:42:26,226 --> 00:42:27,226
Limpia esto.
293
00:42:59,301 --> 00:43:04,046
Mierda, el vendedor me juro que
eran balas de plata.
294
00:43:10,145 --> 00:43:12,636
¿Estas bien?- Mis zapatos están sucios.
295
00:43:12,856 --> 00:43:16,806
Estoy en algún tipo de pasaje secreto.
- Rápido, Mallory.
296
00:43:17,027 --> 00:43:18,027
Ven
297
00:43:39,842 --> 00:43:43,425
No nos siguen
Estamos a salvo por ahora
298
00:43:48,434 --> 00:43:49,845
Talking Tina...
299
00:43:51,812 --> 00:43:53,935
¿Eres tu realmente la que esta adentro?
300
00:43:54,523 --> 00:43:57,394
Sólo tu te arrastrarías
en algo parecido a esto.
301
00:44:00,488 --> 00:44:03,821
Mire alrededor antes
de que poseer un cuerpo.
302
00:44:04,158 --> 00:44:09,116
Jesús... No me digas que tu también
eres parte del equipo de rescate
303
00:44:10,164 --> 00:44:12,073
¿Que ocurrió con el caniche?
304
00:44:12,583 --> 00:44:16,118
Ni idea. ¿No fue el
una de tus misiones?
305
00:44:18,172 --> 00:44:21,458
Vena Cava, Padre Carras.
306
00:44:23,803 --> 00:44:24,803
Encantada de conocerla
307
00:44:46,367 --> 00:44:47,367
¿que pasa?
308
00:44:48,953 --> 00:44:53,366
Nada. Solo sentí
la necesidad curiosear
309
00:45:24,280 --> 00:45:29,405
El Maestro estará listo pronto.
Nos expandimos como lo planeamos.
310
00:45:29,619 --> 00:45:34,993
¿Dama Valentine, a quién le habla?
Justamente a ustedes dos.
311
00:45:38,628 --> 00:45:42,756
Los seguidores de Abbadon
han sobrevivido durante siglos.
312
00:45:45,468 --> 00:45:47,426
Y ahora están todos muertos.
313
00:45:49,055 --> 00:45:51,725
Entre nosotras, es lo mejor.
314
00:45:52,809 --> 00:45:56,641
En algunas horas, Abbadon
regirá el mundo entero
315
00:45:56,855 --> 00:45:59,975
Solo nosotras seremos recompensadas.
316
00:46:10,535 --> 00:46:12,493
Suelta al berserker.
317
00:46:12,704 --> 00:46:16,204
No tengo que obedecer
a una vampiro.
318
00:46:17,876 --> 00:46:22,004
Pero niña...
¿Somos adultas, no?
319
00:46:22,297 --> 00:46:26,461
La autoridad es otorgada
según los rituales antiguos.
320
00:46:26,677 --> 00:46:28,919
Si tu insistes...
321
00:46:47,406 --> 00:46:48,406
Uno...
322
00:46:49,241 --> 00:46:50,241
Dos...
323
00:46:50,576 --> 00:46:51,576
Tres.
324
00:46:54,622 --> 00:46:55,820
¡Gane!
325
00:46:57,708 --> 00:47:02,251
Suelta al berserker, Morphine.
Es una Orden.
326
00:47:07,134 --> 00:47:10,468
Comes como un cerdo.
- ¿Y que?
327
00:47:29,824 --> 00:47:32,611
¿No le pueden dar un beeper?
328
00:47:32,827 --> 00:47:36,611
Mi abuela tiene uno.
Muy práctico para la gente vieja.
329
00:47:36,998 --> 00:47:40,497
Cuando se caen por ejemplo.
- Hablas del Papa.
330
00:47:40,710 --> 00:47:43,877
Líder espiritual
de millones de personas
331
00:47:44,088 --> 00:47:49,046
Una de sus palabras contiene más sabiduría
que toda la que puedes adquirir
332
00:47:49,802 --> 00:47:52,044
Dios le indica el camino.
333
00:47:53,097 --> 00:47:55,553
¿Él nos puede indicar
el camino también?
334
00:47:56,351 --> 00:47:57,975
Si lo encontramos,
335
00:47:58,686 --> 00:48:04,060
Espero que él le pueda enseñar
algo de respeto y sabiduría.
336
00:48:04,525 --> 00:48:05,724
Amen.
337
00:48:32,512 --> 00:48:33,591
Esto no puede ser real.
338
00:48:44,316 --> 00:48:47,981
Estamos en un laberinto enorme.
Nunca lo encontraremos.
339
00:48:52,449 --> 00:48:54,488
Vena Cava tiene razón.
340
00:48:55,994 --> 00:48:59,078
Andamos buscando
una aguja en un pajar.
341
00:49:06,880 --> 00:49:07,880
¿Estás bien?
342
00:49:12,177 --> 00:49:16,009
Casi me entierran vivo.
No puedes ser un poco mas cuidadoso.
343
00:49:16,223 --> 00:49:19,758
Santo Padre...
- Uds. No son buenos guardianes.
344
00:49:19,977 --> 00:49:23,262
Lo tendré que enviar
de nuevo a su parroquia.
345
00:49:26,066 --> 00:49:28,059
¿Para qué es ese ataúd?
346
00:49:28,277 --> 00:49:32,855
Para torturarme y sacrificarme
para un dios pagano.
347
00:49:33,824 --> 00:49:38,285
Dios misericordioso, ¿no pudiste enviar
a alguien mas para salvarme?
348
00:49:38,495 --> 00:49:41,200
Apúrate.
- Ya casi esta.
349
00:49:43,751 --> 00:49:44,751
Finalmente.
350
00:49:47,713 --> 00:49:52,671
¿Qué hace ese transexual
por allí? Begone, pecador.
351
00:49:53,177 --> 00:49:56,760
Tu eres la única vistiendo un
vestido blanco, Madre Superior.
352
00:50:01,727 --> 00:50:06,021
Regresaremos a la villa,
¿pero cómo salimos de aquí?
353
00:50:06,232 --> 00:50:07,856
Encontraremos una manera.
354
00:50:09,193 --> 00:50:10,473
Sin guardias.
355
00:50:12,029 --> 00:50:14,271
Esto es mucho más fácil.
356
00:50:15,491 --> 00:50:17,530
Vena, mantente alerta.
357
00:50:20,913 --> 00:50:25,658
Rápido, debemos encontrarlos,
o no se podrá hacer el ritual.
358
00:50:31,257 --> 00:50:34,341
¿Estás seguro que
vinimos antes por aquí?
359
00:50:41,225 --> 00:50:42,850
¿Dónde están los faros?
360
00:50:45,938 --> 00:50:46,938
Escucha.
361
00:50:53,196 --> 00:50:54,394
Hey, jódete.
362
00:51:01,329 --> 00:51:05,029
Talking Tina, dime si
ese es un gato grande.
363
00:51:12,966 --> 00:51:15,042
No es un gato.
- Corran.
364
00:51:27,313 --> 00:51:28,313
Síganme.
365
00:51:46,666 --> 00:51:48,077
Encuentra una salida.
366
00:52:03,433 --> 00:52:04,433
Mira.
367
00:52:07,020 --> 00:52:08,514
¿Qué buscas?
368
00:52:09,856 --> 00:52:11,054
Mi disculpa.
369
00:52:19,658 --> 00:52:22,196
Para. No toques nada. Piensa.
370
00:52:25,080 --> 00:52:28,366
Vena, ¿me escuchas?
- Por supuesto, cariño.
371
00:52:29,167 --> 00:52:33,379
Buen Dios...
- Tiene que haber una palanca en algún lado.
372
00:52:41,555 --> 00:52:43,382
Encontré algo.
373
00:52:48,937 --> 00:52:50,562
Desagradable.
374
00:53:01,116 --> 00:53:03,786
Bravo. Las cosas están mejorando.
375
00:53:06,830 --> 00:53:10,200
¿Cuánta gente pierdes en
cada misión?
376
00:53:10,417 --> 00:53:12,291
Intenta de nuevo, Vena.
377
00:53:25,391 --> 00:53:27,846
Todos moriremos por tu culpa.
378
00:53:28,060 --> 00:53:31,560
¿Quieres jugar al El Exorcista
con tu cruz?
379
00:53:32,440 --> 00:53:33,768
Intenta de nuevo.
380
00:53:34,859 --> 00:53:37,943
Un gran problema.
El azulejo está ahora de tu lado.
381
00:53:38,946 --> 00:53:40,357
Eso no sirve de ayuda.
382
00:53:42,909 --> 00:53:45,993
¿A qué se parece?
- A un azulejo.
383
00:53:46,913 --> 00:53:47,913
Un paso al lado.
384
00:53:55,338 --> 00:53:58,754
Papas y niños primero.
- No me toques.
385
00:54:00,718 --> 00:54:01,718
Tu primero.
386
00:54:11,354 --> 00:54:14,937
Tina está atrapada.
- Deja tu cuerpo, Tina.
387
00:54:15,149 --> 00:54:19,479
¿Adónde puedo ir?
- Tómame. Tómame.
388
00:54:20,071 --> 00:54:22,111
Rápido, antes de cambiar de opinión.
389
00:54:33,001 --> 00:54:34,828
¿Todo bien?
- Sí.
390
00:54:41,301 --> 00:54:45,215
Vale... Vena Cava y Tina,
quédense con el Papa.
391
00:54:46,598 --> 00:54:49,883
No me dejen sólo
con estos... estos...
392
00:54:51,978 --> 00:54:53,722
El cura y yo avanzaremos.
393
00:54:53,939 --> 00:54:57,853
Activa el biotech.
Nos vemos a la salida.
394
00:55:03,740 --> 00:55:08,034
Rápidamente busca otro cuerpo. Te lo digo.
395
00:55:08,245 --> 00:55:11,530
Mi tratamiento cuesta
mucho dinero.
396
00:55:11,998 --> 00:55:12,998
Vamos.
397
00:55:15,585 --> 00:55:18,789
Caminas como un pingüino.
- Disculpa.
398
00:55:19,006 --> 00:55:20,006
Disculpa...
399
00:55:20,424 --> 00:55:25,845
¿Cómo reclutas miembros para
tu brigada?
400
00:55:26,054 --> 00:55:29,969
¿Organizas audiciones
por toda Francia?
401
00:55:31,602 --> 00:55:33,594
No estamos aquí para charlar.
402
00:55:33,812 --> 00:55:38,770
Avisos.
Haz puesto un pequeño aviso en el diario.
403
00:55:42,946 --> 00:55:46,814
Encontré a Tina en una escuela
para gente con fallos mentales.
404
00:55:47,034 --> 00:55:50,948
Irónico para una telépata
con un coeficiente de 360.
405
00:55:51,914 --> 00:55:54,535
Vena conducía una
compañía de transvestidos
406
00:55:54,750 --> 00:55:59,079
Trabajaba con ella.
Pero todo quedó en el pasado.
407
00:56:02,216 --> 00:56:05,751
Vena me hizo pensar lo que
significa ser mujer.
408
00:56:08,222 --> 00:56:09,222
¿Y tu?
409
00:56:10,474 --> 00:56:13,558
¿Porqué te convertiste
en un cura?
410
00:56:15,855 --> 00:56:16,934
Fe.
411
00:56:18,482 --> 00:56:21,898
Mis padres murieron
en una accidente de tren.
412
00:56:22,111 --> 00:56:26,856
No hubo sobrevivientes. Mi madre
me dio a luz antes de morir.
413
00:56:27,074 --> 00:56:30,989
Creo que Dios quiso
que estuviera vivo.
414
00:56:33,372 --> 00:56:38,118
Asi que te convertiste en el guardaespaldas
del querellante de anticonceptivos.
415
00:56:38,502 --> 00:56:39,502
Que vergüenza.
416
00:56:43,841 --> 00:56:48,799
¿Y condones? ¿Cómo puedes estar
en contra de los condones?
417
00:56:49,055 --> 00:56:52,720
Por favor, para.
Una palabra mas y...
418
00:56:52,934 --> 00:56:57,809
Tienes ganas de buscar viejas brujas
de nuevo, ¿así puedes ser crítico?
419
00:56:58,022 --> 00:57:01,972
Larga vida a la libertad de discursos.
Sodomía o muerte.
420
00:57:02,193 --> 00:57:04,020
Silencio, o la excomulgaré.
421
00:57:04,237 --> 00:57:08,982
Si sabias que trabajo hacia antes,
ya lo hubieras hecho.
422
00:57:13,997 --> 00:57:16,618
Asi que fuiste a Ibiza.
423
00:57:16,833 --> 00:57:20,368
Sal de mi memoria.
Eso no es para niños.
424
00:57:20,587 --> 00:57:25,332
Bien, vete, ahora mismo.
Siento que me vuelvo loca.
425
00:57:26,384 --> 00:57:29,171
Vete.
- El suicidio es un pecado mortal.
426
00:57:29,387 --> 00:57:33,088
¿No hay nada vivo por aquí
que puedas poseer?
427
00:57:35,477 --> 00:57:38,976
Sola no puedo entrar en
la mente de la gente.
428
00:57:39,189 --> 00:57:42,558
Algo vivo, digo.
- Te escuché.
429
00:57:52,369 --> 00:57:55,286
¿Y tu?
Donde naciste con una estaca en la mano
430
00:57:55,497 --> 00:57:59,826
y un odio profundo para todo
con dos cuernos y una cola?
431
00:58:00,168 --> 00:58:02,457
No, sólo con una cola.
432
00:58:03,713 --> 00:58:04,713
¿Qué es eso?
433
00:58:12,430 --> 00:58:13,430
¿Bueno?
434
00:58:15,350 --> 00:58:16,350
Latín.
435
00:58:17,352 --> 00:58:18,431
Esotérico.
436
00:58:23,358 --> 00:58:25,185
Siéntete libre de ser útil.
437
00:58:25,444 --> 00:58:28,943
No se puede leer.
Necesito un pedazo de papel.
438
00:58:30,198 --> 00:58:31,198
Espera.
439
00:58:43,420 --> 00:58:45,460
Debe de ser doloroso.
440
00:58:51,428 --> 00:58:53,255
¿Qué haces?
441
00:58:53,889 --> 00:58:56,973
¿Nunca hiciste esto en los sepulcros?
442
00:59:05,859 --> 00:59:06,859
Lo tengo.
443
00:59:08,362 --> 00:59:11,861
De todos los animales del mundo
tuviste que escoger una rata.
444
00:59:12,700 --> 00:59:16,649
Acerca de Ibiza,
era joven e inocente.
445
00:59:17,621 --> 00:59:20,291
No puedo leerlo todo, pero...
446
00:59:21,333 --> 00:59:24,868
'Porque ellos pensaban que eran
mejores que la humanidad,
447
00:59:25,087 --> 00:59:30,330
Dios echó a Lucifer y
a sus desafiantes ángeles
448
00:59:31,260 --> 00:59:33,502
y los encerró en un abismo.
449
00:59:35,973 --> 00:59:40,600
De todas formas, un ángel
logró escapar.'
450
00:59:41,354 --> 00:59:44,224
Abbadon.
¿Pero a donde fue?
451
00:59:44,941 --> 00:59:49,899
El quería destruir la creación
y liberar a los demás Ángeles.
452
00:59:51,030 --> 00:59:56,369
Según la profecía, se reencarna
como un humano cada 100 años,
453
00:59:56,577 --> 01:00:01,535
hasta que Dios le de las llaves
de Su Reino.
454
01:00:03,376 --> 01:00:07,919
'El que coronó a un hombre
para recibir sus pecados.'
455
01:00:10,133 --> 01:00:11,841
Vena Cava, mira.
456
01:00:14,929 --> 01:00:18,428
Carras,
¿Cuán bien conoces a Su Santidad?
457
01:00:20,268 --> 01:00:24,313
Difícilmente...
Su cita vino de sorpresa.
458
01:00:25,273 --> 01:00:28,143
Hubo mejores candidatos.
459
01:00:33,406 --> 01:00:37,356
Buen Dios... El no está aquí
para ser sacrificado.
460
01:00:41,414 --> 01:00:43,656
Pero... ¿quién eres?
461
01:00:44,375 --> 01:00:46,617
El fin de tu historia.
462
01:00:52,300 --> 01:00:54,542
¿Cómo podría prometer lealtad a él?
463
01:00:55,971 --> 01:00:58,093
Vena Cava no responde.
464
01:01:03,645 --> 01:01:06,765
Querido Señor...
Tenga piedad. Tenga piedad.
465
01:01:06,982 --> 01:01:10,564
Desátame, por favor.
Están regresando. Rápido.
466
01:01:10,777 --> 01:01:12,152
Espera.
- ¿Qué haces?
467
01:01:12,362 --> 01:01:15,778
Mira sus heridas.
La maldad está en el.
468
01:01:15,991 --> 01:01:18,114
Debe de morir con él.
469
01:01:18,702 --> 01:01:21,323
Debe haber otra salida.
470
01:01:21,538 --> 01:01:25,666
No hay otra manera. La maldad
debe ser destruida.
471
01:01:27,419 --> 01:01:32,662
¿Dónde está tu compasión? Tu nunca
harías esto con un amigo.
472
01:01:32,883 --> 01:01:34,294
Jódete.
473
01:01:36,386 --> 01:01:38,011
No sabes nada de mi.
474
01:02:04,957 --> 01:02:09,915
La jefa de prensa.
Debí haberlo sabido.
475
01:02:15,384 --> 01:02:19,512
Nunca me ha gustado la
sangre de gente normal.
476
01:02:25,477 --> 01:02:28,348
Esto me recuerda los
buenos viejos días.
477
01:02:28,856 --> 01:02:33,269
Cólera, la plaga, el terror...
478
01:02:33,486 --> 01:02:36,273
Cuando podías tomar sangre noble
479
01:02:36,489 --> 01:02:39,988
después de que la guillotina
halla caído de nuevo.
480
01:02:44,789 --> 01:02:47,030
Si, mis queridos.
481
01:02:54,048 --> 01:02:55,328
¿Dónde está el Papa?
482
01:02:57,468 --> 01:02:59,710
¿O debería decir Abbadon?
483
01:03:03,641 --> 01:03:06,393
La curiosidad mató al gato.
484
01:03:06,602 --> 01:03:10,018
El ya ha tomado
a dos miembros de tu equipo.
485
01:03:10,231 --> 01:03:11,642
Pero dime...
486
01:03:12,191 --> 01:03:15,691
Eso no significa
que sólo nosotros quedamos.
487
01:03:16,529 --> 01:03:20,230
Y yo casi me moría...
488
01:03:21,868 --> 01:03:23,243
para probar algo de ti.
489
01:03:32,086 --> 01:03:36,998
Excitante. No he tenido tanta diversión
en los últimos 50 años.
490
01:03:37,717 --> 01:03:41,300
¿Qué hay si debo cortarte
en cinco pedazos?
491
01:04:33,982 --> 01:04:35,809
No puedes herirme.
492
01:04:36,276 --> 01:04:41,437
Incluso la guillotina no me detendrá.
Eso es inmortalidad para ti.
493
01:04:45,702 --> 01:04:46,900
Mis disculpas.
494
01:04:53,669 --> 01:04:57,666
Una pequeña cruz no es suficiente.
- Tengo algo mucho mejor.
495
01:05:19,903 --> 01:05:24,364
Me gustaría jugar contigo
un poco mas, pero no puedo.
496
01:05:26,869 --> 01:05:27,869
Tómenlo.
497
01:05:59,944 --> 01:06:01,568
Cuidado, eso está caliente.
498
01:06:04,198 --> 01:06:09,275
Ya estaría listo, si tu
no me hubieras interrumpido antes.
499
01:06:09,829 --> 01:06:12,071
Pero se está transformando en hábito, ¿no?
500
01:06:12,915 --> 01:06:16,367
Mallory...
Por siempre y siempre Mallory.
501
01:06:16,586 --> 01:06:20,500
Incluso Juana de Arco
fue menos problemática.
502
01:06:21,632 --> 01:06:25,677
Pero ahora, en vez de esperarte,
503
01:06:25,887 --> 01:06:28,129
Tomé la iniciativa.
504
01:06:28,348 --> 01:06:31,218
Las abducciones
y el ataque al convento.
505
01:06:31,434 --> 01:06:36,808
Todo para engañarlos aquí, de esa forma
podríamos tratar en mi propio terreno.
506
01:07:00,046 --> 01:07:02,086
Fea criatura.
507
01:07:02,966 --> 01:07:03,966
Jódete.
508
01:07:16,229 --> 01:07:17,510
¿Quién eres realmente?
509
01:07:19,024 --> 01:07:22,309
¿Un demonio?
- Prefiero el término ángel caído.
510
01:07:23,570 --> 01:07:27,484
Traeré todo lo bueno de regreso.
511
01:07:28,575 --> 01:07:32,442
Toda la creación deberá
pertenecer a los Ángeles.
512
01:07:33,371 --> 01:07:38,532
Dios nos creó a Su imagen,
perfecta, inmortal, fuerte.
513
01:07:40,045 --> 01:07:42,750
Pero el te dió Su creación a ti,
514
01:07:42,964 --> 01:07:48,041
cientos de células
evolucionada del fango.
515
01:07:48,262 --> 01:07:50,301
Creación, que hermosa es.
516
01:07:51,265 --> 01:07:53,304
Pero no todo será hecho bien.
517
01:07:53,642 --> 01:07:57,971
Ahora que soy el Papa, la profecía
finalmente podrá ser hecha.
518
01:07:58,188 --> 01:08:01,806
En una hora
liberaré a los demás Ángeles.
519
01:08:02,025 --> 01:08:03,650
Piensa, Mallory.
520
01:08:04,611 --> 01:08:09,772
Crearemos un mundo sin pecado
vicio o imperfección.
521
01:08:09,992 --> 01:08:12,234
Un mundo sin ti.
522
01:08:14,538 --> 01:08:16,994
¿Realmente piensas
que dejaré irte con esto?
523
01:08:18,876 --> 01:08:20,287
Dama Valentine.
524
01:08:22,212 --> 01:08:23,212
Finalmente.
525
01:08:29,970 --> 01:08:32,378
¿Qué haces?
- Cállate.
526
01:08:39,313 --> 01:08:42,599
Puedes matarme,
pero estás olvidando algo.
527
01:08:43,442 --> 01:08:46,527
Nunca trabajo sola.
- Yo tampoco, no te preocupes.
528
01:09:05,756 --> 01:09:08,627
No, no hay noticias de mis agentes.
529
01:09:09,635 --> 01:09:14,593
Espero que nuestro telépata los localice
cuando ella salga de su coma.
530
01:09:22,523 --> 01:09:23,523
Morphine.
531
01:09:29,280 --> 01:09:33,360
Asegúrate que sus amigos
no interfieran con los planes.
532
01:10:10,572 --> 01:10:12,611
Convento
533
01:10:16,244 --> 01:10:20,574
Asi es como puedes aparecer
por cualquier lado y luego desvanecer.
534
01:10:22,709 --> 01:10:24,334
Elevador del Grand Hotel
535
01:10:28,507 --> 01:10:32,635
Sin dejar rastro.
- Nada se te escapa.
536
01:10:34,471 --> 01:10:38,516
Ministro del Servicio Secreto
537
01:10:47,234 --> 01:10:51,278
¿No te morirás de hambre
cuando la humanidad sea borrada?
538
01:10:51,488 --> 01:10:53,231
Tenemos un acuerdo.
539
01:10:53,448 --> 01:10:57,945
Lo que viste en la estación de gas,
fue sólo el comienzo.
540
01:10:59,204 --> 01:11:01,363
Mantendremos a un puñado de gente
541
01:11:01,582 --> 01:11:05,579
a la cual usaremos para crianza
542
01:11:05,794 --> 01:11:07,621
para un sólo propósito.
543
01:11:09,339 --> 01:11:10,834
Comida.
544
01:11:26,231 --> 01:11:29,932
Sí, general.
El departamento Eure-et-Loir.
545
01:11:30,152 --> 01:11:33,438
La fe del mundo miente
en sus manos.
546
01:11:33,656 --> 01:11:38,199
¿Te gustaría hablar con mi superior?
El está aquí.
547
01:11:40,037 --> 01:11:41,116
Un momento.
548
01:11:44,667 --> 01:11:48,367
Aquí está.
Nos vemos, general.
549
01:11:50,756 --> 01:11:51,954
Sí, ¿general?
550
01:11:53,175 --> 01:11:55,501
Eure-et-Loir, de hecho.
551
01:11:56,846 --> 01:11:57,925
Buena suerte.
552
01:12:02,435 --> 01:12:05,934
Mallory, soy yo.
- ¿Dónde estás?
553
01:12:07,773 --> 01:12:08,773
La rata.
554
01:12:09,942 --> 01:12:13,987
Regresa a tu cuerpo
y detente Morphine.
555
01:12:14,196 --> 01:12:17,612
Ella ya ha matado a nuestro jefe,
tu eres la próxima.
556
01:12:17,825 --> 01:12:21,526
Mi cuerpo todavía
no responde. Yo...
557
01:12:25,208 --> 01:12:28,078
Es cuestión de tiempo
nosotros nos moveremos de este lugar.
558
01:12:31,047 --> 01:12:32,755
Que pérdida de tiempo.
559
01:12:43,351 --> 01:12:46,138
¿Realmente quieres dejarla aquí?
- Sí.
560
01:12:46,479 --> 01:12:51,853
Ella será la testigo de la profecía.
Si es que todavía le queda sangre.
561
01:12:52,235 --> 01:12:55,105
Toma al transexual.
562
01:12:57,157 --> 01:13:00,857
Saca las manos.
Nadie toca mi corsé.
563
01:13:12,964 --> 01:13:17,377
Déjala sola.
- ¿No soy mas tu líder espiritual?
564
01:13:17,594 --> 01:13:21,544
Tengo mas sabiduría que todos
los libros del Vaticano juntos.
565
01:13:21,765 --> 01:13:24,719
No imite al Señor.
- Humano arrogante.
566
01:13:24,935 --> 01:13:27,058
¿Qué sabes de Dios?
567
01:13:31,816 --> 01:13:32,816
Ven.
568
01:13:33,527 --> 01:13:37,026
Le diré a los Ángeles
que le detuvieron.
569
01:13:42,077 --> 01:13:43,077
Mallory...
570
01:15:30,228 --> 01:15:31,426
Mira lo que tenemos...
571
01:15:32,688 --> 01:15:35,773
A nuestra súper heroína
en un gran problema.
572
01:15:38,861 --> 01:15:40,486
¡Interesante.!
573
01:15:41,864 --> 01:15:45,565
Tu no eres real.
Es mi imaginación.
574
01:15:46,536 --> 01:15:48,160
¿Cuál es la diferencia?
575
01:15:53,751 --> 01:15:55,791
¿Estás aquí para sentirte orgulloso?
576
01:15:57,088 --> 01:16:00,124
¿Abbadon te liberó
a ti del limbo?
577
01:16:00,341 --> 01:16:03,011
Mejor que una hacha en la espalda, ¿no?
578
01:16:04,179 --> 01:16:08,508
Estoy muerto. No participo más
en juegos infantiles.
579
01:16:09,559 --> 01:16:13,687
No, estoy aquí para mirar el show.
580
01:16:14,814 --> 01:16:19,357
Dime, ¿cómo es sentir morirse?
581
01:16:37,629 --> 01:16:38,629
¿Y tu?
582
01:16:40,841 --> 01:16:42,667
¿Qué piensas?
583
01:16:44,386 --> 01:16:47,055
Finalmente tengo mi venganza.
584
01:16:57,649 --> 01:16:58,847
Maldito...
585
01:17:05,574 --> 01:17:06,574
Mallory...
586
01:17:08,785 --> 01:17:11,703
Recuerda, cuando me mataste,
587
01:17:11,914 --> 01:17:15,283
¿mi sangre fue mezclada con la tuya?
588
01:17:15,501 --> 01:17:18,288
Todo este tiempo,
haz suprimido su poder.
589
01:17:19,630 --> 01:17:23,627
Si quieres vivir, necesitas
olvidar el bien y el mal.
590
01:17:23,842 --> 01:17:26,713
Acepta la sangre como propia.
591
01:17:27,346 --> 01:17:29,054
Es tu única oportunidad.
592
01:17:31,725 --> 01:17:33,136
Mallory...
593
01:18:11,265 --> 01:18:13,305
No te entiendo más.
594
01:18:14,727 --> 01:18:16,885
¿Puedes imaginarme
vagando por toda la eternidad
595
01:18:17,104 --> 01:18:20,473
sin alguien a quién acosar
o hablar?
596
01:18:20,900 --> 01:18:25,645
¿Tu sabes porqué no funcionó?
Tu nunca entenderás una cosa.
597
01:18:26,405 --> 01:18:30,534
El bien y el mal
son las dos caras en el mismo monstruo.
598
01:18:37,667 --> 01:18:41,367
¿Qué sucedió?
- No te preocupes. No te estaba besando.
599
01:18:49,846 --> 01:18:51,044
Debemos largarnos de aquí.
600
01:19:11,117 --> 01:19:13,787
Para, soy yo, Talking Tina.
601
01:19:18,583 --> 01:19:22,497
¿Dónde está Morphine?
- Succubus 0, Talking Tina 1.
602
01:19:22,712 --> 01:19:26,710
Ella mató a nuestro jefe y envió
a las fuerzas especiales a Eure-et-Loir.
603
01:19:26,925 --> 01:19:28,633
¿Eure-et-Loir?
- Sí.
604
01:19:29,719 --> 01:19:32,389
Entonces debemos enfrentar solos a Abbadon.
605
01:19:33,431 --> 01:19:37,928
Mira. El interruptor de energía
de la villa.
606
01:19:38,645 --> 01:19:40,056
Tendrá que esperar.
607
01:19:57,497 --> 01:20:00,997
Fuerzas del universo,
608
01:20:01,209 --> 01:20:06,584
2.000 años han pasado.
Muéstrame las puertas del infierno.
609
01:20:23,732 --> 01:20:26,686
Ayuda... Que alguien ayude.
610
01:20:29,029 --> 01:20:33,490
Hola, cariño. Tu nunca adivinarás
lo que sucede. Espera, yo...
611
01:20:37,663 --> 01:20:39,240
¿Comenzaremos?
612
01:20:39,456 --> 01:20:43,999
Puedes liberar a Vena.
Trataré con la Dama Valentine.
613
01:20:51,969 --> 01:20:52,969
Maldita sea.
614
01:21:16,327 --> 01:21:18,154
Mátalos a todos.
615
01:21:26,754 --> 01:21:29,838
Eres mía.
- Eso lo veremos.
616
01:21:33,344 --> 01:21:34,969
Vena Cava, atrápalo.
617
01:21:45,106 --> 01:21:48,190
Bien hijos de puta,
es hora de la fiesta.
618
01:22:06,294 --> 01:22:11,881
Revela las puertas y has
desaparecer a los humanos.
619
01:22:13,384 --> 01:22:16,255
Dijiste que no matarías a todos.
620
01:22:18,598 --> 01:22:19,796
Él dijo...
621
01:22:39,077 --> 01:22:40,077
¿Qué era eso?
622
01:22:43,665 --> 01:22:47,200
La barrera del peligro.
- La barrera...
623
01:22:49,754 --> 01:22:50,754
Espera.
624
01:22:52,466 --> 01:22:56,166
Lo hicimos para protegerlo.
625
01:22:56,386 --> 01:22:59,672
'Quién lo cruce,
conocerá a su peor enemigo.
626
01:22:59,890 --> 01:23:03,508
Sólo la fe verdadera
puede superar a esta dura prueba.
627
01:23:03,727 --> 01:23:05,138
Si uno falla...'
628
01:23:11,360 --> 01:23:13,898
Rápido. Necesitamos un hombre de fe.
629
01:23:14,112 --> 01:23:18,027
Si mi muerte no fuera en vano
Tuve amor, pero...
630
01:23:21,036 --> 01:23:23,278
No soy más el que buscas.
631
01:23:24,915 --> 01:23:28,913
Quizá mi joven inocencia,
pero... No.
632
01:23:31,713 --> 01:23:37,004
Hice mi Primera Comunión,
pero sólo creo en Mallory.
633
01:23:37,261 --> 01:23:38,671
Por favor...
634
01:23:41,432 --> 01:23:44,931
Mierda. Esta es la última vez, bien.
635
01:24:17,051 --> 01:24:20,716
Pensé que nunca te vería de nuevo.
- ¿Quién eres?
636
01:24:21,389 --> 01:24:23,262
Tu confesión de fe.
637
01:24:23,474 --> 01:24:28,017
¿Piensas que sólo cruzando
la barrera sería suficiente?
638
01:24:29,230 --> 01:24:31,057
¿Cómo podrías, Mallory?
639
01:24:31,983 --> 01:24:34,652
Tu haz perdido toda mi inocencia.
640
01:24:35,736 --> 01:24:38,821
No eres mejor
que esos monstruos.
641
01:24:47,832 --> 01:24:50,288
Mallory, ¿es todo lo que puedes hacer?
642
01:24:52,170 --> 01:24:58,042
Nos mataste porque te hicimos recordar
lo que eras.
643
01:24:58,468 --> 01:25:01,552
Y no puedes manejar eso.
Acéptalo.
644
01:25:14,609 --> 01:25:17,314
Nunca podrás escapar
de la maldad dentro de ti.
645
01:25:17,529 --> 01:25:21,443
Tu haz traicionado una buena causa.
Su alma ha sido manchada.
646
01:25:22,242 --> 01:25:26,026
El bien y el mal
son dos caras en el mismo monstruo.
647
01:25:53,857 --> 01:25:55,481
Vamos, Mallory, puedes hacerlo.
648
01:26:20,425 --> 01:26:24,838
Tonta. ¿Como esperas detener
una profecía de hace 10.000 años?
649
01:26:32,062 --> 01:26:33,062
Así.
650
01:27:01,926 --> 01:27:06,255
Perdí la batalla,
pero no la guerra, Mallory.
651
01:27:09,016 --> 01:27:10,724
Oblivion Intelesteral
652
01:27:19,735 --> 01:27:20,933
Tu nunca sabrás.
653
01:27:35,918 --> 01:27:37,958
¿Dónde está la Dama Valentine?
654
01:28:04,697 --> 01:28:06,191
¿Ahora podemos volver a casa?
655
01:28:09,035 --> 01:28:13,780
No todavía, todavía tenemos trabajo por
hacer. Hay una promesa que debo mantener.
656
01:28:28,721 --> 01:28:32,671
¿Tienes que usar lápiz labial
para ser parte del equipo?
657
01:28:32,892 --> 01:28:33,892
Sí.
658
01:29:02,589 --> 01:29:04,498
¿A qué le debo este honor?
659
01:29:06,426 --> 01:29:09,629
Nunca había venido
aquí antes. Es bonito.
660
01:29:16,311 --> 01:29:17,509
Allí.
661
01:29:18,897 --> 01:29:19,976
Tómalo.
662
01:29:23,276 --> 01:29:25,946
Necronomicon, capítulo 112.
663
01:29:26,446 --> 01:29:28,772
'El espíritu del demonio
está libre
664
01:29:28,991 --> 01:29:33,451
cuando su socio voluntariamente
regrese al anillo de bodas.'
665
01:29:35,831 --> 01:29:37,658
¿Ahora a donde vas?
666
01:29:40,627 --> 01:29:41,825
Allí abajo.
667
01:29:43,464 --> 01:29:45,503
A un mejor mundo.
668
01:29:48,635 --> 01:29:52,218
Quizá regresemos a vernos
algún día.
669
01:29:53,432 --> 01:29:54,432
Quién sabe.
670
01:30:01,565 --> 01:30:04,021
Allí.
- Gracias.
671
01:30:11,450 --> 01:30:13,906
¿Cuál capítulo es este?
672
01:30:15,663 --> 01:30:21,452
No todo está escrito en un libro,
especialmente no en el libro de la muerte.
673
01:31:00,750 --> 01:31:04,997
Hay momentos en tu vida
que te gustaría oír una voz que diga:
674
01:31:05,213 --> 01:31:08,048
'No temas.
Todo estará bien.'
675
01:31:08,383 --> 01:31:13,543
Algunas veces escucho la voz,
en un ramo de rosas,
676
01:31:14,555 --> 01:31:16,050
en una ráfaga de viento.
677
01:31:18,101 --> 01:31:22,846
No es mucho, pero todos lo necesitamos.
¿Cierto?
678
01:32:00,602 --> 01:32:02,476
Quieto. Está comenzando.
679
01:32:02,687 --> 01:32:08,108
Cientos de gente perdida
regresaron a una villa abandonada.
680
01:32:23,458 --> 01:32:26,128
Todavía se mantiene el misterio,
681
01:32:26,336 --> 01:32:30,915
de cómo los inexplicables
eventos ocurrieron
682
01:32:31,133 --> 01:32:33,256
en la pequeña isla de Izu.
683
01:32:51,445 --> 01:32:56,819
Nuestro reportero en escena,
Sadako Asakawa.
684
01:33:13,050 --> 01:33:15,588
Maldita sea, olvidé mis cigarrillos.
685
01:36:11,730 --> 01:36:13,770
Si, mis dulzuras...52099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.