All language subtitles for Bloody.Mallory.2002.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,262 --> 00:01:07,177 Yo nunca creí en cuentos de hadas. Pero estaba equivocada. 2 00:01:08,226 --> 00:01:13,386 Algunos cuentos se vuelven realidad. El bien y el mal. 3 00:01:33,710 --> 00:01:37,542 Érase una vez la señorita que ya no soy 4 00:01:38,464 --> 00:01:41,964 Después de una noche de luna llena, Mi noche de bodas. 5 00:01:52,854 --> 00:01:55,771 Esa noche, La maldad entro en mi vida 6 00:01:55,982 --> 00:01:57,809 Y desde entonces, nunca me dejo. 7 00:02:08,411 --> 00:02:10,949 Esa noche, me convertí en lo que soy ahora. 8 00:02:22,050 --> 00:02:23,675 Su peor enemigo. 9 00:02:34,646 --> 00:02:37,137 Viernes 13 de Marzo, 10:58pm 10 00:02:58,253 --> 00:03:01,338 Santa Maria, Llena de gracia que el Señor este contigo. 11 00:03:29,785 --> 00:03:31,279 ¿Madre superiora? 12 00:03:35,666 --> 00:03:38,952 Madre superiora, Me asusto. 13 00:03:40,588 --> 00:03:44,087 Después de la desaparición de alguna de nuestras hermanas... 14 00:03:49,263 --> 00:03:50,674 ¿Madre superiora? 15 00:04:35,935 --> 00:04:39,885 Mallory, Líder del comando Anti-Paranormal 16 00:04:51,159 --> 00:04:55,406 Vena Cava, Especialista en Explosivos 17 00:05:03,463 --> 00:05:09,050 Talking Tina, Telépata Silenciosa 18 00:05:23,942 --> 00:05:28,070 Inspector Durand, Delegado oficial del comando 19 00:05:29,447 --> 00:05:30,447 Vale. 20 00:05:32,826 --> 00:05:34,486 Vamos despacio. 21 00:05:34,703 --> 00:05:39,032 Un par de monjas fueron secuestradas por un número desconocido de... 22 00:05:39,249 --> 00:05:42,416 Demonios. Ellos solo quieren vírgenes. 23 00:05:42,627 --> 00:05:45,878 Y sólo las monjas son lo suficientemente Ingenuas para ser atrapadas por demonios. 24 00:05:46,089 --> 00:05:47,916 ¿No lo aprendió en el colegio? 25 00:05:48,133 --> 00:05:53,720 Nunca estuvo en mis planes estudiar para unirme a este grupo 26 00:05:58,018 --> 00:05:59,678 Gato negro a 1 Km 27 00:05:59,895 --> 00:06:03,643 ¿Qué animal posees? - Un Murciélago. 28 00:06:06,777 --> 00:06:09,528 Demonios... ¿Qué sabemos acerca de ellos? 29 00:06:09,738 --> 00:06:15,361 Criaturas de la noche, Clase B, Humanos con sistema cardiovascular. 30 00:06:15,577 --> 00:06:17,369 ¿Que significa...? - Que ellos sangran. 31 00:06:17,579 --> 00:06:20,367 Escucha. Sin problemas esta vez. 32 00:06:20,582 --> 00:06:23,120 Maldita sea. No aguanto mas. 33 00:06:23,335 --> 00:06:27,249 La esposa del alcalde no tenia por que haber estado allí 34 00:06:27,464 --> 00:06:30,880 cuando los 3 Terroristas satánicos volaron en pedazos 35 00:06:31,093 --> 00:06:33,216 Nadie te culpa. 36 00:06:37,891 --> 00:06:39,635 Gato negro a 200 metros. 37 00:06:52,781 --> 00:06:53,980 Tú no tienes idea. 38 00:07:32,071 --> 00:07:35,654 ¿Que buscas? ¿Vas a comerme? 39 00:07:35,867 --> 00:07:40,410 Los demonios somos una especies híbridas, 40 00:07:40,621 --> 00:07:44,951 Maldecido por tu Dios y sus genes. 41 00:07:45,793 --> 00:07:50,455 Sólo podemos comer la carne de los cadáveres. 42 00:07:52,884 --> 00:07:56,383 Pensé que por un momento nos iba a comer. 43 00:08:13,571 --> 00:08:16,489 Sólo podemos reproducirnos 44 00:08:16,700 --> 00:08:20,199 Con mujeres que son vírgenes todavía 45 00:08:23,665 --> 00:08:27,034 Tu sin embargo... 46 00:08:27,252 --> 00:08:30,502 No ha sido una monja virtuosa. 47 00:08:30,714 --> 00:08:35,459 Tu cuerpo seguramente servirá de comida... 48 00:08:36,761 --> 00:08:39,003 Cuando estés muerta. 49 00:08:48,774 --> 00:08:51,099 Deberías ir a comer al cementerio. 50 00:10:46,059 --> 00:10:47,059 Mallory... 51 00:10:47,769 --> 00:10:50,438 Mallory, Detente. Esta muerto. 52 00:10:58,738 --> 00:10:59,936 Nunca se sabe. 53 00:11:03,076 --> 00:11:06,658 Soy Marie-Joseph. El señor te ha enviado. 54 00:11:06,871 --> 00:11:07,950 No tan rápido. 55 00:11:09,290 --> 00:11:11,117 ¿Que les hicieron exactamente? 56 00:11:13,878 --> 00:11:14,878 Nada. 57 00:11:25,849 --> 00:11:28,304 Negativo, Mallory. Esta limpia. 58 00:11:37,485 --> 00:11:39,608 Otra uña quebrada. 59 00:11:44,409 --> 00:11:45,409 Ven aquí. 60 00:12:04,930 --> 00:12:05,930 Ayuden a Tina. 61 00:12:20,362 --> 00:12:21,773 Bien hecho, inspector. 62 00:12:41,467 --> 00:12:42,467 Durand... 63 00:12:47,139 --> 00:12:48,139 ¿Durand? 64 00:12:52,436 --> 00:12:53,681 Él viene 65 00:13:00,528 --> 00:13:04,228 Mallory, Siempre he permanecido fiel a tu lado. 66 00:13:05,533 --> 00:13:07,157 Yo... 67 00:13:12,081 --> 00:13:13,081 Lo sé. 68 00:13:20,464 --> 00:13:23,418 Nunca cuide bien de Durand, 69 00:13:23,634 --> 00:13:27,086 Pero no puedo negar la última voluntad de un hombre moribundo. 70 00:13:48,451 --> 00:13:51,654 Paris, En el mismo momento 71 00:13:52,830 --> 00:13:54,325 Damas y Caballeros... 72 00:13:57,543 --> 00:14:02,289 Una era nueva comienza en el tercer milenio. 73 00:14:04,050 --> 00:14:09,008 Por favor denle un fuerte aplauso... 74 00:14:09,681 --> 00:14:15,055 Para el hombre que vino a Paris después de su consagración. 75 00:14:15,728 --> 00:14:19,228 El Papa Hieronymus I. 76 00:14:40,170 --> 00:14:41,997 Jesús los ama. 77 00:14:43,673 --> 00:14:44,673 Gracias. 78 00:14:46,968 --> 00:14:47,968 Gracias. 79 00:14:51,473 --> 00:14:54,343 A principios del tercer milenio 80 00:14:54,559 --> 00:14:57,229 Veo una superstición creciente, 81 00:14:57,437 --> 00:15:00,522 afectando a las mentes de los más débiles. 82 00:15:01,108 --> 00:15:05,319 En este país, donde hacer ley es posible 83 00:15:05,529 --> 00:15:09,443 Para que 2 sodomitas vivan conjuntamente como una pareja de casados. 84 00:15:09,950 --> 00:15:12,523 Quémenlo en la hoguera. 85 00:15:12,744 --> 00:15:18,331 Donde los pecadores quedan impunes cuando matan la fruta de sus vientres 86 00:15:18,542 --> 00:15:22,409 como un anticonceptivo. - Llévenlo a la hoguera. 87 00:15:22,629 --> 00:15:24,752 Le digo aquí y ahora. 88 00:15:24,965 --> 00:15:28,915 El mal existe y toma muchas formas. 89 00:15:29,136 --> 00:15:33,264 A la hoguera... a la hoguera... 90 00:15:37,227 --> 00:15:38,227 Amen. 91 00:15:46,862 --> 00:15:49,898 Thomas de Aquino a Simón el Sabio. 92 00:15:50,115 --> 00:15:54,612 Simón el Sabio. El camino esta limpio. El Papa móvil está abajo. 93 00:15:54,828 --> 00:15:58,529 El Papa móvil está abajo. Bajamos ahora mismo. Cambio 94 00:16:02,711 --> 00:16:05,796 ¿Cansado? - No he dormido nada. 95 00:16:07,550 --> 00:16:10,420 Vi algunas cosas en cable. 96 00:16:11,345 --> 00:16:15,046 Vale. Lo discutiremos luego, en el Vaticano. 97 00:16:45,004 --> 00:16:47,460 Servicio Secreto 24 Horas Después 98 00:16:53,346 --> 00:16:56,929 Esta es Mallory Líder de nuestra unidad de intervención. 99 00:16:57,141 --> 00:17:00,095 Ella es responsable de las mas extremas misiones, 100 00:17:00,311 --> 00:17:03,063 A menudo más allá de la práctica normal. 101 00:17:03,398 --> 00:17:07,526 Ésta es Carmina Belladone, de la prensa del Vaticano. 102 00:17:07,860 --> 00:17:08,860 Encantada de conocerla. 103 00:17:09,362 --> 00:17:11,189 ¿Quién sabe de esto? 104 00:17:12,532 --> 00:17:16,861 Nadie, excepto el servicio prendario de Vaticano y yo. 105 00:17:18,204 --> 00:17:21,656 Esta es tu mejor Gente. - Idiotas. 106 00:17:22,125 --> 00:17:25,790 No tiene sentido continuar disparando a los muertos vivos. 107 00:17:26,004 --> 00:17:27,415 ¿Muertos vivos? 108 00:17:29,382 --> 00:17:34,128 ¿Quién le dijo eso? Esos terroristas llevaban puesto un chaleco antibalas. 109 00:17:34,345 --> 00:17:39,007 Son muerto vivos. En media hora atacaron en la iglesia 110 00:17:39,225 --> 00:17:42,511 y llevaron al Papa 600 Km fuera de allí 111 00:17:45,440 --> 00:17:47,682 Al principio, no creí en eso tampoco. 112 00:17:50,487 --> 00:17:53,571 A ninguno le gusta creer en eso. - Tonterías. 113 00:17:55,200 --> 00:17:59,447 He leído bastante acerca de su brigada especial. 114 00:18:00,247 --> 00:18:03,164 El Papa mismo quiso desmantelar 115 00:18:03,375 --> 00:18:06,495 a su banda de mercenarios supersticiosos 116 00:18:06,711 --> 00:18:09,381 con sus valores de dudosa condición... 117 00:18:09,589 --> 00:18:13,041 Mi banda esta desmantelada por sus supuestos terroristas. 118 00:18:13,260 --> 00:18:14,339 Déjeme ir. 119 00:18:14,553 --> 00:18:18,467 Un amigo murió Por un imbecil como tu. 120 00:18:20,892 --> 00:18:22,684 El Papa... - Su Santidad 121 00:18:22,894 --> 00:18:27,473 fue secuestrado. En 24 horas estará en cada primera página. 122 00:18:27,691 --> 00:18:31,903 ¿Soy la única que le puede encontrar y usted me critica? 123 00:18:32,571 --> 00:18:34,729 Entonces manéjelo usted - Espera. 124 00:18:40,829 --> 00:18:44,364 Con una condición. Yo soy la que coloca las condiciones. 125 00:18:45,042 --> 00:18:48,541 ¿No esta satisfecha? Ve a ver a muestra competencia. 126 00:18:50,089 --> 00:18:53,173 Oops, me olvidaba. No tenemos. 127 00:19:13,487 --> 00:19:16,773 Las fuerzas de la oscuridad siempre encuentran el lado débil. 128 00:19:17,575 --> 00:19:21,703 Había jurado nunca amar cualquier cosa o a cualquiera otra vez. 129 00:19:23,664 --> 00:19:26,784 Pero algunas promesas son difíciles de mantener 130 00:19:41,807 --> 00:19:43,634 ¿Que esta haciendo? 131 00:19:44,477 --> 00:19:47,146 Ella estar en coma. 132 00:19:50,900 --> 00:19:54,814 Ella puede transferir su espíritu antes de morir. 133 00:19:55,321 --> 00:19:59,817 Si ella lo hiciera, entonces nos contactaría telepáticamente. 134 00:20:03,913 --> 00:20:06,369 Somos un equipo, una familia. 135 00:20:08,209 --> 00:20:10,451 Debemos encontrar a los culpables. 136 00:20:13,673 --> 00:20:17,374 Tu sabes que no me quedo sentada - ¿A donde vas? 137 00:20:18,469 --> 00:20:20,711 A visitar a mi informante 138 00:20:41,034 --> 00:20:45,779 La jefa de prensa del vaticano tiene razón. No soy una santa. 139 00:20:46,289 --> 00:20:50,417 El señor no les dio el mejor camino para obtener al Papa. 140 00:20:53,088 --> 00:20:55,579 Tomare un atajo 141 00:20:58,843 --> 00:21:01,465 No me gusta recurrir al mal 142 00:21:01,680 --> 00:21:06,638 Pero algunas veces tienes que derrotar al enemigo en su propio juego 143 00:21:08,145 --> 00:21:09,971 Según sus reglas. 144 00:21:55,734 --> 00:21:58,486 Usted nunca me podrá dejar. 145 00:21:59,071 --> 00:22:03,816 Casándote conmigo, tu siempre estarás comprometida con nosotros.. 146 00:22:04,576 --> 00:22:07,328 Tu sangre esta mezclada con la nuestras. 147 00:22:13,168 --> 00:22:16,253 Eres casi parte de la familia. 148 00:22:38,527 --> 00:22:39,938 Te amo. 149 00:22:44,116 --> 00:22:45,527 Te amo. 150 00:22:51,415 --> 00:22:53,040 Te amo mucho. 151 00:22:57,797 --> 00:23:01,380 ¿Antes o después tratastes de sacrificarme? 152 00:23:01,592 --> 00:23:04,048 Todo matrimonio es un sacrificio. 153 00:23:04,721 --> 00:23:07,591 ¿No te enseñaron eso en escuela dominical? 154 00:23:09,851 --> 00:23:12,721 Tienes suerte Estoy aburrido 155 00:23:12,937 --> 00:23:16,686 De otra manera nunca habría venido. - No tengo opción. 156 00:23:17,984 --> 00:23:20,107 Necronomicon, capitulo 37. 157 00:23:20,320 --> 00:23:24,068 Un demonio en forma humana que fue matado por su pareja, 158 00:23:24,282 --> 00:23:28,232 espero en el Limbo y es obligado a ayudar a su pareja cuando lo necesite. 159 00:23:28,453 --> 00:23:31,537 ¿No me hables sobre la Santa escritura, de acuerdo? 160 00:23:34,626 --> 00:23:36,250 Esto no es justo. 161 00:23:38,630 --> 00:23:41,203 ¿Tu me mataste, recuerdas? 162 00:23:42,884 --> 00:23:47,213 Y arruinaste mi vida. No te llame para parlotear. 163 00:23:47,430 --> 00:23:51,214 Quiénes son las criaturas con estas máscaras de metal 164 00:23:51,434 --> 00:23:54,934 que mataron a mi equipo y secuestraron al Papa? 165 00:23:57,941 --> 00:24:01,108 Sólo la casta más alta del mal... 166 00:24:01,319 --> 00:24:03,359 puede traer puesta esa máscara. 167 00:24:04,948 --> 00:24:09,028 Sólo esos que juraron lealtad a Abbadon el Oscuro. 168 00:24:09,244 --> 00:24:11,700 ¿El ángel vengador? - Muy bien. 169 00:24:13,248 --> 00:24:16,332 Uno de los ángeles caídos. 170 00:24:18,628 --> 00:24:21,084 No un simple demonio como yo. 171 00:24:23,508 --> 00:24:26,593 Oigo todo tipos de rumores acerca de él. 172 00:24:27,095 --> 00:24:30,376 Supuestamente, él quiere liberar a todos los ángeles caídos y destruir la creación. 173 00:24:30,474 --> 00:24:33,143 Y destruir la creación. 174 00:24:35,479 --> 00:24:38,764 ¿Y dónde puedo encontrar a esta secta? 175 00:24:41,151 --> 00:24:44,236 Necronomicon, capitulo 37, sección D. 176 00:24:45,697 --> 00:24:50,443 EL Demonio responde a una sola pregunta por vez, cuando es llamado 177 00:24:54,623 --> 00:24:55,623 espera. 178 00:25:04,842 --> 00:25:07,926 No desestimes a las fuerzas del mal, Mallory 179 00:25:09,597 --> 00:25:12,882 Podría resultar una lección cara 180 00:25:14,101 --> 00:25:15,101 Cariño. 181 00:25:45,925 --> 00:25:49,673 Vena, soy yo. Busca todos los fenómenos sobrenaturales 182 00:25:49,887 --> 00:25:52,972 que hayan ocurrido en Francia en los últimos 5 años. 183 00:25:55,142 --> 00:25:56,969 Satanistas y misas negras 184 00:26:20,001 --> 00:26:22,040 Genitales de Cristo sangrando 185 00:26:23,921 --> 00:26:26,377 Basílica atacada por fantasmas 186 00:26:27,467 --> 00:26:29,091 400 cabezas apartes 187 00:26:53,076 --> 00:26:56,575 pueblo con 5.000 habitantes desapareció 188 00:27:13,680 --> 00:27:15,091 Alto, soy yo. 189 00:27:18,435 --> 00:27:19,633 ¿Talking Tina? 190 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 ¿Estas bien? 191 00:27:29,446 --> 00:27:33,230 ¿Por que un murciélago? - No tenia opción. 192 00:27:33,742 --> 00:27:37,241 Tuve que escoger el último cerebro que encontré, Y lo tome. 193 00:27:37,454 --> 00:27:40,657 Mi cuerpo no responde mas. ¿Yo estoy...? 194 00:27:40,874 --> 00:27:43,994 No. Estas en coma en un hospital. 195 00:27:44,419 --> 00:27:46,708 ¿No había nada mejor? 196 00:27:46,922 --> 00:27:50,540 ¿Sin volver a mi cuerpo real primero? Nunca intente. 197 00:27:50,759 --> 00:27:53,843 Entonces nunca podré regresar en mi cuerpo. 198 00:27:54,680 --> 00:27:59,638 ¿Me esconderás? El sol lastima mis ojos. No puedo ver nada. 199 00:28:06,316 --> 00:28:10,101 ¿A donde vamos? Déjame ver... 200 00:28:12,197 --> 00:28:15,448 No hagas nada sin consultarme - fue solo un momento. 201 00:28:16,035 --> 00:28:19,368 Mira en mi manual del monstruo 202 00:28:19,580 --> 00:28:22,581 Revolución Francesa, capitulo 166. 203 00:28:27,129 --> 00:28:31,257 Aparentemente hemos matado a su líder en la iglesia. 204 00:28:32,843 --> 00:28:37,754 - Queda todabia una Súcubo. - Ella puede sobrepasar cualquier forma. 205 00:28:37,973 --> 00:28:41,805 Y un vampiro noble, decapitado en 1790 206 00:28:42,019 --> 00:28:44,890 Su cabeza no se encontró jamás. 207 00:28:46,941 --> 00:28:49,396 ¿Dónde esta Vena cava? 208 00:28:50,069 --> 00:28:53,403 Salí sin ella. - Ella te matará. 209 00:29:23,645 --> 00:29:28,307 ¿Cómo puede un pueblo que estaba en el mapa 1986, desaparecer 210 00:29:28,524 --> 00:29:33,483 Tal vez desapareció con el desastre de la vaca loca. 211 00:29:34,489 --> 00:29:36,528 ¿Crees eso? 212 00:29:44,499 --> 00:29:48,828 Estas equivocada. Aquí hay gran concentración de masa negativa 213 00:29:51,548 --> 00:29:53,172 Ten cuidado. 214 00:31:37,071 --> 00:31:41,780 No puede comerse a nuestros niños. Los hago, los como. 215 00:31:55,464 --> 00:31:59,047 Volvamos y bombardeemos el área entera. 216 00:31:59,427 --> 00:32:02,843 ¿Mallory, qué estamos haciendo aquí? - Buscando al Papa. 217 00:32:03,055 --> 00:32:06,056 Y vengarnos de la secta de Abbadon. 218 00:32:39,008 --> 00:32:40,835 Yo vine a buscar al Papa 219 00:32:45,682 --> 00:32:49,382 Pero tal vez esto sea algo mas personal. 220 00:33:42,823 --> 00:33:44,317 ¿Tiene sin Plomo? 221 00:33:58,463 --> 00:33:59,463 Fresca, A+ 222 00:34:03,218 --> 00:34:05,923 Mira, Mallory. Izquierda, derecha... 223 00:34:06,138 --> 00:34:09,471 vamos, Mallory, Enseñémosle una lección 224 00:34:19,735 --> 00:34:23,649 Recibo ondas telepáticas de detrás de la gasolinera. 225 00:35:15,583 --> 00:35:18,454 ¿Un poco flaco para ser un guardaespaldas, no? 226 00:35:21,088 --> 00:35:22,088 ¿Quién eres? 227 00:35:23,716 --> 00:35:29,303 Lo vi en la cinta del secuestro. No eres inteligente para usar balas. 228 00:35:30,056 --> 00:35:33,306 ¿Alguna idea sobre que paso con el Papa? 229 00:35:33,518 --> 00:35:37,100 No. Solo que.. A mi me dejaron inconsciente. 230 00:35:37,313 --> 00:35:39,769 Y entonces lo dejaron aquí 231 00:35:41,442 --> 00:35:43,067 ¿vive alguien mas por aquí? 232 00:35:48,867 --> 00:35:54,869 Nadie vive aqui desde que tomaron el pueblo 233 00:35:59,794 --> 00:36:04,752 Fui secuestrada en un campamento. 234 00:36:12,807 --> 00:36:13,807 ¿Y ellos? 235 00:36:15,936 --> 00:36:16,936 Ellos... 236 00:36:18,313 --> 00:36:20,721 Ellos ya no pueden hablar. 237 00:36:24,736 --> 00:36:26,444 Tu no entiendes. 238 00:36:28,281 --> 00:36:33,655 El pueblo ya no existe en realidad. 239 00:36:33,954 --> 00:36:37,120 Es una pesadilla que nunca acaba. 240 00:36:38,250 --> 00:36:43,624 Nadie puede escapar de esto. 241 00:36:51,013 --> 00:36:52,637 ¿Qué haremos con ellos? 242 00:36:58,061 --> 00:36:59,686 Bien, escucha. 243 00:37:00,856 --> 00:37:03,940 Cuando haya liberado al Papa, Regresaré 244 00:37:04,151 --> 00:37:06,642 Y tocare bocina 3 veces. 3 veces 245 00:37:06,862 --> 00:37:10,990 Eso significa ya no hay moros en la costa y ustedes puede correr. ¿Entendido? 246 00:37:11,700 --> 00:37:13,325 Si. Excelente idea. 247 00:37:14,495 --> 00:37:16,321 Pero tu puedes quedarte aquí. 248 00:37:16,538 --> 00:37:20,750 Encontrare a su Santidad y lo sacare de aquí. 249 00:37:22,294 --> 00:37:25,793 Estoy adiestrado para este tipo de situaciones. 250 00:37:27,049 --> 00:37:28,543 Mal adiestrado. 251 00:37:29,385 --> 00:37:33,382 Si usted lo cree, dejare mi destino en sus manos 252 00:37:33,597 --> 00:37:36,267 Demasiada testosterona? Excelente. 253 00:37:36,559 --> 00:37:39,014 Vamos al auto, es hora de terminar con esto 254 00:37:45,943 --> 00:37:51,530 Estamos solos en contra de una cantidad enorme de monstruos y psicópatas. 255 00:37:51,741 --> 00:37:52,741 Si. ¿Y que? 256 00:37:54,285 --> 00:37:58,614 ¿Qué se supone que hagamos? - Matarlos, hasta al ultimo. 257 00:38:06,589 --> 00:38:09,709 Allí... transferencia telepática terminada 258 00:38:09,926 --> 00:38:13,758 Su mente es mas simple que la del murciélago 259 00:38:13,971 --> 00:38:15,465 Buen trabajo, amor. 260 00:38:17,141 --> 00:38:19,893 ¿Quién eres tu? - Mallory. Encantado de conocerlo. 261 00:38:37,870 --> 00:38:39,151 ¿Están todos aquí? 262 00:38:41,666 --> 00:38:42,946 Están todos. 263 00:38:43,668 --> 00:38:47,333 ¿Qué ocurre si su amiga no lo puede dominar con su poder? 264 00:38:47,547 --> 00:38:49,255 ¿Qué ocurre si él recobra el conocimiento? 265 00:38:49,757 --> 00:38:52,427 Entonces él probablemente nos matará a todos. 266 00:39:16,868 --> 00:39:18,149 ¿Y cual es su nombre? 267 00:39:19,204 --> 00:39:21,659 Carras. Padre Carras. 268 00:39:23,708 --> 00:39:28,750 Los guardaespaldas del Vaticano son sacerdotes y clérigos. 269 00:39:28,964 --> 00:39:31,003 ¿Español? - Catalan. 270 00:39:33,468 --> 00:39:36,553 ¿Dime por que un torero sigue siendo virgen? 271 00:39:37,764 --> 00:39:38,764 Ni idea. 272 00:39:39,432 --> 00:39:42,517 Cuando él corre más rápido que el toro. 273 00:39:58,869 --> 00:40:03,697 Maldita sea. Probablemente me sente sobre esto en el avion. 274 00:40:21,266 --> 00:40:22,464 Hola, pequeña. 275 00:40:23,102 --> 00:40:27,431 ¿Has visto un coche rosado con una pelirroja detrás de la rueda? 276 00:40:27,940 --> 00:40:29,767 Ella es mi amiga. 277 00:40:30,484 --> 00:40:33,402 Ella se olvidó de llevarme consigo. 278 00:40:36,824 --> 00:40:41,284 ¿Quiere jugar con nosotras? Mi hermana quiere que usted juegue con nosotras. 279 00:40:41,829 --> 00:40:42,829 ¿Tu hermana? 280 00:40:46,208 --> 00:40:47,667 Oh mi dios... 281 00:41:01,932 --> 00:41:03,510 No puedo encontrar al Papa 282 00:41:03,726 --> 00:41:07,640 Algo poderoso bloquea mi don telepático. 283 00:41:07,855 --> 00:41:11,354 Soy un vampiro o una Súcubo. Yo Secuestré al Papa. 284 00:41:11,567 --> 00:41:13,026 ¿De Dónde lo escondo? 285 00:41:13,235 --> 00:41:16,604 No soy ni un vampiro, ni una Súcubo. 286 00:41:16,822 --> 00:41:18,447 Paciencia, Padre 287 00:41:29,252 --> 00:41:30,662 Trataré con ellos. 288 00:41:31,295 --> 00:41:34,795 ¿Estará bien o lo tendré que salvar de nuevo? 289 00:41:35,299 --> 00:41:37,126 Yo sirvo el Vaticano. 290 00:41:37,927 --> 00:41:41,841 Lucho por una buena causa. Dios dirige mis puños. 291 00:42:21,012 --> 00:42:25,758 Un coche fúnebre rosado en un pueblo maldito. Muy poco notorio. 292 00:42:26,226 --> 00:42:27,226 Limpia esto. 293 00:42:59,301 --> 00:43:04,046 Mierda, el vendedor me juro que eran balas de plata. 294 00:43:10,145 --> 00:43:12,636 ¿Estas bien?- Mis zapatos están sucios. 295 00:43:12,856 --> 00:43:16,806 Estoy en algún tipo de pasaje secreto. - Rápido, Mallory. 296 00:43:17,027 --> 00:43:18,027 Ven 297 00:43:39,842 --> 00:43:43,425 No nos siguen Estamos a salvo por ahora 298 00:43:48,434 --> 00:43:49,845 Talking Tina... 299 00:43:51,812 --> 00:43:53,935 ¿Eres tu realmente la que esta adentro? 300 00:43:54,523 --> 00:43:57,394 Sólo tu te arrastrarías en algo parecido a esto. 301 00:44:00,488 --> 00:44:03,821 Mire alrededor antes de que poseer un cuerpo. 302 00:44:04,158 --> 00:44:09,116 Jesús... No me digas que tu también eres parte del equipo de rescate 303 00:44:10,164 --> 00:44:12,073 ¿Que ocurrió con el caniche? 304 00:44:12,583 --> 00:44:16,118 Ni idea. ¿No fue el una de tus misiones? 305 00:44:18,172 --> 00:44:21,458 Vena Cava, Padre Carras. 306 00:44:23,803 --> 00:44:24,803 Encantada de conocerla 307 00:44:46,367 --> 00:44:47,367 ¿que pasa? 308 00:44:48,953 --> 00:44:53,366 Nada. Solo sentí la necesidad curiosear 309 00:45:24,280 --> 00:45:29,405 El Maestro estará listo pronto. Nos expandimos como lo planeamos. 310 00:45:29,619 --> 00:45:34,993 ¿Dama Valentine, a quién le habla? Justamente a ustedes dos. 311 00:45:38,628 --> 00:45:42,756 Los seguidores de Abbadon han sobrevivido durante siglos. 312 00:45:45,468 --> 00:45:47,426 Y ahora están todos muertos. 313 00:45:49,055 --> 00:45:51,725 Entre nosotras, es lo mejor. 314 00:45:52,809 --> 00:45:56,641 En algunas horas, Abbadon regirá el mundo entero 315 00:45:56,855 --> 00:45:59,975 Solo nosotras seremos recompensadas. 316 00:46:10,535 --> 00:46:12,493 Suelta al berserker. 317 00:46:12,704 --> 00:46:16,204 No tengo que obedecer a una vampiro. 318 00:46:17,876 --> 00:46:22,004 Pero niña... ¿Somos adultas, no? 319 00:46:22,297 --> 00:46:26,461 La autoridad es otorgada según los rituales antiguos. 320 00:46:26,677 --> 00:46:28,919 Si tu insistes... 321 00:46:47,406 --> 00:46:48,406 Uno... 322 00:46:49,241 --> 00:46:50,241 Dos... 323 00:46:50,576 --> 00:46:51,576 Tres. 324 00:46:54,622 --> 00:46:55,820 ¡Gane! 325 00:46:57,708 --> 00:47:02,251 Suelta al berserker, Morphine. Es una Orden. 326 00:47:07,134 --> 00:47:10,468 Comes como un cerdo. - ¿Y que? 327 00:47:29,824 --> 00:47:32,611 ¿No le pueden dar un beeper? 328 00:47:32,827 --> 00:47:36,611 Mi abuela tiene uno. Muy práctico para la gente vieja. 329 00:47:36,998 --> 00:47:40,497 Cuando se caen por ejemplo. - Hablas del Papa. 330 00:47:40,710 --> 00:47:43,877 Líder espiritual de millones de personas 331 00:47:44,088 --> 00:47:49,046 Una de sus palabras contiene más sabiduría que toda la que puedes adquirir 332 00:47:49,802 --> 00:47:52,044 Dios le indica el camino. 333 00:47:53,097 --> 00:47:55,553 ¿Él nos puede indicar el camino también? 334 00:47:56,351 --> 00:47:57,975 Si lo encontramos, 335 00:47:58,686 --> 00:48:04,060 Espero que él le pueda enseñar algo de respeto y sabiduría. 336 00:48:04,525 --> 00:48:05,724 Amen. 337 00:48:32,512 --> 00:48:33,591 Esto no puede ser real. 338 00:48:44,316 --> 00:48:47,981 Estamos en un laberinto enorme. Nunca lo encontraremos. 339 00:48:52,449 --> 00:48:54,488 Vena Cava tiene razón. 340 00:48:55,994 --> 00:48:59,078 Andamos buscando una aguja en un pajar. 341 00:49:06,880 --> 00:49:07,880 ¿Estás bien? 342 00:49:12,177 --> 00:49:16,009 Casi me entierran vivo. No puedes ser un poco mas cuidadoso. 343 00:49:16,223 --> 00:49:19,758 Santo Padre... - Uds. No son buenos guardianes. 344 00:49:19,977 --> 00:49:23,262 Lo tendré que enviar de nuevo a su parroquia. 345 00:49:26,066 --> 00:49:28,059 ¿Para qué es ese ataúd? 346 00:49:28,277 --> 00:49:32,855 Para torturarme y sacrificarme para un dios pagano. 347 00:49:33,824 --> 00:49:38,285 Dios misericordioso, ¿no pudiste enviar a alguien mas para salvarme? 348 00:49:38,495 --> 00:49:41,200 Apúrate. - Ya casi esta. 349 00:49:43,751 --> 00:49:44,751 Finalmente. 350 00:49:47,713 --> 00:49:52,671 ¿Qué hace ese transexual por allí? Begone, pecador. 351 00:49:53,177 --> 00:49:56,760 Tu eres la única vistiendo un vestido blanco, Madre Superior. 352 00:50:01,727 --> 00:50:06,021 Regresaremos a la villa, ¿pero cómo salimos de aquí? 353 00:50:06,232 --> 00:50:07,856 Encontraremos una manera. 354 00:50:09,193 --> 00:50:10,473 Sin guardias. 355 00:50:12,029 --> 00:50:14,271 Esto es mucho más fácil. 356 00:50:15,491 --> 00:50:17,530 Vena, mantente alerta. 357 00:50:20,913 --> 00:50:25,658 Rápido, debemos encontrarlos, o no se podrá hacer el ritual. 358 00:50:31,257 --> 00:50:34,341 ¿Estás seguro que vinimos antes por aquí? 359 00:50:41,225 --> 00:50:42,850 ¿Dónde están los faros? 360 00:50:45,938 --> 00:50:46,938 Escucha. 361 00:50:53,196 --> 00:50:54,394 Hey, jódete. 362 00:51:01,329 --> 00:51:05,029 Talking Tina, dime si ese es un gato grande. 363 00:51:12,966 --> 00:51:15,042 No es un gato. - Corran. 364 00:51:27,313 --> 00:51:28,313 Síganme. 365 00:51:46,666 --> 00:51:48,077 Encuentra una salida. 366 00:52:03,433 --> 00:52:04,433 Mira. 367 00:52:07,020 --> 00:52:08,514 ¿Qué buscas? 368 00:52:09,856 --> 00:52:11,054 Mi disculpa. 369 00:52:19,658 --> 00:52:22,196 Para. No toques nada. Piensa. 370 00:52:25,080 --> 00:52:28,366 Vena, ¿me escuchas? - Por supuesto, cariño. 371 00:52:29,167 --> 00:52:33,379 Buen Dios... - Tiene que haber una palanca en algún lado. 372 00:52:41,555 --> 00:52:43,382 Encontré algo. 373 00:52:48,937 --> 00:52:50,562 Desagradable. 374 00:53:01,116 --> 00:53:03,786 Bravo. Las cosas están mejorando. 375 00:53:06,830 --> 00:53:10,200 ¿Cuánta gente pierdes en cada misión? 376 00:53:10,417 --> 00:53:12,291 Intenta de nuevo, Vena. 377 00:53:25,391 --> 00:53:27,846 Todos moriremos por tu culpa. 378 00:53:28,060 --> 00:53:31,560 ¿Quieres jugar al El Exorcista con tu cruz? 379 00:53:32,440 --> 00:53:33,768 Intenta de nuevo. 380 00:53:34,859 --> 00:53:37,943 Un gran problema. El azulejo está ahora de tu lado. 381 00:53:38,946 --> 00:53:40,357 Eso no sirve de ayuda. 382 00:53:42,909 --> 00:53:45,993 ¿A qué se parece? - A un azulejo. 383 00:53:46,913 --> 00:53:47,913 Un paso al lado. 384 00:53:55,338 --> 00:53:58,754 Papas y niños primero. - No me toques. 385 00:54:00,718 --> 00:54:01,718 Tu primero. 386 00:54:11,354 --> 00:54:14,937 Tina está atrapada. - Deja tu cuerpo, Tina. 387 00:54:15,149 --> 00:54:19,479 ¿Adónde puedo ir? - Tómame. Tómame. 388 00:54:20,071 --> 00:54:22,111 Rápido, antes de cambiar de opinión. 389 00:54:33,001 --> 00:54:34,828 ¿Todo bien? - Sí. 390 00:54:41,301 --> 00:54:45,215 Vale... Vena Cava y Tina, quédense con el Papa. 391 00:54:46,598 --> 00:54:49,883 No me dejen sólo con estos... estos... 392 00:54:51,978 --> 00:54:53,722 El cura y yo avanzaremos. 393 00:54:53,939 --> 00:54:57,853 Activa el biotech. Nos vemos a la salida. 394 00:55:03,740 --> 00:55:08,034 Rápidamente busca otro cuerpo. Te lo digo. 395 00:55:08,245 --> 00:55:11,530 Mi tratamiento cuesta mucho dinero. 396 00:55:11,998 --> 00:55:12,998 Vamos. 397 00:55:15,585 --> 00:55:18,789 Caminas como un pingüino. - Disculpa. 398 00:55:19,006 --> 00:55:20,006 Disculpa... 399 00:55:20,424 --> 00:55:25,845 ¿Cómo reclutas miembros para tu brigada? 400 00:55:26,054 --> 00:55:29,969 ¿Organizas audiciones por toda Francia? 401 00:55:31,602 --> 00:55:33,594 No estamos aquí para charlar. 402 00:55:33,812 --> 00:55:38,770 Avisos. Haz puesto un pequeño aviso en el diario. 403 00:55:42,946 --> 00:55:46,814 Encontré a Tina en una escuela para gente con fallos mentales. 404 00:55:47,034 --> 00:55:50,948 Irónico para una telépata con un coeficiente de 360. 405 00:55:51,914 --> 00:55:54,535 Vena conducía una compañía de transvestidos 406 00:55:54,750 --> 00:55:59,079 Trabajaba con ella. Pero todo quedó en el pasado. 407 00:56:02,216 --> 00:56:05,751 Vena me hizo pensar lo que significa ser mujer. 408 00:56:08,222 --> 00:56:09,222 ¿Y tu? 409 00:56:10,474 --> 00:56:13,558 ¿Porqué te convertiste en un cura? 410 00:56:15,855 --> 00:56:16,934 Fe. 411 00:56:18,482 --> 00:56:21,898 Mis padres murieron en una accidente de tren. 412 00:56:22,111 --> 00:56:26,856 No hubo sobrevivientes. Mi madre me dio a luz antes de morir. 413 00:56:27,074 --> 00:56:30,989 Creo que Dios quiso que estuviera vivo. 414 00:56:33,372 --> 00:56:38,118 Asi que te convertiste en el guardaespaldas del querellante de anticonceptivos. 415 00:56:38,502 --> 00:56:39,502 Que vergüenza. 416 00:56:43,841 --> 00:56:48,799 ¿Y condones? ¿Cómo puedes estar en contra de los condones? 417 00:56:49,055 --> 00:56:52,720 Por favor, para. Una palabra mas y... 418 00:56:52,934 --> 00:56:57,809 Tienes ganas de buscar viejas brujas de nuevo, ¿así puedes ser crítico? 419 00:56:58,022 --> 00:57:01,972 Larga vida a la libertad de discursos. Sodomía o muerte. 420 00:57:02,193 --> 00:57:04,020 Silencio, o la excomulgaré. 421 00:57:04,237 --> 00:57:08,982 Si sabias que trabajo hacia antes, ya lo hubieras hecho. 422 00:57:13,997 --> 00:57:16,618 Asi que fuiste a Ibiza. 423 00:57:16,833 --> 00:57:20,368 Sal de mi memoria. Eso no es para niños. 424 00:57:20,587 --> 00:57:25,332 Bien, vete, ahora mismo. Siento que me vuelvo loca. 425 00:57:26,384 --> 00:57:29,171 Vete. - El suicidio es un pecado mortal. 426 00:57:29,387 --> 00:57:33,088 ¿No hay nada vivo por aquí que puedas poseer? 427 00:57:35,477 --> 00:57:38,976 Sola no puedo entrar en la mente de la gente. 428 00:57:39,189 --> 00:57:42,558 Algo vivo, digo. - Te escuché. 429 00:57:52,369 --> 00:57:55,286 ¿Y tu? Donde naciste con una estaca en la mano 430 00:57:55,497 --> 00:57:59,826 y un odio profundo para todo con dos cuernos y una cola? 431 00:58:00,168 --> 00:58:02,457 No, sólo con una cola. 432 00:58:03,713 --> 00:58:04,713 ¿Qué es eso? 433 00:58:12,430 --> 00:58:13,430 ¿Bueno? 434 00:58:15,350 --> 00:58:16,350 Latín. 435 00:58:17,352 --> 00:58:18,431 Esotérico. 436 00:58:23,358 --> 00:58:25,185 Siéntete libre de ser útil. 437 00:58:25,444 --> 00:58:28,943 No se puede leer. Necesito un pedazo de papel. 438 00:58:30,198 --> 00:58:31,198 Espera. 439 00:58:43,420 --> 00:58:45,460 Debe de ser doloroso. 440 00:58:51,428 --> 00:58:53,255 ¿Qué haces? 441 00:58:53,889 --> 00:58:56,973 ¿Nunca hiciste esto en los sepulcros? 442 00:59:05,859 --> 00:59:06,859 Lo tengo. 443 00:59:08,362 --> 00:59:11,861 De todos los animales del mundo tuviste que escoger una rata. 444 00:59:12,700 --> 00:59:16,649 Acerca de Ibiza, era joven e inocente. 445 00:59:17,621 --> 00:59:20,291 No puedo leerlo todo, pero... 446 00:59:21,333 --> 00:59:24,868 'Porque ellos pensaban que eran mejores que la humanidad, 447 00:59:25,087 --> 00:59:30,330 Dios echó a Lucifer y a sus desafiantes ángeles 448 00:59:31,260 --> 00:59:33,502 y los encerró en un abismo. 449 00:59:35,973 --> 00:59:40,600 De todas formas, un ángel logró escapar.' 450 00:59:41,354 --> 00:59:44,224 Abbadon. ¿Pero a donde fue? 451 00:59:44,941 --> 00:59:49,899 El quería destruir la creación y liberar a los demás Ángeles. 452 00:59:51,030 --> 00:59:56,369 Según la profecía, se reencarna como un humano cada 100 años, 453 00:59:56,577 --> 01:00:01,535 hasta que Dios le de las llaves de Su Reino. 454 01:00:03,376 --> 01:00:07,919 'El que coronó a un hombre para recibir sus pecados.' 455 01:00:10,133 --> 01:00:11,841 Vena Cava, mira. 456 01:00:14,929 --> 01:00:18,428 Carras, ¿Cuán bien conoces a Su Santidad? 457 01:00:20,268 --> 01:00:24,313 Difícilmente... Su cita vino de sorpresa. 458 01:00:25,273 --> 01:00:28,143 Hubo mejores candidatos. 459 01:00:33,406 --> 01:00:37,356 Buen Dios... El no está aquí para ser sacrificado. 460 01:00:41,414 --> 01:00:43,656 Pero... ¿quién eres? 461 01:00:44,375 --> 01:00:46,617 El fin de tu historia. 462 01:00:52,300 --> 01:00:54,542 ¿Cómo podría prometer lealtad a él? 463 01:00:55,971 --> 01:00:58,093 Vena Cava no responde. 464 01:01:03,645 --> 01:01:06,765 Querido Señor... Tenga piedad. Tenga piedad. 465 01:01:06,982 --> 01:01:10,564 Desátame, por favor. Están regresando. Rápido. 466 01:01:10,777 --> 01:01:12,152 Espera. - ¿Qué haces? 467 01:01:12,362 --> 01:01:15,778 Mira sus heridas. La maldad está en el. 468 01:01:15,991 --> 01:01:18,114 Debe de morir con él. 469 01:01:18,702 --> 01:01:21,323 Debe haber otra salida. 470 01:01:21,538 --> 01:01:25,666 No hay otra manera. La maldad debe ser destruida. 471 01:01:27,419 --> 01:01:32,662 ¿Dónde está tu compasión? Tu nunca harías esto con un amigo. 472 01:01:32,883 --> 01:01:34,294 Jódete. 473 01:01:36,386 --> 01:01:38,011 No sabes nada de mi. 474 01:02:04,957 --> 01:02:09,915 La jefa de prensa. Debí haberlo sabido. 475 01:02:15,384 --> 01:02:19,512 Nunca me ha gustado la sangre de gente normal. 476 01:02:25,477 --> 01:02:28,348 Esto me recuerda los buenos viejos días. 477 01:02:28,856 --> 01:02:33,269 Cólera, la plaga, el terror... 478 01:02:33,486 --> 01:02:36,273 Cuando podías tomar sangre noble 479 01:02:36,489 --> 01:02:39,988 después de que la guillotina halla caído de nuevo. 480 01:02:44,789 --> 01:02:47,030 Si, mis queridos. 481 01:02:54,048 --> 01:02:55,328 ¿Dónde está el Papa? 482 01:02:57,468 --> 01:02:59,710 ¿O debería decir Abbadon? 483 01:03:03,641 --> 01:03:06,393 La curiosidad mató al gato. 484 01:03:06,602 --> 01:03:10,018 El ya ha tomado a dos miembros de tu equipo. 485 01:03:10,231 --> 01:03:11,642 Pero dime... 486 01:03:12,191 --> 01:03:15,691 Eso no significa que sólo nosotros quedamos. 487 01:03:16,529 --> 01:03:20,230 Y yo casi me moría... 488 01:03:21,868 --> 01:03:23,243 para probar algo de ti. 489 01:03:32,086 --> 01:03:36,998 Excitante. No he tenido tanta diversión en los últimos 50 años. 490 01:03:37,717 --> 01:03:41,300 ¿Qué hay si debo cortarte en cinco pedazos? 491 01:04:33,982 --> 01:04:35,809 No puedes herirme. 492 01:04:36,276 --> 01:04:41,437 Incluso la guillotina no me detendrá. Eso es inmortalidad para ti. 493 01:04:45,702 --> 01:04:46,900 Mis disculpas. 494 01:04:53,669 --> 01:04:57,666 Una pequeña cruz no es suficiente. - Tengo algo mucho mejor. 495 01:05:19,903 --> 01:05:24,364 Me gustaría jugar contigo un poco mas, pero no puedo. 496 01:05:26,869 --> 01:05:27,869 Tómenlo. 497 01:05:59,944 --> 01:06:01,568 Cuidado, eso está caliente. 498 01:06:04,198 --> 01:06:09,275 Ya estaría listo, si tu no me hubieras interrumpido antes. 499 01:06:09,829 --> 01:06:12,071 Pero se está transformando en hábito, ¿no? 500 01:06:12,915 --> 01:06:16,367 Mallory... Por siempre y siempre Mallory. 501 01:06:16,586 --> 01:06:20,500 Incluso Juana de Arco fue menos problemática. 502 01:06:21,632 --> 01:06:25,677 Pero ahora, en vez de esperarte, 503 01:06:25,887 --> 01:06:28,129 Tomé la iniciativa. 504 01:06:28,348 --> 01:06:31,218 Las abducciones y el ataque al convento. 505 01:06:31,434 --> 01:06:36,808 Todo para engañarlos aquí, de esa forma podríamos tratar en mi propio terreno. 506 01:07:00,046 --> 01:07:02,086 Fea criatura. 507 01:07:02,966 --> 01:07:03,966 Jódete. 508 01:07:16,229 --> 01:07:17,510 ¿Quién eres realmente? 509 01:07:19,024 --> 01:07:22,309 ¿Un demonio? - Prefiero el término ángel caído. 510 01:07:23,570 --> 01:07:27,484 Traeré todo lo bueno de regreso. 511 01:07:28,575 --> 01:07:32,442 Toda la creación deberá pertenecer a los Ángeles. 512 01:07:33,371 --> 01:07:38,532 Dios nos creó a Su imagen, perfecta, inmortal, fuerte. 513 01:07:40,045 --> 01:07:42,750 Pero el te dió Su creación a ti, 514 01:07:42,964 --> 01:07:48,041 cientos de células evolucionada del fango. 515 01:07:48,262 --> 01:07:50,301 Creación, que hermosa es. 516 01:07:51,265 --> 01:07:53,304 Pero no todo será hecho bien. 517 01:07:53,642 --> 01:07:57,971 Ahora que soy el Papa, la profecía finalmente podrá ser hecha. 518 01:07:58,188 --> 01:08:01,806 En una hora liberaré a los demás Ángeles. 519 01:08:02,025 --> 01:08:03,650 Piensa, Mallory. 520 01:08:04,611 --> 01:08:09,772 Crearemos un mundo sin pecado vicio o imperfección. 521 01:08:09,992 --> 01:08:12,234 Un mundo sin ti. 522 01:08:14,538 --> 01:08:16,994 ¿Realmente piensas que dejaré irte con esto? 523 01:08:18,876 --> 01:08:20,287 Dama Valentine. 524 01:08:22,212 --> 01:08:23,212 Finalmente. 525 01:08:29,970 --> 01:08:32,378 ¿Qué haces? - Cállate. 526 01:08:39,313 --> 01:08:42,599 Puedes matarme, pero estás olvidando algo. 527 01:08:43,442 --> 01:08:46,527 Nunca trabajo sola. - Yo tampoco, no te preocupes. 528 01:09:05,756 --> 01:09:08,627 No, no hay noticias de mis agentes. 529 01:09:09,635 --> 01:09:14,593 Espero que nuestro telépata los localice cuando ella salga de su coma. 530 01:09:22,523 --> 01:09:23,523 Morphine. 531 01:09:29,280 --> 01:09:33,360 Asegúrate que sus amigos no interfieran con los planes. 532 01:10:10,572 --> 01:10:12,611 Convento 533 01:10:16,244 --> 01:10:20,574 Asi es como puedes aparecer por cualquier lado y luego desvanecer. 534 01:10:22,709 --> 01:10:24,334 Elevador del Grand Hotel 535 01:10:28,507 --> 01:10:32,635 Sin dejar rastro. - Nada se te escapa. 536 01:10:34,471 --> 01:10:38,516 Ministro del Servicio Secreto 537 01:10:47,234 --> 01:10:51,278 ¿No te morirás de hambre cuando la humanidad sea borrada? 538 01:10:51,488 --> 01:10:53,231 Tenemos un acuerdo. 539 01:10:53,448 --> 01:10:57,945 Lo que viste en la estación de gas, fue sólo el comienzo. 540 01:10:59,204 --> 01:11:01,363 Mantendremos a un puñado de gente 541 01:11:01,582 --> 01:11:05,579 a la cual usaremos para crianza 542 01:11:05,794 --> 01:11:07,621 para un sólo propósito. 543 01:11:09,339 --> 01:11:10,834 Comida. 544 01:11:26,231 --> 01:11:29,932 Sí, general. El departamento Eure-et-Loir. 545 01:11:30,152 --> 01:11:33,438 La fe del mundo miente en sus manos. 546 01:11:33,656 --> 01:11:38,199 ¿Te gustaría hablar con mi superior? El está aquí. 547 01:11:40,037 --> 01:11:41,116 Un momento. 548 01:11:44,667 --> 01:11:48,367 Aquí está. Nos vemos, general. 549 01:11:50,756 --> 01:11:51,954 Sí, ¿general? 550 01:11:53,175 --> 01:11:55,501 Eure-et-Loir, de hecho. 551 01:11:56,846 --> 01:11:57,925 Buena suerte. 552 01:12:02,435 --> 01:12:05,934 Mallory, soy yo. - ¿Dónde estás? 553 01:12:07,773 --> 01:12:08,773 La rata. 554 01:12:09,942 --> 01:12:13,987 Regresa a tu cuerpo y detente Morphine. 555 01:12:14,196 --> 01:12:17,612 Ella ya ha matado a nuestro jefe, tu eres la próxima. 556 01:12:17,825 --> 01:12:21,526 Mi cuerpo todavía no responde. Yo... 557 01:12:25,208 --> 01:12:28,078 Es cuestión de tiempo nosotros nos moveremos de este lugar. 558 01:12:31,047 --> 01:12:32,755 Que pérdida de tiempo. 559 01:12:43,351 --> 01:12:46,138 ¿Realmente quieres dejarla aquí? - Sí. 560 01:12:46,479 --> 01:12:51,853 Ella será la testigo de la profecía. Si es que todavía le queda sangre. 561 01:12:52,235 --> 01:12:55,105 Toma al transexual. 562 01:12:57,157 --> 01:13:00,857 Saca las manos. Nadie toca mi corsé. 563 01:13:12,964 --> 01:13:17,377 Déjala sola. - ¿No soy mas tu líder espiritual? 564 01:13:17,594 --> 01:13:21,544 Tengo mas sabiduría que todos los libros del Vaticano juntos. 565 01:13:21,765 --> 01:13:24,719 No imite al Señor. - Humano arrogante. 566 01:13:24,935 --> 01:13:27,058 ¿Qué sabes de Dios? 567 01:13:31,816 --> 01:13:32,816 Ven. 568 01:13:33,527 --> 01:13:37,026 Le diré a los Ángeles que le detuvieron. 569 01:13:42,077 --> 01:13:43,077 Mallory... 570 01:15:30,228 --> 01:15:31,426 Mira lo que tenemos... 571 01:15:32,688 --> 01:15:35,773 A nuestra súper heroína en un gran problema. 572 01:15:38,861 --> 01:15:40,486 ¡Interesante.! 573 01:15:41,864 --> 01:15:45,565 Tu no eres real. Es mi imaginación. 574 01:15:46,536 --> 01:15:48,160 ¿Cuál es la diferencia? 575 01:15:53,751 --> 01:15:55,791 ¿Estás aquí para sentirte orgulloso? 576 01:15:57,088 --> 01:16:00,124 ¿Abbadon te liberó a ti del limbo? 577 01:16:00,341 --> 01:16:03,011 Mejor que una hacha en la espalda, ¿no? 578 01:16:04,179 --> 01:16:08,508 Estoy muerto. No participo más en juegos infantiles. 579 01:16:09,559 --> 01:16:13,687 No, estoy aquí para mirar el show. 580 01:16:14,814 --> 01:16:19,357 Dime, ¿cómo es sentir morirse? 581 01:16:37,629 --> 01:16:38,629 ¿Y tu? 582 01:16:40,841 --> 01:16:42,667 ¿Qué piensas? 583 01:16:44,386 --> 01:16:47,055 Finalmente tengo mi venganza. 584 01:16:57,649 --> 01:16:58,847 Maldito... 585 01:17:05,574 --> 01:17:06,574 Mallory... 586 01:17:08,785 --> 01:17:11,703 Recuerda, cuando me mataste, 587 01:17:11,914 --> 01:17:15,283 ¿mi sangre fue mezclada con la tuya? 588 01:17:15,501 --> 01:17:18,288 Todo este tiempo, haz suprimido su poder. 589 01:17:19,630 --> 01:17:23,627 Si quieres vivir, necesitas olvidar el bien y el mal. 590 01:17:23,842 --> 01:17:26,713 Acepta la sangre como propia. 591 01:17:27,346 --> 01:17:29,054 Es tu única oportunidad. 592 01:17:31,725 --> 01:17:33,136 Mallory... 593 01:18:11,265 --> 01:18:13,305 No te entiendo más. 594 01:18:14,727 --> 01:18:16,885 ¿Puedes imaginarme vagando por toda la eternidad 595 01:18:17,104 --> 01:18:20,473 sin alguien a quién acosar o hablar? 596 01:18:20,900 --> 01:18:25,645 ¿Tu sabes porqué no funcionó? Tu nunca entenderás una cosa. 597 01:18:26,405 --> 01:18:30,534 El bien y el mal son las dos caras en el mismo monstruo. 598 01:18:37,667 --> 01:18:41,367 ¿Qué sucedió? - No te preocupes. No te estaba besando. 599 01:18:49,846 --> 01:18:51,044 Debemos largarnos de aquí. 600 01:19:11,117 --> 01:19:13,787 Para, soy yo, Talking Tina. 601 01:19:18,583 --> 01:19:22,497 ¿Dónde está Morphine? - Succubus 0, Talking Tina 1. 602 01:19:22,712 --> 01:19:26,710 Ella mató a nuestro jefe y envió a las fuerzas especiales a Eure-et-Loir. 603 01:19:26,925 --> 01:19:28,633 ¿Eure-et-Loir? - Sí. 604 01:19:29,719 --> 01:19:32,389 Entonces debemos enfrentar solos a Abbadon. 605 01:19:33,431 --> 01:19:37,928 Mira. El interruptor de energía de la villa. 606 01:19:38,645 --> 01:19:40,056 Tendrá que esperar. 607 01:19:57,497 --> 01:20:00,997 Fuerzas del universo, 608 01:20:01,209 --> 01:20:06,584 2.000 años han pasado. Muéstrame las puertas del infierno. 609 01:20:23,732 --> 01:20:26,686 Ayuda... Que alguien ayude. 610 01:20:29,029 --> 01:20:33,490 Hola, cariño. Tu nunca adivinarás lo que sucede. Espera, yo... 611 01:20:37,663 --> 01:20:39,240 ¿Comenzaremos? 612 01:20:39,456 --> 01:20:43,999 Puedes liberar a Vena. Trataré con la Dama Valentine. 613 01:20:51,969 --> 01:20:52,969 Maldita sea. 614 01:21:16,327 --> 01:21:18,154 Mátalos a todos. 615 01:21:26,754 --> 01:21:29,838 Eres mía. - Eso lo veremos. 616 01:21:33,344 --> 01:21:34,969 Vena Cava, atrápalo. 617 01:21:45,106 --> 01:21:48,190 Bien hijos de puta, es hora de la fiesta. 618 01:22:06,294 --> 01:22:11,881 Revela las puertas y has desaparecer a los humanos. 619 01:22:13,384 --> 01:22:16,255 Dijiste que no matarías a todos. 620 01:22:18,598 --> 01:22:19,796 Él dijo... 621 01:22:39,077 --> 01:22:40,077 ¿Qué era eso? 622 01:22:43,665 --> 01:22:47,200 La barrera del peligro. - La barrera... 623 01:22:49,754 --> 01:22:50,754 Espera. 624 01:22:52,466 --> 01:22:56,166 Lo hicimos para protegerlo. 625 01:22:56,386 --> 01:22:59,672 'Quién lo cruce, conocerá a su peor enemigo. 626 01:22:59,890 --> 01:23:03,508 Sólo la fe verdadera puede superar a esta dura prueba. 627 01:23:03,727 --> 01:23:05,138 Si uno falla...' 628 01:23:11,360 --> 01:23:13,898 Rápido. Necesitamos un hombre de fe. 629 01:23:14,112 --> 01:23:18,027 Si mi muerte no fuera en vano Tuve amor, pero... 630 01:23:21,036 --> 01:23:23,278 No soy más el que buscas. 631 01:23:24,915 --> 01:23:28,913 Quizá mi joven inocencia, pero... No. 632 01:23:31,713 --> 01:23:37,004 Hice mi Primera Comunión, pero sólo creo en Mallory. 633 01:23:37,261 --> 01:23:38,671 Por favor... 634 01:23:41,432 --> 01:23:44,931 Mierda. Esta es la última vez, bien. 635 01:24:17,051 --> 01:24:20,716 Pensé que nunca te vería de nuevo. - ¿Quién eres? 636 01:24:21,389 --> 01:24:23,262 Tu confesión de fe. 637 01:24:23,474 --> 01:24:28,017 ¿Piensas que sólo cruzando la barrera sería suficiente? 638 01:24:29,230 --> 01:24:31,057 ¿Cómo podrías, Mallory? 639 01:24:31,983 --> 01:24:34,652 Tu haz perdido toda mi inocencia. 640 01:24:35,736 --> 01:24:38,821 No eres mejor que esos monstruos. 641 01:24:47,832 --> 01:24:50,288 Mallory, ¿es todo lo que puedes hacer? 642 01:24:52,170 --> 01:24:58,042 Nos mataste porque te hicimos recordar lo que eras. 643 01:24:58,468 --> 01:25:01,552 Y no puedes manejar eso. Acéptalo. 644 01:25:14,609 --> 01:25:17,314 Nunca podrás escapar de la maldad dentro de ti. 645 01:25:17,529 --> 01:25:21,443 Tu haz traicionado una buena causa. Su alma ha sido manchada. 646 01:25:22,242 --> 01:25:26,026 El bien y el mal son dos caras en el mismo monstruo. 647 01:25:53,857 --> 01:25:55,481 Vamos, Mallory, puedes hacerlo. 648 01:26:20,425 --> 01:26:24,838 Tonta. ¿Como esperas detener una profecía de hace 10.000 años? 649 01:26:32,062 --> 01:26:33,062 Así. 650 01:27:01,926 --> 01:27:06,255 Perdí la batalla, pero no la guerra, Mallory. 651 01:27:09,016 --> 01:27:10,724 Oblivion Intelesteral 652 01:27:19,735 --> 01:27:20,933 Tu nunca sabrás. 653 01:27:35,918 --> 01:27:37,958 ¿Dónde está la Dama Valentine? 654 01:28:04,697 --> 01:28:06,191 ¿Ahora podemos volver a casa? 655 01:28:09,035 --> 01:28:13,780 No todavía, todavía tenemos trabajo por hacer. Hay una promesa que debo mantener. 656 01:28:28,721 --> 01:28:32,671 ¿Tienes que usar lápiz labial para ser parte del equipo? 657 01:28:32,892 --> 01:28:33,892 Sí. 658 01:29:02,589 --> 01:29:04,498 ¿A qué le debo este honor? 659 01:29:06,426 --> 01:29:09,629 Nunca había venido aquí antes. Es bonito. 660 01:29:16,311 --> 01:29:17,509 Allí. 661 01:29:18,897 --> 01:29:19,976 Tómalo. 662 01:29:23,276 --> 01:29:25,946 Necronomicon, capítulo 112. 663 01:29:26,446 --> 01:29:28,772 'El espíritu del demonio está libre 664 01:29:28,991 --> 01:29:33,451 cuando su socio voluntariamente regrese al anillo de bodas.' 665 01:29:35,831 --> 01:29:37,658 ¿Ahora a donde vas? 666 01:29:40,627 --> 01:29:41,825 Allí abajo. 667 01:29:43,464 --> 01:29:45,503 A un mejor mundo. 668 01:29:48,635 --> 01:29:52,218 Quizá regresemos a vernos algún día. 669 01:29:53,432 --> 01:29:54,432 Quién sabe. 670 01:30:01,565 --> 01:30:04,021 Allí. - Gracias. 671 01:30:11,450 --> 01:30:13,906 ¿Cuál capítulo es este? 672 01:30:15,663 --> 01:30:21,452 No todo está escrito en un libro, especialmente no en el libro de la muerte. 673 01:31:00,750 --> 01:31:04,997 Hay momentos en tu vida que te gustaría oír una voz que diga: 674 01:31:05,213 --> 01:31:08,048 'No temas. Todo estará bien.' 675 01:31:08,383 --> 01:31:13,543 Algunas veces escucho la voz, en un ramo de rosas, 676 01:31:14,555 --> 01:31:16,050 en una ráfaga de viento. 677 01:31:18,101 --> 01:31:22,846 No es mucho, pero todos lo necesitamos. ¿Cierto? 678 01:32:00,602 --> 01:32:02,476 Quieto. Está comenzando. 679 01:32:02,687 --> 01:32:08,108 Cientos de gente perdida regresaron a una villa abandonada. 680 01:32:23,458 --> 01:32:26,128 Todavía se mantiene el misterio, 681 01:32:26,336 --> 01:32:30,915 de cómo los inexplicables eventos ocurrieron 682 01:32:31,133 --> 01:32:33,256 en la pequeña isla de Izu. 683 01:32:51,445 --> 01:32:56,819 Nuestro reportero en escena, Sadako Asakawa. 684 01:33:13,050 --> 01:33:15,588 Maldita sea, olvidé mis cigarrillos. 685 01:36:11,730 --> 01:36:13,770 Si, mis dulzuras...52099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.