Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,750
(برف و خاکستر)
:کانال سیاه و رنگی در تلگرام
@BLACKNCOLOR
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
اگر این لحظه نزد من آیی
3
00:00:45,000 --> 00:00:48,450
دقیقههایت، ساعتها میشوند
4
00:00:48,500 --> 00:00:53,500
و ساعتهایت، روزها
5
00:00:53,700 --> 00:00:59,500
و روزهایت، عمری خواهد شد
6
00:11:08,000 --> 00:11:12,500
تقدیم به شاهزاده ی فیلها:
7
00:11:14,000 --> 00:11:18,500
دقیقاً یک سال پیش بود که ناپدید شدم
8
00:11:18,750 --> 00:11:22,500
در آن روز، نامهای دریافت کرده بودم
9
00:11:23,000 --> 00:11:29,500
که مرا به نقطۀ آغازین زندگیام با فیلها فرا میخواند
10
00:11:30,100 --> 00:11:36,000
مرا ببخش
برای سکوتی که به مدت یک سال میانمان شکسته نشده بود
11
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
این نامه، شکننده ی آن سکوت است
12
00:11:40,000 --> 00:11:46,500
این، اولین از سیصد و شصت و پنج نامۀ من است به تو
13
00:11:47,000 --> 00:11:51,500
هرکدام، برای یکی از روزهای سکوت
14
00:11:54,000 --> 00:12:02,500
من هیچوقت به اندازه ی این نامه ها
به خویشتن خود نزدیک نبوده ام
15
00:12:03,000 --> 00:12:09,500
اینان نقشههای من از مسیر پرنده اند
16
00:12:10,000 --> 00:12:15,500
و این تمام آن چیزی است که میدانم حقیقت دارد
17
00:15:10,000 --> 00:15:18,650
همه چیز را به یاد خواهی آورد
درست همانگونه که قبلا بودند
18
00:15:21,000 --> 00:15:28,500
در آغاز زمان
آسمان ها مملو از فیلهای پرّان بودند
19
00:15:29,000 --> 00:15:35,650
که هر شب در یک گوشۀ مشخص از آسمان میآرامیدند
20
00:15:36,000 --> 00:15:40,500
و با یک چشم باز، رویا می دیدند
21
00:15:41,000 --> 00:15:44,700
شب هنگام که به ستارگان مینگری
22
00:15:45,000 --> 00:15:54,750
به چشمان خیرۀ فیلهایی نگاه میکنی
که با یک چشم باز به خواب رفتهاند
23
00:15:55,000 --> 00:16:00,500
تا به بهترین شکل مراقب ما باشند
24
00:19:59,000 --> 00:20:08,500
از آن زمان که خانهام در آتش سوخت
ماه را واضحتر میبینم
25
00:20:13,000 --> 00:20:19,750
من به تمام عدن ها (باغ ها) که در من افتاده اند نگاه کردم
26
00:20:20,000 --> 00:20:25,750
بوستانهایی را دیدم که در دستانم نگه داشته بودم
اما رهایشان کردم
27
00:20:26,000 --> 00:20:29,750
وعدههایی را دیدم، که نگاه نداشتم
28
00:20:30,000 --> 00:20:32,500
دردهایی که مرهم نگذاشته بودم
29
00:20:32,750 --> 00:20:34,700
زخمهایی که التیام نداده بودم
30
00:20:35,000 --> 00:20:37,750
اشکهایی که روانه نکرده بودم
31
00:20:39,000 --> 00:20:42,450
مرگهایی که به عزا ننشسته بودم
32
00:20:42,500 --> 00:20:45,500
نیازهایی که اجابت نکرده بودم
33
00:20:46,000 --> 00:20:50,500
درهایی که نگشودم
درهایی که نبستم
34
00:20:51,000 --> 00:20:55,500
معشوقگانی که پشت سر گذاشتم
35
00:20:56,000 --> 00:21:00,450
و رؤیاهایی که نزیستم
36
00:21:01,000 --> 00:21:09,750
تمام چیزی که به من پیشنهاد شده بود را دیدم
که نمیتوانستم بپذیرم
37
00:21:11,000 --> 00:21:16,500
میدیدم نامههایی را که در آرزویشان بودم،
اما هرگز نگرفتمشان
38
00:21:17,000 --> 00:21:23,500
میدیدم تمام آنچه را که میتوانست باشد
اما هرگز نخواهد بود
39
00:24:07,000 --> 00:24:13,500
یک فیل که خرطومش را بالا برده است
نامهای است به ستارگان
40
00:24:15,000 --> 00:24:20,500
والی که در آبها رخنه میکند
نامهای است از قعر دریاها
41
00:24:21,000 --> 00:24:26,500
این تصاویر، نامهای برای رؤیاهای من است
42
00:24:27,000 --> 00:24:32,500
این نامهها، نامههای مناند برای تو
43
00:28:21,000 --> 00:28:28,500
قلب من چون خانهای قدیمی است
که پنجرههایش سالهاست گشوده نشدهاند
44
00:28:29,000 --> 00:28:39,550
اما اکنون میشنوم که پنجرهها در حال گشایش اند
مرغ های ماهیخوار شناور در بالای سر
برف های در حال آب شدن هیمالیا را
به یاد می آورم
45
00:28:39,551 --> 00:28:43,500
آرمیده بر دُم نهنگ کوچک دریایی
46
00:28:44,000 --> 00:28:47,800
نغمۀ شیرهای دریایی ریشدار
47
00:28:48,000 --> 00:28:50,900
پارسِ گورخر
48
00:28:55,000 --> 00:28:57,800
تقۀ شنها
49
00:28:58,000 --> 00:29:01,500
گوشهای سیاهگوش
50
00:29:02,000 --> 00:29:04,450
جنبیدن فیلها
51
00:29:04,451 --> 00:29:07,500
فرو شدن والها
52
00:29:07,501 --> 00:29:11,800
و نیمرخ بوفالوها
53
00:29:12,000 --> 00:29:17,900
در خاطرم حلقۀ انگشتان میرکتهاست
54
00:29:18,000 --> 00:29:21,850
که بر رود گنگ شناورند
55
00:29:22,000 --> 00:29:25,800
جاری به سوی نیل
56
00:29:26,000 --> 00:29:32,800
دایموند را بالا میروند
57
00:29:33,000 --> 00:29:42,800
در خاطرم است حیرانی در گوشههای حتشپسوت
و صورت بسیاری از زنان
58
00:29:43,000 --> 00:29:49,500
دریاهای بیانتها و هزاران کیلومتر از رودها
59
00:29:50,000 --> 00:30:10,800
...به یاد می آورم پدر به پسر...
...و طعم...یادم می آید...
...و صدای هلو...
60
00:30:12,000 --> 00:30:15,500
همه چیز را به خاطر میآورم
61
00:30:17,000 --> 00:30:24,000
اما به یاد نمیآورم
هرگز دوست داشته شده باشم
62
00:31:06,000 --> 00:31:08,500
رؤیاهایت را به یاد بیاور
63
00:31:10,000 --> 00:31:13,200
رؤیاهایت را به یاد بیاور
64
00:31:16,000 --> 00:31:19,500
رؤیاهایت را به یاد بیار
65
00:31:21,000 --> 00:31:24,500
به یاد بیار
66
00:32:01,000 --> 00:32:09,450
هرچه بیشتر فیلهای ساوانا را مینگرم
هرچه بیشتر گوش میسپارم
بیشتر گشوده میگردم
67
00:32:09,451 --> 00:32:12,450
اونها به یادم میآورند که چه کسی هستم
68
00:32:12,500 --> 00:32:19,500
باشد که فیلهای نگهبان آرزوی مرا بشنوند
تا با تمام موزیسین های ارکستر طبیعت در میآمیزندش
69
00:32:19,501 --> 00:32:29,000
من میخواهم از درو.ن چشمان یک فیل ببینم
میخواهم به جشنی بپیوندم که در آن قدمی وجود ندارد
70
00:32:30,000 --> 00:32:33,500
میخواهم رقص شوم
71
00:35:49,000 --> 00:35:55,500
نمیتوانم بگویم دورتر میشوی یا نزدیکتر میآیی
72
00:35:57,000 --> 00:36:02,500
من دلتنگ آن آرامشم که یافتم
وقتی که در صورت تو نگریستم
73
00:36:03,000 --> 00:36:08,500
شاید اگر صورتت اکنون به من باز میگشت
74
00:36:09,000 --> 00:36:14,000
آسانتر بازش مییافتم
آن صورتی را که به نظر می رسد از دست دادهام
75
00:36:16,000 --> 00:36:17,500
صورت خودم را
76
00:43:22,000 --> 00:43:26,700
از پَر به آتش
از آتش به خون
77
00:43:26,750 --> 00:43:28,500
از خون به استخوان
از استخوان به مغز
78
00:43:28,550 --> 00:43:32,600
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
79
00:43:33,000 --> 00:43:36,500
از پَر به آتش
از آتش به خون
80
00:43:36,520 --> 00:43:38,800
از خون به استخوان
از استخوان به مغز
81
00:43:39,000 --> 00:43:41,500
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
82
00:43:43,000 --> 00:43:46,500
از پَر به آتش
از آتش به خون
83
00:43:47,000 --> 00:43:50,500
از خون به استخوان
از استخوان به مغز
84
00:43:51,000 --> 00:43:55,000
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
85
00:44:08,000 --> 00:44:12,500
از پَر به آتش
از آتش به خون
از خون به استخوان
86
00:44:12,505 --> 00:44:16,500
از استخوان به مغز
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
87
00:44:24,000 --> 00:44:28,500
از پَر به آتش
از آتش به خون
از خون به استخوان
88
00:44:28,550 --> 00:44:31,500
از استخوان به مغز
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
89
00:44:34,000 --> 00:44:37,800
از پَر به آتش
از آتش به خون
90
00:44:38,000 --> 00:44:41,500
از خون به استخوان
از استخوان به مغز
91
00:44:42,000 --> 00:44:45,500
از مغز به خاکستر
از خاکستر به برف
92
00:51:34,000 --> 00:51:40,000
آواز والها به آن دلیل نیست که پاسخی دارند
93
00:51:41,000 --> 00:51:45,500
میخوانند برای آنکه نغمهای دارند
94
01:00:53,000 --> 01:00:56,000
آنچه بر صفحات نوشته شده مهم نیست
95
01:00:57,000 --> 01:01:04,000
آنچه مهم است
آن است که در قلب نگاشته شده
96
01:01:09,000 --> 01:01:12,500
پس نامهها را بسوزان
و خاکسترشان را بر برف بتکان
97
01:01:12,550 --> 01:01:18,000
بر لبه ی رودخانه
هنگام که بهار میآید و برف آب میشود
98
01:01:18,100 --> 01:01:23,500
و آب از رود لبریز میکند و به سرچشمههای رودخانه ها بازمیگردد
99
01:01:23,501 --> 01:01:26,500
و نامههای مرا با چشمان بسته، باز میخوانی
100
01:01:27,000 --> 01:01:34,000
بگذار کلمات و تصاویر چون موجی تنت را بشورند
101
01:01:34,005 --> 01:01:40,000
نامهها را باز بخوان
با دستانی که بر گوشهایت گرفتهای
102
01:01:41,000 --> 01:01:44,500
به نغمه های عدن گوش بسپار
103
01:01:45,000 --> 01:01:49,500
صفحه به صفحه
صفحه به صفحه
104
01:01:50,000 --> 01:01:54,500
مسیر پرندگان را پرواز کن
105
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
پرواز کن
106
01:01:59,000 --> 01:02:00,500
پرواز کن
107
01:02:02,200 --> 01:02:04,000
پرواز کن
01
00:50:00,980 --> 00:50:15,980
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz
02
01:02:00,200 --> 01:02:15,200
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz
03
01:02:16,200 --> 01:02:35,200
دانلود شده از سابدان
Www.subdown.xyz
12122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.