Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,807 --> 00:00:59,887
¡Que todos tengan una feliz Navidad!
2
00:00:59,887 --> 00:01:00,578
Te extrañaré.
3
00:01:04,447 --> 00:01:05,227
Felicidad.
4
00:01:06,578 --> 00:01:07,867
¿Por qué tienes cajas?
5
00:01:11,137 --> 00:01:14,108
Te dije que hoy iba a ser mi último día aquí.
6
00:01:14,108 --> 00:01:17,048
¿Tu último día? Bueno, no me hiciste socio.
7
00:01:17,048 --> 00:01:19,597
Hay algo que debemos discutir.
8
00:01:19,597 --> 00:01:20,167
Sígueme.
9
00:01:25,358 --> 00:01:27,906
La princesa Julieta se va a casar.
10
00:01:29,617 --> 00:01:30,397
¿Para una boda?
11
00:01:33,608 --> 00:01:34,748
Esto es un gran logro.
12
00:01:34,748 --> 00:01:37,403
Excepto que no se casará con un miembro de la realeza.
13
00:01:39,518 --> 00:01:42,248
Todos los miembros de la realeza de Knighton tienen que casarse con otros miembros de la realeza.
14
00:01:42,248 --> 00:01:44,078
Es su única regla.
15
00:01:44,078 --> 00:01:46,686
Si deciden casarse con un súbdito, entonces renuncian a...
16
00:01:46,686 --> 00:01:50,858
Lo siento, no te sigo.
17
00:01:50,858 --> 00:01:53,768
Bueno, mira, con esta boda, su hermano, el príncipe Vicente...
18
00:01:55,567 --> 00:02:02,376
Sólo que él es muy reservado y reservado. Hasta ahora, habrá mucho revuelo.
19
00:02:02,376 --> 00:02:03,278
Genial.
20
00:02:03,278 --> 00:02:05,167
Pero me voy
21
00:02:05,167 --> 00:02:06,998
No puedes irte. No ahora.
22
00:02:08,228 --> 00:02:09,307
Conseguimos el trabajo.
23
00:02:11,768 --> 00:02:12,728
Está bien, mira.
24
00:02:12,728 --> 00:02:14,318
Tú planeas esta boda real
25
00:02:15,818 --> 00:02:17,009
y te haré socio.
26
00:02:19,896 --> 00:02:20,888
¿Hablas en serio?
27
00:02:20,888 --> 00:02:24,657
Mhm, piensalo como un regalo de Navidad.
28
00:02:26,348 --> 00:02:27,277
Trato.
29
00:02:27,277 --> 00:02:31,207
No, no te defraudaré, de verdad lo prometo.
30
00:02:31,207 --> 00:02:35,828
Oh, ¿A dónde vas?
31
00:02:35,828 --> 00:02:38,737
Bueno, llevaré a Junie a casa de mis padres para las vacaciones.
32
00:02:38,737 --> 00:02:41,527
Mhm, es una boda real de Knighton.
33
00:02:41,527 --> 00:02:42,578
¿Verdad? ¿Y?
34
00:02:42,578 --> 00:02:46,224
Todos los miembros de la realeza de Knighton se casan el día de Navidad.
35
00:02:58,747 --> 00:03:01,807
¿Entonces no vamos a casa de los abuelos para Navidad?
36
00:03:01,807 --> 00:03:03,728
No. Vendrás conmigo a Knighton.
37
00:03:04,807 --> 00:03:06,098
¿Caballero?
38
00:03:06,098 --> 00:03:07,417
¿Donde es eso?
39
00:03:07,417 --> 00:03:11,258
Es un principado muy, muy pequeño.
40
00:03:11,258 --> 00:03:12,608
¿Qué es un principado?
41
00:03:12,608 --> 00:03:14,974
Piénsalo como un...
42
00:03:14,974 --> 00:03:17,338
Un pequeño mini país dirigido por el Príncipe.
43
00:03:17,338 --> 00:03:20,828
Sí, ¿pero qué pasa con la Navidad?
44
00:03:20,828 --> 00:03:23,198
Todavía tendremos Navidad. ¡Nooo!
45
00:03:23,198 --> 00:03:24,277
Sólo escúchame, ¿de acuerdo?
46
00:03:25,807 --> 00:03:29,527
Mira, si hago esta boda real y todo sale bien,
47
00:03:29,527 --> 00:03:31,405
Entonces finalmente seré socio.
48
00:03:33,187 --> 00:03:34,298
Esto es muy importante para nosotros, Junie.
49
00:03:35,527 --> 00:03:38,348
Bueno, mira, vamos a tener que salir muy pronto en un vuelo...
50
00:03:38,348 --> 00:03:43,298
Pero aún tengo que tomar algunas fotografías más para la clase.
51
00:03:43,298 --> 00:03:45,217
Mi profesora quiere fotos espontáneas de toda la ciudad.
52
00:03:46,417 --> 00:03:48,608
Está bien, está bien.
53
00:03:48,608 --> 00:03:49,237
Diez minutos.
54
00:03:50,737 --> 00:03:56,048
Y me sentaré aquí y haré algunas investigaciones... sobre Knighton.
55
00:03:57,788 --> 00:04:00,258
Bueno, veamos.
56
00:04:04,837 --> 00:04:07,198
Príncipe que nunca se muestra a la prensa.
57
00:04:10,087 --> 00:04:10,889
Es simplemente extraño.
58
00:04:18,156 --> 00:04:20,827
Pero, Alteza, debemos volar a Knighton.
59
00:04:20,827 --> 00:04:23,228
¿No podemos volar a Knighton mañana?
60
00:04:23,228 --> 00:04:28,447
Vamos a patinar sobre hielo en Central Park o a ver el árbol en el Rockefeller Center.
61
00:04:28,447 --> 00:04:32,646
Una noche de vacaciones americana normal antes de perder cualquier forma de privacidad.
62
00:04:32,646 --> 00:04:36,038
Pero señor, realmente tenemos poco tiempo hasta Navidad y el.
63
00:04:36,038 --> 00:04:36,774
Boda, ¿verdad?
64
00:04:38,077 --> 00:04:41,767
Porque lo único de lo que todo el mundo quiere hablar en Navidad es de la boda de Julieta.
65
00:04:42,877 --> 00:04:43,687
¿Cuando es la boda?
66
00:04:43,687 --> 00:04:44,857
¿Cuando se casa Julieta?
67
00:04:45,997 --> 00:04:48,666
Ahora se celebra la boda y todo el mundo quiere hablar de mí.
68
00:04:48,666 --> 00:04:51,007
Y ni siquiera soy yo quien se va a casar.
69
00:04:51,007 --> 00:04:55,357
Señor, sé que usted esperaba tener un encuentro con la normalidad,
70
00:04:55,357 --> 00:04:58,927
pero estás a punto de convertirte en el príncipe soberano de Knighton.
71
00:04:59,947 --> 00:05:01,208
Al menos voy a conseguir un hot dog.
72
00:05:02,406 --> 00:05:05,137
No, señor, señor, señor, ¿a dónde va?
73
00:05:05,137 --> 00:05:08,767
Aquí tienes, amigo... disfrútalo.
74
00:05:17,257 --> 00:05:19,598
Por favor, quédate donde pueda verte.
75
00:05:19,598 --> 00:05:21,607
Cinco minutos más.
76
00:05:21,607 --> 00:05:22,146
¿Hola?
77
00:05:22,146 --> 00:05:23,377
Hola amigo, ¿qué te puedo ofrecer?
78
00:05:23,377 --> 00:05:25,117
Uhh uno, por favor.
79
00:05:25,117 --> 00:05:26,197
Bueno, ¿qué quieres?
80
00:05:27,278 --> 00:05:29,348
¿Qué tiene normalmente la gente?
81
00:05:29,348 --> 00:05:32,317
¿Eh, ketchup? ¿Mostaza?
82
00:05:32,317 --> 00:05:33,697
Genial, sí. Todo eso.
83
00:05:33,697 --> 00:05:34,627
Ketchup y mostaza.
84
00:05:38,978 --> 00:05:45,396
Hey jajaja, aquí tienes, amigo.
85
00:05:46,807 --> 00:05:47,166
Gracias.
86
00:05:50,137 --> 00:05:50,916
Magnífico.
87
00:05:52,267 --> 00:05:53,947
Simplemente hermoso.
88
00:06:02,646 --> 00:06:03,427
Oh oh.
89
00:06:03,427 --> 00:06:06,728
Te pediré cortésmente que borres eso.
90
00:06:06,728 --> 00:06:08,137
Yo, eh... yo solo estaba.
91
00:06:08,137 --> 00:06:11,617
¿Tienes una toma de corriente? ¿Qué edad tienes?
92
00:06:11,617 --> 00:06:12,757
Es solo una imagen.
93
00:06:12,757 --> 00:06:14,827
Realmente apreciaría si pudieras eliminar eso.
94
00:06:14,827 --> 00:06:15,307
Holaaa
95
00:06:16,478 --> 00:06:19,327
Ni siquiera se supone que debería estar aquí.
96
00:06:19,327 --> 00:06:20,197
¿Qué es comer un hot dog?
97
00:06:20,197 --> 00:06:23,377
Aléjate de mi hija.
98
00:06:23,377 --> 00:06:24,367
¿Tu hija?
99
00:06:24,367 --> 00:06:25,117
Sí.
100
00:06:25,117 --> 00:06:26,588
¿Hay alguna razón por la que estás eligiendo a un 1...?
101
00:06:28,958 --> 00:06:30,427
Ella empezó.
102
00:06:30,427 --> 00:06:32,519
No puedes engañarme. Sé que ella está trabajando para alguien.
103
00:06:33,757 --> 00:06:35,017
¿Trabajando para alguien?
104
00:06:35,017 --> 00:06:37,627
Mira, lo siento mucho, pero no puedo arriesgarme a esa foto.
105
00:06:38,827 --> 00:06:43,357
Para tu información, ella está tomando fotografías para una clase de fotografía escolar.
106
00:06:44,576 --> 00:06:46,987
No sé quién crees que eres,
107
00:06:46,987 --> 00:06:50,190
pero tienes mucho coraje al gritarle a una niña que sólo está tratando de hacer su tarea.
108
00:06:51,367 --> 00:06:52,747
Clase de fotografía.
109
00:06:52,747 --> 00:06:55,478
Yo, eh, creo que es mejor que nos vayamos ahora, señor.
110
00:06:55,478 --> 00:06:56,617
Pienso que es una buena idea.
111
00:06:57,757 --> 00:06:58,701
¡Qué bicho raro!
112
00:07:15,367 --> 00:07:17,137
¿Felicidades Preston?
113
00:07:17,137 --> 00:07:17,857
Sí, ese soy yo.
114
00:07:17,857 --> 00:07:20,677
Marguirette, soy el consejo de la princesa Ranaeda.
115
00:07:20,677 --> 00:07:22,416
¿Ah, y quién es éste?
116
00:07:22,416 --> 00:07:26,317
Esta es mi hija, Junie. Es una incorporación de último momento.
117
00:07:26,317 --> 00:07:27,338
Encantado.
118
00:07:27,338 --> 00:07:27,968
Encantado de conocerlo.
119
00:07:29,857 --> 00:07:30,338
¿Debemos?
120
00:07:33,007 --> 00:07:37,627
Los últimos cinco planificadores fueron despedidos o renunciaron porque no estaban a la altura del trabajo.
121
00:07:38,677 --> 00:07:41,377
Oh, vaya.
122
00:07:41,377 --> 00:07:42,968
¿Puedo preguntar por qué?
123
00:07:42,968 --> 00:07:48,098
Comprenderás que había algunos deseos opuestos en cuanto a esta boda.
124
00:07:48,098 --> 00:07:52,177
El príncipe y la princesa soberanos prefieren seguir con la tradición.
125
00:07:52,177 --> 00:07:56,228
Lady Juliet se encuentra en algún punto intermedio, y George es...
126
00:07:58,028 --> 00:07:58,627
Qué es eso...
127
00:08:02,737 --> 00:08:03,697
Cañón.
128
00:08:03,697 --> 00:08:04,447
Ese es.
129
00:08:04,447 --> 00:08:08,166
Ah, y luego está el Príncipe Vicente.
130
00:08:08,166 --> 00:08:11,257
Esta boda lo colocará directamente en el ojo público.
131
00:08:12,307 --> 00:08:15,127
Sí, me doy cuenta de que ha logrado mantenerse bastante oculto hasta ahora.
132
00:08:15,127 --> 00:08:16,177
Bueno, como el segundo hijo.
133
00:08:16,177 --> 00:08:18,247
Ha logrado mantenerse alejado del centro de atención.
134
00:08:20,137 --> 00:08:22,747
Centrarse en la cena y en los diplomáticos permite...
135
00:08:22,747 --> 00:08:26,228
quedarse detrás de escena, por así decirlo.
136
00:08:26,228 --> 00:08:30,788
Pero una vez que esta boda ocurra y la Princesa Julieta renuncie oficialmente...
137
00:08:30,788 --> 00:08:33,908
Obviamente esto ya no será posible.
138
00:08:33,908 --> 00:08:35,256
Bien.
139
00:08:35,256 --> 00:08:37,836
Y eh... la princesa Julieta.
140
00:08:37,836 --> 00:08:40,397
¿Qué quiere ella?
141
00:08:40,397 --> 00:08:42,956
I ..
142
00:08:42,956 --> 00:08:45,514
Lo único que quiere la princesa Julieta es llegar al altar.
143
00:08:45,518 --> 00:08:47,317
¿Eh, qué quieres decir?
144
00:08:48,336 --> 00:08:52,207
Julieta y la familia real están preocupados porque con todo esto...
145
00:08:52,207 --> 00:08:55,868
Esta boda inevitablemente traerá problemas, algo podría salir mal.
146
00:08:57,158 --> 00:08:58,268
Bueno, bueno.
147
00:08:58,268 --> 00:09:00,368
No te preocupes, estoy acostumbrado a lidiar con desastres.
148
00:09:00,368 --> 00:09:02,977
Esto sucede todo el tiempo en mi línea de trabajo.
149
00:09:02,977 --> 00:09:04,794
Dígaselo a los últimos cinco planificadores.
150
00:09:06,908 --> 00:09:09,419
Señorita Preston, ¿puedo explicarme claramente?
151
00:09:10,927 --> 00:09:11,977
Seguro.
152
00:09:11,977 --> 00:09:14,977
Esta boda está cambiando toda la cara de Kni..
153
00:09:16,118 --> 00:09:18,336
No son solo flores e invitaciones.
154
00:09:18,336 --> 00:09:21,638
Éste es el destino de todo el principado.
155
00:09:22,658 --> 00:09:25,268
La princesa Julieta ha tomado su elección.
156
00:09:25,268 --> 00:09:27,547
Tu trabajo es el control de daños.
157
00:09:27,547 --> 00:09:31,836
En forma de la mejor boda que jamás hayas planeado.
158
00:09:35,018 --> 00:09:35,551
Sin presión.
159
00:10:10,909 --> 00:10:11,738
Genial
160
00:10:13,309 --> 00:10:13,759
Sígueme.
161
00:10:13,759 --> 00:10:29,059
Rápido, rápido, rápido.
162
00:10:29,059 --> 00:10:30,950
Te mostraré a tu madre su reunión,
163
00:10:30,950 --> 00:10:35,000
y luego vuelvo por ti tenemos muchos dulces en la cocina.
164
00:10:35,000 --> 00:10:46,009
No. La cena transcurrió en su mayor parte sin incidentes.
165
00:10:46,009 --> 00:10:47,015
Él te manda saludos.
166
00:10:48,259 --> 00:10:51,559
¿Y el embajador mencionó algo sobre un paquete de ayuda?
167
00:10:51,559 --> 00:10:53,562
Sí. Está de acuerdo con nuestra propuesta.
168
00:10:57,139 --> 00:10:58,220
¿Algo más que informar?
169
00:10:59,450 --> 00:11:01,009
umm uh No, señor.
170
00:11:01,009 --> 00:11:03,500
Fue un viaje muy exitoso.
171
00:11:03,500 --> 00:11:08,059
Entonces deberíamos discutir el asunto más importante de la boda y su sucesión.
172
00:11:08,059 --> 00:11:09,049
Sí, claro.
173
00:11:09,049 --> 00:11:11,450
Porque mi sucesión es lo que realmente importa.
174
00:11:11,450 --> 00:11:14,659
Olvídense del paquete de ayuda para los refugiados o del nuevo ala del hospital.
175
00:11:14,659 --> 00:11:16,490
Hablemos todos de pompa y ceremonia.
176
00:11:16,490 --> 00:11:21,710
Bueno, con o sin tu sarcasmo, la boda se celebrará en diez días.
177
00:11:21,710 --> 00:11:23,720
Ahora, si tengo que entregarte las riendas, entonces tú...
178
00:11:23,720 --> 00:11:26,840
No quiero que me entregues las riendas.
179
00:11:26,840 --> 00:11:29,038
Julieta nació para gobernar.
180
00:11:29,038 --> 00:11:31,279
¿Por qué no podemos continuar como lo hemos hecho siempre?
181
00:11:31,279 --> 00:11:33,379
Bueno, Julieta conoce la tradición.
182
00:11:33,379 --> 00:11:36,830
Si no se casa con otro miembro de la realeza, entonces la responsabilidad de gobernar pasa a manos de su esposa.
183
00:11:36,830 --> 00:11:38,330
al siguiente en la fila.
184
00:11:38,330 --> 00:11:39,559
Conozco la historia.
185
00:11:39,559 --> 00:11:41,960
¿Y por qué pareces tan interesado en olvidarlo?
186
00:11:50,149 --> 00:11:51,769
Vincent, estás de vuelta.
187
00:11:51,769 --> 00:11:52,940
Julieta, me alegro de verte.
188
00:11:52,940 --> 00:11:57,529
La nueva wedding planner llegará en cualquier momento. Es norteamericana.
189
00:11:57,529 --> 00:11:58,519
¿Ella es?
190
00:11:58,519 --> 00:12:00,860
¿No leíste el resumen que te envié?
191
00:12:00,860 --> 00:12:02,720
Lo siento, no tuve tiempo.
192
00:12:02,720 --> 00:12:04,791
Esperemos que esto dure.
193
00:12:04,791 --> 00:12:14,840
Oh, gracias.
194
00:12:14,840 --> 00:12:15,980
Señorita Preston.
195
00:12:17,809 --> 00:12:19,460
Muchas gracias por venir.
196
00:12:19,460 --> 00:12:21,649
Oh, por favor llámame Felicity.
197
00:12:28,669 --> 00:12:30,169
Lo arruiné por completo, ¿no?
198
00:12:30,169 --> 00:12:33,320
Fue un saludo muy lindo, lo hiciste perfecto.
199
00:12:33,320 --> 00:12:34,759
pero no se ha utilizado desde el siglo XIX.
200
00:12:36,049 --> 00:12:37,519
¿Bien?
201
00:12:37,519 --> 00:12:39,350
Bueno, ya sabes, investigué y...
202
00:12:41,000 --> 00:12:42,049
No confíes en Internet ¿verdad?
203
00:12:43,279 --> 00:12:44,210
No es asunto mío
204
00:12:44,210 --> 00:12:46,279
Ya sea que conozcas o no el grado real apropiado...
205
00:12:46,279 --> 00:12:48,860
Lo importante para mí son tus habilidades de planificación.
206
00:12:48,860 --> 00:12:52,580
Me encantó la aparición de tu trabajo en una revista nupcial moderna.
207
00:12:52,580 --> 00:12:56,360
La forma en que combinaste tan perfectamente el estilo clásico con toques modernos.
208
00:12:56,360 --> 00:12:58,841
Llamé a Wilhemina e insistí en ti.
209
00:13:00,440 --> 00:13:01,220
Oh, lo hiciste.
210
00:13:03,409 --> 00:13:04,791
Eso es muy amable. Gracias.
211
00:13:04,791 --> 00:13:07,730
Creo que quizás seas el único organizador de bodas del planeta capaz de lograr esto.
212
00:13:08,990 --> 00:13:12,080
Entonces, ¿qué es lo primero?
213
00:13:12,080 --> 00:13:15,409
Bueno, generalmente me gusta conocer a la pareja junta.
214
00:13:15,409 --> 00:13:19,190
Hazte una idea de los gustos que compartís y construye una visión a partir de ahí.
215
00:13:19,190 --> 00:13:19,970
Suena delicioso.
216
00:13:19,970 --> 00:13:23,419
Oh, este es mi hermano, el príncipe Vincent.
217
00:13:23,419 --> 00:13:26,261
Vince, me gustaría presentarte a Felicity, la nueva organizadora de bodas.
218
00:13:27,980 --> 00:13:29,120
Eres el príncipe.
219
00:13:29,120 --> 00:13:30,171
Tú eres el planificador.
220
00:13:32,450 --> 00:13:34,730
Perdón. ¿Ustedes dos se conocen?
221
00:13:34,730 --> 00:13:35,330
No.
222
00:13:35,330 --> 00:13:37,041
Definitivamente no.
223
00:13:37,041 --> 00:13:39,080
¿Por qué siento que hay una historia aquí?
224
00:13:39,080 --> 00:13:42,889
Bueno, hay una historia, ¿no?
225
00:13:42,889 --> 00:13:45,291
¿Te gustaría contarlo?
226
00:13:45,291 --> 00:13:46,732
Bueno, nosotros.
227
00:13:46,732 --> 00:13:47,899
Estábamos en el parque.
228
00:13:47,899 --> 00:13:49,970
Nos encontramos en el parque. Me estaba poniendo...
229
00:13:49,970 --> 00:13:50,419
¡Un perrito caliente!
230
00:13:51,649 --> 00:13:54,327
No es importante, eh Julieta, ¿puedo hablar contigo?
231
00:13:54,327 --> 00:13:54,830
Ahora
232
00:13:54,830 --> 00:13:55,700
Sí, sí.
233
00:13:55,700 --> 00:14:02,299
Ejem, tienes que encontrar a alguien más.
234
00:14:02,299 --> 00:14:04,100
En absoluto.
235
00:14:04,100 --> 00:14:04,820
Se nos acabó el tiempo.
236
00:14:04,820 --> 00:14:05,445
Y Fe..
237
00:14:07,100 --> 00:14:10,700
Ya he intentado educadamente organizar esta gran boda real con los organizadores de mi madre,
238
00:14:10,700 --> 00:14:11,952
y nadie ha sido capaz de lograrlo.
239
00:14:11,952 --> 00:14:16,340
Tú eres quien los convenció de dejarme casarme con George en primer lugar.
240
00:14:16,340 --> 00:14:17,692
Tiene que haber alguien más.
241
00:14:17,692 --> 00:14:20,779
No hay. Ella se queda. Eso es todo.
242
00:14:20,779 --> 00:14:21,649
Bueno.
243
00:14:21,649 --> 00:14:23,179
Si insistes.
244
00:14:24,620 --> 00:14:25,639
Bien.
245
00:14:25,639 --> 00:14:28,129
Dado que ustedes dos ya se conocen.
246
00:14:29,330 --> 00:14:29,960
¿Debemos?
247
00:14:32,179 --> 00:14:33,529
Eso sería... maravilloso.
248
00:14:42,980 --> 00:14:44,809
Como seguramente habrás aprendido de tu investigación.
249
00:14:44,809 --> 00:14:47,899
La Navidad es extremadamente importante para Knighton.
250
00:14:47,899 --> 00:14:50,629
Todos los miembros de la realeza de Knighton se casan el día de Navidad.
251
00:14:50,629 --> 00:14:52,940
Estaba leyendo eso.
252
00:14:52,940 --> 00:14:57,379
Excepto que seguí encontrando relatos contradictorios sobre cómo comenzó la tradición.
253
00:14:57,379 --> 00:14:59,840
Y dado que me falló el internet en los saludos.
254
00:15:01,519 --> 00:15:03,679
Quizás debería ir directamente a la fuente.
255
00:15:03,679 --> 00:15:07,159
Comenzó en el siglo XVI, con el príncipe Federico y Casandra.
256
00:15:08,541 --> 00:15:10,700
¿Y se casaron el día de Navidad?
257
00:15:10,700 --> 00:15:13,970
Oh, ellos hicieron más que sólo casarse, todas nuestras tradiciones son gracias a ellos.
258
00:15:13,970 --> 00:15:15,799
Casandra no era de la realeza,
259
00:15:15,799 --> 00:15:19,159
El príncipe Federico en realidad se adelantó a su tiempo al casarse con una mujer que no tenía título.
260
00:15:19,159 --> 00:15:22,159
Hizo grandes esfuerzos para cortejarla y ganarse su afecto.
261
00:15:22,159 --> 00:15:23,720
Él le ofreció regalos.
262
00:15:23,720 --> 00:15:26,480
Incluso entró en secreto a un torneo en el que se batió a duelo con el gran...
263
00:15:27,950 --> 00:15:30,409
El príncipe Federico estaba tan locamente enamorado de Casandra.
264
00:15:30,409 --> 00:15:33,980
que dijo que renunciaría a su título, si eso era lo que necesitaba para estar con ella.
265
00:15:33,980 --> 00:15:36,291
Federico finalmente renunció a sus deberes reales,
266
00:15:36,291 --> 00:15:40,009
pero no antes de que todos cayeran en la trampa de su historia de amor.
267
00:15:40,009 --> 00:15:41,899
Y seguimos recreando las tradiciones.
268
00:15:41,899 --> 00:15:43,995
Entonces cuando conocí a George, supe lo que significaba.
269
00:15:45,291 --> 00:15:45,860
Ninguno de los miembros de la realeza
270
00:15:45,860 --> 00:15:46,100
son..
271
00:15:49,041 --> 00:15:50,840
Ah, claro.
272
00:15:50,840 --> 00:15:54,200
Así que no solo estoy supervisando la boda.
273
00:15:54,200 --> 00:15:54,980
Correcto.
274
00:15:54,980 --> 00:15:55,220
Tú vas a...
275
00:15:57,320 --> 00:15:59,509
donde Vincent acepta formalmente su nuevo rol.
276
00:15:59,509 --> 00:16:01,370
Nos gusta llamar a eso la campana de apertura.
277
00:16:01,370 --> 00:16:04,970
Y luego está la proclamación real y el torneo de esgrima.
278
00:16:04,970 --> 00:16:06,470
Y, por supuesto, la boda.
279
00:16:06,470 --> 00:16:07,190
Excelente.
280
00:16:09,049 --> 00:16:10,490
Mucho por hacer.
281
00:16:10,490 --> 00:16:12,649
¿Podrías mostrarle a Felicity su habitación?
282
00:16:12,649 --> 00:16:15,049
Tengo una reunión con la Sociedad Filantrópica.
283
00:16:15,049 --> 00:16:17,629
¿Mi habitación? ¿en el hotel?
284
00:16:17,629 --> 00:16:18,980
Oh, no, no seas tonto.
285
00:16:18,980 --> 00:16:19,700
Te quedarás aquí
286
00:16:20,720 --> 00:16:21,366
En el palacio.
287
00:16:23,210 --> 00:16:23,899
¿En realidad?
288
00:16:23,899 --> 00:16:25,460
cortesanos.
289
00:16:25,460 --> 00:16:27,379
Ya tenemos suficiente prensa husmeando por ahí.
290
00:16:27,379 --> 00:16:28,190
Y desde Vincent
291
00:16:28,190 --> 00:16:30,019
no tiene previsto debutar oficialmente como t..
292
00:16:31,429 --> 00:16:32,179
hasta que suene la campana de apertura
293
00:16:32,179 --> 00:16:34,041
ceremonia, lo mejor es que te quedes aquí..
294
00:16:36,110 --> 00:16:37,841
Tenemos espacio más que suficiente, te lo aseguro.
295
00:16:37,841 --> 00:16:40,429
¿Los veré a ambos esta noche en la cena?
296
00:16:43,549 --> 00:16:44,000
¿Debemos?
297
00:16:48,740 --> 00:16:50,629
Así que eres un príncipe que se esconde
298
00:16:50,629 --> 00:16:52,205
¿Por ahí en los parques hay niños peleando?
299
00:16:54,379 --> 00:16:56,870
Fui al parque a comprar un hot dog porque nunca había comido uno.
300
00:16:56,870 --> 00:16:57,529
Claramente.
301
00:16:57,529 --> 00:16:59,929
Y tu hija me tomó una foto.
302
00:16:59,929 --> 00:17:03,221
Soy muy reservada y estoy a punto de hacerme pública.
303
00:17:04,849 --> 00:17:06,079
Así que quizás haya reaccionado exageradamente.
304
00:17:08,180 --> 00:17:10,970
Mira, solo quería pasar mis últimos momentos.
305
00:17:10,970 --> 00:17:15,019
donde no tuve que pensar en el protocolo real ni en las expectativas.
306
00:17:15,019 --> 00:17:16,970
El resto de mi vida está a punto de convertirse en material para la prensa.
307
00:17:18,650 --> 00:17:19,700
Puedo entender eso.
308
00:17:20,779 --> 00:17:21,500
Lo lamento.
309
00:17:21,500 --> 00:17:23,599
No fue mi intención molestarte ni a ti ni a tu...
310
00:17:23,599 --> 00:17:26,029
Mamá ¡Tienes que ver nuestra habitación!
311
00:17:26,029 --> 00:17:26,647
Hija.
312
00:17:29,390 --> 00:17:30,140
Oh, junio.
313
00:17:30,140 --> 00:17:30,740
Escuchar..
314
00:17:30,740 --> 00:17:33,829
Este es Vincent. Él es el príncipe.
315
00:17:33,829 --> 00:17:35,299
¿Él qué es ahora?
316
00:17:35,299 --> 00:17:38,059
El príncipe Vincent es el heredero de Knighton.
317
00:17:38,059 --> 00:17:39,859
Después de la boda de su hermana.
318
00:17:39,859 --> 00:17:41,269
¿En serio? ¿Él?
319
00:17:41,269 --> 00:17:45,529
Sí y me disculpo por mi comportamiento en el parque.
320
00:17:45,529 --> 00:17:48,680
Pensé que eran paparazzi intentando sacarme una foto antes de la boda.
321
00:17:48,680 --> 00:17:52,759
Y nos aseguraremos de que esa foto no salga a la luz.
322
00:17:52,759 --> 00:17:54,200
¿Verdad, Junio?
323
00:17:54,200 --> 00:17:56,420
Por supuesto, Su Alteza.
324
00:17:56,420 --> 00:17:57,790
Vincent está bien.
325
00:17:59,720 --> 00:18:02,000
Bueno, si Junie sabe el camino
326
00:18:02,000 --> 00:18:09,169
A tu cuarto, te dejo con ello.
327
00:18:09,169 --> 00:18:16,337
Bueno.
328
00:18:16,337 --> 00:18:23,507
Vamos.
329
00:18:23,507 --> 00:18:30,675
Bueno, entonces tendrás que ser bueno y no estorbar en el palacio, ¿de acuerdo?
330
00:18:32,210 --> 00:18:34,519
¿Tendremos tiempo para Navidad mientras estemos aquí?
331
00:18:35,599 --> 00:18:35,839
Mirar
332
00:18:35,839 --> 00:18:40,250
Ni siquiera pude decorar un árbol en casa.
333
00:18:43,549 --> 00:18:44,000
¿Sabes que?
334
00:18:46,199 --> 00:18:48,619
Simplemente decoraremos este árbol aquí mismo.
335
00:18:48,619 --> 00:18:50,359
Ya está decorado.
336
00:18:50,359 --> 00:18:51,859
Pero no como queremos que sea.
337
00:18:53,089 --> 00:18:53,750
Y traje esto.
338
00:18:53,750 --> 00:18:55,040
Mi favorito.
339
00:18:59,299 --> 00:19:00,259
Sí.
340
00:19:00,259 --> 00:19:01,819
Ahora ese es nuestro árbol.
341
00:19:01,819 --> 00:19:03,890
¿Vamos a tener algún tiempo juntos?
342
00:19:05,750 --> 00:19:07,519
Por supuesto.
343
00:19:07,519 --> 00:19:10,339
Sabes, cada segundo libre que tenga lo voy a pasar contigo.
344
00:19:10,339 --> 00:19:14,750
Y el resto del tiempo, tienes que pasar el rato con la Princesa Julieta.
345
00:19:14,750 --> 00:19:15,710
y su hermano.
346
00:19:15,710 --> 00:19:18,612
No me lo recuerdes, por favor.
347
00:19:18,612 --> 00:19:19,809
Él parece agradable.
348
00:19:21,079 --> 00:19:21,589
¿En realidad?
349
00:19:21,589 --> 00:19:24,890
¿Sabes?, a mí me pareció que estaba estresado.
350
00:19:24,890 --> 00:19:25,609
Ya sabes, normalmente es
351
00:19:25,609 --> 00:19:27,200
gente que realmente se casa que y..
352
00:19:29,436 --> 00:19:30,859
¿Eso fue lo que pasó con papá?
353
00:19:34,339 --> 00:19:34,790
Un poco
354
00:19:36,319 --> 00:19:36,950
Ven a sentarte
355
00:19:36,950 --> 00:19:41,239
Umm, entonces tu papá
356
00:19:41,239 --> 00:19:45,528
un..
357
00:19:45,528 --> 00:19:49,817
Estaba planeando nuestra tardía recepción de boda.
358
00:19:49,819 --> 00:19:50,869
Eso lo hizo asustarse.
359
00:19:51,920 --> 00:19:52,299
¿Cómo?
360
00:19:52,299 --> 00:19:55,670
Ya sabes, bodas
361
00:19:55,670 --> 00:19:58,040
Poner muchas cosas en perspectiva.
362
00:19:59,450 --> 00:20:00,980
Y para tu papá y para mí, simplemente.
363
00:20:02,119 --> 00:20:05,240
Nos dimos cuenta de que estábamos mejor separados.
364
00:20:05,240 --> 00:20:05,916
¿Sabes? Solo estábamos...
365
00:20:05,916 --> 00:20:08,171
Simplemente demasiado joven.
366
00:20:08,171 --> 00:20:10,151
¿Quieres decir que se dio cuenta?
367
00:20:12,580 --> 00:20:13,211
Él tenía razón.
368
00:20:16,330 --> 00:20:20,171
Y a mí me gusta que seamos solo los dos. ¿A ti no?
369
00:20:20,171 --> 00:20:23,320
¿No quieres una gran boda algún día?
370
00:20:23,320 --> 00:20:25,421
Junie, ¿de dónde vienen todas estas preguntas?
371
00:20:25,421 --> 00:20:27,191
No lo sé, nunca te he visto enamorado.
372
00:20:27,191 --> 00:20:28,901
¿No te parece que eso es un poco raro?
373
00:20:30,040 --> 00:20:33,371
Bueno, te amo, niño loco.
374
00:20:33,371 --> 00:20:35,861
Ahora, por favor ve y date una ducha, ¿de acuerdo?
375
00:20:35,861 --> 00:20:37,480
Mira, hueles como un avión.
376
00:20:37,480 --> 00:20:39,221
¡Adelante, shoo shoo!
377
00:20:39,221 --> 00:20:48,730
Gracias.
378
00:20:51,161 --> 00:20:52,270
Entonces, Felicity.
379
00:20:53,320 --> 00:20:55,691
Sí, Su Alteza.
380
00:20:55,691 --> 00:20:58,510
¿Alguna vez has planeado una boda de este calibre?
381
00:20:58,510 --> 00:21:01,510
Bueno, llevo cinco años en mi firma actual,
382
00:21:02,560 --> 00:21:05,141
pero planeé mi parte justa de eventos.
383
00:21:06,760 --> 00:21:10,121
Antes de eso, fui organizador general de eventos.
384
00:21:11,471 --> 00:21:13,901
Bar mitzvahs, eventos corporativos,
385
00:21:13,901 --> 00:21:15,182
Cualquier cosa realmente.
386
00:21:17,171 --> 00:21:19,240
Pero me di cuenta bastante rápido
387
00:21:19,240 --> 00:21:22,361
Que las bodas eran mi pasión.
388
00:21:22,361 --> 00:21:24,180
Y fue entonces cuando comencé a trabajar para Wilhelmina.
389
00:21:25,721 --> 00:21:28,181
¿Y creéis en las fiestas de cumpleaños de los niños?
390
00:21:28,181 --> 00:21:32,126
¿Y los almuerzos corporativos te han preparado adecuadamente para esto?
391
00:21:33,760 --> 00:21:34,631
Yo conozco las bodas
392
00:21:34,631 --> 00:21:37,990
Ellos son mi vocación.
393
00:21:37,990 --> 00:21:40,631
¿Y por qué te atraen tanto las bodas, señorita Preston?
394
00:21:40,631 --> 00:21:43,451
Porque importa cómo una pareja comienza su viaje juntos.
395
00:21:45,070 --> 00:21:48,009
Me encanta desempeñar un pequeño papel en la creación de un
396
00:21:48,009 --> 00:21:50,621
Una visión que se vuelve más hermosa con el tiempo.
397
00:21:51,641 --> 00:21:53,770
¿Tienes a alguien especial? Felicity.
398
00:21:53,770 --> 00:21:54,631
Hice...
399
00:21:56,471 --> 00:21:57,656
Pero eso no funcionó.
400
00:21:57,656 --> 00:22:00,401
Lamento oír eso.
401
00:22:00,401 --> 00:22:00,941
Está bien.
402
00:22:02,590 --> 00:22:04,121
Resulta que soy mejor en lo que hacen los demás.
403
00:22:04,121 --> 00:22:05,171
El amor vive más que el mío.
404
00:22:05,171 --> 00:22:08,471
Está bien.
405
00:22:10,480 --> 00:22:12,550
Pero ya sabes bastante sobre mí.
406
00:22:12,550 --> 00:22:14,951
¿Qué pasa contigo y George?
407
00:22:14,951 --> 00:22:15,692
¿Cómo se conocieron ustedes dos?
408
00:22:17,560 --> 00:22:20,080
Ahora que lo pienso, en realidad no estoy seguro de dónde nos conocimos George y yo.
409
00:22:21,280 --> 00:22:22,750
Fui a la escuela con George.
410
00:22:22,750 --> 00:22:25,198
Me siento como si hubiera conocido a George toda mi vida.
411
00:22:26,500 --> 00:22:28,300
Bueno, entonces hay mucha historia compartida.
412
00:22:28,300 --> 00:22:31,601
Podemos ofrecerte lo que necesitas para personalizar tu boda.
413
00:22:31,601 --> 00:22:34,270
Siempre y cuando la personalización no
414
00:22:34,270 --> 00:22:35,794
conflicto con la tradición.
415
00:22:35,794 --> 00:22:38,411
Por supuesto.
416
00:22:43,181 --> 00:22:45,131
No hay ninguna mazmorra que deba conocer ¿verdad?
417
00:22:46,540 --> 00:22:47,952
Sí. En el ala oeste.
418
00:22:59,621 --> 00:23:01,270
Cuenta la leyenda que el torneo es
419
00:23:01,270 --> 00:23:04,211
donde el príncipe Federico realmente ganó el corazón de Casandra durante un...
420
00:23:05,351 --> 00:23:08,320
Así que el torneo tiene que ser un componente crucial de la boda.
421
00:23:09,431 --> 00:23:10,361
¿Lucha con espadas?
422
00:23:11,621 --> 00:23:13,000
¿No es eso peligroso?
423
00:23:13,000 --> 00:23:15,911
¿A la gente no le gusta morir?
424
00:23:17,230 --> 00:23:19,631
Hace tiempo que pasamos a la esgrima.
425
00:23:19,631 --> 00:23:21,790
No te preocupes, es totalmente seguro.
426
00:23:21,790 --> 00:23:24,941
Así que después de que el príncipe Federico derrotara a Sir Laurence,
427
00:23:24,941 --> 00:23:28,201
Se acercó a Cassandra y ella le ofreció su bufanda.
428
00:23:29,290 --> 00:23:32,590
Ella se lo tendió y dijo: buen señor.
429
00:23:32,590 --> 00:23:34,181
Por tu valentía, una muestra.
430
00:23:35,411 --> 00:23:36,730
Luego se quitó el casco.
431
00:23:36,730 --> 00:23:38,651
Y era Federico el Príncipe.
432
00:23:38,651 --> 00:23:41,080
Cassandra se desmayó, y fue en ese momento
433
00:23:41,080 --> 00:23:44,411
Todo el principado sabía que se iban a casar.
434
00:23:44,411 --> 00:23:45,911
Eso es realmente romántico.
435
00:23:45,911 --> 00:23:48,941
¿No es cierto? Qué pequeño gesto.
436
00:23:48,941 --> 00:23:51,520
La simple entrega de una bufanda, que conlleva mucho significado.
437
00:23:52,540 --> 00:23:55,240
Tenemos mucha superstición al respecto.
438
00:23:55,240 --> 00:23:56,050
Pero, George,
439
00:23:57,131 --> 00:23:58,810
Él no va a practicar esgrima, ¿verdad?
440
00:23:58,810 --> 00:24:00,340
Uh, no, dijo Vincent.
441
00:24:02,020 --> 00:24:03,117
Disculpe un momento.
442
00:24:10,631 --> 00:24:24,550
Ay. Ay,
443
00:24:24,550 --> 00:24:25,090
No me importa si lo hago.
444
00:24:28,713 --> 00:24:30,401
Tienes que estar bromeando.
445
00:24:32,530 --> 00:24:34,121
¿Dónde está Juliette?
446
00:24:34,121 --> 00:24:37,901
Ella tuvo que atender una llamada.
447
00:24:37,901 --> 00:24:39,730
Pásame esa bufanda.
448
00:24:39,730 --> 00:24:40,661
¿A mí?
449
00:24:40,661 --> 00:24:42,550
Sí. Estoy aquí para ensayar.
450
00:24:43,661 --> 00:24:44,800
¿Qué se supone que debo hacer con esto?
451
00:24:44,800 --> 00:24:46,240
Simplemente dámelo.
452
00:24:47,861 --> 00:24:49,270
¿Me está permitido tocar eso?
453
00:24:49,270 --> 00:24:50,351
Es una bufanda.
454
00:24:50,351 --> 00:24:50,980
No muerde
455
00:24:57,131 --> 00:24:59,320
Acepto tu decisión
456
00:24:59,320 --> 00:25:00,040
y mi destino.
457
00:25:03,701 --> 00:25:04,961
¿Eh?
458
00:25:04,961 --> 00:25:06,221
Esa es mi linea.
459
00:25:06,221 --> 00:25:08,951
Lo digo después de que Julieta me entrega la bufanda.
460
00:25:08,951 --> 00:25:10,142
Y después ella dice.
461
00:25:11,411 --> 00:25:14,171
Buen señor, por su valentía, un obsequio.
462
00:25:15,371 --> 00:25:15,881
Exactamente.
463
00:25:17,201 --> 00:25:18,911
No es realmente históricamente exacto,
464
00:25:18,911 --> 00:25:21,671
pero se ha convertido en parte del espectáculo.
465
00:25:28,240 --> 00:25:29,621
Eso fue perfecto.
466
00:25:29,621 --> 00:25:31,570
Cruzo los dedos para que ese día sea así.
467
00:25:42,490 --> 00:25:44,320
Creo que si pudiéramos arreglar las mangas,
468
00:25:44,320 --> 00:25:45,820
Podría hacer que el vestido sea más moderno.
469
00:25:45,820 --> 00:25:47,111
Lo arreglaré con el diseñador.
470
00:25:47,111 --> 00:25:48,131
Julieta
471
00:25:48,131 --> 00:25:49,480
Jorge
472
00:25:49,480 --> 00:25:52,060
decidió participar en el torneo después de un..
473
00:25:52,060 --> 00:25:55,151
Bueno, dirigí el equipo nacional de esgrima durante siete años.
474
00:25:55,151 --> 00:25:58,181
y te ganaron el título de capitán en San Miguel.
475
00:25:58,181 --> 00:25:58,871
Apenas.
476
00:26:00,611 --> 00:26:04,030
Oh, George, ella es Felicity Preston, nuestra organizadora de bodas.
477
00:26:04,030 --> 00:26:05,560
Un placer conocerle.
478
00:26:05,560 --> 00:26:06,250
Asimismo.
479
00:26:06,250 --> 00:26:07,780
Tradicionalmente, el novio tiene que tomar...
480
00:26:07,780 --> 00:26:11,621
Pero a George no le gustaba la tradición de la lucha con espadas.
481
00:26:11,621 --> 00:26:13,240
Pero lo convencí.
482
00:26:13,240 --> 00:26:15,431
Bueno, al menos tendré un oponente digno.
483
00:26:15,431 --> 00:26:17,411
Repasa esas habilidades, Vincent.
484
00:26:17,411 --> 00:26:18,730
No quisiera romper la tradición para tener...
485
00:26:18,730 --> 00:26:22,840
Oh, no te preocupes, honraremos la tradición.
486
00:26:22,840 --> 00:26:24,191
Encantado de conocerte, Felicity.
487
00:26:25,240 --> 00:26:25,780
Yo tengo mi
488
00:26:25,780 --> 00:26:28,030
propia lista de tareas de mi deleite..
489
00:26:28,030 --> 00:26:34,211
que debo atender.
490
00:26:34,211 --> 00:26:35,740
¿No tenemos arreglos que mirar?
491
00:26:36,760 --> 00:26:38,711
Sí. ¿Vamos?
492
00:26:46,181 --> 00:26:48,940
Tenemos algunos arreglos.
493
00:26:48,940 --> 00:26:51,699
Ah, qué plato tan bonito.
494
00:26:51,699 --> 00:26:54,458
Recuerdo ese
495
00:26:54,458 --> 00:26:57,217
Ese también. Ohh.
496
00:26:57,217 --> 00:26:59,976
¿Qué opinas?
497
00:26:59,980 --> 00:27:02,951
Es el mismo arreglo que teníamos tu padre y yo.
498
00:27:02,951 --> 00:27:05,111
Sí, es un clásico.
499
00:27:06,820 --> 00:27:10,000
Ciertamente es una opción fuerte.
500
00:27:10,000 --> 00:27:13,421
Pero, ¿qué pasaría si...?
501
00:27:16,421 --> 00:27:18,010
Será el fin de la monarquía.
502
00:27:18,010 --> 00:27:20,290
El esmeralda y el oro son los colores del estandarte juleritiano.
503
00:27:20,290 --> 00:27:22,840
Nuestras naciones no se llevan bien desde los tiempos de la plaga.
504
00:27:24,971 --> 00:27:26,050
Aunque es bonita
505
00:27:27,851 --> 00:27:28,721
Carmesí y dorado.
506
00:27:28,721 --> 00:27:29,351
Es el..
507
00:27:35,770 --> 00:27:36,912
¿Puedo simplemente?
508
00:27:38,381 --> 00:27:39,070
adelante
509
00:27:53,381 --> 00:27:55,000
Sí. Es perfecto.
510
00:27:55,000 --> 00:27:59,260
Bueno, supongo que si te gusta Julieta, entonces...
511
00:27:59,260 --> 00:28:00,461
entonces lo hara.
512
00:28:00,461 --> 00:28:02,171
Bueno, entonces tomaremos ese.
513
00:28:16,721 --> 00:28:18,371
Mmm. Delicioso.
514
00:28:20,471 --> 00:28:21,851
Bueno, ¿cuál es el trato?
515
00:28:21,851 --> 00:28:24,310
Ustedes parecen niños a quienes obligan a comer brócoli.
516
00:28:24,310 --> 00:28:25,540
Es pastel de frutas.
517
00:28:25,540 --> 00:28:27,040
¿Y no debería ser éste el trabajo de George?
518
00:28:27,040 --> 00:28:29,260
Ya sabes, tienes que estar aquí. Es tradición que la familia...
519
00:28:29,260 --> 00:28:31,618
Y no puedo tener demasiadas opiniones.
520
00:28:33,310 --> 00:28:35,861
No, no es el más delicioso.
521
00:28:35,861 --> 00:28:38,560
Pero esto es de lo que están hechos los pasteles de boda de Knighton.
522
00:28:38,560 --> 00:28:40,090
¿Es realmente tan malo?
523
00:28:40,090 --> 00:28:40,840
Vea usted mismo.
524
00:28:40,840 --> 00:28:54,371
Está bien, veo lo que quieres decir.
525
00:28:54,371 --> 00:28:59,290
¿No podemos simplemente pedirle que haga algo que realmente les guste a ustedes dos?
526
00:28:59,290 --> 00:29:01,421
No es posible. Este es el pastel que se esperaba.
527
00:29:01,421 --> 00:29:03,401
¿Todo tiene que ser una cuestión de tradición?
528
00:29:03,401 --> 00:29:05,080
Bueno, te diré algo.
529
00:29:05,080 --> 00:29:06,580
Es un pastel de bodas de varios niveles, ¿verdad?
530
00:29:06,580 --> 00:29:07,780
Siete, para ser precisos.
531
00:29:07,780 --> 00:29:10,721
Bien, entonces se pueden tener seis niveles.
532
00:29:10,721 --> 00:29:12,911
Sea lo que sea eso.
533
00:29:12,911 --> 00:29:17,171
Y el nivel superior puede ser algo que la Princesa Julieta realmente quiera.
534
00:29:17,171 --> 00:29:20,050
Porque este será un momento fotografiado, ¿de acuerdo?
535
00:29:20,050 --> 00:29:21,010
Lindo pastel.
536
00:29:21,010 --> 00:29:23,951
Significa sonrisas agradables. Significa fotos geniales.
537
00:29:23,951 --> 00:29:25,571
Entonces, ¿qué estamos pensando?
538
00:29:27,550 --> 00:29:30,371
¿Terciopelo rojo o chocolate?
539
00:29:30,371 --> 00:29:32,080
Tal vez podamos hacer algo festivo.
540
00:29:32,080 --> 00:29:33,851
Menta. Pan de jengibre.
541
00:29:33,851 --> 00:29:35,411
Oh, a George le encanta el pan de jengibre.
542
00:29:35,411 --> 00:29:37,211
Solía robarlo de la cocina de la escuela.
543
00:29:39,401 --> 00:29:43,030
Señor, ¿podríamos tener un pastel con sabor a jengibre?
544
00:29:43,030 --> 00:29:46,317
Quizás con un poco de azúcar glas y una ramita de acebo encima.
545
00:30:02,861 --> 00:30:10,211
Felicity, eres un genio.
546
00:30:10,211 --> 00:30:12,461
¿Cual prefiere usted señor?
547
00:30:12,461 --> 00:30:15,340
No, no, en realidad no los usas para invocar.
548
00:30:15,340 --> 00:30:16,871
Su personal. Correcto.
549
00:30:16,871 --> 00:30:19,000
Estos son para la ceremonia de entrega de regalos reales.
550
00:30:19,000 --> 00:30:19,901
La campana de apertura.
551
00:30:21,921 --> 00:30:22,520
Bien.
552
00:30:23,691 --> 00:30:25,671
¿Por qué? ¿Bell exactamente?
553
00:30:25,671 --> 00:30:26,330
En la leyenda,
554
00:30:26,330 --> 00:30:27,921
Federico tomó una campana de su propio trineo.
555
00:30:30,111 --> 00:30:32,090
Y se lo dio para que se acordara de él.
556
00:30:32,090 --> 00:30:33,351
¿Cual te gusta más?
557
00:30:35,480 --> 00:30:36,640
Espera, espera, espera, espera, espera.
558
00:30:36,640 --> 00:30:39,441
Pensé que esto se suponía que era un regalo.
559
00:30:39,441 --> 00:30:40,461
¿Entonces?
560
00:30:40,461 --> 00:30:43,280
¿No puede ver el regalo antes de recibirlo?
561
00:30:43,280 --> 00:30:44,901
¿No debería ser una sorpresa?
562
00:30:44,901 --> 00:30:49,701
Después de casi 400 años, casi nada de esto es una sorpresa.
563
00:30:49,701 --> 00:30:50,931
Aquél.
564
00:30:50,931 --> 00:30:53,750
La cinta tiene los colores tradicionales.
565
00:30:53,750 --> 00:30:55,641
¿Cuál prefieres realmente?
566
00:31:01,221 --> 00:31:02,871
El de los colores tradicionales.
567
00:31:02,871 --> 00:31:03,230
Muy bien.
568
00:31:05,780 --> 00:31:06,050
Bueno.
569
00:31:07,820 --> 00:31:09,590
Hola Peter, ¿has visto a mi mamá?
570
00:31:09,590 --> 00:31:10,941
Ella está en el estudio.
571
00:31:10,941 --> 00:31:11,631
Señorita Junio.
572
00:31:11,631 --> 00:31:15,050
Oh, pastel.
573
00:31:15,050 --> 00:31:16,101
¿Puedo tener un trozo?
574
00:31:16,101 --> 00:31:19,401
Oh, Princesa Juliette, esta es mi hija, Jun...
575
00:31:19,401 --> 00:31:21,590
Oh, qué agradable sorpresa.
576
00:31:21,590 --> 00:31:23,691
¿Debería hacer esa cosa de cortesía que estabas practicando antes?
577
00:31:24,740 --> 00:31:26,840
Oh, no hay necesidad de eso.
578
00:31:26,840 --> 00:31:28,401
Por favor, ven y únete a nosotros, Junie.
579
00:31:28,401 --> 00:31:28,671
gracias
580
00:31:28,671 --> 00:31:37,550
Bueno.
581
00:31:37,550 --> 00:31:40,340
Realmente me habría venido bien un curso intensivo sobre etiqueta real.
582
00:31:40,340 --> 00:31:44,181
Porque estoy bastante seguro de que la Princesa Ranaeda quiere desterrarme.
583
00:31:44,181 --> 00:31:47,270
Necesitamos evitar cualquier paso en falso.
584
00:31:47,270 --> 00:31:48,111
Exactamente.
585
00:31:48,111 --> 00:31:50,300
¿Cuándo me ibas a decir eso, Prin...?
586
00:31:53,300 --> 00:31:54,621
¿Lo hizo?
587
00:31:54,621 --> 00:31:56,510
Oh, no lo recuerdo.
588
00:31:56,510 --> 00:31:58,911
Wilhelmina, si voy a ser socia, entonces.
589
00:31:58,911 --> 00:32:00,171
No más juegos.
590
00:32:01,490 --> 00:32:02,361
Yo nunca lo haría.
591
00:32:03,530 --> 00:32:04,401
Hablo en serio.
592
00:32:04,401 --> 00:32:07,851
No puedes simplemente forzarme para que haga tu bi...
593
00:32:07,851 --> 00:32:08,840
No lo soy.
594
00:32:08,840 --> 00:32:11,510
Solo necesitaba asegurarme de que no te fueras.
595
00:32:11,510 --> 00:32:13,340
¿Y puedes culparme?
596
00:32:13,340 --> 00:32:14,661
Eres mi mejor planificador.
597
00:32:15,770 --> 00:32:16,461
No cuelgues.
598
00:32:29,601 --> 00:32:30,141
Lo siento.
599
00:32:32,391 --> 00:32:34,280
Estaba buscando un refrigerio nocturno.
600
00:32:36,260 --> 00:32:37,240
Tuvimos la misma idea.
601
00:32:37,240 --> 00:32:40,580
¿Quieres un trozo?
602
00:32:40,580 --> 00:32:41,121
Sí, por favor.
603
00:32:42,171 --> 00:32:58,101
Gracias.
604
00:32:58,101 --> 00:32:59,961
Gran idea, por cierto.
605
00:32:59,961 --> 00:33:01,760
Este pastel es mucho mejor que un pastel de frutas.
606
00:33:02,840 --> 00:33:05,181
Sinceramente, el pastel de frutas es lo peor.
607
00:33:05,181 --> 00:33:07,191
¿Los estadounidenses comen pastel de frutas en Navidad?
608
00:33:07,191 --> 00:33:09,621
¿O es solo Knighton el que está atrapado con él?
609
00:33:09,621 --> 00:33:10,911
Algunos lo hacen.
610
00:33:10,911 --> 00:33:14,300
A mi familia, sin embargo, nos gusta usarlo como balón de fútbol.
611
00:33:14,300 --> 00:33:15,111
¿Qué?
612
00:33:15,111 --> 00:33:15,681
Sí.
613
00:33:15,681 --> 00:33:15,921
Padre.
614
00:33:18,530 --> 00:33:21,651
Entonces mi tía abuela nos envía uno cada año para Navidad.
615
00:33:21,651 --> 00:33:24,141
Pero mi papá odia absolutamente esa cosa.
616
00:33:24,141 --> 00:33:31,611
Entonces, cuando era pequeña, él nos dejaba usar el pastel de frutas de la tía Gigi como pelota de fútbol.
617
00:33:31,611 --> 00:33:34,580
Oh, esa es una divertida tradición familiar.
618
00:33:34,580 --> 00:33:35,451
Sí, lo es.
619
00:33:38,480 --> 00:33:39,171
Los extraño.
620
00:33:39,171 --> 00:33:42,441
Junie y yo éramos
621
00:33:43,641 --> 00:33:45,201
Se supone que iré a visitarlo este año.
622
00:33:45,201 --> 00:33:48,555
Imagino que es difícil estar tan lejos durante las vacaciones.
623
00:33:50,931 --> 00:33:51,441
Sí lo es
624
00:33:51,441 --> 00:33:55,730
Ya sabes, mi familia está loca por la Navidad.
625
00:33:55,730 --> 00:33:59,181
Así que estoy bastante decepcionado de que no estemos allí.
626
00:33:59,181 --> 00:33:59,602
Lo lamento.
627
00:34:01,131 --> 00:34:01,820
Sólo deseo que
628
00:34:02,840 --> 00:34:05,661
Las tradiciones de mi familia eran tan impredecibles como las tuyas.
629
00:34:06,951 --> 00:34:13,070
Bueno, es un poco tonto, ¿verdad?
630
00:34:13,070 --> 00:34:13,521
Las campanas.
631
00:34:13,521 --> 00:34:16,490
Sí, eso es realeza para ti.
632
00:34:16,490 --> 00:34:19,070
Un bucle interminable de igualdad que continúa y continúa
633
00:34:19,070 --> 00:34:21,380
hasta que el pueblo se canse lo suficiente como para derrocarte.
634
00:34:29,690 --> 00:34:30,561
Gran día mañana
635
00:34:32,795 --> 00:34:36,518
Sí. Mi liberación oficial para los perros.
636
00:34:40,371 --> 00:34:42,740
Realmente no te gusta ser el centro de atención, ¿verdad?
637
00:34:42,740 --> 00:34:43,010
Bien,
638
00:34:44,391 --> 00:34:47,360
Siempre supe que en algún momento, si Juliette y George...
639
00:34:47,360 --> 00:34:50,300
permanecieran juntos, que mi vida dejaría de ser mía.
640
00:34:51,920 --> 00:34:52,932
Que tendría que dar un paso adelante.
641
00:34:54,380 --> 00:34:56,780
Eso es lo que siempre ha sido la Navidad para mí.
642
00:34:56,780 --> 00:34:59,960
Un recordatorio de que algún día mi número será llamado.
643
00:34:59,960 --> 00:35:00,891
Mi destino es gobernar.
644
00:35:00,891 --> 00:35:04,010
Tan pronto como se case.
645
00:35:04,010 --> 00:35:04,844
Yo pertenezco a Knighton
646
00:35:06,530 --> 00:35:09,590
Así que sólo quería intentar vivir una vida normal durante el mayor tiempo posible.
647
00:35:09,590 --> 00:35:12,548
antes de tener que vivir bajo el microscopio permanentemente.
648
00:35:12,548 --> 00:35:14,271
Veo.
649
00:35:15,740 --> 00:35:16,311
La cosa es que,
650
00:35:18,170 --> 00:35:20,510
Juliette y yo nunca hemos hablado de eso.
651
00:35:21,981 --> 00:35:23,420
Sé que ella no quiere dimitir,
652
00:35:24,891 --> 00:35:26,690
pero no puede soportar la idea de perder a George.
653
00:35:28,400 --> 00:35:30,989
Lo lamento.
654
00:35:30,989 --> 00:35:33,579
No, ..
655
00:35:33,579 --> 00:35:36,168
Me queda muy poco tiempo para ser normal.
656
00:35:36,170 --> 00:35:37,101
O mi versión de ello.
657
00:35:39,141 --> 00:35:40,090
¿Puedes decir que no?
658
00:35:41,240 --> 00:35:43,851
Sólo cambia la tradición.
659
00:35:43,851 --> 00:35:46,581
Casarse con alguien que no pertenece a la realeza y, por lo tanto, optar por hacerse a un lado.
660
00:35:46,581 --> 00:35:48,050
Es... ha sido una regla durante siglos.
661
00:35:49,251 --> 00:35:51,530
Simplemente me parece que tú y
662
00:35:51,530 --> 00:35:53,706
La princesa Julieta está contenta con cómo están las cosas.
663
00:35:55,371 --> 00:35:57,771
¿Al menos tus padres no te escucharían?
664
00:35:57,771 --> 00:35:59,001
No conoces a mis padres.
665
00:36:01,521 --> 00:36:02,534
Bueno, ya es tarde.
666
00:36:04,550 --> 00:36:05,588
Debería descansar un poco.
667
00:36:08,121 --> 00:36:08,420
Buenas noches.
668
00:36:11,721 --> 00:36:12,072
Noche.
669
00:36:35,210 --> 00:36:37,800
Regalo.
670
00:36:37,800 --> 00:36:40,391
Símbolo
671
00:36:40,391 --> 00:36:42,981
amar.
672
00:36:42,981 --> 00:36:45,572
Sólo una simple frase.
673
00:36:45,572 --> 00:36:48,163
Ofrezco este regalo.
674
00:36:48,163 --> 00:36:50,753
Ahí estás.
675
00:36:50,753 --> 00:36:53,342
¿Cómo estás?
676
00:36:53,342 --> 00:36:55,934
excelente.
677
00:36:55,940 --> 00:36:58,101
Si no hiciera mil grados en esta cosa.
678
00:36:58,101 --> 00:36:59,601
Oh, no te preocupes.
679
00:37:03,110 --> 00:37:03,545
¿Puedo?
680
00:37:08,030 --> 00:37:08,451
Gracias.
681
00:37:10,940 --> 00:37:11,835
Vas a ser genial.
682
00:37:14,090 --> 00:37:18,231
Así que simplemente sal y dices algunas cosas.
683
00:37:18,231 --> 00:37:18,710
Dale la campana.
684
00:37:18,710 --> 00:37:19,039
Eso es todo.
685
00:37:19,039 --> 00:37:19,340
Bien.
686
00:37:22,820 --> 00:37:24,291
Ya sabes, una cosa sobre la tradición es...
687
00:37:25,581 --> 00:37:26,990
Todo el mundo sabe lo que va a pasar.
688
00:37:28,791 --> 00:37:29,121
Verdadero.
689
00:37:31,911 --> 00:37:33,291
¿Estás listo?
690
00:37:33,291 --> 00:37:34,268
Tan listo como siempre lo estaré.
691
00:38:12,860 --> 00:38:14,451
Ofrezco este regalo.
692
00:38:14,451 --> 00:38:18,380
Un símbolo de mi amor por este país.
693
00:38:18,380 --> 00:38:19,940
Y por tu amor
694
00:38:19,940 --> 00:38:22,550
para tu marido elegido. Y.
695
00:38:24,771 --> 00:38:26,451
Mi aceptación
696
00:38:26,451 --> 00:38:28,364
para gobernar en tu lugar.
697
00:38:36,920 --> 00:38:38,181
¿Por qué? ¿Qué podría ser?
698
00:38:47,811 --> 00:38:48,380
Una campana
699
00:38:54,471 --> 00:38:56,271
Ha sonado la campana de apertura.
700
00:39:06,362 --> 00:39:07,521
Esa es la campana equivocada.
701
00:39:07,521 --> 00:39:20,150
No, absolutamente fue el correcto.
702
00:39:20,150 --> 00:39:21,561
Para un lanzamiento exitoso.
703
00:39:21,561 --> 00:39:23,271
¡Escucha, escucha!
704
00:39:23,271 --> 00:39:26,481
Escucha, escucha
705
00:39:26,481 --> 00:39:28,280
La lista de publicaciones que se han comunicado
706
00:39:28,280 --> 00:39:30,440
para entrevistas exclusivas es increíblemente largo.
707
00:39:30,440 --> 00:39:33,231
Así que creo que deberíamos ser estratégicos en cuanto a qué canal lo ofrecemos.
708
00:39:33,231 --> 00:39:34,311
Oh, ¿qué tal por ahora?
709
00:39:34,311 --> 00:39:36,561
¿Sólo intentamos disfrutar la cena?
710
00:39:36,561 --> 00:39:37,550
Bueno, Julieta tiene razón.
711
00:39:37,550 --> 00:39:39,501
Tenemos que pensar a quién queremos dar esto...
712
00:39:39,501 --> 00:39:43,041
Bueno, como todavía hay mucho que planificar,
713
00:39:43,041 --> 00:39:44,900
Quizás podamos comenzar con la proclamación.
714
00:39:44,900 --> 00:39:45,740
Habla a través de tu vestido.
715
00:39:45,740 --> 00:39:47,150
Princesa, hay una urgencia.
716
00:39:47,150 --> 00:39:47,840
Mensaje para ti.
717
00:39:50,300 --> 00:39:51,141
Perdóneme un momento.
718
00:39:51,141 --> 00:39:51,951
¿Todo bien?
719
00:39:52,971 --> 00:39:53,621
No estoy seguro.
720
00:40:01,340 --> 00:40:02,570
¿Partida?
721
00:40:02,570 --> 00:40:03,860
¿Por cuánto tiempo?
722
00:40:03,860 --> 00:40:05,150
Quizás unos días.
723
00:40:05,150 --> 00:40:08,300
Unos días. La boda es en cinco días.
724
00:40:08,300 --> 00:40:09,440
La proclamación en dos.
725
00:40:09,440 --> 00:40:10,701
El torneo es en cuatro.
726
00:40:10,701 --> 00:40:12,561
Nos estamos quedando sin tiempo.
727
00:40:12,561 --> 00:40:15,170
Lo sé, pero debería estar con la madre de George.
728
00:40:15,170 --> 00:40:16,791
Ustedes dos pueden encargarse de la planificación mientras estoy ausente.
729
00:40:17,871 --> 00:40:21,681
Y regresaremos a tiempo para la proclamación y el torneo.
730
00:40:21,681 --> 00:40:25,251
Está bien, pero te llamaré y me aseguraré de que apruebas todo.
731
00:40:25,251 --> 00:40:26,601
No es necesario.
732
00:40:26,601 --> 00:40:28,251
Confío en ti y en Vincent.
733
00:40:28,251 --> 00:40:30,471
Estoy segura de que cualquier cosa que se les ocurra a ambos será encantadora.
734
00:40:30,471 --> 00:40:32,001
Dale mi amor a la madre de George.
735
00:40:32,001 --> 00:40:32,811
Lo haré. Gracias.
736
00:40:56,646 --> 00:41:02,525
Realmente no puedo entender por qué a alguien le gusta ser famoso.
737
00:41:02,525 --> 00:41:04,356
Intenta no pensar en ello.
738
00:41:04,356 --> 00:41:08,838
Pero he organizado la ceremonia de tal manera que no te veas involucrado.
739
00:41:08,838 --> 00:41:13,318
vista de paparazzi.
740
00:41:13,318 --> 00:41:17,798
Perfecto.
741
00:41:17,798 --> 00:41:22,280
Es un poco demasiado, ¿no?
742
00:41:22,280 --> 00:41:26,760
Aquí dentro.
743
00:41:26,766 --> 00:41:29,255
Organizaremos la ceremonia de la boda.
744
00:41:29,255 --> 00:41:30,655
Sólo con familiares cercanos.
745
00:41:31,985 --> 00:41:34,925
Podemos hacer que el espacio luzca más íntimo y romántico.
746
00:41:34,925 --> 00:41:36,655
¿Qué tal unas velas por aquí?
747
00:41:37,865 --> 00:41:40,175
Sí, es una buena idea.
748
00:41:40,175 --> 00:41:41,586
Sí, podría organizar eso.
749
00:41:42,996 --> 00:41:46,655
¿Hay algo más que debamos hacer?
750
00:41:46,655 --> 00:41:48,233
Confío en cualquier decisión que tomes.
751
00:41:49,775 --> 00:41:50,976
En ese caso. No.
752
00:41:52,715 --> 00:41:55,086
¿Podemos jugar un juego o algo?
753
00:41:55,086 --> 00:41:55,806
Lo lamento.
754
00:41:55,806 --> 00:41:58,806
Ella está un poco reprimida
755
00:41:58,806 --> 00:41:59,945
desde que estoy trabajando.
756
00:41:59,945 --> 00:42:01,985
Junie, creo que jugar un juego suena...
757
00:42:04,356 --> 00:42:04,746
¿En realidad?
758
00:42:07,115 --> 00:42:08,135
¿Alguna vez has oído hablar del cricket?
759
00:42:09,215 --> 00:42:11,525
¿Qué, como el bicho?
760
00:42:11,525 --> 00:42:12,545
Mira esto
761
00:42:12,545 --> 00:42:13,255
Oh querido.
762
00:42:16,836 --> 00:42:17,166
está bien.
763
00:42:18,876 --> 00:42:20,286
Veo lo que estás haciendo. Muéstrame tu swing.
764
00:42:20,286 --> 00:42:25,565
Bien, estás cerrando los ojos.
765
00:42:25,565 --> 00:42:27,347
Pase lo que pase, no pierdas de vista la pelota
766
00:42:30,036 --> 00:42:30,545
Estás arriba.
767
00:42:31,565 --> 00:42:32,675
¿Estás listo?
768
00:42:32,675 --> 00:42:33,096
Listo.
769
00:42:34,175 --> 00:42:35,076
Está bien.
770
00:42:38,076 --> 00:42:40,396
Oh, eso fue muy genial.
771
00:42:45,382 --> 00:42:46,735
¡Oh! ¡Vaya!
772
00:42:46,735 --> 00:42:49,117
Está bien, Felicity.
773
00:42:53,523 --> 00:42:55,934
Podría hacer que te decapiten por eso.
774
00:42:55,934 --> 00:42:57,804
¡Oh, jonrón!
775
00:42:57,887 --> 00:43:01,226
En realidad lo llamamos seis.
776
00:43:03,460 --> 00:43:06,318
Bien, ahora es mi turno.
777
00:43:08,916 --> 00:43:10,146
Lo siento, Peter.
778
00:43:10,146 --> 00:43:12,186
Creo que eso está descartado, señor.
779
00:43:12,186 --> 00:43:14,436
Quiero intentarlo otra vez
780
00:43:14,436 --> 00:43:15,186
¡En guardia! ¡Ármate!
781
00:43:17,465 --> 00:43:18,246
Muy bien.
782
00:43:18,246 --> 00:43:19,505
Y ahora.
783
00:43:19,505 --> 00:43:22,146
Oh, no.
784
00:43:22,146 --> 00:43:23,706
¡Estoy muerto!
785
00:43:23,706 --> 00:43:24,365
Oh sí.
786
00:43:24,365 --> 00:43:35,255
Eso fue divertido.
787
00:43:36,336 --> 00:43:37,074
Fue divertido.
788
00:43:39,695 --> 00:43:40,077
Sabes,
789
00:43:41,166 --> 00:43:44,436
No creo que un miembro de la realeza de Knighton haya tenido un desempeño en batalla tan pobre desde Prince
790
00:43:44,436 --> 00:43:47,436
Alfredo casi perdió la región norte del principado en 1350.
791
00:43:47,436 --> 00:43:48,576
¿bien, listo?
792
00:43:48,576 --> 00:43:51,876
Así que haz esto
793
00:43:51,876 --> 00:43:55,476
Gracias por hacer eso. Junie lo necesitaba.
794
00:43:55,476 --> 00:43:57,815
dos, tres, cuatro
795
00:43:57,815 --> 00:43:58,865
Bueno, supongo que yo también lo necesitaba.
796
00:43:58,865 --> 00:44:02,885
He estado muy distraído con mi trabajo.
797
00:44:02,885 --> 00:44:03,246
Sí. Por ahí.
798
00:44:03,246 --> 00:44:03,576
¿entiendo?
799
00:44:03,576 --> 00:44:04,295
Simplemente no lo sé
800
00:44:04,295 --> 00:44:07,476
Sé lo que quieres decir.
801
00:44:08,525 --> 00:44:10,505
A veces el deber puede eclipsar tus propias necesidades.
802
00:44:13,985 --> 00:44:15,117
¿Puedo preguntarte algo?
803
00:44:16,565 --> 00:44:17,016
Adelante.
804
00:44:18,275 --> 00:44:19,596
Sólo tú y la princesa Juliette.
805
00:44:19,596 --> 00:44:22,431
Parece que tenéis enfoques muy diferentes.
806
00:44:23,735 --> 00:44:25,385
Sí, Juliette.
807
00:44:25,385 --> 00:44:27,097
Se siente mucho más cómodo bajo los focos.
808
00:44:28,596 --> 00:44:30,485
Sé que piensas que esta prensa
809
00:44:30,485 --> 00:44:32,556
La atención es algo malo.
810
00:44:34,056 --> 00:44:37,025
¿Pero qué pasaría si fuera una oportunidad de mostrarle al mundo el trabajo que haces?
811
00:44:37,025 --> 00:44:40,086
Las organizaciones benéficas, los esfuerzos diplomáticos.
812
00:44:40,086 --> 00:44:42,697
Podría ser bueno ponerlo ahí.
813
00:44:43,925 --> 00:44:44,317
Tal vez.
814
00:44:44,317 --> 00:44:47,916
Pero creo que ser segundo en la sucesión real significa que
815
00:44:47,916 --> 00:44:50,976
Puedo centrarme en ayudar a la gente y no en ser una celebridad.
816
00:44:52,356 --> 00:44:53,945
Tanta prensa.
817
00:44:53,945 --> 00:44:55,746
Hay que adaptar todo para que encaje en una narrativa.
818
00:44:55,746 --> 00:44:59,045
Si voy a gobernar, no quiero tener que estar vigilando
819
00:44:59,045 --> 00:45:00,396
mi hombro todo el tiempo.
820
00:45:00,396 --> 00:45:05,166
¿Puedo preguntarte algo?
821
00:45:05,166 --> 00:45:05,615
Seguro.
822
00:45:07,295 --> 00:45:09,096
Dijiste en la cena la otra noche
823
00:45:09,096 --> 00:45:12,166
¿Que estabas comprometido antes? ¿Era ese el padre de Junie?
824
00:45:13,295 --> 00:45:13,865
¿Qué pasó?
825
00:45:15,606 --> 00:45:16,853
En realidad, estábamos casados.
826
00:45:18,365 --> 00:45:19,836
Él era mi novio en la universidad.
827
00:45:21,485 --> 00:45:22,956
Finalmente lo convencí
828
00:45:22,956 --> 00:45:27,096
para permitirnos celebrar nuestra tardía recepción de boda.
829
00:45:27,096 --> 00:45:29,315
Tenía todo planeado.
830
00:45:29,315 --> 00:45:32,675
Un vestido que parecía nevado.
831
00:45:32,675 --> 00:45:35,106
Las luces, el lugar, las comidas.
832
00:45:35,106 --> 00:45:38,065
Parecía que lo tenías todo resuelto.
833
00:45:38,065 --> 00:45:41,023
Sí.
834
00:45:41,023 --> 00:45:43,983
Él ya no estaba conmigo.
835
00:45:43,985 --> 00:45:45,356
Lo canceló una semana antes.
836
00:45:47,346 --> 00:45:47,735
Lo siento.
837
00:45:47,735 --> 00:45:50,586
Está bien.
838
00:45:52,565 --> 00:45:54,494
Se alejó y
839
00:45:54,494 --> 00:45:56,420
Bueno, tengo a Junie
840
00:45:56,420 --> 00:45:58,349
De esa manera.
841
00:45:58,349 --> 00:46:00,275
Sí
842
00:46:00,275 --> 00:46:02,204
¿bueno?
843
00:46:02,204 --> 00:46:04,130
Supongo ..
844
00:46:04,130 --> 00:46:06,059
pero nos separamos legalmente después
845
00:46:08,735 --> 00:46:09,456
Ella es una buena niña.
846
00:46:11,885 --> 00:46:12,635
ella es, si
847
00:46:12,635 --> 00:46:15,695
Lleno de coraje.
848
00:46:15,695 --> 00:46:17,195
Sí. Moxie.
849
00:46:18,996 --> 00:46:20,251
rebosante de ello.
850
00:46:29,525 --> 00:46:33,635
Creo que sería mejor que nos mudáramos adentro. El clima no es muy bueno...
851
00:46:33,635 --> 00:46:36,996
Estar en el turno. Y por cierto, el cuarteto ya ha llegado.
852
00:46:36,996 --> 00:46:38,398
Peter, ¿crees que podrías tomar?
853
00:46:38,398 --> 00:46:39,306
¿Junie está adentro? Probablemente esté
854
00:46:39,306 --> 00:46:40,416
congelación.
855
00:46:40,416 --> 00:46:41,706
Pero por supuesto.
856
00:46:41,706 --> 00:46:42,336
Gracias Peter
857
00:46:42,336 --> 00:46:57,336
¡Hola a todos! Gracias por venir.
858
00:46:58,925 --> 00:47:00,876
Así que estaba pensando
859
00:47:00,876 --> 00:47:03,695
El primer baile debe ser algo romántico,
860
00:47:03,695 --> 00:47:07,385
pero también algo significativo para Juliette y George. Entonces,
861
00:47:08,976 --> 00:47:09,876
¿Alguna sugerencia?
862
00:47:11,706 --> 00:47:12,606
Honestamente, no.
863
00:47:14,376 --> 00:47:15,516
Bueno.
864
00:47:15,516 --> 00:47:17,465
Bueno, ¿cuándo fue la última vez que fuiste a un dan...?
865
00:47:20,286 --> 00:47:23,856
Juliette y yo bailamos en una gala a principios de este año.
866
00:47:23,856 --> 00:47:25,746
¿Y qué bailaste?
867
00:47:25,746 --> 00:47:27,876
No puedo recordar algo
868
00:47:27,876 --> 00:47:28,385
Llevar una vida de soltero.
869
00:47:28,385 --> 00:47:29,005
Tal vez.
870
00:47:31,896 --> 00:47:32,376
Bueno.
871
00:47:33,666 --> 00:47:34,896
Música navideña.
872
00:47:34,896 --> 00:47:35,695
¿Tienes algún favorito?
873
00:47:37,655 --> 00:47:40,445
Me gusta mucho el acebo y la hiedra.
874
00:47:40,445 --> 00:47:45,630
Acebo y la hiedra.
875
00:47:45,630 --> 00:47:50,813
¿Te importa?
876
00:47:50,813 --> 00:47:55,996
Bueno, entonces
877
00:47:55,996 --> 00:48:01,179
el..
878
00:48:01,179 --> 00:48:06,362
Ahora, sólo esperemos que no sean del tipo que se queda quieto y se balancea.
879
00:48:07,416 --> 00:48:08,885
¿Qué es el stand and sway?
880
00:48:08,885 --> 00:48:11,646
Bueno, es cuando tú
881
00:48:11,646 --> 00:48:15,606
Te quedas de pie y te balanceas, ya sabes, pero en realidad no te mueves.
882
00:48:16,715 --> 00:48:17,525
Quiero decir, esto es un baile.
883
00:48:17,525 --> 00:48:20,496
Debería ocupar espacio.
884
00:48:20,496 --> 00:48:22,746
Bueno, yo nunca me dejo llevar.
885
00:48:22,746 --> 00:48:23,255
¿En realidad?
886
00:48:25,655 --> 00:48:26,333
Bueno, me llamas la atención.
887
00:48:26,333 --> 00:48:29,646
como la quintaesencia del soporte y balanceo.
888
00:48:29,646 --> 00:48:30,815
Yo no.
889
00:48:30,815 --> 00:48:31,442
¿En realidad?
890
00:48:34,266 --> 00:48:37,206
Todo miembro de la realeza que se precie sabe bailar un vals como es debido.
891
00:48:38,405 --> 00:48:38,856
¿En realidad?
892
00:48:43,536 --> 00:48:43,896
Bueno.
893
00:48:43,896 --> 00:48:51,666
Quizás esté un poco oxidado.
894
00:48:51,666 --> 00:48:53,945
Eso está bien.
895
00:48:53,945 --> 00:48:54,275
¿listo?
896
00:48:59,706 --> 00:49:06,172
Muy bien.
897
00:49:06,172 --> 00:49:08,615
Sigue mi ejemplo
898
00:49:08,615 --> 00:49:10,686
Mira cuánto espacio estamos ocupando.
899
00:49:39,666 --> 00:49:41,945
Estamos de pie y balanceándonos.
900
00:49:41,945 --> 00:49:45,186
Bueno, a veces
901
00:49:45,186 --> 00:49:47,976
La postura y el balanceo son exactamente lo que se necesita.
902
00:49:58,536 --> 00:50:01,416
Um, eh. Lo siento.
903
00:50:01,416 --> 00:50:03,306
Hola, Juliette.
904
00:50:03,306 --> 00:50:05,646
¿Cómo está? ¿Cómo va todo?
905
00:50:05,646 --> 00:50:06,516
Ocupado.
906
00:50:06,516 --> 00:50:08,195
Resulta que lo que la madre de George realmente quiere...
907
00:50:09,606 --> 00:50:11,166
Escucha, necesito un favor.
908
00:50:11,166 --> 00:50:13,235
Sí, claro. ¿Qué pasa?
909
00:50:13,235 --> 00:50:15,065
El diseñador no puede llegar hasta aquí.
910
00:50:15,065 --> 00:50:17,916
Pero la prueba de mi vestido de procesión debe hacerse hoy.
911
00:50:17,916 --> 00:50:20,735
Así que esperaba que pudieras ocupar mi lugar en la prueba.
912
00:50:20,735 --> 00:50:21,695
¿A mí?
913
00:50:21,695 --> 00:50:24,516
Sí. Somos del mismo tamaño. Similares...
914
00:50:24,516 --> 00:50:26,586
Si el vestido te queda bien, a mí me quedará bien.
915
00:50:26,586 --> 00:50:27,186
Pero yo.
916
00:50:28,775 --> 00:50:29,436
Por favor.
917
00:50:29,436 --> 00:50:30,635
Estoy hasta las orejas. Aquí.
918
00:50:31,655 --> 00:50:33,635
Has estado haciendo un gran trabajo.
919
00:50:33,635 --> 00:50:34,224
Confío en ti.
920
00:50:35,751 --> 00:50:37,340
Está bien. Claro, claro.
921
00:50:37,340 --> 00:50:37,791
Sí, puedo.
922
00:50:37,791 --> 00:50:38,661
..
923
00:50:38,661 --> 00:50:42,927
Gracias.
924
00:50:42,927 --> 00:50:46,565
Ellos..
925
00:50:46,565 --> 00:50:50,201
Regresaré tan pronto como pueda.
926
00:50:50,201 --> 00:50:53,838
Buenas tardes.
927
00:50:53,840 --> 00:50:54,742
Madre.
928
00:50:54,742 --> 00:50:56,090
¿Qué te pasa?
929
00:50:56,090 --> 00:50:58,922
El espíritu navideño.
930
00:51:12,532 --> 00:51:13,340
Lady Juliete era
931
00:51:13,340 --> 00:51:16,360
con la esperanza de que pudiéramos alterar las mangas.
932
00:51:16,360 --> 00:51:19,380
Sí.
933
00:51:19,380 --> 00:51:22,398
Impresionante.
934
00:51:25,461 --> 00:51:27,532
Oh, eres tú.
935
00:51:28,581 --> 00:51:31,340
¿La princesa Julieta no regresó?
936
00:51:31,340 --> 00:51:31,942
Aún no.
937
00:51:32,961 --> 00:51:35,961
Ella me pidió que la sustituyera.
938
00:51:35,961 --> 00:51:36,831
Wow, te ves encantadora.
939
00:51:38,061 --> 00:51:40,192
En otra vida, serías una atractiva realeza.
940
00:51:41,961 --> 00:51:42,501
Gracias.
941
00:51:42,501 --> 00:51:43,880
Bueno, ya que tienes puesto el vestido...
942
00:51:46,492 --> 00:51:47,565
Oh, no.
943
00:51:47,565 --> 00:51:49,041
No, insisto.
944
00:51:57,380 --> 00:51:59,692
Sabes, quizás he sido duro.
945
00:51:59,692 --> 00:52:01,121
en mi recepción de ti.
946
00:52:03,021 --> 00:52:03,621
Está bien.
947
00:52:04,641 --> 00:52:07,130
Entiendo que las bodas pueden ser abrumadoras.
948
00:52:08,242 --> 00:52:11,931
Y sé lo importante que es la tradición para ti y tu familia.
949
00:52:11,931 --> 00:52:14,181
Es extraño... los otros planificadores no pudieron
950
00:52:14,181 --> 00:52:17,961
conseguir que Vincent preste atención durante más de diez minutos seguidos.
951
00:52:17,961 --> 00:52:22,760
Desde que era un niño, era como si fuera alérgico a todo lo relacionado con las bodas.
952
00:52:22,760 --> 00:52:25,221
Ahora, me he dado cuenta de que
953
00:52:25,221 --> 00:52:30,141
Es posible que su padre y yo le hayamos recordado con demasiada frecuencia sus deberes.
954
00:52:30,141 --> 00:52:33,652
Si su hermana decide casarse con George.
955
00:52:33,652 --> 00:52:38,121
Es difícil para él, dado que George era su mejor amigo.
956
00:52:38,121 --> 00:52:41,505
Quería apoyarlos, pero sabía lo que eso significaba para su propia vida.
957
00:52:42,920 --> 00:52:43,550
Lo entiendo
958
00:52:44,840 --> 00:52:49,192
Como padre puede ser difícil lograr un equilibrio.
959
00:52:49,192 --> 00:52:51,351
Pero de alguna manera parece más ligero,
960
00:52:51,351 --> 00:52:53,112
Como si finalmente lo estuviera disfrutando.
961
00:52:54,862 --> 00:52:55,760
Bueno, eso espero.
962
00:52:56,992 --> 00:52:58,612
Parece que tú también lo estás disfrutando.
963
00:53:00,742 --> 00:53:03,141
I. Sólo estoy haciendo mi trabajo.
964
00:53:03,141 --> 00:53:03,742
Su Alteza.
965
00:53:06,501 --> 00:53:07,101
Bien,
966
00:53:08,902 --> 00:53:09,965
Yo se que tu
967
00:53:11,090 --> 00:53:13,010
cariño por mi hijo
968
00:53:13,010 --> 00:53:16,311
se extiende más allá de sus deberes profesionales.
969
00:53:18,231 --> 00:53:19,192
Él es sólo un amigo.
970
00:53:20,541 --> 00:53:21,260
Nada más.
971
00:53:22,550 --> 00:53:24,442
Recuerda tu amistad con mi hijo.
972
00:53:25,492 --> 00:53:27,112
Tiene implicaciones para Knighton.
973
00:53:30,141 --> 00:53:30,742
Comprendido
974
00:53:32,300 --> 00:53:32,721
Bien.
975
00:53:52,844 --> 00:53:55,461
¿Tienes algún cinco?
976
00:53:55,461 --> 00:53:56,152
Ve a pescar
977
00:53:58,130 --> 00:53:58,550
Bueno.
978
00:53:58,550 --> 00:54:00,501
¿Tienes un gato?
979
00:54:02,630 --> 00:54:03,081
Oh sí.
980
00:54:05,001 --> 00:54:06,471
¿Tienes algún seis?
981
00:54:08,572 --> 00:54:10,702
No. Mamá, no estás en el juego.
982
00:54:10,702 --> 00:54:12,590
Ah, claro.
983
00:54:14,481 --> 00:54:18,231
¿Tienes un tres?
984
00:54:18,231 --> 00:54:19,007
Ve a pescar
985
00:54:20,811 --> 00:54:22,942
¿Tienes un diez?
986
00:54:24,800 --> 00:54:26,362
Ve a pescar
987
00:54:26,362 --> 00:54:27,920
Junio Preston.
988
00:54:27,920 --> 00:54:29,391
Mamá, ni siquiera estás en el juego.
989
00:54:29,391 --> 00:54:30,373
¡Lo sabía!
990
00:54:30,373 --> 00:54:31,356
Creo que tendré que estar en...
991
00:54:31,356 --> 00:54:32,338
¡No!
992
00:54:32,338 --> 00:54:33,320
..
993
00:54:33,320 --> 00:54:34,302
No soy un tramposo
994
00:54:34,306 --> 00:54:37,612
Estoy de acuerdo, creo que tendré que arbitrar a un tramposo.
995
00:54:37,612 --> 00:54:39,471
Debo advertirte, señorita, el penalti...
996
00:54:40,550 --> 00:54:42,260
¡No soy un tramposo!
997
00:54:42,260 --> 00:54:42,800
Son bastante...
998
00:54:44,840 --> 00:54:45,621
Su Alteza,
999
00:54:46,731 --> 00:54:48,621
Creo que podemos tener un problema, señor.
1000
00:54:50,961 --> 00:54:51,681
¿Qué está sucediendo?
1001
00:54:55,282 --> 00:54:56,181
Oh, no.
1002
00:54:56,181 --> 00:54:57,170
¿Qué es esto?
1003
00:54:57,170 --> 00:55:00,711
Parece que la prensa se apoderó de la cámara de Junie.
1004
00:55:00,711 --> 00:55:01,760
¿Qué cómo?
1005
00:55:01,760 --> 00:55:05,871
Quedó tirado en el suelo. Cualquiera que necesite una revisión rápida...
1006
00:55:05,871 --> 00:55:07,010
Lo habría devorado
1007
00:55:08,572 --> 00:55:11,572
En realidad, a la gente parece gustarle esta nueva imagen.
1008
00:55:11,572 --> 00:55:12,021
¿En realidad?
1009
00:55:12,021 --> 00:55:17,181
Sí, mira, es muy refrescante ver a un miembro de la realeza actuando...
1010
00:55:17,181 --> 00:55:19,731
Y el príncipe Vicente es tan sensato.
1011
00:55:19,731 --> 00:55:22,641
Señoras, ¿pueden dejarnos a Vincent y a mí un momento a solas?
1012
00:55:22,641 --> 00:55:24,590
¿Sabes? Hay una manera de poder darle un giro a esto...
1013
00:55:24,590 --> 00:55:25,300
Uh, felicidad
1014
00:55:37,880 --> 00:55:38,630
Sí, padre.
1015
00:55:38,630 --> 00:55:40,628
Sé que esto no es lo que querías,
1016
00:55:41,902 --> 00:55:46,010
Pero la boda se llevará a cabo y tenemos que mantener la tradición.
1017
00:55:46,010 --> 00:55:46,679
Sé
1018
00:55:46,679 --> 00:55:49,103
Tu hermana ha tomado su decisión y podemos respetarla.
1019
00:55:50,242 --> 00:55:52,760
Pero si eliges amar a alguien que no es de la realeza, también.
1020
00:55:52,760 --> 00:55:55,340
Ya no hay más aires.
1021
00:55:55,340 --> 00:55:56,211
Entiendo.
1022
00:55:56,211 --> 00:55:59,840
Pero cuidado con este hombre del pueblo..
1023
00:55:59,840 --> 00:56:03,380
Eres el futuro príncipe.
1024
00:56:04,612 --> 00:56:05,481
Recuerde eso.
1025
00:56:08,452 --> 00:56:08,840
Sí padre.
1026
00:56:17,362 --> 00:56:19,672
Así que tenemos la posibilidad de elegir entre dos disposiciones de asientos.
1027
00:56:19,672 --> 00:56:21,742
¿Qué opinas?
1028
00:56:21,742 --> 00:56:23,242
Me gusta más el primer arreglo.
1029
00:56:23,242 --> 00:56:24,800
Éste. Sí.
1030
00:56:26,961 --> 00:56:27,920
Bueno, tomemos un descanso.
1031
00:56:27,920 --> 00:56:52,431
Ya sabes, los invitados estarán en el jardín hasta tarde.
1032
00:56:52,431 --> 00:56:54,771
He estado pensando en hacer algunas luces festivas.
1033
00:56:54,771 --> 00:56:56,840
Eso suena bien.
1034
00:56:56,840 --> 00:57:00,260
Sé que no es tradicional, pero
1035
00:57:00,260 --> 00:57:02,481
Pienso que agregará algo.
1036
00:57:02,481 --> 00:57:02,902
Estoy de acuerdo.
1037
00:57:04,192 --> 00:57:07,822
Encontré un artista local que hace luces con forma de copos de nieve.
1038
00:57:07,822 --> 00:57:10,340
Y porque son copos de nieve.
1039
00:57:10,340 --> 00:57:11,293
Cada uno es único.
1040
00:57:12,561 --> 00:57:14,391
Pienso que quizás hayas iniciado una nueva tradición.
1041
00:57:23,572 --> 00:57:24,112
Cuidadoso.
1042
00:57:31,942 --> 00:57:34,612
Gracias.
1043
00:57:47,152 --> 00:57:47,782
Felicidad.
1044
00:57:53,931 --> 00:57:55,461
Hay algo que debería decir.
1045
00:57:55,461 --> 00:57:57,652
No hay necesidad
1046
00:58:02,211 --> 00:58:02,961
¿Deberíamos entrar?
1047
00:58:02,961 --> 00:58:05,001
Hace un poco de frío.
1048
00:58:05,001 --> 00:58:05,661
Sí, por favor.
1049
00:58:26,181 --> 00:58:28,940
Oh, ¿te sientes lo suficientemente cálido?
1050
00:58:28,940 --> 00:58:31,699
¿Listo? ¡Vamos!
1051
00:58:31,699 --> 00:58:34,458
Así, entonces así
1052
00:58:34,458 --> 00:58:37,217
Junio
1053
00:58:37,217 --> 00:58:39,976
Tengo algo para ti.
1054
00:58:39,981 --> 00:58:41,391
¿Qué es?
1055
00:58:41,391 --> 00:58:42,501
Un regalo de Navidad adelantado.
1056
00:58:46,880 --> 00:58:48,202
Una nueva cámara.
1057
00:58:48,202 --> 00:58:48,681
Impresionante.
1058
00:58:50,181 --> 00:58:52,492
Para reemplazar el que fue robado.
1059
00:58:52,492 --> 00:58:53,992
Gracias, Vincent.
1060
00:58:53,992 --> 00:58:55,492
Eso es muy amable. Gracias.
1061
00:58:55,492 --> 00:58:57,532
Es lo mínimo que podía hacer.
1062
00:58:57,532 --> 00:58:58,721
Los chicos se reúnen junto al árbol.
1063
00:59:00,952 --> 00:59:01,340
Bueno.
1064
00:59:04,371 --> 00:59:05,871
Más juntos.
1065
00:59:05,871 --> 00:59:06,471
Justo,
1066
00:59:06,471 --> 00:59:06,836
Déjame.
1067
00:59:06,836 --> 00:59:07,427
Bueno.
1068
00:59:07,427 --> 00:59:12,322
Y sonríe.
1069
00:59:16,251 --> 00:59:16,911
Perfecto.
1070
00:59:19,161 --> 00:59:20,420
¿Cómo nos vemos?
1071
00:59:20,420 --> 00:59:20,860
Asombroso.
1072
00:59:24,231 --> 00:59:25,192
Ay. Ay.
1073
00:59:25,192 --> 00:59:27,411
Uno en el que no luzco absolutamente espantoso.
1074
00:59:29,315 --> 00:59:30,050
Vamos con este
1075
00:59:30,050 --> 00:59:31,371
Oh, no. Vuelve.
1076
00:59:31,371 --> 00:59:32,331
¡No! Éste.
1077
00:59:32,331 --> 00:59:32,871
Este es bueno.
1078
00:59:32,871 --> 00:59:34,130
No amplíes tanto el zoom.
1079
00:59:34,130 --> 00:59:35,271
Estás parpadeando en ese.
1080
00:59:36,652 --> 00:59:37,492
¡Oh, no!
1081
00:59:37,492 --> 00:59:38,211
Ese es el perfecto.
1082
00:59:38,211 --> 00:59:38,661
Eso es perfecto.
1083
00:59:38,661 --> 00:59:51,981
Sí.
1084
00:59:51,981 --> 00:59:52,581
Vicente,
1085
00:59:53,782 --> 00:59:54,831
Entra aquí, por favor.
1086
01:00:00,711 --> 01:00:01,101
Sí padre
1087
01:00:13,371 --> 01:00:15,590
¿Crees que no entiendo tu inquietud?
1088
01:00:16,851 --> 01:00:17,376
Pero lo hago.
1089
01:00:18,501 --> 01:00:20,300
¿Qué quieres decir?
1090
01:00:20,300 --> 01:00:22,670
Yo era joven una vez.
1091
01:00:22,670 --> 01:00:23,541
No me estoy rebelando.
1092
01:00:24,681 --> 01:00:26,751
Sólo escucha.
1093
01:00:28,942 --> 01:00:31,731
Cuando estaba en la escuela, había una niña que
1094
01:00:33,532 --> 01:00:35,811
Estaba seguro que sería el amor de mi vida.
1095
01:00:37,532 --> 01:00:40,532
Pero ella no era adecuada.
1096
01:00:40,532 --> 01:00:43,681
Oh, me peleé con tu abuelo por eso,
1097
01:00:43,681 --> 01:00:45,452
y él nunca lo aprobaría.
1098
01:00:47,072 --> 01:00:49,170
Me alegro de que no lo hiciera.
1099
01:00:49,170 --> 01:00:51,061
Porque si él
1100
01:00:53,612 --> 01:00:58,472
Y tu madre es lo mejor que me ha pasado.
1101
01:00:58,472 --> 01:01:00,121
¿De dónde viene todo esto?
1102
01:01:00,121 --> 01:01:02,222
Necesito que des un paso adelante.
1103
01:01:03,452 --> 01:01:04,561
En la suerte y en la desgracia.
1104
01:01:04,561 --> 01:01:06,601
La ley de Knighton es clara.
1105
01:01:06,601 --> 01:01:07,472
Lo sé.
1106
01:01:07,472 --> 01:01:09,331
Entonces ten cuidado, Vincent.
1107
01:01:10,411 --> 01:01:12,782
Estás pisando una línea peligrosa.
1108
01:01:12,782 --> 01:01:14,045
No sé de qué estás hablando.
1109
01:01:14,045 --> 01:01:18,032
Oh, no lo haces. Tú y este americano.
1110
01:01:18,032 --> 01:01:19,141
Padre, por favor.
1111
01:01:19,141 --> 01:01:22,351
No, no, no. Puede que sea viejo, pero no soy ciego.
1112
01:01:22,351 --> 01:01:24,061
Sólo estamos planeando la boda.
1113
01:01:24,061 --> 01:01:26,581
Luego sólo queda planificar la boda.
1114
01:01:34,862 --> 01:01:36,001
Momento de la verdad.
1115
01:01:36,001 --> 01:01:38,722
¿A qué sabe?
1116
01:01:38,722 --> 01:01:41,445
Bien.
1117
01:01:41,445 --> 01:01:44,166
Delicioso.
1118
01:01:44,166 --> 01:01:46,887
¿Sabes? Vincent es realmente bastante genial.
1119
01:01:46,891 --> 01:01:48,481
Sí, lo es.
1120
01:01:48,481 --> 01:01:49,202
Muy genial.
1121
01:01:50,461 --> 01:01:52,771
Mamá, ¿te gusta?
1122
01:01:52,771 --> 01:01:53,431
¿Te gusta él?
1123
01:01:55,291 --> 01:01:57,211
¿Por qué me preguntas eso?
1124
01:01:57,211 --> 01:01:59,391
No sé.
1125
01:01:59,391 --> 01:02:01,570
..
1126
01:02:01,570 --> 01:02:03,748
¿De qué estás hablando?
1127
01:02:03,751 --> 01:02:07,141
Pareces realmente feliz, eso es todo.
1128
01:02:07,141 --> 01:02:09,931
Mira, estoy aquí para trabajar.
1129
01:02:09,931 --> 01:02:13,291
Lo sé, pero ¿qué pasaría si te gustara?
1130
01:02:13,291 --> 01:02:16,831
Bueno, no pasa nada porque es cliente.
1131
01:02:16,831 --> 01:02:19,681
Y cualquier romance sería un conflicto de intereses. No.
1132
01:02:19,681 --> 01:02:22,322
Sin mencionar la tradición Knighton, las reglas.
1133
01:02:22,322 --> 01:02:23,851
Y yo no soy de la realeza.
1134
01:02:23,851 --> 01:02:25,202
Está bien, mamá.
1135
01:02:25,202 --> 01:02:31,951
Está bien.
1136
01:02:31,951 --> 01:02:38,699
Bueno.
1137
01:02:38,699 --> 01:02:45,449
Me gusta tu cubertería aquí
1138
01:02:45,452 --> 01:02:48,512
Sí, es muy bonito, ¿no?
1139
01:02:48,512 --> 01:02:49,681
Juliette, regresaste temprano
1140
01:02:49,681 --> 01:02:50,012
Necesitamos que.
1141
01:02:50,012 --> 01:02:50,509
Hablar.
1142
01:02:56,822 --> 01:02:57,228
Bien,
1143
01:02:58,711 --> 01:03:00,152
Solo estábamos tomando un descanso.
1144
01:03:00,152 --> 01:03:02,072
No pasó nada.
1145
01:03:02,072 --> 01:03:04,742
Es simplemente la prensa haciendo lo que mejor sabe hacer.
1146
01:03:04,742 --> 01:03:05,302
Mintiendo.
1147
01:03:06,630 --> 01:03:06,902
Sí.
1148
01:03:06,902 --> 01:03:09,452
Esto lo hace parecer peor que...
1149
01:03:09,452 --> 01:03:16,291
Oh, me siento tonto.
1150
01:03:16,291 --> 01:03:18,271
No lo hagas. Nos alegra que hayas vuelto.
1151
01:03:19,742 --> 01:03:20,130
Vamos.
1152
01:03:20,130 --> 01:03:24,722
Vamos a prepararte.
1153
01:03:24,722 --> 01:03:25,231
¿verdad? Sí.
1154
01:03:26,251 --> 01:03:27,144
La proclamación.
1155
01:03:34,681 --> 01:03:35,130
Lo lamento
1156
01:03:35,130 --> 01:03:36,362
Te acusé de algo inapropiado...
1157
01:03:38,282 --> 01:03:38,942
Está bien.
1158
01:03:40,112 --> 01:03:41,061
Esa foto era.
1159
01:03:42,300 --> 01:03:43,351
No es apropiado
1160
01:03:43,351 --> 01:03:44,454
Esto no se trata de ti.
1161
01:03:45,661 --> 01:03:46,981
Se trata de mí.
1162
01:03:46,981 --> 01:03:47,670
¿Qué quieres decir?
1163
01:03:48,931 --> 01:03:51,902
He estado pensando mucho en todo.
1164
01:03:51,902 --> 01:03:54,242
¿Recuerdas cuando dijiste que una boda se convierte en un recuerdo?
1165
01:03:54,242 --> 01:03:55,862
¿Que mejora con el tiempo?
1166
01:03:55,862 --> 01:03:56,641
sí
1167
01:03:56,641 --> 01:03:58,014
No puedo evitar sentirme como mi memorándum...
1168
01:04:00,931 --> 01:04:02,731
¿Por qué sientes eso?
1169
01:04:02,731 --> 01:04:05,192
Me preocupo mucho por George.
1170
01:04:05,192 --> 01:04:06,961
Pero odio hacerle esto a Vincent.
1171
01:04:09,362 --> 01:04:11,402
Debería estar sintiendo mariposas.
1172
01:04:11,402 --> 01:04:12,601
Excitación.
1173
01:04:12,601 --> 01:04:14,581
¿Pero no sientes nada de eso?
1174
01:04:14,581 --> 01:04:18,152
No. Pensándolo bien, la única vez...
1175
01:04:18,152 --> 01:04:20,581
La verdadera razón por la que sentí mariposas fue cuando era un t...
1176
01:04:21,692 --> 01:04:24,300
Y George me acompañó en mi primer baile.
1177
01:04:24,300 --> 01:04:26,130
No había presión entonces.
1178
01:04:26,130 --> 01:04:27,751
No hay consecuencias por nuestras decisiones.
1179
01:04:28,831 --> 01:04:31,920
Pero parecía que eras muy bueno lidiando con la presión.
1180
01:04:31,920 --> 01:04:33,782
Todavía tengo esa sensación en el estómago cuando lo veo.
1181
01:04:33,782 --> 01:04:34,322
Por supuesto.
1182
01:04:34,322 --> 01:04:37,920
Como si tuviera 15 años otra vez.
1183
01:04:37,920 --> 01:04:41,161
Oh, me siento como una persona horrible.
1184
01:04:41,161 --> 01:04:45,211
No, no eres una mala persona.
1185
01:04:45,211 --> 01:04:46,442
Confía en mí.
1186
01:04:46,442 --> 01:04:48,452
Esto pasa todo el tiempo.
1187
01:04:48,452 --> 01:04:50,972
Creo que cuando estás a punto de casarte, es algo natural.
1188
01:04:50,972 --> 01:04:54,572
reflexionar y luego incluso pensar demasiado las cosas.
1189
01:04:54,572 --> 01:04:56,851
¿En realidad?
1190
01:04:56,851 --> 01:04:59,130
En realidad.
1191
01:04:59,130 --> 01:05:01,409
A veces me pregunto si esto es lo correcto que debo hacer.
1192
01:05:01,411 --> 01:05:05,492
Vincent ha vivido toda su vida teniendo que hacer cosas dictadas por mis decisiones.
1193
01:05:05,492 --> 01:05:07,590
Si sigo adelante con esta boda, lo pongo en una posición...
1194
01:05:07,590 --> 01:05:08,762
Él nunca quiso estar en
1195
01:05:10,170 --> 01:05:13,291
y, en última instancia, incapaz de seguir su propio corazón.
1196
01:05:13,291 --> 01:05:14,972
Mi felicidad no debe ser a costa de la suya.
1197
01:05:14,972 --> 01:05:17,702
Oh, eso ya lo entiendo.
1198
01:05:20,492 --> 01:05:21,931
Cuando el padre de Junie se fue, yo...
1199
01:05:23,702 --> 01:05:24,692
Me sentí tan culpable.
1200
01:05:24,692 --> 01:05:25,112
Yo solo.
1201
01:05:26,670 --> 01:05:28,621
Seguí pensando que debería haber hecho más.
1202
01:05:28,621 --> 01:05:30,797
Para salvarla del dolor.
1203
01:05:32,101 --> 01:05:32,972
Eso no es tu culpa.
1204
01:05:34,141 --> 01:05:37,050
Y enamorarse no es tu culpa.
1205
01:05:38,791 --> 01:05:40,489
Sólo tú puedes decidir lo que quieres.
1206
01:05:42,300 --> 01:05:44,672
Pero Vincent es.
1207
01:05:46,202 --> 01:05:46,952
Él es amable
1208
01:05:48,271 --> 01:05:48,902
y humilde,
1209
01:05:50,012 --> 01:05:52,231
y quiere lo mejor para su pueblo.
1210
01:05:52,231 --> 01:05:53,282
Y eso es realmente honorable.
1211
01:05:54,902 --> 01:05:55,442
Tienes razón.
1212
01:05:56,911 --> 01:05:58,202
Hagámoslo. Proclamación.
1213
01:05:58,202 --> 01:06:00,630
Bueno.
1214
01:06:00,630 --> 01:06:03,692
Tú. Sabía que era un error contratarte.
1215
01:06:03,692 --> 01:06:05,641
Madre, es un simple malentendido.
1216
01:06:05,641 --> 01:06:08,762
Sea malentendido o no, esto ha puesto en grave peligro...
1217
01:06:10,590 --> 01:06:11,762
No lo toleraré
1218
01:06:11,762 --> 01:06:13,681
Ahora, Ranaeda, ¿sabemos que la prensa es conocida por...?
1219
01:06:16,501 --> 01:06:19,081
Juliette, le dimos una oportunidad a tu agenda.
1220
01:06:19,081 --> 01:06:21,512
Creo que deberíamos considerar reemplazarla.
1221
01:06:21,512 --> 01:06:24,063
¿Qué? No, por favor. Perderé mi trabajo.
1222
01:06:24,063 --> 01:06:24,992
¿Qué está pasando aquí?
1223
01:06:24,992 --> 01:06:26,670
Justo les estaba explicando a nuestros padres sobre...
1224
01:06:27,902 --> 01:06:31,472
Quizás sería mejor que Felicity regresara a Estados Unidos.
1225
01:06:31,472 --> 01:06:32,822
En absoluto.
1226
01:06:32,822 --> 01:06:34,411
Felicity trabajó duro en esta boda,
1227
01:06:34,411 --> 01:06:38,072
y no comprometeré la carrera de una mujer inocente por la pornografía de la prensa sensacionalista.
1228
01:06:38,072 --> 01:06:39,630
Por favor, madre.
1229
01:06:39,630 --> 01:06:41,880
Ella no ha hecho nada malo.
1230
01:06:41,880 --> 01:06:44,641
De hecho, Felicity ha ido más allá.
1231
01:06:44,641 --> 01:06:48,019
para serme útil mientras he estado lidiando con mis propias dudas.
1232
01:06:49,862 --> 01:06:50,251
Bien.
1233
01:06:51,601 --> 01:06:53,282
Pero no podemos tener algo así.
1234
01:06:53,282 --> 01:06:53,815
¿Entender?
1235
01:06:55,442 --> 01:06:56,282
No volverá a suceder.
1236
01:06:57,452 --> 01:06:59,936
De hecho, me abstendré de hacer la proclamación hoy.
1237
01:07:01,202 --> 01:07:04,170
Para que la prensa no se distraiga con mi presencia.
1238
01:07:04,170 --> 01:07:06,152
Puedo hacer todo por radio.
1239
01:07:06,152 --> 01:07:06,472
Bien.
1240
01:07:14,612 --> 01:07:16,081
Pido disculpas.
1241
01:07:16,081 --> 01:07:19,005
Mi madre puede ser bastante feroz en su protección.
1242
01:07:20,311 --> 01:07:22,081
Está bien.
1243
01:07:22,081 --> 01:07:23,849
Bien,
1244
01:07:23,849 --> 01:07:25,619
Os dejo a los dos para que os preparéis para la proclamación.
1245
01:07:43,081 --> 01:07:43,612
Cuidadoso.
1246
01:07:55,862 --> 01:07:56,371
Gracias.
1247
01:07:57,541 --> 01:07:59,791
Un día, tendrás tu propio día hermoso.
1248
01:07:59,791 --> 01:08:00,391
Felicidad.
1249
01:08:01,920 --> 01:08:03,181
Bien.
1250
01:08:03,181 --> 01:08:03,773
Algún día.
1251
01:08:29,942 --> 01:08:30,872
Hola, Wilhelmina.
1252
01:08:30,872 --> 01:08:33,746
¿Cuál es la regla que tengo para mis empleados?
1253
01:08:35,492 --> 01:08:38,341
No use zapatos abiertos sin una pedicura.
1254
01:08:38,341 --> 01:08:39,301
La otra. Regla.
1255
01:08:39,301 --> 01:08:41,731
Mira, no pasó nada, ¿vale?
1256
01:08:41,731 --> 01:08:45,091
Era solo un fotógrafo que intentaba no hacer nada...
1257
01:08:45,091 --> 01:08:47,761
Bueno, esto no parece nada.
1258
01:08:47,761 --> 01:08:50,822
Esto parece la portada de una novela romántica.
1259
01:08:51,841 --> 01:08:53,042
No pasa nada
1260
01:08:53,042 --> 01:08:54,572
¿Debería salir allí?
1261
01:08:54,572 --> 01:09:00,181
No, en absoluto. Créanme, estos miembros de la realeza son solo clientes.
1262
01:09:00,181 --> 01:09:03,032
Son solo clientes.
1263
01:09:03,032 --> 01:09:05,582
Entiendo que es mucha presión,
1264
01:09:05,582 --> 01:09:09,511
pero tengo dudas de si podrías manejar el rol de socio.
1265
01:09:09,511 --> 01:09:10,532
Lo tengo bajo control.
1266
01:09:11,641 --> 01:09:12,902
Julieta
1267
01:09:12,902 --> 01:09:13,652
Ella confía en mí.
1268
01:09:13,652 --> 01:09:18,051
Pero tengo que irme.
1269
01:09:31,442 --> 01:09:33,481
Esta es la Navidad más loca de la historia.
1270
01:09:33,481 --> 01:09:35,881
Oh, es mucho mejor que el fútbol con pastel de frutas.
1271
01:09:35,881 --> 01:09:50,612
El retador de hoy, el duque George Tommerlin, el cuarto
1272
01:09:50,612 --> 01:09:51,242
Hermosa dama
1273
01:09:51,242 --> 01:09:57,841
Hoy te dedico este día.
1274
01:09:57,841 --> 01:10:00,032
¿Es eso parte del guión?
1275
01:10:00,032 --> 01:10:00,572
No me parece.
1276
01:10:00,572 --> 01:10:03,902
Señoras y señores, el Príncipe Vincent van Decat.
1277
01:10:03,902 --> 01:10:05,702
El cuarto de Knighton.
1278
01:10:17,702 --> 01:11:08,801
¿Esta empezando?
1279
01:11:19,511 --> 01:11:35,862
Creo que sí.
1280
01:11:41,862 --> 01:11:42,363
Punto final
1281
01:11:42,363 --> 01:11:43,181
Damas y caballeros, su ganador.
1282
01:11:43,181 --> 01:11:46,242
Príncipe Vincent van Decathe de Knighton
1283
01:11:46,242 --> 01:11:48,131
Felicitaciones, Su Majestad.
1284
01:11:48,131 --> 01:11:51,131
¿Qué pasa ahora?
1285
01:11:51,131 --> 01:11:52,091
Esta es la mejor parte.
1286
01:11:52,091 --> 01:11:53,762
Intercambio de bufandas.
1287
01:11:53,762 --> 01:11:55,435
¿El qué?
1288
01:11:55,435 --> 01:11:57,105
Ya verás
1289
01:11:57,105 --> 01:11:58,778
Buen señor por su valentía.
1290
01:11:58,782 --> 01:12:00,221
Una ficha.
1291
01:12:00,221 --> 01:12:04,190
Te dejo en tus manos la responsabilidad de mi país.
1292
01:12:04,190 --> 01:12:08,159
Gracias.
1293
01:12:08,159 --> 01:12:12,130
¿Se supone que eso pase?
1294
01:12:22,992 --> 01:12:24,265
Gracias bella dama.
1295
01:12:30,971 --> 01:12:32,051
Eso no estuvo bien.
1296
01:12:43,662 --> 01:12:45,162
Esto es una locura.
1297
01:12:45,162 --> 01:12:46,511
Lo llaman Scarfgate
1298
01:12:46,511 --> 01:12:50,681
Pobre Vincent y Juliet, es así.
1299
01:12:50,681 --> 01:12:52,002
Un pequeño error.
1300
01:12:52,002 --> 01:12:54,881
Según este meme, la caída de la bufanda es
1301
01:12:54,881 --> 01:12:58,992
una señal de la caída de la monarquía y el apocalipsis que se avecina.
1302
01:12:58,992 --> 01:13:00,372
Dicen que la boda está maldita.
1303
01:13:00,372 --> 01:13:02,610
Ahora los Knighton son muy dramáticos.
1304
01:13:05,952 --> 01:13:07,811
¿Soy solo yo o te pareció?
1305
01:13:07,811 --> 01:13:10,140
¿La princesa Julieta estaba deseando que las cosas salieran mal?
1306
01:13:13,391 --> 01:13:15,761
I. Creo que ella simplemente está en conflicto.
1307
01:13:15,761 --> 01:13:17,442
Pero tengo que ser honesto.
1308
01:13:17,442 --> 01:13:19,087
La bufanda me pareció una especie de señal.
1309
01:13:21,971 --> 01:13:22,782
¿Vas a estar bien?
1310
01:13:22,782 --> 01:13:25,542
Mañana con Vincent asumiendo sus funciones.
1311
01:13:26,742 --> 01:13:27,551
¿Por qué no lo estaría?
1312
01:13:28,782 --> 01:13:29,742
Sé que dices que te gusta.
1313
01:13:29,742 --> 01:13:32,292
Sólo nosotros dos, pero estaría bien si...
1314
01:13:32,292 --> 01:13:32,532
Lo sé,
1315
01:13:36,492 --> 01:13:37,657
pero no puedo tener a Vincent.
1316
01:13:40,992 --> 01:13:42,311
Te mereces a alguien que te trate
1317
01:13:42,311 --> 01:13:43,332
Te gusta una princesa.
1318
01:13:46,782 --> 01:13:48,431
¿Cuándo te volviste tan sabio?
1319
01:13:48,431 --> 01:13:52,692
Pero no depende de mí, cariño.
1320
01:13:52,692 --> 01:13:53,496
Pero puede ser.
1321
01:13:53,496 --> 01:13:58,721
Es víspera de Navidad.
1322
01:14:00,192 --> 01:14:01,452
Hora de dormir
1323
01:14:02,712 --> 01:14:03,792
Te amo.
1324
01:14:03,792 --> 01:14:05,202
Noche.
1325
01:14:41,658 --> 01:14:42,521
¿Qué estás haciendo aquí afuera?
1326
01:14:43,962 --> 01:14:45,011
Me asustaste.
1327
01:14:46,601 --> 01:14:49,601
Pasear por los jardines por la noche es lo mío.
1328
01:14:51,702 --> 01:14:52,601
Bonita victoria hoy.
1329
01:14:52,601 --> 01:14:56,322
Se me cayó la bufanda.
1330
01:14:56,322 --> 01:14:57,761
No importa.
1331
01:14:57,761 --> 01:15:01,122
¿No crees que sea una señal?
1332
01:15:01,122 --> 01:15:01,872
¿Señal de qué?
1333
01:15:03,462 --> 01:15:05,171
No sé.
1334
01:15:05,171 --> 01:15:08,231
Quizás sea hora de romper con la tradición.
1335
01:15:08,231 --> 01:15:08,622
¿Cómo?
1336
01:15:09,971 --> 01:15:16,511
No lo sé. ¡Oh, tengo una elección imposible!
1337
01:15:16,511 --> 01:15:20,681
Si no acepto mi nuevo papel, entonces perderemos la monarquía.
1338
01:15:20,681 --> 01:15:22,296
Pero si lo hago, entonces mi corazón lo hará.
1339
01:15:26,502 --> 01:15:28,079
Creo que al crecer,
1340
01:15:29,292 --> 01:15:31,091
escuchando sobre lo que es la Navidad
1341
01:15:31,091 --> 01:15:32,112
Sería para mí.
1342
01:15:32,112 --> 01:15:35,681
La boda
1343
01:15:35,681 --> 01:15:38,891
Me asociaron con, podía cambiar todo..
1344
01:15:38,891 --> 01:15:40,148
Esperaba estar emocionado
1345
01:15:41,652 --> 01:15:42,851
Cuando llegó la boda.
1346
01:15:42,851 --> 01:15:45,162
Sería estimulante.
1347
01:15:46,752 --> 01:15:51,942
Y tal vez me enamoraría de la realeza que podría ayudarme a entender mi nuevo papel.
1348
01:15:51,942 --> 01:15:52,752
¿Estas enamorado?
1349
01:15:56,051 --> 01:15:56,681
Con un real.
1350
01:15:59,171 --> 01:16:01,271
El príncipe Federico cambió todo su mundo.
1351
01:16:01,271 --> 01:16:02,981
Al revés para Cassandra.
1352
01:16:04,391 --> 01:16:06,873
Todos estos acontecimientos, todo esto,
1353
01:16:08,622 --> 01:16:10,962
Le han quitado el alma.
1354
01:16:10,962 --> 01:16:12,521
Nacieron del amor verdadero.
1355
01:16:14,202 --> 01:16:17,202
Y si quiero honrar el legado que dejó mi línea familiar
1356
01:16:17,202 --> 01:16:21,011
se fundó, entonces tal vez me lo debo a mí mismo
1357
01:16:21,011 --> 01:16:24,971
y a mi gente encontrar alguien que me vigorice.
1358
01:16:26,292 --> 01:16:27,912
Alguien que me haga feliz.
1359
01:16:29,502 --> 01:16:29,981
Vicente...
1360
01:16:29,981 --> 01:16:31,266
Sólo dime qué hacer.
1361
01:16:33,402 --> 01:16:35,742
Te digo algo.
1362
01:16:35,742 --> 01:16:38,231
Hablas con novias y novios todo el tiempo.
1363
01:16:39,641 --> 01:16:42,311
Seguramente debes saber lo que está destinado a ser y lo que no.
1364
01:16:44,532 --> 01:16:46,782
Esta no es mi decisión
1365
01:16:46,782 --> 01:16:47,315
Puede ser.
1366
01:16:57,252 --> 01:16:57,671
Bueno.
1367
01:17:00,372 --> 01:17:02,382
Si no puedes hacer eso
1368
01:17:02,382 --> 01:17:03,612
Entonces dime la verdad.
1369
01:17:03,612 --> 01:17:07,632
¿Decirte la verdad sobre qué?
1370
01:17:07,632 --> 01:17:09,492
La verdad sobre nosotros.
1371
01:17:09,492 --> 01:17:10,542
¿Y nosotros qué?
1372
01:17:11,712 --> 01:17:13,212
Seguramente tú también lo sentiste.
1373
01:17:17,261 --> 01:17:18,726
¿Quieres saber la verdad sobre nosotros?
1374
01:17:22,811 --> 01:17:24,341
Así que soy del otro lado del mundo.
1375
01:17:24,341 --> 01:17:29,856
No sé nada sobre la monarquía.
1376
01:17:32,386 --> 01:17:33,341
Soy un organizador de bodas.
1377
01:17:36,341 --> 01:17:39,252
Estoy aquí para planificar la boda de tu hermana,
1378
01:17:39,252 --> 01:17:40,992
Conseguir un ascenso y volver a casa.
1379
01:17:40,992 --> 01:17:44,350
¿Y tú?
1380
01:17:48,011 --> 01:17:48,850
Eres un príncipe.
1381
01:17:53,020 --> 01:17:57,582
Un príncipe que tiene un deber hacia su familia,
1382
01:17:57,582 --> 01:18:00,492
a su país y, lo más importante, a Juliette.
1383
01:18:03,100 --> 01:18:04,452
Respetar su decisión.
1384
01:18:09,492 --> 01:18:10,452
Tienes toda la razón.
1385
01:18:14,082 --> 01:18:14,921
No debería haber preguntado.
1386
01:18:17,981 --> 01:18:26,404
Pido disculpas.
1387
01:18:26,404 --> 01:18:34,828
Puedes hacerlo, Felicity.
1388
01:18:34,828 --> 01:18:43,250
Puedes hacerlo. Ya lo has hecho antes.
1389
01:18:43,250 --> 01:18:51,673
Mañana.
1390
01:18:51,673 --> 01:19:00,095
Feliz navidad.
1391
01:19:00,100 --> 01:19:00,850
Feliz navidad.
1392
01:19:03,132 --> 01:19:05,561
Yo uno..
1393
01:19:05,561 --> 01:19:06,329
Te conseguí algo.
1394
01:19:11,171 --> 01:19:12,822
No tenías que hacer esto.
1395
01:19:12,822 --> 01:19:13,481
Yo quería.
1396
01:19:13,481 --> 01:19:37,270
Esto es asombroso.
1397
01:19:39,912 --> 01:19:40,391
Gracias.
1398
01:19:42,341 --> 01:19:43,122
Junio ayudó.
1399
01:19:57,582 --> 01:20:00,398
¿Ya llegaron Julieta y Jorge?
1400
01:20:02,652 --> 01:20:05,082
No George, sino Juliette.
1401
01:20:06,971 --> 01:20:07,872
Ella debería bajar en un minuto.
1402
01:20:09,341 --> 01:20:09,702
Bien.
1403
01:20:11,712 --> 01:20:12,252
Buena suerte.
1404
01:20:14,231 --> 01:20:14,912
Príncipe Vicente.
1405
01:20:19,152 --> 01:20:19,680
Gracias.
1406
01:20:27,520 --> 01:21:05,577
Te ves impresionante.
1407
01:21:05,577 --> 01:21:06,266
Gracias.
1408
01:21:16,346 --> 01:21:17,037
No dormí.
1409
01:21:18,537 --> 01:21:19,226
Yo tampoco.
1410
01:21:21,596 --> 01:21:23,457
No debería haber estado esperando que el torneo saliera mal.
1411
01:21:23,457 --> 01:21:23,936
¿Debería?
1412
01:21:25,947 --> 01:21:27,957
Yo no lo sé.
1413
01:21:29,067 --> 01:21:29,487
Bondad.
1414
01:21:31,587 --> 01:21:33,507
No quiero esto para Vincent.
1415
01:21:33,507 --> 01:21:35,577
¿Cómo puedo ser feliz sabiendo que lo he hecho miserable?
1416
01:21:37,046 --> 01:21:38,516
¿Estoy cometiendo un terrible error?
1417
01:21:40,197 --> 01:21:44,396
Serás una novia maravillosa.
1418
01:21:44,396 --> 01:21:46,617
Y Vincent hará que tus padres se sientan orgullosos.
1419
01:21:48,537 --> 01:21:49,760
Él gobernará sabiamente.
1420
01:21:51,207 --> 01:21:52,305
Todavía puedes asesorar.
1421
01:21:54,087 --> 01:21:54,537
Bueno.
1422
01:21:58,257 --> 01:21:58,676
Estoy listo.
1423
01:21:58,676 --> 01:22:01,556
Vamos.
1424
01:22:02,667 --> 01:22:03,447
En realidad, yo.
1425
01:22:05,396 --> 01:22:06,837
Creo que es mejor no ir hoy.
1426
01:22:07,947 --> 01:22:09,867
Es el día de Navidad. yo.
1427
01:22:11,636 --> 01:22:13,077
Debería pasarlo con mi hija.
1428
01:22:14,367 --> 01:22:15,507
Pero todo es
1429
01:22:16,856 --> 01:22:19,527
planeado hasta el más mínimo detalle.
1430
01:22:19,527 --> 01:22:20,516
Gracias por todo.
1431
01:22:23,007 --> 01:22:24,837
Espero que un día consigas la boda de tus sueños.
1432
01:22:27,447 --> 01:22:51,356
Yo también.
1433
01:22:51,356 --> 01:22:53,277
Vaya, casi descarrilé una monarquía.
1434
01:22:54,507 --> 01:22:56,487
Y estoy bastante seguro de que Wilhelmina ha terminado con...
1435
01:22:57,926 --> 01:22:59,516
Pensé que querías empezar tu propia empresa.
1436
01:22:59,516 --> 01:22:59,966
De todos modos.
1437
01:23:01,436 --> 01:23:02,396
Sí, lo hago.
1438
01:23:02,396 --> 01:23:03,237
Así que hazlo.
1439
01:23:04,346 --> 01:23:05,487
No es tan sencillo.
1440
01:23:06,507 --> 01:23:08,396
Es difícil iniciar tu propia empresa.
1441
01:23:08,396 --> 01:23:10,527
Puedes hacer cualquier cosa
1442
01:23:14,186 --> 01:23:15,686
¿Sabes que?
1443
01:23:15,686 --> 01:23:16,167
Tienes razón.
1444
01:23:17,426 --> 01:23:17,907
Puedo.
1445
01:23:20,636 --> 01:23:21,327
Vamos a casa.
1446
01:23:21,327 --> 01:23:21,657
Sí
1447
01:23:23,787 --> 01:23:24,447
Coge tus cosas.
1448
01:23:24,447 --> 01:23:27,027
Terminaré esto
1449
01:23:57,237 --> 01:23:58,886
Queridos amados,
1450
01:23:58,886 --> 01:24:03,266
Estamos reunidos aquí hoy para unirnos a George y Juliette.
1451
01:24:03,266 --> 01:24:04,077
Me opongo.
1452
01:24:09,087 --> 01:24:10,947
No hemos llegado a esa parte.
1453
01:24:10,947 --> 01:24:12,146
Yo también me opongo.
1454
01:24:12,146 --> 01:24:13,016
¿Lo que está sucediendo?
1455
01:24:13,016 --> 01:24:16,106
Lo que pasa es que todo esto está mal.
1456
01:24:17,817 --> 01:24:20,546
Ustedes dos sólo hacen esto para hacer felices a todos los demás.
1457
01:24:20,546 --> 01:24:24,537
Y estoy cansada de hacer que mis hijos hagan lo que todos los demás quieren.
1458
01:24:24,537 --> 01:24:26,096
¡Escucha, escucha!
1459
01:24:26,096 --> 01:24:28,466
Padre, no tienes que hacer esto.
1460
01:24:28,466 --> 01:24:29,757
No arriesgaré la monarquía.
1461
01:24:29,757 --> 01:24:36,087
Olvídense de la ley. Llegaremos a un acuerdo con la Asamblea Nacional para que Juliette pueda conservar su título.
1462
01:24:36,087 --> 01:24:37,377
Incluso después de su matrimonio.
1463
01:24:38,546 --> 01:24:39,237
Y tú
1464
01:24:40,646 --> 01:24:41,961
conserva tu libertad
1465
01:24:45,806 --> 01:24:46,939
Padre, ¿es eso posible?
1466
01:24:46,939 --> 01:24:57,447
Oh, gracias a Dios.
1467
01:24:57,447 --> 01:24:58,827
Bueno, en ese caso.
1468
01:24:58,827 --> 01:25:00,176
¡Yo también me opongo!
1469
01:25:00,176 --> 01:25:01,077
Juliette ¿qué?
1470
01:25:01,077 --> 01:25:02,037
Oh, lo siento
1471
01:25:02,037 --> 01:25:05,247
Me retracto. Me dejé llevar por c..
1472
01:25:10,106 --> 01:25:11,516
Vicente.
1473
01:25:11,516 --> 01:25:14,010
Deberías estar con alguien que te haga feliz.
1474
01:25:14,010 --> 01:25:15,837
Creo que tengo una intuición de quién podría ser.
1475
01:25:15,837 --> 01:25:20,092
Sí. ¿Dónde está nuestra americana y su hija llena de coraje?
1476
01:25:21,327 --> 01:25:23,817
Creo que ella está en medio de una huida.
1477
01:25:23,817 --> 01:25:25,796
¿Huyendo? ¿Adónde?
1478
01:25:25,796 --> 01:25:26,636
De regreso a América.
1479
01:25:29,127 --> 01:25:30,777
Detener la boda.
1480
01:25:30,777 --> 01:25:32,826
Llegas aproximadamente tres minutos tarde para eso.
1481
01:25:33,987 --> 01:25:35,037
Os dejo a los dos con ello.
1482
01:25:36,716 --> 01:25:38,726
Tengo que contactar a un organizador de bodas.
1483
01:25:38,726 --> 01:25:39,867
Vicente.
1484
01:25:39,867 --> 01:25:40,827
Ve a buscarla.
1485
01:25:49,766 --> 01:25:50,878
Felicity, espera.
1486
01:25:52,917 --> 01:25:55,317
Me alegro por ti, Vincent.
1487
01:25:55,317 --> 01:25:59,367
Realmente lo soy, pero todavía tengo mi vida de qué preocuparme.
1488
01:25:59,367 --> 01:25:59,907
Sólo espera.
1489
01:26:01,077 --> 01:26:01,466
Bueno.
1490
01:26:02,636 --> 01:26:05,247
Pasé mucho tiempo odiando la Navidad,
1491
01:26:05,247 --> 01:26:07,377
Odiar las bodas, odiar mis deberes
1492
01:26:07,377 --> 01:26:07,856
Todo ello.
1493
01:26:07,856 --> 01:26:11,908
Y entonces apareciste tú,
1494
01:26:11,908 --> 01:26:15,507
y me di cuenta de que todas esas cosas que no disfruto,
1495
01:26:15,507 --> 01:26:17,606
Son realmente hermosas.
1496
01:26:17,606 --> 01:26:19,609
Ahora viene la mejor parte de las tradiciones.
1497
01:26:20,787 --> 01:26:23,157
Siempre puedes empezar nuevos.
1498
01:26:23,157 --> 01:26:24,987
¿De verdad crees que podemos hacer que esto funcione?
1499
01:26:27,417 --> 01:26:29,551
Estoy enamorado de ti, Felicity.
1500
01:26:29,551 --> 01:26:31,162
Yo también te amo.
1501
01:26:52,407 --> 01:26:54,356
Esta es la mejor Navidad de todas.
101062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.