All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Sakamoto Days - 06 [1080p NF WEB-DL AVC EAC3][MultiSub][4540379E]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:17,640 Here. 2 00:00:18,970 --> 00:00:21,390 Piisuke's birdfeed is 10,000 yen a month, 3 00:00:25,730 --> 00:00:28,400 leaving me with 2,000 yen to feed myself. 4 00:00:32,240 --> 00:00:35,280 Man, I wish I could eat till I was full for once. 5 00:00:36,240 --> 00:00:38,870 But all my problems are gonna go away 6 00:00:39,830 --> 00:00:42,830 once I kill this Sakamoto guy. 7 00:00:43,960 --> 00:00:45,420 Right, Piisuke? 8 00:00:46,710 --> 00:00:50,920 I mean, one billion yen! Imagine what we could do with all that. 9 00:00:51,920 --> 00:00:53,970 We might even be able to eat sushi! 10 00:02:25,180 --> 00:02:26,310 SAKAMOTO'S 11 00:02:26,390 --> 00:02:28,140 HEISUKE MASHIMO 12 00:02:28,230 --> 00:02:29,480 I gotta say, 13 00:02:30,480 --> 00:02:32,770 a lot of hit men are after that bounty… 14 00:02:33,520 --> 00:02:36,780 They're tearing the shop apart. 15 00:02:38,280 --> 00:02:40,660 We'll need to do some major repairs. 16 00:02:40,740 --> 00:02:42,870 But we don't have the money for that. 17 00:02:42,950 --> 00:02:43,950 So hopefully, 18 00:02:44,030 --> 00:02:46,700 we can win the tournament tomorrow and it'll all work out. 19 00:02:46,790 --> 00:02:48,370 PAINTBALL TOURNAMENT PRIZE: ¥1,000,000 20 00:02:48,450 --> 00:02:50,330 Hiya. Got a minute? 21 00:02:50,830 --> 00:02:51,920 Hello, how-- 22 00:02:54,000 --> 00:02:56,550 Which one of you is Taro Sakamoto? 23 00:02:58,670 --> 00:03:00,470 HIT MAN HEISUKE MASHIMO 24 00:03:00,550 --> 00:03:02,300 Another hit man! 25 00:03:02,390 --> 00:03:06,810 Hand him over without a fuss and I'll let you go, fatty. 26 00:03:06,890 --> 00:03:09,140 That's the Sakamoto you're looking for! 27 00:03:09,230 --> 00:03:11,230 I'm just a part-timer here. 28 00:03:11,310 --> 00:03:13,190 I don't know a Taro Sakamoto. 29 00:03:13,980 --> 00:03:15,650 Wait, what? 30 00:03:16,860 --> 00:03:18,650 Isn't this Sakamoto's?! 31 00:03:18,740 --> 00:03:20,950 There are lots of shops with that name. 32 00:03:21,030 --> 00:03:24,450 Lots? Aw, man! 33 00:03:25,200 --> 00:03:26,490 You're cute. 34 00:03:27,080 --> 00:03:29,540 This hit man's a moron. 35 00:03:29,620 --> 00:03:32,330 He doesn't even realize that his target is right in front of him. 36 00:03:32,420 --> 00:03:33,250 Also… 37 00:03:33,330 --> 00:03:34,960 There are lots of them?! 38 00:03:35,040 --> 00:03:35,880 SACAMOTO'Z 39 00:03:35,960 --> 00:03:37,750 Wait. So that means… 40 00:03:38,670 --> 00:03:40,760 we won't get to eat sushi? 41 00:03:40,840 --> 00:03:43,930 No fair! That makes me so sad. 42 00:03:44,010 --> 00:03:47,930 His thoughts are so stupid and trivial! 43 00:03:48,010 --> 00:03:50,100 What a worthless mind to read… 44 00:03:50,850 --> 00:03:54,650 But I asked this old lady on the street 45 00:03:54,730 --> 00:03:56,730 and she said Taro Sakamoto would be here… 46 00:03:56,810 --> 00:03:58,520 We told you, he's not here. 47 00:03:58,610 --> 00:04:00,610 Taro Sakamoto's a common name anyway. 48 00:04:00,690 --> 00:04:02,900 There must be two hundred million of them. 49 00:04:02,990 --> 00:04:04,410 Two hundred million? 50 00:04:04,910 --> 00:04:07,160 How am I supposed to find the right one? 51 00:04:07,240 --> 00:04:10,160 The train fees are gonna rack up… 52 00:04:11,500 --> 00:04:14,000 I don't even have enough money for breakfast today. 53 00:04:52,540 --> 00:04:53,540 He's watching us. 54 00:05:03,920 --> 00:05:07,340 Thanks so much, you guys! 55 00:05:07,430 --> 00:05:09,930 Piisuke, you're welcome any day. 56 00:05:11,260 --> 00:05:13,930 We're so lucky they gave us pork buns, huh, Piisuke? 57 00:05:15,230 --> 00:05:17,600 I didn't know there were such dumb hit men. 58 00:05:17,690 --> 00:05:20,440 Guys like that last surprisingly long. 59 00:05:23,030 --> 00:05:26,070 Damn, I was really counting on that. 60 00:05:26,610 --> 00:05:29,620 I guess we're gonna be stuck living in this tent for a while. 61 00:05:29,700 --> 00:05:33,200 Though this tent won't last much longer… 62 00:05:33,950 --> 00:05:36,710 Grandma back home gave it to me special, and look at it now… 63 00:05:40,040 --> 00:05:44,510 Someday we're gonna make it big and live in a huge house, Piisuke. 64 00:05:46,260 --> 00:05:49,090 You don't have what it takes to be a hit man. 65 00:05:49,840 --> 00:05:52,470 Just quit already, jackass. 66 00:05:54,600 --> 00:05:58,520 I wanna show the guys who fired us just how wrong they were. 67 00:06:19,290 --> 00:06:21,710 "Paintball Tournament"? 68 00:06:21,790 --> 00:06:23,960 A one million yen prize?! 69 00:06:24,630 --> 00:06:25,800 Holy smokes! 70 00:06:25,880 --> 00:06:28,630 With that much money, I bet we could buy a condo! 71 00:06:29,800 --> 00:06:33,550 This is it, Piisuke. Luck is on our side! 72 00:06:38,940 --> 00:06:43,110 THE 52ND IKORAIZAKA SHOPPING STREET PAINTBALL TOURNAMENT 73 00:06:46,690 --> 00:06:48,690 Let's win this thing. 74 00:06:48,780 --> 00:06:50,030 One million yen… 75 00:06:50,110 --> 00:06:53,200 Walkie-talkies for team communications available over here. 76 00:06:53,990 --> 00:06:57,200 Wow, they have KIL2-Us. 77 00:06:57,790 --> 00:06:59,660 This equipment is legit! 78 00:07:00,120 --> 00:07:01,420 Reel it in. 79 00:07:02,630 --> 00:07:04,460 Good luck, guys! 80 00:07:04,540 --> 00:07:06,340 Lu, why aren't you playing? 81 00:07:06,420 --> 00:07:09,670 I'm not participating in such a barbaric game. 82 00:07:09,760 --> 00:07:12,930 We're doing it to get enough money to repair the shop. 83 00:07:13,010 --> 00:07:15,810 Well, I'm sure the two of us can handle these amateurs. 84 00:07:15,890 --> 00:07:17,720 No, you can't do that. 85 00:07:17,810 --> 00:07:19,730 -Come on! -Oh, jeez. 86 00:07:19,810 --> 00:07:24,110 Please? Please let me play! 87 00:07:24,190 --> 00:07:26,480 I'm telling you, you can't play alone! 88 00:07:26,570 --> 00:07:29,940 It's a team competition requiring two to five people per team! 89 00:07:30,030 --> 00:07:31,820 Seriously? 90 00:07:35,620 --> 00:07:36,990 Piisuke? 91 00:07:42,620 --> 00:07:45,500 You guys have to help me! 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,000 Get away from us! 93 00:07:47,090 --> 00:07:49,670 -Hey, let go! -Pretty please! 94 00:07:49,880 --> 00:07:51,420 TEAM SAKAMOTO'S TARO SAKAMOTO 95 00:07:51,510 --> 00:07:52,720 SHIN ASAKURA HEISUKE MASHIMO 96 00:07:53,510 --> 00:07:56,010 Thanks so much, you guys. 97 00:07:56,100 --> 00:07:57,350 Damn it… 98 00:07:57,430 --> 00:07:58,760 He's gonna slow us down. 99 00:07:59,560 --> 00:08:01,890 Hello! Thank you for participating 100 00:08:01,980 --> 00:08:05,100 in the annual Ikoraizaka Shopping Street Paintball Tournament! 101 00:08:05,190 --> 00:08:07,480 We'll be using paintball BB pellets. 102 00:08:07,570 --> 00:08:09,780 If you get shot, you're out of the game. 103 00:08:10,820 --> 00:08:13,360 The whole shopping street is your field. 104 00:08:13,450 --> 00:08:17,450 Shoot to your heart's content and we'll clean up together afterwards. 105 00:08:17,530 --> 00:08:19,540 It's great that they do this every year. 106 00:08:19,620 --> 00:08:21,160 Sure is helpful. 107 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 Now I get it. 108 00:08:22,540 --> 00:08:25,250 It also serves as community cleanup for the neighborhood. 109 00:08:25,330 --> 00:08:27,960 Prize money, cleaning… What a great event. 110 00:08:29,460 --> 00:08:32,510 Is everyone in position? 111 00:08:32,590 --> 00:08:35,300 Hey, so, what am I supposed to do? 112 00:08:35,380 --> 00:08:36,890 Just shoot people! 113 00:08:36,970 --> 00:08:37,850 Got it! 114 00:08:38,350 --> 00:08:40,140 But don't shoot us teammates, okay? 115 00:08:40,220 --> 00:08:41,520 I'm not that dumb! 116 00:08:42,270 --> 00:08:43,770 What's with those guys? 117 00:08:43,850 --> 00:08:44,940 Rookies, right? 118 00:08:45,020 --> 00:08:46,440 -And… begin! -They won't last-- 119 00:08:52,240 --> 00:08:54,860 Did he… shoot those guys? 120 00:08:54,950 --> 00:08:57,280 What? She said "begin," right? 121 00:08:57,370 --> 00:08:59,490 Starting off strong, it's Sakamoto's! 122 00:08:59,580 --> 00:09:00,740 How did that happen? 123 00:09:00,830 --> 00:09:02,750 -The heck? -What a way to kick it off! 124 00:09:02,830 --> 00:09:03,960 How did he… 125 00:09:04,830 --> 00:09:06,080 Caught you off guard. 126 00:09:12,800 --> 00:09:15,220 No hard feelings, Mr. Sakamoto. 127 00:09:20,350 --> 00:09:22,560 THESE ARE AIRSOFT GUNS 128 00:09:23,140 --> 00:09:25,060 Sakamoto's is crushing it! 129 00:09:25,140 --> 00:09:27,400 Looks like they're our top contender! 130 00:09:28,020 --> 00:09:29,060 We've got this! 131 00:09:30,020 --> 00:09:32,070 Bulletproof glass for the shop, 132 00:09:32,150 --> 00:09:34,900 an expanded range of instant noodles… 133 00:09:34,990 --> 00:09:37,280 This is super fun! 134 00:09:37,360 --> 00:09:39,910 So this is what it's like to have comrades. 135 00:09:39,990 --> 00:09:44,500 It's so nice to have pals to watch your back… 136 00:09:44,580 --> 00:09:47,210 He thinks we're "pals" already? 137 00:09:47,960 --> 00:09:50,540 By the way, you guys are really good. 138 00:09:51,040 --> 00:09:52,460 Are you guys professional… 139 00:09:52,960 --> 00:09:54,090 He knows? 140 00:09:54,670 --> 00:09:56,050 …paintball nerds? 141 00:09:56,130 --> 00:09:57,590 Good thing he's dumb. 142 00:09:58,630 --> 00:10:01,720 Okay. I'll be the decoy and get up to the front line. 143 00:10:01,800 --> 00:10:03,720 Cover me, brothers! 144 00:10:03,810 --> 00:10:06,980 He's not a bad guy, I guess. 145 00:10:07,060 --> 00:10:10,980 Woo-hoo! Get 'em, legend! Go, Taro Sakamoto! 146 00:10:11,060 --> 00:10:13,440 I love how your belly jiggles! 147 00:10:17,150 --> 00:10:19,360 Taro… Sakamoto? 148 00:10:29,250 --> 00:10:31,960 Nah, he looks nothing like this! 149 00:10:33,340 --> 00:10:35,550 That's Mr. Manager when he was thin! 150 00:10:35,630 --> 00:10:38,170 I like him better chubby. 151 00:10:38,260 --> 00:10:41,470 See? His glasses and hair are the exact same-- 152 00:10:45,350 --> 00:10:47,730 This doesn't look anything like you, Mr. Sakamoto. 153 00:10:50,060 --> 00:10:51,440 Right? 154 00:11:09,370 --> 00:11:11,080 I don't like liars. 155 00:11:19,760 --> 00:11:21,590 Uh-oh! They were on a roll, 156 00:11:21,680 --> 00:11:25,510 but the members of Team Sakamoto's are now turning on each other! 157 00:11:25,600 --> 00:11:26,930 How could you? 158 00:11:27,640 --> 00:11:29,180 I thought you were my pals. 159 00:11:31,770 --> 00:11:35,440 That damn Lu. She just couldn't keep her mouth shut. 160 00:11:36,440 --> 00:11:37,530 Oh, well. 161 00:11:37,940 --> 00:11:41,110 Looks like I'm getting both the prize and the bounty. 162 00:11:44,870 --> 00:11:46,080 Caught you off guard! 163 00:11:46,160 --> 00:11:47,410 Die, you suckers! 164 00:11:47,490 --> 00:11:50,410 Whoa! Team Barbers, coming in strong! 165 00:11:50,500 --> 00:11:52,330 Perfect timing. 166 00:11:54,580 --> 00:11:55,500 Ow! 167 00:11:56,840 --> 00:11:57,670 Argh! 168 00:11:59,630 --> 00:12:00,920 Over here, Piisuke! 169 00:12:08,100 --> 00:12:11,020 Airsoft guns are fun and all, but… 170 00:12:15,230 --> 00:12:16,440 A real gun?! 171 00:12:16,520 --> 00:12:18,320 …this is more my style! 172 00:12:30,490 --> 00:12:33,210 From that distance, with that stance… 173 00:12:34,250 --> 00:12:36,040 Such a well-aimed headshot… 174 00:12:38,130 --> 00:12:40,460 I guess it can't be that easy. 175 00:12:40,550 --> 00:12:42,130 Let's go farther, Piisuke. 176 00:12:43,220 --> 00:12:44,050 Hey, wait! 177 00:12:44,550 --> 00:12:46,550 Shin, we have to deal with this first. 178 00:12:50,970 --> 00:12:53,060 Man, who would've thought… 179 00:12:54,440 --> 00:12:56,730 our target would be right under our noses? 180 00:12:56,810 --> 00:12:58,440 We really are lucky! 181 00:12:58,940 --> 00:13:01,610 What is it, Piisuke? 182 00:13:04,610 --> 00:13:06,610 No, I'm not crying… 183 00:13:07,910 --> 00:13:10,620 I'm not sad at all. 184 00:13:12,950 --> 00:13:15,250 They're my enemies! 185 00:13:15,330 --> 00:13:16,370 You get it, right? 186 00:13:19,000 --> 00:13:20,040 Either way, 187 00:13:20,590 --> 00:13:22,420 this is something I have to do. 188 00:13:23,090 --> 00:13:26,930 I need to make my mark as a freelance hit man! 189 00:13:28,090 --> 00:13:30,800 All right, the tournament is coming to its climax! 190 00:13:31,470 --> 00:13:35,980 Which team will win and take home the prize? 191 00:13:37,560 --> 00:13:40,480 He doesn't seem to be near. 192 00:13:40,560 --> 00:13:42,440 -I'll take a look around. -Stop. 193 00:13:43,110 --> 00:13:45,650 You need to be cautious in battles with a sniper. 194 00:13:46,240 --> 00:13:48,740 First, you determine where they are. 195 00:13:49,240 --> 00:13:53,540 However, you must do so without giving away your own position. 196 00:14:06,840 --> 00:14:07,880 A ricochet? 197 00:14:09,470 --> 00:14:11,260 Where is he shooting from? 198 00:14:11,930 --> 00:14:13,470 He knows our location? 199 00:14:16,850 --> 00:14:18,230 Seriously, Piisuke? 200 00:14:20,020 --> 00:14:21,860 He dodged that one too? 201 00:14:22,440 --> 00:14:24,440 Are you alright, Mr. Sakamoto? 202 00:14:24,530 --> 00:14:26,900 You dodged that, huh? Pretty impressive. 203 00:14:28,240 --> 00:14:30,910 What are you talking about? It was a random ricochet. 204 00:14:30,990 --> 00:14:32,280 Don't get smug. 205 00:14:32,370 --> 00:14:33,530 It wasn't random. 206 00:14:35,080 --> 00:14:37,790 His round had an absurd spin rate. 207 00:14:39,040 --> 00:14:42,380 I think it was designed specifically to ricochet. 208 00:14:43,250 --> 00:14:46,460 Wow. Didn't think you'd figure that out. 209 00:14:47,460 --> 00:14:48,470 You're right. 210 00:14:48,550 --> 00:14:51,140 The rounds I use are called triple-rebound rounds. 211 00:14:51,220 --> 00:14:54,560 They're made to bounce so you can't track the trajectory. 212 00:14:54,640 --> 00:14:56,600 It's a special design. 213 00:14:58,350 --> 00:15:02,230 For someone who called us "pals," you have no problem with killing us. 214 00:15:02,310 --> 00:15:03,860 Don't be so naive. 215 00:15:04,400 --> 00:15:07,480 We're hit men before we're pals. 216 00:15:08,320 --> 00:15:10,610 Once I put my eye to the scope, 217 00:15:10,700 --> 00:15:12,450 it's just a matter of hit or miss. 218 00:15:12,530 --> 00:15:14,120 Nothing else. 219 00:15:40,060 --> 00:15:40,980 CONSTRUCTION ZONE 220 00:15:41,060 --> 00:15:44,150 Seriously? He won't even let us catch our breath! 221 00:15:51,610 --> 00:15:52,990 They put up a good fight. 222 00:15:57,240 --> 00:15:58,870 Ever since I was young, 223 00:15:58,950 --> 00:16:01,460 I've never been able to measure up to my peers. 224 00:16:04,540 --> 00:16:07,460 You're really no good at anything, huh, Heisuke? 225 00:16:13,220 --> 00:16:14,890 But somehow, 226 00:16:14,970 --> 00:16:17,850 I could keep pace when it came to shooting. 227 00:16:21,020 --> 00:16:24,100 This is it! This has got to be my thing! 228 00:16:24,980 --> 00:16:27,360 Hi, I'm the new hire, Heisuke Mashimo. 229 00:16:27,440 --> 00:16:29,650 My expertise is sniping. 230 00:16:29,730 --> 00:16:32,610 In the academy, I focused on my sniping skills. 231 00:16:33,200 --> 00:16:35,610 I'll be the best sniper you've ever had. 232 00:16:35,700 --> 00:16:36,820 Nice to meet you all! 233 00:16:38,490 --> 00:16:40,240 What's wrong with you? 234 00:16:42,710 --> 00:16:46,880 What use would we have for a guy who can only do one thing? 235 00:16:46,960 --> 00:16:47,790 ONE KILL PER DAY 236 00:16:47,880 --> 00:16:50,880 Did you think you'd get to choose your tasks, rookie? 237 00:16:50,960 --> 00:16:52,170 Go, go! 238 00:16:52,260 --> 00:16:53,220 Kill 'em all! 239 00:16:55,630 --> 00:16:57,680 What're you doing, Mashimo? 240 00:16:57,760 --> 00:16:59,640 You can't even handle a knife? 241 00:17:01,930 --> 00:17:05,480 Mashimo, stop slowing us down! I'm gonna kill you! 242 00:17:09,110 --> 00:17:10,360 I'm telling you. 243 00:17:10,440 --> 00:17:12,900 You really aren't cut out to be a hit man. 244 00:17:12,990 --> 00:17:15,610 Who cares if you can shoot if that's all you can do? 245 00:17:15,700 --> 00:17:18,070 Just quit already, jackass. 246 00:17:20,830 --> 00:17:24,580 Unable to fit in, I got fired from my job. 247 00:17:26,370 --> 00:17:28,830 I'm so hungry. You too, Piisuke? 248 00:17:32,840 --> 00:17:36,840 "Taro Sakamoto… Bounty, one billion yen." 249 00:17:36,930 --> 00:17:38,260 WANTED: TARO SAKAMOTO 250 00:17:44,520 --> 00:17:45,560 This is it. 251 00:17:48,100 --> 00:17:53,780 I'm gonna prove to them that I am an awesome sniper. 252 00:18:02,410 --> 00:18:05,910 I need to complete this hit to prove… 253 00:18:06,460 --> 00:18:07,500 that I'm not-- 254 00:18:07,580 --> 00:18:10,710 Shut up already! Your mic is on. 255 00:18:11,880 --> 00:18:13,500 Dang, you heard all that? 256 00:18:14,130 --> 00:18:16,840 Who cares what other people think? 257 00:18:16,920 --> 00:18:18,300 What does it matter?! 258 00:18:20,010 --> 00:18:22,510 The person you need to prove yourself to 259 00:18:22,600 --> 00:18:26,060 is you, and only you! 260 00:18:29,650 --> 00:18:31,480 When people get surprised, 261 00:18:31,560 --> 00:18:33,650 I can read their thoughts even from afar. 262 00:18:36,740 --> 00:18:39,110 Well played. Attacking me with your loud voice. 263 00:18:40,030 --> 00:18:41,870 I got a screechy ringing in my ear. 264 00:18:58,470 --> 00:18:59,760 With a pebble? 265 00:19:06,930 --> 00:19:08,480 This guy's a monster… 266 00:19:10,770 --> 00:19:14,400 There's no way I could ever beat him… 267 00:19:16,190 --> 00:19:17,280 PAINTBALL TOURNAMENT 268 00:19:17,360 --> 00:19:20,780 All day, we've watched teams fight to survive this cutthroat game, 269 00:19:20,860 --> 00:19:23,780 and now, it has finally come to an end! 270 00:19:24,450 --> 00:19:27,950 The winner of this year's game is… 271 00:19:28,620 --> 00:19:31,500 Team Sakamoto's! 272 00:19:31,580 --> 00:19:32,460 WINNER'S PRIZE 273 00:19:32,540 --> 00:19:34,670 Way to go! 274 00:19:37,050 --> 00:19:40,300 Turns out, I'm not even a good sniper. 275 00:19:42,130 --> 00:19:43,970 Damn it all! 276 00:19:44,050 --> 00:19:46,050 Man, you cry a lot. 277 00:19:46,140 --> 00:19:47,640 Are you really a hit man? 278 00:19:47,720 --> 00:19:48,720 Shut up! 279 00:19:48,810 --> 00:19:51,980 It's not like you guys would know what it feels like to be weak. 280 00:19:52,060 --> 00:19:53,060 Weak? 281 00:19:54,980 --> 00:19:58,480 Never have I fought such a skilled sniper. 282 00:19:58,570 --> 00:19:59,440 Not once. 283 00:20:12,870 --> 00:20:17,840 It's not like that's the nicest thing someone has ever said to me! 284 00:20:18,340 --> 00:20:20,340 Stop crying about everything! 285 00:20:25,050 --> 00:20:26,050 Oh, the prize… 286 00:20:26,720 --> 00:20:27,890 Here's your share. 287 00:20:27,970 --> 00:20:29,680 I get to have some? 288 00:20:32,730 --> 00:20:34,390 Only 50 yen?! 289 00:20:35,690 --> 00:20:38,070 You wrecked half the town with those ricochets. 290 00:22:09,990 --> 00:22:11,120 PAINTBALL TOURNAMENT WINNER 291 00:22:11,200 --> 00:22:12,910 What a shame. 292 00:22:12,990 --> 00:22:16,370 You fought so hard to win, but used all the money to fix up the town. 293 00:22:17,000 --> 00:22:17,910 Sorry. 294 00:22:18,000 --> 00:22:20,920 It's okay. You're safe and that's what matters. 295 00:22:21,840 --> 00:22:24,420 Hey, how did you two meet? 296 00:22:24,500 --> 00:22:25,670 Huh? 297 00:22:25,760 --> 00:22:28,880 I can't imagine Mr. Sakamoto asking someone out. 298 00:22:29,380 --> 00:22:31,050 Well, you know… 299 00:22:37,560 --> 00:22:39,350 Hi! May I help you? 300 00:22:44,230 --> 00:22:46,230 That'll be 1,063 yen. 301 00:22:52,240 --> 00:22:53,580 Is that blood on your shirt? 302 00:23:05,210 --> 00:23:06,050 Sir? 303 00:23:07,340 --> 00:23:08,260 Here, 304 00:23:09,510 --> 00:23:10,510 this is for you. 305 00:23:14,390 --> 00:23:17,640 He has a surprisingly pure heart. 306 00:23:21,690 --> 00:23:23,480 Stop reading Aoi's mind. 307 00:23:23,560 --> 00:23:24,400 Sorry, sir. 308 00:23:24,480 --> 00:23:25,900 Subtitle translation by: Yuka Kristi 21626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.