All language subtitles for under.the.volcano.1984.720p.bluray.x264-rekt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:19,426 --> 00:04:21,721 Anda, perro. �Qu�tese! 2 00:05:34,303 --> 00:05:36,770 Buenas tardes. 3 00:06:32,178 --> 00:06:35,145 Why are you afraid of me? 4 00:06:35,246 --> 00:06:38,973 I love you. I love you. 5 00:06:39,079 --> 00:06:42,138 You came to life for me. 6 00:06:42,248 --> 00:06:44,440 Don't you know me? 7 00:06:44,547 --> 00:06:46,445 Buenas noches, doctor. 8 00:06:46,547 --> 00:06:49,308 - Ah. Buenas noches, se�or Geoffrey. - Buenas noches. 9 00:06:49,413 --> 00:06:51,313 Just in time. Exactamente. 10 00:06:51,415 --> 00:06:53,405 The ingl�s is always by the clock. 11 00:06:54,449 --> 00:06:57,415 You go to the Red Cross, I think. 12 00:06:59,883 --> 00:07:03,315 Mm-mmm. It's good. 13 00:07:03,416 --> 00:07:06,077 Very good. 14 00:07:08,385 --> 00:07:11,544 But, no, there is something wrong. 15 00:07:12,651 --> 00:07:16,139 I know, se�or. You have no socks. 16 00:07:20,987 --> 00:07:24,646 Quite. No socks. 17 00:07:24,753 --> 00:07:29,685 With that espl�ndida vestimenta, there must be socks. 18 00:07:29,787 --> 00:07:33,915 - You want I should bring you? - No. Gracias. Not necessary. 19 00:07:35,020 --> 00:07:38,044 By the way, se�or Bustamante, did you find any letters - 20 00:07:38,155 --> 00:07:40,645 can'tas - any letters addressed to me? 21 00:07:40,756 --> 00:07:44,119 No. No, se�or. I find no letters for you. 22 00:07:46,657 --> 00:07:49,713 What letters have you lost? 23 00:07:49,823 --> 00:07:51,846 From my wife. 24 00:07:55,257 --> 00:07:58,554 You have heard from her then. What does she say? 25 00:07:58,658 --> 00:08:00,816 Is she coming back to Mexico? 26 00:08:00,924 --> 00:08:04,221 No. I don't think so. 27 00:08:04,326 --> 00:08:06,688 I'm sorry to see you apart. 28 00:08:06,791 --> 00:08:10,658 I have always great admiration for se�ora Yvonne. 29 00:08:10,760 --> 00:08:12,590 I think she comes back. 30 00:08:12,695 --> 00:08:15,489 She writes to you, then she will come back. 31 00:08:22,795 --> 00:08:25,763 I also received a letter from her lawyer. 32 00:08:26,962 --> 00:08:28,929 It seems we're divorced now. 33 00:08:29,029 --> 00:08:32,190 Uy, amigo. 34 00:08:32,297 --> 00:08:35,319 Is this true? Yes. 35 00:08:39,163 --> 00:08:41,062 It's true. 36 00:08:46,631 --> 00:08:49,098 I promise to come back. 37 00:08:49,199 --> 00:08:51,758 No! You won't come back. 38 00:08:51,864 --> 00:08:55,889 You hate me. You despise me. No. No. 39 00:08:56,000 --> 00:08:58,487 Liar! Hypocrite! 40 00:09:07,168 --> 00:09:10,101 Las Manos de Orlac. The Hands of Orlac, no? 41 00:09:10,202 --> 00:09:12,099 It's a good story. 42 00:09:12,201 --> 00:09:16,033 A man is a pianist, but loses his hands under a train. 43 00:09:16,136 --> 00:09:20,034 Is given him another, but they are the hands of a killer. 44 00:09:20,136 --> 00:09:23,035 Uh, these hands murder people. 45 00:09:23,137 --> 00:09:27,797 But his heart does not, and he's very, very sorry. 46 00:09:27,905 --> 00:09:31,997 Some things you can't apologize for. 47 00:09:32,105 --> 00:09:35,230 The fate of all the world is changed, I think. 48 00:09:38,072 --> 00:09:41,665 Only in Mexico is death an occasion for laughter. 49 00:09:41,773 --> 00:09:46,865 On Day of the Dead, when their spirits come back to us... 50 00:09:46,974 --> 00:09:51,100 the road from heaven must be made - made easy... 51 00:09:51,207 --> 00:09:53,174 and not slippery with tears. 52 00:10:24,179 --> 00:10:28,443 Sorry, old girl. They won't let you into this occasion. 53 00:10:28,545 --> 00:10:31,342 Your gowrs cut far too low. 54 00:10:36,181 --> 00:10:38,272 Good evening, sir. How are you? 55 00:10:38,381 --> 00:10:41,042 How are you? You know the doctor. 56 00:10:43,748 --> 00:10:45,648 Poquito de brandy. 57 00:10:45,749 --> 00:10:47,774 Poquito de an�s. 58 00:10:47,881 --> 00:10:50,178 Poquito de tequila. 59 00:10:51,717 --> 00:10:53,775 Mmm. Poquito de whiskey. 60 00:10:53,884 --> 00:10:55,781 Poquito de mezcal. 61 00:10:55,883 --> 00:10:58,816 Oh, no, no. No mescal. Never touch mescal. 62 00:10:59,852 --> 00:11:02,010 I'd go thirsty before drinking mescal. 63 00:11:02,118 --> 00:11:05,778 Is loco. Mescal is just the tequila of the poor. 64 00:11:05,885 --> 00:11:07,816 Mescal is for the damned. 65 00:11:07,918 --> 00:11:11,716 Oh, good Christ. Last blast of diplomacy coming up. 66 00:11:13,188 --> 00:11:15,585 Buenas noches, se�or Firmin. Buenas noches. 67 00:11:15,687 --> 00:11:21,210 I wish to introduce to you Herr Krausberg, German attach�. 68 00:11:21,320 --> 00:11:24,481 Herr Krausberg, Mr. Firmin. 69 00:11:24,588 --> 00:11:27,554 Former British Consul to Cuernavaca. 70 00:11:27,655 --> 00:11:29,848 It's a great pleasure for me to meet you, Mr. Firmin. 71 00:11:29,955 --> 00:11:32,548 Same, I'm sure. Un cocktail de champagne. 72 00:11:32,657 --> 00:11:37,022 I hope your next, uh, post will be as beautiful as Cuernavaca. 73 00:11:37,124 --> 00:11:40,521 Nothing next. I've retired. Oh, have you really? 74 00:11:40,624 --> 00:11:44,580 "Cut is the branch that might have grown full straight," or something like that. 75 00:11:44,691 --> 00:11:47,680 I'm going to stay on here in Mexico. 76 00:11:47,791 --> 00:11:50,622 Oh, how fortunate for me. 77 00:11:50,726 --> 00:11:53,089 I hope to have a friendship with you... 78 00:11:53,192 --> 00:11:56,989 as close, as cordial, as the friendship between our two nations. 79 00:11:57,093 --> 00:12:01,185 Actually, Herr Krausberg, you may be able to do me a great service. 80 00:12:01,293 --> 00:12:03,726 I would be very happy to help in whatever way I can. 81 00:12:03,828 --> 00:12:05,725 It's to do with my brother- half brother. 82 00:12:05,827 --> 00:12:07,794 - Do you understand "half brother"? - Mm-hmm. 83 00:12:07,894 --> 00:12:11,225 F-Father remarried an American Southern beauty. 84 00:12:11,329 --> 00:12:14,692 Hugh. Uh, newspaperman. Freelance sort of stuff. 85 00:12:14,795 --> 00:12:18,056 He's chasing some rumor down right now. 86 00:12:18,161 --> 00:12:21,959 But you may be able to shed some light. Most gladly, if I can. 87 00:12:22,063 --> 00:12:25,893 Is Germany financing a Nazi movement here in Mexico? 88 00:12:27,397 --> 00:12:31,420 Of course not. Your brother, Mr. Firmin - Half. Half. 89 00:12:31,530 --> 00:12:33,793 Half. Sorry. Your half brother... 90 00:12:33,898 --> 00:12:36,763 obviously suffers from an overactive imagination. 91 00:12:36,866 --> 00:12:39,423 Called the sinarquistas, if I'm not mistaken. 92 00:12:39,531 --> 00:12:43,057 Nonsense. It's just a rumor, as you said. 93 00:12:43,167 --> 00:12:46,997 In any case, we are allies now, aren't we? 94 00:12:48,034 --> 00:12:52,591 Since that marvelous agreement between your prime minister and our f�hrer. 95 00:12:52,700 --> 00:12:55,827 So, let's drink together, shall we? 96 00:12:55,936 --> 00:12:59,333 To, uh -To the understanding of our nations. 97 00:12:59,435 --> 00:13:03,924 It is a union I'm, uh, convinced... 98 00:13:04,035 --> 00:13:06,798 that will assure peace for many, many years to come. 99 00:13:06,903 --> 00:13:08,870 Prost, Herr Firmin. 100 00:13:10,670 --> 00:13:13,330 Yes, quite. The Munich Pact and all that. 101 00:13:13,437 --> 00:13:16,800 Peace in our timel But let's not be too hasty. 102 00:13:16,903 --> 00:13:22,430 Let's hedge our bets, what? After all, the Mexican railroad has. 103 00:13:22,537 --> 00:13:24,970 They don't mean to be taken by surprise. 104 00:13:25,072 --> 00:13:29,936 Just take a look at their newest timetable - at the fine print. 105 00:13:30,039 --> 00:13:34,531 Corpses must be transported by express. 106 00:13:34,642 --> 00:13:36,971 Each of these express corpses... 107 00:13:37,074 --> 00:13:41,405 must be accompanied by a first-class passenger. 108 00:13:41,509 --> 00:13:46,305 Now, let's suppose, uh, the treaty fails and it's bloody Armageddon. 109 00:13:46,409 --> 00:13:48,070 Just think of it. You -You 110 00:13:48,177 --> 00:13:50,005 Railways stand to make a fortune. 111 00:13:50,110 --> 00:13:52,269 You're right. You're right. But just think of it. 112 00:13:52,377 --> 00:13:56,241 All of those bloody corpses, each holding a first-class ticket. 113 00:13:56,343 --> 00:13:58,037 Absolutely. 114 00:13:58,144 --> 00:14:01,078 One Day of the Dead won't be enough. 115 00:14:01,177 --> 00:14:04,541 Month. Decade. 116 00:14:04,645 --> 00:14:07,442 Age of the Dead, more like it! 117 00:14:07,546 --> 00:14:10,875 The whole world will learn to laugh... 118 00:14:10,979 --> 00:14:14,069 at the sight of stinking cadavers. 119 00:14:14,178 --> 00:14:17,577 Oh, ha, ha. Bloody ha, ha, ha! 120 00:14:17,680 --> 00:14:19,579 Oh, good God. 121 00:14:19,681 --> 00:14:23,579 Express trains will be booked up years in advance. 122 00:14:23,681 --> 00:14:28,546 Corpses hand in hand with bloody first-class ticket holders... 123 00:14:28,649 --> 00:14:32,810 standing in lines for miles waiting for transport. 124 00:14:32,916 --> 00:14:34,813 Aha. Yes. 125 00:14:37,117 --> 00:14:40,139 Ladies and gentlemen of the Red Cross... 126 00:14:40,249 --> 00:14:43,046 you have your bloody work cut out for you. 127 00:14:43,150 --> 00:14:46,243 Arranging storage of, uh - Amigo. Se�or. 128 00:14:46,349 --> 00:14:49,579 Storage for this bumper crop of dancing carcasses. 129 00:14:49,685 --> 00:14:52,912 Se�or Geoffrey. Build special depots. 130 00:14:53,018 --> 00:14:55,611 Uh, stack them in layers. 131 00:14:55,719 --> 00:14:57,947 Or squeeze - squeeze them in upright. 132 00:14:58,053 --> 00:15:00,575 No, better still - cut them in pieces. 133 00:15:00,686 --> 00:15:04,620 Chop them up and stash them in sacks. 134 00:15:04,721 --> 00:15:07,551 And paint red crosses on them. Come, se�or. 135 00:15:09,421 --> 00:15:13,376 Come, amigo. Throw away your mind. 136 00:15:13,488 --> 00:15:18,185 It is sad to spend your life in such continual tragedies. 137 00:15:18,290 --> 00:15:24,120 Ah, it's not in the times, of course, but in the heart. 138 00:15:24,224 --> 00:15:28,088 No se puede vivir sin amar. 139 00:15:28,190 --> 00:15:31,519 Uh. No se puede vivir sin amar. 140 00:15:32,557 --> 00:15:37,355 Hmm. I woke up one morning, she was gone. 141 00:15:38,824 --> 00:15:43,020 Nothing. Just a bloody note. 142 00:15:43,127 --> 00:15:45,251 I need her. 143 00:15:45,359 --> 00:15:48,485 Come. I know what you must do. 144 00:15:48,594 --> 00:15:51,491 Come with me. It is not far. Come. 145 00:17:02,003 --> 00:17:04,869 She is the Virgin of Soledad. 146 00:17:06,238 --> 00:17:08,726 La santa patrona... 147 00:17:08,837 --> 00:17:11,999 for those who have nobody with... 148 00:17:13,306 --> 00:17:16,500 and those what are lost... 149 00:17:18,173 --> 00:17:20,606 and mariners at sea. 150 00:17:23,373 --> 00:17:25,340 You must ask... 151 00:17:26,642 --> 00:17:28,607 for your esposa again. 152 00:17:31,108 --> 00:17:33,598 Ask her. 153 00:17:33,710 --> 00:17:36,072 I can't. 154 00:17:38,077 --> 00:17:43,668 It's like asking my fairy godmother for three wishes. 155 00:17:47,443 --> 00:17:51,901 You must forgive my compa�ero. 156 00:17:53,213 --> 00:17:56,269 He's too borracho to pray. 157 00:17:59,280 --> 00:18:04,440 No se puede vivir sin amar, Madrecita. 158 00:18:05,748 --> 00:18:07,713 And he - 159 00:18:09,114 --> 00:18:12,636 He - He has lost his esposa. 160 00:18:13,681 --> 00:18:16,274 And he ask for your help. 161 00:18:18,750 --> 00:18:20,647 Please. 162 00:18:23,716 --> 00:18:25,806 Pray to the Virgin. 163 00:18:37,419 --> 00:18:40,044 I'm dying without you. 164 00:18:42,786 --> 00:18:45,115 Come back to me, Yvonne. 165 00:19:20,425 --> 00:19:22,483 Are you listening, Fernando? 166 00:19:22,592 --> 00:19:25,114 Si es absolutamente necesario. 167 00:19:25,225 --> 00:19:28,953 Pay close attention. A lesson. A parable. 168 00:19:29,060 --> 00:19:32,617 I'm telling you about responsibility, Fernando. 169 00:19:32,726 --> 00:19:35,387 Si es absolutamente necesario. 170 00:19:35,494 --> 00:19:40,654 This ship was a thoroughgoing lie... 171 00:19:40,760 --> 00:19:43,783 and I was the commanding officer. 172 00:19:45,294 --> 00:19:50,125 This ship - the S.S. Samaritan... 173 00:19:50,228 --> 00:19:52,127 it was called... 174 00:19:52,229 --> 00:19:57,923 Iooked from the outside like a harmless, fat old lady- 175 00:19:59,230 --> 00:20:02,855 a laden freighter lying heavy on the sea. 176 00:20:03,898 --> 00:20:06,421 Are you listening, Fernando? 177 00:20:45,303 --> 00:20:48,098 ...sink anything the Germans might send our way! 178 00:20:48,203 --> 00:20:51,796 It was 1917, spring. 179 00:20:53,837 --> 00:20:58,271 We sight a periscope sighting us. 180 00:21:07,540 --> 00:21:09,666 Are you listening, Fernando? 181 00:21:12,675 --> 00:21:14,663 They prepare to board us. 182 00:21:15,774 --> 00:21:18,298 Then the big surprise. 183 00:21:21,276 --> 00:21:23,105 Are you listening, Fernando? 184 00:21:27,509 --> 00:21:29,408 Oh. 185 00:21:30,444 --> 00:21:32,875 We drop our disguise. 186 00:21:32,976 --> 00:21:35,772 The predator suddenly becomes the prey. 187 00:21:45,511 --> 00:21:48,274 I got a medal for capturing that sub. 188 00:21:49,879 --> 00:21:53,403 But first I had to be tried at a court-martial. 189 00:21:53,513 --> 00:21:56,708 The mystery of the missing German officers. 190 00:21:56,815 --> 00:21:58,780 You see... 191 00:21:58,880 --> 00:22:02,938 the remains of seven men... 192 00:22:03,048 --> 00:22:05,309 were found in the furnace ashes. 193 00:22:07,449 --> 00:22:09,416 Rather gruesome, hmm? 194 00:22:16,050 --> 00:22:18,481 It just isn't done, Fernando. 195 00:22:18,583 --> 00:22:22,779 People just don't go around putting other people into furnaces. 196 00:22:29,553 --> 00:22:32,212 Hmm. Yvonne. 197 00:22:34,153 --> 00:22:36,211 I'm back. 198 00:22:37,252 --> 00:22:39,947 Is it really you? Of course it's me. 199 00:22:40,054 --> 00:22:41,815 Can't be. 200 00:22:44,220 --> 00:22:48,712 I wrote you I was coming. Didn't you get my letters? 201 00:22:50,388 --> 00:22:53,287 I wasn't even sure you were still here. I had to call the Foreign Office. 202 00:22:53,389 --> 00:22:56,252 I am always more or less here. 203 00:22:56,354 --> 00:23:00,346 Uh, I did go away, uh, once, just last week. 204 00:23:00,458 --> 00:23:02,979 To a bullfight, in Tomalin. 205 00:23:03,090 --> 00:23:04,989 Wound up in El Farolito. 206 00:23:05,091 --> 00:23:07,489 But just for drinks, mind you. 207 00:23:09,026 --> 00:23:11,513 How did you get here? 208 00:23:11,624 --> 00:23:16,216 I came by, uh, boat from New York. 209 00:23:16,325 --> 00:23:20,520 I caught a plane from Veracruz. I see. 210 00:23:20,626 --> 00:23:22,818 You must be exhausted. 211 00:23:24,460 --> 00:23:29,484 Not really. I had a million hours of sleep on the boat. 212 00:23:29,594 --> 00:23:32,788 The worst part was the ride from the airfield. 213 00:23:32,894 --> 00:23:34,794 A bus. 214 00:23:47,398 --> 00:23:51,694 It's the shakes that make this life insupportable. 215 00:23:52,732 --> 00:23:56,425 But they subside, if handled properly... 216 00:23:56,531 --> 00:24:01,395 with the necessary swigs, the therapeutic touch. 217 00:24:03,199 --> 00:24:08,030 Have a drink with me. No, you have one. I'll cheer. 218 00:24:29,470 --> 00:24:33,197 Calle Nicaragua 52. S�, se�ora. 219 00:25:00,907 --> 00:25:04,068 How, unless you drink as I do... 220 00:25:04,175 --> 00:25:07,470 can you hope to understand the beauty of an old Indian woman... 221 00:25:07,575 --> 00:25:09,565 playing dominoes with a chicken? 222 00:25:32,278 --> 00:25:34,768 Well, the taxis seem to have all disappeared. 223 00:25:34,880 --> 00:25:37,743 - Shall we walk? - Why? What's happened to the car? 224 00:25:39,947 --> 00:25:41,913 You haven't smashed it up again, have you? 225 00:25:42,013 --> 00:25:46,002 Well, as a matter of fact, I lost it. 226 00:25:46,114 --> 00:25:48,014 - You lost it? - Mmm. 227 00:25:48,115 --> 00:25:51,172 Look here, dash it all, you must be terribly tired, Yvonne. 228 00:25:51,281 --> 00:25:53,305 Let's not walk. Let's sit and wait for a taxi. 229 00:25:53,416 --> 00:25:56,008 No, not at all. I would think that you're the one who's tired. 230 00:25:56,117 --> 00:25:59,514 Oh, no, no. Fine here. 231 00:26:00,951 --> 00:26:05,815 Glad to get some circulation going in the old legs. 232 00:26:07,684 --> 00:26:11,082 Did they tell you, the Foreign Office, that I'd resigned? 233 00:26:11,184 --> 00:26:13,515 What happened? 234 00:26:13,619 --> 00:26:15,518 Just fed up. 235 00:26:18,519 --> 00:26:22,078 Geoffrey, why didn't you answer my letters? 236 00:26:22,187 --> 00:26:24,743 Shakes, you know. Bit unsteady with a pen. 237 00:26:26,187 --> 00:26:29,118 You might have hired him. 238 00:26:29,220 --> 00:26:31,119 Dear Yvonne... 239 00:26:31,221 --> 00:26:35,315 I'm taking the easy, only way out - Semicolon. 240 00:26:35,420 --> 00:26:37,115 Good-bye - Full stop. 241 00:26:37,222 --> 00:26:40,553 Change of paragraph. Change of chapter. 242 00:26:43,590 --> 00:26:46,147 Change of world. 243 00:26:53,925 --> 00:26:56,356 How sweetly blooms the graves 244 00:26:56,458 --> 00:27:00,448 With fragrant flowers 245 00:27:00,559 --> 00:27:04,389 Just once a year the dead live for the day 246 00:27:04,493 --> 00:27:07,890 Do you remember that Strauss song, Geoffrey, called "All Soul's Day"? 247 00:27:10,427 --> 00:27:15,519 Return to me, my love that I may hold you 248 00:27:16,560 --> 00:27:20,051 As once in May 249 00:27:20,163 --> 00:27:23,924 As once in May 250 00:27:26,697 --> 00:27:31,062 What have you been doing for the past year besides getting a divorce? 251 00:27:33,198 --> 00:27:35,822 Mostly I was in New York. 252 00:27:35,930 --> 00:27:38,488 I got a part in a revival of The Italian Straw Hat. 253 00:27:38,598 --> 00:27:43,054 Remember- the play I was in when we met? 254 00:27:43,165 --> 00:27:45,428 I was the ingenue then. 255 00:27:45,533 --> 00:27:47,760 Afraid those days are gone. 256 00:27:47,866 --> 00:27:52,163 This time, I only had a character part. We closed last week. 257 00:27:52,267 --> 00:27:54,164 I see. 258 00:28:02,501 --> 00:28:05,298 Look, his eyes are closed. The horse knows his way home. 259 00:28:20,537 --> 00:28:23,231 Gracias. Gracias, gracias. 260 00:28:26,505 --> 00:28:29,665 Oh, hello, hello! Look who comes here! 261 00:28:29,772 --> 00:28:32,499 My little Oedipuss. 262 00:28:32,605 --> 00:28:34,504 Hello! 263 00:28:35,739 --> 00:28:39,194 Oh, there you are. 264 00:28:39,306 --> 00:28:42,500 Do you think he's forgotten me? No, he's not forgotten you. 265 00:28:43,975 --> 00:28:47,998 I never believed it - that cats are not attached to people but to places. 266 00:28:49,041 --> 00:28:51,006 I've missed you, Oedipuss. 267 00:28:51,107 --> 00:28:53,074 He's missed you too. 268 00:28:55,075 --> 00:28:57,302 ISe�ora, qu� gusto! 269 00:28:57,407 --> 00:28:59,738 Oh! Buenos d�as. 270 00:28:59,842 --> 00:29:02,901 Buenos d�as, Concepta. C�mo la he extra�ado. 271 00:29:03,011 --> 00:29:05,374 Oh, I've missed you too, Concepta. 272 00:29:14,079 --> 00:29:17,340 What happened to my beautiful garden, my camellias? 273 00:29:17,445 --> 00:29:19,503 It became a bit of a jungle, I'm afraid. 274 00:29:19,613 --> 00:29:22,079 But look here, just suppose for argument's sake... 275 00:29:22,180 --> 00:29:24,975 that you, uh, abandoned a besieged town... 276 00:29:25,079 --> 00:29:28,844 and somehow or other, not long afterwards, you come back. 277 00:29:28,948 --> 00:29:33,573 You can't well expect to invite yourself into the same green graces... 278 00:29:33,680 --> 00:29:36,976 quite the same, uh, oh... 279 00:29:37,081 --> 00:29:40,049 dear old welcome here and there, can you, hmm? 280 00:29:45,250 --> 00:29:48,115 Have you come back, or are you just visiting? 281 00:29:48,217 --> 00:29:50,182 I'm here, aren't I? 282 00:29:54,752 --> 00:29:56,683 Hugh! Come out here! 283 00:29:56,785 --> 00:29:59,683 You'll never guess who's just popped in. 284 00:29:59,785 --> 00:30:03,377 Is Hugh here? Oh. Didn't I tell you? 285 00:30:03,485 --> 00:30:05,384 Oh, he's been back some time. 286 00:30:05,486 --> 00:30:07,646 He came straight from the Spanish Civil War. 287 00:30:07,754 --> 00:30:09,844 Been playing Florence Nightingale for me. 288 00:30:09,953 --> 00:30:12,078 Hugh. Where are you? 289 00:30:12,187 --> 00:30:16,415 He was quite disappointed when he got back and, uh, discovered you'd flown the coop. 290 00:30:16,521 --> 00:30:19,352 I do believe he's missed you full as much as I. 291 00:30:19,455 --> 00:30:23,217 Hugh. Where are you? Where can the young pup be? 292 00:30:23,321 --> 00:30:27,548 Hugh! An emissary calls. 293 00:30:27,654 --> 00:30:30,850 The Consul of Cuckold's Haven. 294 00:30:30,956 --> 00:30:34,513 Come and give the wife a"welcome back" kiss. 295 00:30:36,423 --> 00:30:39,857 Oh, I forgot. He's in Mexico City. Be back some time today. 296 00:30:39,958 --> 00:30:43,720 He'd gotten a wind of some, uh, rumor, and he - 297 00:30:43,825 --> 00:30:47,018 he chased off like a hound after a hare. 298 00:30:56,827 --> 00:31:00,623 Geoffrey. Just tell me. I can go. 299 00:31:00,727 --> 00:31:06,059 This is Hugh's home cure for alcoholism. 300 00:31:06,160 --> 00:31:08,060 Strychnine. 301 00:31:08,162 --> 00:31:10,993 He bribes Concepta to poison me. 302 00:31:11,096 --> 00:31:13,220 Veneno. Se�ora, eso no es verdad. 303 00:31:14,695 --> 00:31:16,662 It's dreadful. It is. 304 00:31:18,063 --> 00:31:22,018 Uh, would you like a whiskey? 305 00:31:23,297 --> 00:31:25,265 I haven't had breakfast yet. 306 00:31:34,698 --> 00:31:36,665 Geoffrey? 307 00:31:38,565 --> 00:31:42,260 Geoffrey. Take it. What? 308 00:31:42,367 --> 00:31:44,459 For God's sake, drink it. I'm not expecting miracles. 309 00:31:44,568 --> 00:31:49,865 No, no, no, no. I'll stick to the old, uh, medicine, thank you. 310 00:32:02,637 --> 00:32:06,296 - Have you really resigned? - Absolutely. 311 00:32:06,403 --> 00:32:08,369 No more diplomacy for me. 312 00:32:10,272 --> 00:32:13,066 Well, then there's nothing really holding you here anymore. 313 00:32:13,171 --> 00:32:15,138 Magic. 314 00:32:16,239 --> 00:32:20,193 "He on whose heart the dust of Mexico has lain... 315 00:32:20,305 --> 00:32:23,000 will find no peace in any other land." 316 00:32:23,107 --> 00:32:25,538 But nothing's really holding you. 317 00:32:25,639 --> 00:32:28,402 There's nothing more real than magic. 318 00:32:30,740 --> 00:32:33,468 All right, Geoffrey, we can talk about it when you're rested. 319 00:32:33,574 --> 00:32:35,473 When I'm sober, you mean. 320 00:32:35,575 --> 00:32:39,098 Surely you know by this time that I can't get drunk, however much I drink... 321 00:32:39,208 --> 00:32:42,608 and that I'm only drunk in the conventional, incoherent staggering sense... 322 00:32:42,710 --> 00:32:45,072 when I haven't had a drink. 323 00:32:45,176 --> 00:32:49,835 Surely you appreciate the, mmm - the fine balance I must strike... 324 00:32:49,942 --> 00:32:55,242 between the, uh, shakes of too little and, uh, the abyss of too much. 325 00:32:57,678 --> 00:33:01,202 - I do appreciate it. - Yes. Quite. Well. 326 00:33:03,745 --> 00:33:05,712 Well, I'd like to have a bath. 327 00:33:07,880 --> 00:33:10,072 Have your drink. 328 00:34:16,156 --> 00:34:18,054 Ah. 329 00:34:26,323 --> 00:34:28,222 Concepta! 330 00:34:29,324 --> 00:34:31,518 - Se�or. - Tequila, por favor. 331 00:34:31,625 --> 00:34:33,522 - No hay nada que tomar. - Nothing? 332 00:34:33,624 --> 00:34:36,114 - Nada. 333 00:35:53,370 --> 00:35:57,427 - Ah, good morning, Quincey. - What's good about it? 334 00:35:57,537 --> 00:35:59,730 I have just been inspecting my paradise. 335 00:35:59,838 --> 00:36:04,066 I half expected to see Adam come riding out of it on a tiger. 336 00:36:04,171 --> 00:36:06,933 - On a what? - On a tiger. 337 00:36:07,039 --> 00:36:11,233 I would imagine - lots of tigers and pink elephants too. 338 00:36:11,339 --> 00:36:14,329 - About your cat, Firmin - - I've been giving a lot of thought to Eden. 339 00:36:14,440 --> 00:36:17,429 Finding a path back to our origins. 340 00:36:17,540 --> 00:36:23,030 Perhaps I'll go and live among the Indians, like William Blackstone... 341 00:36:24,241 --> 00:36:26,867 stripped of useless trappings. 342 00:36:26,975 --> 00:36:31,567 Unaccommodated man - the thing itself. You know about Blackstone? 343 00:36:31,676 --> 00:36:35,438 My wife and I are kept awake half the night with its infernal howling. 344 00:36:35,542 --> 00:36:38,941 - Or don't you hear it? - Blackstone's a character I've always admired. 345 00:36:39,044 --> 00:36:42,635 He lived peacefully among the Indians, in, uh - 346 00:36:42,743 --> 00:36:45,574 somewhere in what is now Massachusetts. 347 00:36:45,678 --> 00:36:48,235 But the-the Puritans found him... 348 00:36:48,344 --> 00:36:51,778 and tried to-to coax him back to a respectable life. 349 00:36:51,879 --> 00:36:55,242 If you don't do something about your cat, I will. 350 00:36:55,345 --> 00:36:59,837 But Blackstone didn't like the Puritans. Oh, no. No, he didn't. 351 00:36:59,948 --> 00:37:02,742 He'd have none of them. 352 00:37:02,847 --> 00:37:06,645 So he went further into the wilderness... 353 00:37:06,748 --> 00:37:09,338 never to be heard from again. 354 00:37:09,447 --> 00:37:12,813 I'll strangle that damn cat with my bare hands. 355 00:37:16,882 --> 00:37:21,008 Don't worry, Quincey. Oedipuss only howled for Yvonne. 356 00:37:21,115 --> 00:37:23,082 And she's come back. 357 00:37:32,619 --> 00:37:35,311 - Knock, knock. - Who's there? 358 00:37:35,418 --> 00:37:38,409 - Cat. - Cat who? 359 00:37:38,520 --> 00:37:40,781 Cat-astrophe. 360 00:37:40,886 --> 00:37:42,784 Catastrophe who? 361 00:37:42,886 --> 00:37:47,410 Oh, uh, cat-astrophysicist? 362 00:37:53,888 --> 00:37:57,082 - Have a bite of breakfast? - I already partook. 363 00:38:02,656 --> 00:38:04,748 - You look weary. - No, I'm fine. 364 00:38:06,823 --> 00:38:08,516 Hah. 365 00:38:08,623 --> 00:38:10,988 You've always done that - 366 00:38:11,091 --> 00:38:15,547 always carefully cradled your lemon wedges. 367 00:38:15,658 --> 00:38:17,557 So meticulous. 368 00:38:37,593 --> 00:38:39,492 Oh. 369 00:38:46,062 --> 00:38:49,552 Do you remember the names of the months, the Mayan months? 370 00:38:51,395 --> 00:38:53,760 - Pop. - Mm-hmm. Uo. 371 00:38:54,897 --> 00:38:58,829 - Zotz. - Uh, Tzed. Xal. 372 00:38:58,930 --> 00:39:00,919 Yaxkin. 373 00:39:01,030 --> 00:39:03,257 Mac. Isn't there one called Mac? 374 00:39:03,363 --> 00:39:06,058 There's Yax and Zac. 375 00:39:06,165 --> 00:39:08,257 "In receipt of yours, dated Zac the first"? 376 00:39:11,499 --> 00:39:16,226 My favorite was always uayeb- 377 00:39:16,332 --> 00:39:21,267 the poor little month that only had five days. 378 00:39:31,802 --> 00:39:35,066 I've wanted you back so badly. 379 00:39:41,538 --> 00:39:44,731 I'll do anything. I'll stop drinking. 380 00:39:44,837 --> 00:39:47,361 I'll do anything for you. 381 00:39:49,071 --> 00:39:51,936 It's us. It's - It's us again. 382 00:40:05,740 --> 00:40:08,570 Oh, Geoffrey! 383 00:40:25,110 --> 00:40:27,439 I'm sorry. 384 00:40:27,543 --> 00:40:29,533 It isn't any good, I'm afraid. 385 00:40:35,245 --> 00:40:37,144 Stay. 386 00:41:31,221 --> 00:41:33,651 Where are you, old man? 387 00:41:46,788 --> 00:41:48,448 Hello, Hugh. 388 00:41:48,555 --> 00:41:50,782 Yvonne. 389 00:42:01,291 --> 00:42:04,450 Well, how absolutely... something or other. 390 00:42:09,360 --> 00:42:11,325 Geoffrey told me you were here. 391 00:42:15,660 --> 00:42:17,557 Did he? 392 00:42:17,659 --> 00:42:19,353 He did. 393 00:42:24,661 --> 00:42:27,127 You look awfully well. 394 00:42:27,227 --> 00:42:29,658 You too. Quite a get-up. 395 00:42:29,760 --> 00:42:33,195 - Like the Ringo Kid. - With a touch of Savile Row. 396 00:42:33,296 --> 00:42:35,286 - I thought you were in Spain. - I was. 397 00:42:35,397 --> 00:42:38,385 - What happened? - What? 398 00:42:39,863 --> 00:42:42,589 Why did you leave? The war's not over yet, is it? 399 00:42:42,695 --> 00:42:46,221 Why, I was sort of wounded. 400 00:42:46,331 --> 00:42:47,558 Hugh. 401 00:42:47,665 --> 00:42:52,529 On the way to watch the battle for Madrid. Fell out of an ambulance. 402 00:42:52,632 --> 00:42:55,722 Seven cases ofbeer and six journalists fell on top of me. 403 00:43:01,698 --> 00:43:03,790 Ah, it's a lost cause by now anyway. 404 00:43:03,900 --> 00:43:06,799 Franco has all the soldiers and the tanks and the aeroplanes... 405 00:43:06,901 --> 00:43:08,991 and all the Loyalists seem to have are good songs. 406 00:43:10,067 --> 00:43:13,125 S�lo es nuestro deseo 407 00:43:13,235 --> 00:43:16,860 Rumbala, rumbala, rumbala 408 00:43:16,968 --> 00:43:19,662 - When did you get here? - Just this morning. 409 00:43:23,335 --> 00:43:25,234 Well, where is he - 410 00:43:26,471 --> 00:43:28,163 our monarch? 411 00:43:29,404 --> 00:43:33,201 He's gone out. For a bottle, I believe. 412 00:43:35,638 --> 00:43:37,571 You just... appeared? 413 00:43:38,739 --> 00:43:41,466 - What? - No warning. 414 00:43:41,572 --> 00:43:43,538 No, I wrote. 415 00:43:45,706 --> 00:43:47,603 Still I - 416 00:43:47,705 --> 00:43:51,366 I think I... caught him by surprise. 417 00:43:57,041 --> 00:44:01,167 - How did he react? - Glad to see me, I think. 418 00:44:01,275 --> 00:44:03,265 I'm sure he was. 419 00:44:06,675 --> 00:44:09,074 - How do you find him? - His drinking, you mean? 420 00:44:09,176 --> 00:44:13,665 - Well, yes, his drinking. - Half the time, I can't tell when he's tight. 421 00:44:13,776 --> 00:44:16,744 He has the constitution of a bull, you know. 422 00:44:16,844 --> 00:44:18,835 He's gone down, I think. 423 00:44:18,943 --> 00:44:23,377 Well, now you've come back like this... 424 00:44:26,144 --> 00:44:27,974 perhaps he'll stop. 425 00:44:30,980 --> 00:44:32,877 Yeah. 426 00:44:49,015 --> 00:44:51,446 Look here, is everything all right? 427 00:44:51,547 --> 00:44:54,606 I say. I say, what's the matter here? 428 00:44:57,218 --> 00:44:59,206 Nothing. Absolutely all right. 429 00:44:59,317 --> 00:45:01,806 All right? But you were lying down in the middle of the road. 430 00:45:01,917 --> 00:45:05,281 All right just the same. Thank you very much. 431 00:45:05,384 --> 00:45:08,374 My dear fellow, you were lying right down here. I might have run you over. 432 00:45:08,485 --> 00:45:10,643 - Are you sure there's nothing wrong? - No. 433 00:45:10,751 --> 00:45:13,344 What? Are you sure you're all right? 434 00:45:14,519 --> 00:45:16,418 Oh. 435 00:45:19,552 --> 00:45:22,987 - Haven't I seen you somewhere before? - Oxford? 436 00:45:23,088 --> 00:45:25,746 - No. Cambridge. - You're wearing an Oxford tie. 437 00:45:25,854 --> 00:45:29,549 Oh, the tie. That belongs to my cousin. We're headed for Guatemala. 438 00:45:29,656 --> 00:45:33,053 We're making a little tour of the temples, don't you know? 439 00:45:33,155 --> 00:45:35,520 - Splendid country, isn't it? - Splendid. 440 00:45:35,623 --> 00:45:39,419 Look, are you absolutely sure there are no bones broken? 441 00:45:39,522 --> 00:45:41,819 No, no bones broken - 442 00:45:41,924 --> 00:45:44,446 Oh, my dear fellow. My dear fellow. Here. 443 00:45:45,957 --> 00:45:50,083 Now, listen. We are staying at the Bella Vista. 444 00:45:50,190 --> 00:45:54,248 Why don't we pop back to the hotel, and you can have a little bit of a lie-down? 445 00:45:54,358 --> 00:45:56,414 - No, fine, thank you. - No? 446 00:45:56,524 --> 00:45:59,856 Well, I always keep something in the car for emergencies. 447 00:46:02,358 --> 00:46:05,155 Irish. Burke's Irish. 448 00:46:09,259 --> 00:46:11,419 Mmm. Thanks a million. 449 00:46:11,527 --> 00:46:15,254 - No, no. Carry on, my dear fellow. Carry on. - Ah. Mmm. 450 00:46:20,729 --> 00:46:23,558 Awfully decent of you, old chap. 451 00:46:24,663 --> 00:46:26,960 I say. I know where I last saw you. 452 00:46:27,064 --> 00:46:29,552 You were that chap who made that speech last night. 453 00:46:29,664 --> 00:46:32,186 - Is that right, old man? - Quite right. 454 00:46:32,297 --> 00:46:35,127 Didn't really get through to me completely, but you sounded jolly good. 455 00:46:35,230 --> 00:46:39,324 Look, if you're absolutely sure that you're feeling all right, I'd better be pushing off. 456 00:46:39,432 --> 00:46:42,296 - Top hole. - Don't go falling into roads anymore, will you? 457 00:46:42,399 --> 00:46:45,365 - You might get run over or run in. Ha, ha. 458 00:46:45,465 --> 00:46:47,760 - Bloody awful road, isn't it? - Dreadful. Dreadful. 459 00:46:47,865 --> 00:46:50,856 Yes, yes. The weather's splendid. Cheerio. 460 00:46:59,368 --> 00:47:01,925 Let me know if you're ever in any kind of jam. 461 00:47:02,035 --> 00:47:04,661 - Tallyho! - Tallyho! 462 00:47:25,806 --> 00:47:29,704 Hey, Hugh! You old snake in the grass. 463 00:47:29,806 --> 00:47:33,602 - Hello, Geoff, old man. - Quite a surprise, huh, Yvonne appearing like this? 464 00:47:33,706 --> 00:47:35,604 Calls for a celebration. 465 00:47:35,706 --> 00:47:39,729 God, I forgot. I haven't got a drop in the house. What kind of a host does that make me? 466 00:47:39,839 --> 00:47:42,739 I just popped out for the champagne, bumped into an old college chum. 467 00:47:42,841 --> 00:47:45,533 Maudlin man. Sit down, you two. 468 00:47:45,640 --> 00:47:48,471 Did you tell Hugh about your return to the stage? 469 00:47:48,574 --> 00:47:50,768 She's made a comeback. Great success. 470 00:47:50,876 --> 00:47:53,171 Hugh's looking well, isn't he? Huh? 471 00:47:53,275 --> 00:47:55,901 Mexico agrees with him. Brown as a berry. 472 00:47:56,009 --> 00:47:58,873 Why, he's been taking splendid care of me. 473 00:47:58,976 --> 00:48:01,534 And I do believe results are beginning to show. 474 00:48:01,643 --> 00:48:03,701 I feel strong as a horse. Strong as a horse. 475 00:48:03,811 --> 00:48:07,436 All due to Hugh's wonder drug. Kill or cure. 476 00:48:07,544 --> 00:48:10,941 Oh, we could all have a strychnine. 477 00:48:11,044 --> 00:48:13,978 Excuse me, will you? Uh, I'll, um - 478 00:48:14,079 --> 00:48:16,204 Amuse yourselves for a few moments. 479 00:48:16,313 --> 00:48:18,744 I'll, uh, tidy up a bit. 480 00:48:18,845 --> 00:48:20,778 Aah. 481 00:48:25,447 --> 00:48:27,345 Yvonne, forgive my asking like this... 482 00:48:27,447 --> 00:48:31,607 but, uh, have you... really come back to him? 483 00:48:32,881 --> 00:48:34,848 Or what? 484 00:48:36,283 --> 00:48:40,180 I mean, I'd just... like to know precisely what the situation is. 485 00:48:43,682 --> 00:48:46,707 - So would I. - You don't know? 486 00:48:52,618 --> 00:48:55,278 Yes. I've come back to him. 487 00:48:58,284 --> 00:49:00,184 All right? 488 00:49:01,653 --> 00:49:03,618 All right? 489 00:49:16,321 --> 00:49:19,288 - Right here, old man. - Oh, Geoffrey. 490 00:49:19,388 --> 00:49:22,649 Upsy-daisy. There we go. 491 00:49:22,754 --> 00:49:25,779 Can't stop bouncing about. 492 00:49:33,457 --> 00:49:36,821 - I wonder what this is like. - Geoffrey! 493 00:49:36,923 --> 00:49:39,516 Not bad. Not bad. Slightly under proof. 494 00:49:39,625 --> 00:49:41,522 A little like Pernod. 495 00:49:41,624 --> 00:49:44,648 Still, it keeps the galloping cockroaches at bay. 496 00:49:44,758 --> 00:49:47,055 - Oh. Oh! 497 00:49:47,160 --> 00:49:49,125 Into the shower. 498 00:50:01,660 --> 00:50:05,924 Little cockroach on the wall... 499 00:50:06,029 --> 00:50:08,620 ain't you got no one at all? 500 00:50:14,028 --> 00:50:15,995 Ah. Allow me. 501 00:50:18,698 --> 00:50:21,027 Ooh. Oh! 502 00:50:27,864 --> 00:50:30,729 - Feeling better? - New man. Revived. 503 00:50:30,832 --> 00:50:34,230 No past, only future. 504 00:50:34,333 --> 00:50:36,299 Now be still. 505 00:50:42,467 --> 00:50:46,797 Oh, hey. No, listen. We ought to go to the fiesta. 506 00:50:49,168 --> 00:50:53,328 - What, now? - Yes, it will be all, all gone tomorrow. 507 00:50:53,435 --> 00:50:57,267 I mean, we ought to, unless, of course, you're too fagged. 508 00:50:57,370 --> 00:50:59,096 No, I'm fine. 509 00:50:59,202 --> 00:51:02,067 Now hold still. I'm doing your neck. 510 00:51:02,170 --> 00:51:07,103 "Don't be careful," as the Mexicans say. 511 00:51:10,806 --> 00:51:12,703 - I'll be back in a moment. 512 00:51:12,805 --> 00:51:14,998 - Mm-hmm. 513 00:51:17,306 --> 00:51:20,271 - All right. 514 00:51:21,840 --> 00:51:23,807 She looks well. 515 00:51:25,306 --> 00:51:29,672 - Doesn't she, huh? - Yes. She does. 516 00:51:29,774 --> 00:51:31,671 Mmm. Looks well. 517 00:51:31,773 --> 00:51:33,672 I think- 518 00:51:33,774 --> 00:51:39,140 I think I will only drink beer today on our outing. 519 00:51:39,242 --> 00:51:41,764 Chin. Chin. 520 00:51:41,875 --> 00:51:44,602 There's nothing like... 521 00:51:44,709 --> 00:51:46,608 beer- 522 00:51:46,710 --> 00:51:49,109 beer to straighten one out. 523 00:51:49,211 --> 00:51:50,903 - You know? - Mm-hmm. 524 00:51:51,010 --> 00:51:52,909 - And then - - Uh-huh, uh-huh. 525 00:51:53,011 --> 00:51:57,568 Then go back to the strychnine. 526 00:51:58,944 --> 00:52:01,844 Strychnine. Who knows? 527 00:52:01,946 --> 00:52:04,503 - Uh-huh. 528 00:52:04,612 --> 00:52:06,908 Who knows? I may actually- 529 00:52:07,946 --> 00:52:11,037 I may get off it completely. 530 00:52:11,146 --> 00:52:14,773 - Well, you ought to try. - Yes. 531 00:52:14,881 --> 00:52:18,040 - Yes, yes. Yes, yes, yes. - All right? 532 00:52:18,147 --> 00:52:20,046 Yes, yes, yes. 533 00:52:25,215 --> 00:52:28,081 Look, Geoff, shouldn't I - 534 00:52:28,184 --> 00:52:30,445 Shouldn't I leave? 535 00:52:30,550 --> 00:52:32,516 - Leave? - Yes. 536 00:52:32,616 --> 00:52:34,606 Immediately, rather than hang around. 537 00:52:34,718 --> 00:52:37,081 Whatever for? 538 00:52:37,184 --> 00:52:40,117 Well, I thought it might make things easier. 539 00:52:40,218 --> 00:52:43,013 M-Make what eas-easier? 540 00:52:44,051 --> 00:52:47,951 For the two of you. Here. 541 00:52:48,053 --> 00:52:50,483 - For the two of us? - Yes. 542 00:52:50,585 --> 00:52:54,315 I mean, now that Yvonne's back, you'll be very well looked after. 543 00:52:55,920 --> 00:52:58,546 - What are you afraid of? - Nothing. 544 00:52:59,954 --> 00:53:04,614 Yvonne's wiles or your own baser instincts? 545 00:53:04,722 --> 00:53:07,087 For Christ's sake, should I go or not? 546 00:53:07,190 --> 00:53:10,519 Wouldn't it look rather odd, you just shooting off? 547 00:53:13,757 --> 00:53:16,449 Stay, Hugh. 548 00:53:16,556 --> 00:53:19,854 Hmm. Of course. You must stay. 549 00:53:33,391 --> 00:53:35,291 Ready. 550 00:53:36,525 --> 00:53:39,718 You look very... very. 551 00:53:39,825 --> 00:53:41,816 Thank you. 552 00:53:46,393 --> 00:53:48,986 Mmm. Here. 553 00:54:15,264 --> 00:54:19,128 No se puede vivir sin amar. 554 00:54:19,231 --> 00:54:21,221 What? 555 00:54:21,332 --> 00:54:23,663 "One cannot live without lovel ' 556 00:54:27,367 --> 00:54:31,822 It really is an extraordinarily nice day for a trip. 557 00:54:31,933 --> 00:54:35,560 We should, uh, carry on to Tomalin after the fiesta. 558 00:54:36,736 --> 00:54:38,860 No car. 559 00:54:38,968 --> 00:54:41,991 Where's your sense of adventure? We can take the bus. 560 00:54:42,102 --> 00:54:46,126 Get there in time for the charreada. IOl�! and all that. 561 00:54:46,236 --> 00:54:49,533 - Are we up to that? - "Up to that?" 562 00:54:49,637 --> 00:54:51,534 "Up to that?" What a question. 563 00:55:01,705 --> 00:55:03,636 Oh, they look so serene. 564 00:55:03,738 --> 00:55:06,864 Our ever-present guardian angels. 565 00:55:07,905 --> 00:55:10,427 Popocatepetl and his sleeping lady. 566 00:55:10,538 --> 00:55:13,438 - We should pay them a visit. - That's the spirit. 567 00:55:13,540 --> 00:55:16,630 After the bulls, we'll pop up old Popo... 568 00:55:16,740 --> 00:55:19,207 and look into the hot heart of the volcano. 569 00:55:19,308 --> 00:55:21,536 - One step at a time, old man. 570 00:55:23,540 --> 00:55:26,975 Doctor Vigil! 571 00:55:27,076 --> 00:55:30,439 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 572 00:55:30,542 --> 00:55:33,475 I am glad, after last night, you are among the living. 573 00:55:34,910 --> 00:55:36,875 - Buenos d�as, doctor. - Buenos d�as. 574 00:55:43,678 --> 00:55:46,144 Hello, Doctor. 575 00:55:47,779 --> 00:55:49,676 Nice to see you again. 576 00:55:49,778 --> 00:55:53,177 - Since when you are here? - I came this morning. 577 00:55:53,279 --> 00:55:55,176 Miraculous. 578 00:55:55,278 --> 00:55:58,643 Truly it is a miracle. 579 00:55:58,747 --> 00:56:03,237 In the night, we pray to the Virgin for those who have nobody them with. 580 00:56:03,347 --> 00:56:06,178 The consul and me, we pray for your return... 581 00:56:06,281 --> 00:56:08,872 and now you are here. 582 00:56:08,981 --> 00:56:10,948 Is it not wonderful? 583 00:56:13,916 --> 00:56:16,540 Geoffrey? Did you? 584 00:56:16,648 --> 00:56:19,616 I might point out, amigo, Yvonne left New York over a week ago. 585 00:56:19,717 --> 00:56:22,148 It seems your miracle is after the fact. 586 00:56:22,250 --> 00:56:27,443 Ah, but the Virgin, she knew you were going to pray before ever you prayed. 587 00:56:27,549 --> 00:56:29,516 Is still more miracle. 588 00:56:29,617 --> 00:56:33,845 The good doctor makes logic and faith lie down together like the lion and the lamb. 589 00:56:33,951 --> 00:56:36,817 Doctor, what would you prescribe for a chronic case... 590 00:56:36,919 --> 00:56:40,406 of uncontrollable, all-possessing and inescapable delirium tremens? 591 00:56:40,518 --> 00:56:43,850 More alcohol is best, in a quantity moderated. 592 00:56:43,954 --> 00:56:46,680 - Precisely. You hear that, you two? - Uh, I heard " moderatedl ' 593 00:56:46,786 --> 00:56:50,811 Doctor, would you care to join me in a little moderation? 594 00:56:50,920 --> 00:56:54,785 I cannot. I must see to a child coming. 595 00:56:54,888 --> 00:56:58,481 - So I leave the family to be together. 596 00:56:58,590 --> 00:57:01,680 Se�ora Firmin, truly you are a miracle. 597 00:57:01,789 --> 00:57:03,688 Thank you, Doctor. 598 00:57:03,790 --> 00:57:07,483 Buenos d�as. It's a lovely day. 599 00:57:07,590 --> 00:57:09,557 We shall have thunder. 600 00:57:10,591 --> 00:57:12,556 - Adi�s. - Adi�s. 601 00:57:28,460 --> 00:57:31,484 - Did you? - What? 602 00:57:31,595 --> 00:57:33,617 Go to the shrine. 603 00:57:33,727 --> 00:57:36,125 I'm sure I couldn't tell you honestly. 604 00:57:36,228 --> 00:57:39,422 Uh, the events of last night are somewhat, uh, dim. 605 00:57:41,728 --> 00:57:43,627 Ah. 606 00:57:46,962 --> 00:57:50,158 "Plingen, plangen, auf gefangen... 607 00:57:50,264 --> 00:57:53,923 swingen, swangen at my s-sidel ' 608 00:57:54,031 --> 00:57:58,122 Uh - " Swootle, pootle... 609 00:57:58,230 --> 00:58:00,129 "off to Bootle. 610 00:58:00,231 --> 00:58:02,164 Nemesis: a pleasant ride!" 611 00:58:02,265 --> 00:58:04,492 I arrived in heaven! 612 00:58:53,606 --> 00:58:56,367 Do�a In�s. 613 00:59:35,211 --> 00:59:38,440 That's the way to contend with the grim reaper. 614 00:59:38,545 --> 00:59:40,942 Offer him a drink and a dance! 615 00:59:46,415 --> 00:59:48,607 Will you two talk to me after I've gone? 616 00:59:48,714 --> 00:59:53,080 Offer me bread and sugar skulls to help me on my journey into the next world? 617 00:59:53,182 --> 00:59:56,079 Oh, absolutely, old man. Once a year. 618 00:59:57,349 --> 01:00:00,109 You should write something about the Day of the Dead. 619 01:00:00,214 --> 01:00:02,114 - It's been done. - Oh. 620 01:00:02,215 --> 01:00:05,808 Give it a - Give it a Marxist interpretation. 621 01:00:05,917 --> 01:00:09,542 Matter of fact, I've about decided to trade in the old typewriter... 622 01:00:09,650 --> 01:00:12,345 for a musket. 623 01:00:12,452 --> 01:00:14,349 I might - 624 01:00:14,451 --> 01:00:17,849 I just might go back to England, enlist in the R.A.F. 625 01:00:19,119 --> 01:00:21,084 This next war will be fought in the air. 626 01:00:21,185 --> 01:00:24,118 The next war? Just the same old one. 627 01:00:24,219 --> 01:00:26,116 Oh, no, no, Geoff. 628 01:00:26,218 --> 01:00:30,050 This time, it won't be for territories or possessions, but for our very souls. 629 01:00:30,153 --> 01:00:32,846 Our souls? Ah, good. 630 01:00:32,952 --> 01:00:35,579 So we still have them, do we? I thought, uh - 631 01:00:35,687 --> 01:00:39,414 But no, I mustn't judge others as I judge myself. 632 01:00:39,521 --> 01:00:41,784 You have a soul, Geoff. You have a great soul. 633 01:00:41,888 --> 01:00:46,014 I must have mislaid it then. Perhaps you'll help me to find it, my dear. 634 01:00:47,288 --> 01:00:51,189 - Well, shall we brave the rides? - The infernal machine? 635 01:00:51,291 --> 01:00:54,017 Not me. You two go on. I'll catch up. 636 01:00:54,123 --> 01:00:56,988 - Shall we go back? - No, no. Go on. Enjoy yourselves. 637 01:00:57,091 --> 01:01:00,488 I'll fortify myself for the bus ride. Hair of the dog, you know. 638 01:01:00,590 --> 01:01:03,649 Go on. I'll - I'll, uh, catch up. 639 01:01:05,658 --> 01:01:09,091 I think perhaps you've come back just in time. 640 01:01:09,192 --> 01:01:11,623 I would've come back sooner. 641 01:01:11,725 --> 01:01:13,624 Why didn't you? 642 01:01:13,726 --> 01:01:18,091 Well, I wasn't sure he wanted me to. He never answered my letters. 643 01:01:18,193 --> 01:01:20,160 I don't think he ever read them. 644 01:01:20,261 --> 01:01:23,160 - What? - Your letters. 645 01:01:23,262 --> 01:01:26,125 He carries them around stuffed inside his shirt... 646 01:01:26,227 --> 01:01:28,285 but I don't think he ever opened them. 647 01:01:31,495 --> 01:01:33,586 I cannot find them at all. 648 01:01:33,695 --> 01:01:36,060 Think of places you can go. 649 01:01:36,164 --> 01:01:40,358 Think in your mind the cantinas where you go all the time. 650 01:01:40,464 --> 01:01:43,327 - Think. - Bustamante's. 651 01:01:43,430 --> 01:01:46,330 Hmm. S�. El Sol de la Noche. 652 01:01:46,431 --> 01:01:48,330 They're not there. 653 01:01:48,432 --> 01:01:51,920 El Popo? No. El Petate? No. 654 01:01:52,965 --> 01:01:56,089 Uh, Todos Contentos y Yo Tambi�n? 655 01:01:56,198 --> 01:01:58,324 No. 656 01:01:58,433 --> 01:02:01,264 - El Farolito. - No. 657 01:02:01,367 --> 01:02:04,390 Se�or C�nsul, you never been there. 658 01:02:04,500 --> 01:02:08,264 - Yes, once. - Oh, you makir a joke on me. 659 01:02:08,369 --> 01:02:10,994 Gentlemens never go to El Farolito. 660 01:02:11,101 --> 01:02:14,091 Es horrible. Es muy malo. 661 01:02:14,202 --> 01:02:17,100 Men balls turn blue... 662 01:02:17,202 --> 01:02:20,169 and then they go sick, and then they go crazy and they die. 663 01:02:20,270 --> 01:02:23,997 Ha! If anybody be there, I break the glass here. 664 01:02:25,036 --> 01:02:29,059 Believe me, do�a Gregoria, I am as chaste as a new-frocked priest. 665 01:02:30,904 --> 01:02:32,871 There's no need to break my glass. 666 01:02:32,971 --> 01:02:35,436 Only fill it again on your own, do�a Gregoria. 667 01:02:35,538 --> 01:02:38,232 Ay, se�or C�nsul. Hmm. 668 01:02:38,338 --> 01:02:40,635 After a while, I began to wonder. 669 01:02:41,771 --> 01:02:45,035 If a man can hold his liquor as well as Geoff, why shouldn't he drink? 670 01:02:45,140 --> 01:02:47,627 Somehow, Hugh, that is not very consoling. 671 01:02:47,739 --> 01:02:50,968 I'm simply at a loss as to how to help him. 672 01:02:51,074 --> 01:02:54,471 Perhaps we should get away from here, away from Cuernavaca. 673 01:02:55,507 --> 01:02:59,032 - Find a farm somewhere. - A farm? 674 01:02:59,142 --> 01:03:03,438 A real farm, with a red barn and silos and pigs and chickens. 675 01:03:03,543 --> 01:03:06,009 What, no guinea fowl? No peacocks? 676 01:03:07,842 --> 01:03:11,606 - Is it so fantastic? - Perhaps not. 677 01:03:11,710 --> 01:03:13,868 We have money. Enough. 678 01:03:13,976 --> 01:03:17,432 I'm sorry. 679 01:03:17,545 --> 01:03:19,671 It's just the notion of Geoff among the alfalfa... 680 01:03:19,779 --> 01:03:23,074 in bib overalls and a straw hat, soberly hoeing. 681 01:03:23,179 --> 01:03:26,702 Well, it wouldn't have to be as soberly as all that. 682 01:03:26,812 --> 01:03:28,779 What if he hates farms? 683 01:03:28,879 --> 01:03:31,744 Maybe the mere sight of a cow makes him seasick. 684 01:03:31,847 --> 01:03:35,939 Well, maybe it's ridiculous, but at least it's better than sitting here doing nothing. 685 01:03:38,048 --> 01:03:40,570 No. Gracias. No. No. 686 01:03:40,681 --> 01:03:43,147 No! 687 01:03:45,947 --> 01:03:48,312 - No, gracias. - Let me pass. 688 01:03:48,415 --> 01:03:50,541 - No, gracias. - No, gracias. 689 01:03:54,084 --> 01:03:55,982 Here's to your love. 690 01:03:57,284 --> 01:03:59,715 - Well - - I hope that she come back to you soon. 691 01:03:59,817 --> 01:04:02,148 In fact, she has. 692 01:04:04,386 --> 01:04:07,146 So it is. One day, maybe she come back to you. 693 01:04:07,251 --> 01:04:10,377 She has. This morning, on the bus. 694 01:04:10,486 --> 01:04:13,883 Se�or C�nsul, if you had esposa... 695 01:04:13,985 --> 01:04:16,578 you would lose everything in that love. 696 01:04:16,687 --> 01:04:18,652 Oh. 697 01:04:20,053 --> 01:04:22,918 Because is beautiful to have love. 698 01:04:23,955 --> 01:04:27,079 But your mind is "occupated" on one thing. 699 01:04:27,188 --> 01:04:31,086 So you will never lose your mind. 700 01:04:39,123 --> 01:04:41,317 I hope your wife come back soon. 701 01:04:41,424 --> 01:04:45,516 She's there, right now. Out there. 702 01:04:47,458 --> 01:04:50,321 You can ever think of it. 703 01:04:50,423 --> 01:04:53,186 Ay, se�or C�nsul. �No quiere otra? 704 01:04:54,226 --> 01:04:57,714 - No, a bottle of Habanero, por favor. - Ay. 705 01:04:57,826 --> 01:04:59,792 C�mo no, se�or C�nsul. 706 01:04:59,892 --> 01:05:01,791 Ahora se la traigo. 707 01:05:06,327 --> 01:05:08,794 Ah, you know, se�or C�nsul... 708 01:05:10,928 --> 01:05:14,952 I think you going to see your esposa very soon. 709 01:05:15,993 --> 01:05:18,552 I can see you together... 710 01:05:18,662 --> 01:05:21,858 laughing in a very nice place. 711 01:05:21,964 --> 01:05:25,157 In the place you used to laugh. 712 01:05:25,263 --> 01:05:27,161 Huh? 713 01:05:28,762 --> 01:05:30,991 Ay, gracias, se�or C�nsul. 714 01:05:34,699 --> 01:05:38,630 - Adi�s. - Adi�s, do�a Gregoria. 715 01:05:52,500 --> 01:05:54,400 Uno 716 01:06:34,339 --> 01:06:37,829 Here we go. 717 01:06:58,044 --> 01:07:02,272 Ride 'em, cowboy! 718 01:07:06,211 --> 01:07:08,905 Go on, my beauty! 719 01:07:09,011 --> 01:07:10,875 For your life! 720 01:07:28,148 --> 01:07:31,139 M-My heels kicked at heaven! 721 01:07:31,247 --> 01:07:33,476 Oh! IGracias! 722 01:07:33,582 --> 01:07:35,912 Gracias. Gracias. 723 01:07:36,015 --> 01:07:37,912 Gracias. Gracias. 724 01:07:38,014 --> 01:07:41,847 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 725 01:07:41,950 --> 01:07:46,246 Gracias. Gracias. Gracias. Gracias. 726 01:07:46,350 --> 01:07:49,442 - Let's forget the charreada, Geoff. - Absolutely not. 727 01:07:49,551 --> 01:07:52,176 Forward to the arena! 728 01:08:13,488 --> 01:08:16,047 It's like riding over the moon. 729 01:08:20,356 --> 01:08:25,516 I thought divorc�es didn't wear their wedding rings. 730 01:08:25,623 --> 01:08:28,055 - They don't. - Well then? 731 01:08:29,255 --> 01:08:31,223 I couldn't get the ring off. 732 01:08:33,924 --> 01:08:37,981 He's a bloody sinarquista. Look at that badge on his lapel. 733 01:08:38,091 --> 01:08:40,853 They're the ones I've been writing about. 734 01:08:40,959 --> 01:08:43,117 The ones getting money from the Nazis. 735 01:09:03,562 --> 01:09:06,323 Stop. Stop the bus. Alto. 736 01:09:19,965 --> 01:09:22,055 - Prohibido. - The hell it is. 737 01:09:29,532 --> 01:09:31,431 Good Christ. 738 01:09:31,532 --> 01:09:33,523 Geoffrey, it's the flute player. 739 01:09:33,634 --> 01:09:35,656 - A doctor in Tomalin? - S�. 740 01:09:35,766 --> 01:09:38,597 - Go on, Geoff. Let's get him on the bus. - Stop. Prohibido. Don't touch. 741 01:09:38,701 --> 01:09:42,258 No, se�or. We go to jail. No mi cami�n. 742 01:09:42,367 --> 01:09:44,856 It is the law. You will be made accomplices. 743 01:09:44,968 --> 01:09:47,058 Let it go, Hugh. Here come the local authorities. 744 01:09:49,635 --> 01:09:51,727 Well, we have to help him. 745 01:09:51,836 --> 01:09:53,733 It's too late. 746 01:09:56,703 --> 01:09:58,602 What you doing? 747 01:10:02,070 --> 01:10:05,900 - You murder? - No, of course not. 748 01:10:06,003 --> 01:10:08,630 - You know who murder? - No! 749 01:10:08,738 --> 01:10:11,170 He's dead, Hugh. Let it go. 750 01:10:19,539 --> 01:10:21,665 IV�monos! 751 01:10:34,809 --> 01:10:36,775 He was thrown from the horse. 752 01:10:37,810 --> 01:10:40,604 Come from the market. Mucho dinero. 753 01:10:45,710 --> 01:10:47,835 Could've gotten yourself shot. 754 01:11:37,251 --> 01:11:39,150 IOl�! 755 01:11:41,252 --> 01:11:43,149 IOl�! 756 01:12:02,921 --> 01:12:04,820 Gracias. 757 01:12:07,556 --> 01:12:09,453 Buenas tardes. 758 01:12:09,555 --> 01:12:11,784 Perhaps you'd like to start little " hin fishl ' 759 01:12:11,890 --> 01:12:14,687 - "Hin fish?" - Nice "hin fish." 760 01:12:14,791 --> 01:12:17,312 - Gin fizz. 761 01:12:17,423 --> 01:12:20,117 Tequila, por favor. 762 01:12:20,224 --> 01:12:22,416 Uh, s�. " Hin fishl ' 763 01:12:22,524 --> 01:12:24,457 Uh, "hin fish" for the lady. 764 01:12:24,558 --> 01:12:26,821 - Tequila doble, por favor. - Ydos tequilas doble. 765 01:12:26,926 --> 01:12:29,323 You like eggs, se�ora? 766 01:12:29,425 --> 01:12:32,789 Stepped-on eggs? Divorced eggs? Poxy eggs on toast? 767 01:12:34,491 --> 01:12:36,390 Uh, no "poxy" eggs for me. 768 01:12:36,492 --> 01:12:39,483 What's this? "Spectral chicken of the house"? 769 01:12:39,594 --> 01:12:42,116 - Pollo de la casa. - Ah. 770 01:12:42,227 --> 01:12:45,625 - Shall we try the spectral chicken? - Uh, sounds heavenly. 771 01:12:45,728 --> 01:12:48,387 Pollo para todos, por favor. 772 01:12:48,494 --> 01:12:51,326 - Muchas gracias. 773 01:12:51,428 --> 01:12:53,484 Ah, the cocktails have arrived. 774 01:12:54,996 --> 01:12:56,894 Gracias. 775 01:13:03,998 --> 01:13:05,897 - IOl�! - S�. 776 01:13:07,397 --> 01:13:10,955 Muchas gracias, se�or. Gracias, se�or. 777 01:13:11,064 --> 01:13:15,326 - Oh. - Muchas gracias. �Permiso? 778 01:13:15,431 --> 01:13:17,398 - S�, se�or. - Gracias. 779 01:13:37,802 --> 01:13:41,757 Madrid, you wondrous city 780 01:13:41,869 --> 01:13:45,528 Madrid, you wondrous city 781 01:13:45,636 --> 01:13:49,399 Madrid, you wondrous city 782 01:13:49,503 --> 01:13:51,866 - Mamita m�a 783 01:13:51,969 --> 01:13:54,630 We wanted to take you 784 01:13:54,738 --> 01:13:58,295 They wanted 785 01:13:58,404 --> 01:14:01,337 To take you 786 01:14:05,572 --> 01:14:08,563 But your courageous children 787 01:14:08,674 --> 01:14:13,038 But your courageous children 788 01:14:13,140 --> 01:14:17,401 But your courageous children 789 01:14:17,506 --> 01:14:21,941 Mamita m�a Did not disgrace you 790 01:14:22,042 --> 01:14:26,134 Did not 791 01:14:26,242 --> 01:14:28,708 Disgrace you 792 01:14:32,976 --> 01:14:36,502 And all your tears of sorrow 793 01:14:36,609 --> 01:14:40,600 - And all your tears of sorrow 794 01:14:40,711 --> 01:14:44,905 And all your tears of sorrow 795 01:14:45,012 --> 01:14:50,138 Mamita m�a We shall avenge them 796 01:14:50,245 --> 01:14:54,440 We shall 797 01:14:54,547 --> 01:14:58,741 Avenge them 798 01:15:02,947 --> 01:15:07,847 - Gracias, se�or. - Good. Very good. 799 01:15:07,949 --> 01:15:09,846 Gracias, se�or. 800 01:15:15,982 --> 01:15:18,778 Had an English friend fighting in Spain. 801 01:15:18,883 --> 01:15:21,476 He was there from the start. 802 01:15:21,585 --> 01:15:23,743 During the Battle of Madrid... 803 01:15:23,851 --> 01:15:27,410 he lay holed up with a machine gun in the library of University City... 804 01:15:27,519 --> 01:15:29,950 reading Carlyle between attacks. 805 01:15:32,352 --> 01:15:34,816 He was a Communist. 806 01:15:34,918 --> 01:15:37,215 Approximately the best man I ever met. 807 01:15:39,620 --> 01:15:42,711 Had a taste for Vin Ros� d'Anjou... 808 01:15:43,887 --> 01:15:45,785 and a dog named Harpo. 809 01:15:47,088 --> 01:15:50,383 You wouldn't expect a Communist to have a dog named Harpo. 810 01:15:50,488 --> 01:15:52,853 Or would one? 811 01:15:52,956 --> 01:15:55,683 He'd been reported dead twice before... 812 01:15:55,789 --> 01:15:58,254 and both times he showed up again at the front. 813 01:15:59,356 --> 01:16:01,844 So when he was listed as a casualty the third time... 814 01:16:01,956 --> 01:16:04,718 no one took any notice... 815 01:16:04,823 --> 01:16:06,791 expecting him to turn up again any day... 816 01:16:06,889 --> 01:16:08,857 hale as ever. 817 01:16:11,324 --> 01:16:13,687 He didn't. 818 01:16:15,791 --> 01:16:18,759 Cervantes! �Otros tequila, por favor! 819 01:16:18,860 --> 01:16:20,757 A bottle! 820 01:16:22,860 --> 01:16:25,588 When I think of the men I knew there - 821 01:16:25,694 --> 01:16:27,921 the ones who stayed and died - 822 01:16:29,027 --> 01:16:31,085 Christ, I feel like a deserter. 823 01:16:31,195 --> 01:16:33,126 I should never have left. 824 01:16:33,227 --> 01:16:35,694 You said yourself it was a lost cause. 825 01:16:35,795 --> 01:16:38,455 My conscience says that's no excuse. 826 01:16:38,563 --> 01:16:41,858 What do you know about conscience and about guilt? 827 01:16:41,962 --> 01:16:44,486 Remember who you're talking to. 828 01:16:44,597 --> 01:16:46,562 Master of the S.S. Samaritan... 829 01:16:46,663 --> 01:16:49,857 whose hands - these very hands - los manos to Firmin - 830 01:16:49,963 --> 01:16:53,418 flung seven German officers into her fiery furnace. 831 01:16:53,530 --> 01:16:57,362 - You did not. - One after the other, kicking and squealing. 832 01:16:57,465 --> 01:17:00,226 The tale gets taller each time he tells it. 833 01:17:00,332 --> 01:17:02,457 Geoffrey, you know very well you didn't. 834 01:17:02,566 --> 01:17:04,829 The British Navy doesn't give medals to murderers. 835 01:17:05,865 --> 01:17:08,128 Well, I might have done it. 836 01:17:08,233 --> 01:17:11,030 I was the commanding officer responsible. 837 01:17:12,066 --> 01:17:14,158 You can't apologize for some things. 838 01:17:14,267 --> 01:17:16,256 The past fills up quicker than we know. 839 01:17:16,367 --> 01:17:20,163 "Firmin innocent. Bears guilt of world on shouldersl ' 840 01:17:22,302 --> 01:17:25,632 Bears your guilt as well, doesn't he? 841 01:17:27,702 --> 01:17:29,601 He invited... 842 01:17:29,703 --> 01:17:32,191 the heart full of dust... 843 01:17:32,303 --> 01:17:34,202 that he got. 844 01:17:34,304 --> 01:17:36,203 Cervantes! Tequila! 845 01:18:37,879 --> 01:18:39,778 �Ol�! 846 01:18:43,113 --> 01:18:46,273 He's quite good actually. I say, well done! 847 01:18:47,982 --> 01:18:50,503 �Ol�! 848 01:18:50,614 --> 01:18:52,513 IOl�! 849 01:18:54,981 --> 01:18:57,642 �Ol�! �Ol�! 850 01:18:57,748 --> 01:19:00,215 It was always one of his dreams - to be a matador. 851 01:19:00,317 --> 01:19:03,874 He practices veronicas in front of a mirror. 852 01:19:06,618 --> 01:19:09,640 IOl�! 853 01:19:10,984 --> 01:19:12,883 �Ol�! 854 01:19:21,452 --> 01:19:23,351 IOl�! 855 01:19:25,253 --> 01:19:27,184 �Ol�! 856 01:19:32,455 --> 01:19:35,318 IOl�! Bravo, Hugh! 857 01:19:41,622 --> 01:19:46,281 IToreador! �Toreador! �Toreador! �Toreador! 858 01:20:16,894 --> 01:20:19,792 - Geoffrey, listen. Look at me. - What? 859 01:20:19,894 --> 01:20:23,328 - There's nothing holding us here any longer. - No, there's nothing holding us. 860 01:20:23,429 --> 01:20:26,691 - Let's go away together. - No. 861 01:20:26,796 --> 01:20:28,762 It's not too late. 862 01:20:28,862 --> 01:20:31,486 - We can -We can start again. - Start again? 863 01:20:31,595 --> 01:20:34,825 Yes, in another place. A new place will give us a better chance. 864 01:20:34,930 --> 01:20:38,794 Why not? Why not, for sweetJesus' sake? Let's go. 865 01:20:38,897 --> 01:20:41,455 Oh, I love you. I want our marriage back. 866 01:20:41,564 --> 01:20:44,154 So do I. So do I. 867 01:20:44,263 --> 01:20:47,060 - I've fallen down somewhat. - Never mind. 868 01:20:47,165 --> 01:20:50,190 - We could go north, to Maine or Canada. - Yes! Yes. Anywhere. 869 01:20:50,300 --> 01:20:52,662 Find a cabin slap-bang on the sea. 870 01:20:52,765 --> 01:20:56,597 Cliffs beaten by the surf. Um, a small pier in a cove. 871 01:20:56,701 --> 01:20:59,495 - We could. We really could. We could live on very little. - Yes. We could. 872 01:20:59,600 --> 01:21:01,567 Draw our own water. Chop our own wood. 873 01:21:01,667 --> 01:21:04,189 - After all, I'm still as strong as a horse. - Yes. 874 01:21:04,300 --> 01:21:06,698 - What's all this? - We're leaving. 875 01:21:06,801 --> 01:21:10,597 Headed north, where there's snow and the year's divided into seasons. 876 01:21:10,701 --> 01:21:12,793 A farm with a red barn? 877 01:21:12,902 --> 01:21:14,801 No, no. 878 01:21:14,903 --> 01:21:19,336 Escape into the wilderness like good old William Blackstone. 879 01:21:19,437 --> 01:21:22,959 Get to know the trappers and the fishermen - 880 01:21:23,069 --> 01:21:25,332 the last free men on Earth. 881 01:21:25,437 --> 01:21:28,633 Nothing but tall pines. No phones, no electricity. 882 01:21:28,739 --> 01:21:31,727 Quite a life. Tranquil isolation. 883 01:21:31,838 --> 01:21:34,202 Quite. 884 01:21:34,305 --> 01:21:37,430 Stuck between the forest and the sea... 885 01:21:37,539 --> 01:21:40,506 where there's all the time there is. 886 01:21:40,607 --> 01:21:42,572 Yvonne'll make pottery. 887 01:21:42,672 --> 01:21:45,003 I'll write my memoirs. 888 01:21:47,307 --> 01:21:49,534 Go further north each winter. 889 01:21:49,640 --> 01:21:53,404 Strike for the Pole. Wear bearskins. Chew seal blubber. 890 01:21:54,643 --> 01:21:56,904 Build igloos. Live among the Eskimo. 891 01:21:57,009 --> 01:22:01,136 Uh, uh, when- when Brother Hugh comes on a visit... 892 01:22:01,244 --> 01:22:04,334 fresh from his heroics in, uh, Spain or wherever... 893 01:22:04,443 --> 01:22:07,377 I'll show proper Eskimo hospitality and give him my wife... 894 01:22:07,478 --> 01:22:11,307 to bed down with during the cold northern night. 895 01:22:13,144 --> 01:22:16,008 Geoff, what possesses you? 896 01:22:20,447 --> 01:22:22,469 Sobriety, I'm afraid. 897 01:22:22,579 --> 01:22:24,545 Too much moderation. 898 01:22:27,081 --> 01:22:29,705 I need drink desperately. Get my balance back. 899 01:22:42,681 --> 01:22:45,615 What an uncommon time they must have had of it... 900 01:22:47,449 --> 01:22:49,473 paddling palms, playing bubbies and titties... 901 01:22:49,583 --> 01:22:52,072 while I was having bouts with rats and roaches. 902 01:22:55,483 --> 01:22:58,474 "It isn't too late,"she said. 903 01:22:58,585 --> 01:23:01,880 Why isn't it too late? Why isn't it? Did I say so? No. 904 01:23:01,985 --> 01:23:05,510 No, I thought it was - it was all legally settled. 905 01:23:05,620 --> 01:23:09,416 It's only she that insists it isn't too late... 906 01:23:09,519 --> 01:23:14,316 because she can't get the bloody ring off. 907 01:23:15,586 --> 01:23:18,486 Geoffrey. Geoffrey, I've come... 908 01:23:20,587 --> 01:23:22,713 cr- crawling back. 909 01:23:25,554 --> 01:23:28,317 What m-more can I do? 910 01:23:28,421 --> 01:23:32,376 Let me be your wife. 911 01:23:32,488 --> 01:23:35,888 When has she ever been a wife to me? 912 01:23:35,990 --> 01:23:38,251 Where are the children I might have had... 913 01:23:38,356 --> 01:23:40,220 - that drowned to the rattling- 914 01:23:40,323 --> 01:23:43,381 of a thousand douche bags? 915 01:23:44,589 --> 01:23:48,490 Hugh, on the threshold of paradise... 916 01:23:48,592 --> 01:23:53,217 puffing over her gills like a codfish, veins like a racehorse... 917 01:23:53,325 --> 01:23:57,757 prime as a goat, hot as a monkey, salt as a wolf in pride. 918 01:23:57,858 --> 01:24:02,884 Let them wallow here in their bliss with my blessing. 919 01:24:04,660 --> 01:24:06,889 Hell's... 920 01:24:06,995 --> 01:24:09,461 my preference. 921 01:24:11,294 --> 01:24:13,887 I choose hell. 922 01:24:15,997 --> 01:24:21,725 Hell is my natural habitat. 923 01:24:38,765 --> 01:24:40,891 Let him go, Yvonne. 924 01:24:41,000 --> 01:24:44,160 - There's nothing one can do when he's like this. - Something will happen to him. 925 01:24:44,267 --> 01:24:47,028 He'll drink himself sober and come dragging home in the morning. 926 01:24:47,133 --> 01:24:49,792 - Hugh, we were wrong, not Geoffrey. - And we'll never make up for it. 927 01:24:49,899 --> 01:24:52,890 He won't let us. He doesn't want your help. 928 01:24:53,002 --> 01:24:55,265 I want his. 929 01:25:07,104 --> 01:25:09,069 IHola! Bus! 930 01:25:14,769 --> 01:25:16,669 Geoffrey! 931 01:26:16,880 --> 01:26:19,074 Mezcal. 932 01:26:29,015 --> 01:26:31,141 Mezcal, por favor. 933 01:26:36,284 --> 01:26:38,251 Ay, el ingl�s. 934 01:26:54,552 --> 01:26:57,542 I know who you are. S�. 935 01:26:57,654 --> 01:27:02,053 My England man! IMi amigo! 936 01:27:02,154 --> 01:27:05,142 My friend. Old time, old time. 937 01:27:05,253 --> 01:27:07,152 Oh, nice to see you. 938 01:27:07,254 --> 01:27:10,710 You were very borracho. Whole time you were drunk. I buy you to drink. 939 01:27:10,819 --> 01:27:13,753 What do you want? I pay for you and for me. 940 01:27:13,855 --> 01:27:16,414 Cuatro mezcal, por favor. 941 01:27:16,523 --> 01:27:18,420 An�s, para m�. 942 01:27:18,522 --> 01:27:21,387 You buy, then I'll buy, then you. 943 01:27:21,490 --> 01:27:24,785 What do you want, my England man? 944 01:27:24,889 --> 01:27:28,084 I give you the beautiful girl? 945 01:27:28,190 --> 01:27:30,178 - No, gracias. - You always "no, gracias." 946 01:27:30,290 --> 01:27:32,257 No good, "no, gracias." 947 01:27:32,357 --> 01:27:35,415 I give you the most beautiful girl, and you say "no, gracias"? 948 01:27:35,525 --> 01:27:38,116 No, you can't. 949 01:27:38,225 --> 01:27:40,124 Everywhere. 950 01:27:40,226 --> 01:27:44,420 You want, uh, a little girl? Petra. 951 01:27:47,693 --> 01:27:50,352 I give you a little girl. 952 01:27:50,459 --> 01:27:53,450 You want the big girl? Sofia. 953 01:27:53,561 --> 01:27:56,219 I give you Sofia. Big girl. You can do it. 954 01:27:58,029 --> 01:28:00,052 You want a boy? 955 01:28:00,162 --> 01:28:02,752 I guarantee all clean. 956 01:28:02,861 --> 01:28:06,659 What do you want? I make a special price for my friend. 957 01:28:06,763 --> 01:28:08,731 - How 'bout it? - How about what? 958 01:28:08,828 --> 01:28:10,796 - The works. - What works? 959 01:28:10,897 --> 01:28:15,092 The works - God, nooky, moola, cornolir. 960 01:28:15,198 --> 01:28:19,062 It's all covered in the Old and New Testimony, as wrote by Mozart. 961 01:28:19,165 --> 01:28:22,927 What one don't say, the other do. I say burn all books but them. 962 01:28:23,032 --> 01:28:25,123 Am I right, or am I wrong? 963 01:28:25,232 --> 01:28:27,631 You're absolutely right, my friend. 964 01:28:27,733 --> 01:28:31,324 This man es asshole americano. No good for me or for you. 965 01:28:31,433 --> 01:28:34,865 I no like americanos. No friend to nobody. 966 01:28:34,966 --> 01:28:38,229 Is asshole man. Get outta here! 967 01:29:29,075 --> 01:29:31,837 Hey, I have something for you, se�or. 968 01:29:36,976 --> 01:29:41,534 Oh, my wife is picking up eggs to be hatched. 969 01:29:41,643 --> 01:29:44,633 She takes a baby, puts it into the chicken run... 970 01:29:44,744 --> 01:29:48,506 and this cock comes out and pecks out the baby's eye. 971 01:29:48,611 --> 01:29:52,634 She wants to kill him. I said, " No, you cannot kill this cockl ' 972 01:29:52,744 --> 01:29:55,939 This is un bruto. A very powerful cock. 973 01:29:56,046 --> 01:29:58,013 You know what he did? 974 01:29:58,113 --> 01:30:01,806 He won seven straight fights. Can you imagine that? 975 01:30:01,913 --> 01:30:05,470 Seven straight fights. Is it a miracle or not? 976 01:30:05,579 --> 01:30:08,068 Ah, here you are, se�or. 977 01:30:08,180 --> 01:30:10,477 Look. Do you recognize them? 978 01:30:21,182 --> 01:30:23,547 Wait, hombre. I send you puta o putas. 979 01:30:23,650 --> 01:30:26,115 Bonita muchacha por mi amigo ingl�s. 980 01:30:36,185 --> 01:30:38,082 Hola, t�a. 981 01:30:43,718 --> 01:30:45,583 Where is su se�ora? 982 01:30:48,086 --> 01:30:51,109 He's also a drunkard. 983 01:31:24,325 --> 01:31:26,791 My heart has the taste of ashes... 984 01:31:26,892 --> 01:31:29,881 and my throat is tight and weary with weeping. 985 01:31:29,992 --> 01:31:33,016 Geoffrey, why don't you answer me? 986 01:31:33,126 --> 01:31:36,957 If you no longer love me and do not want me to come back to you... 987 01:31:37,061 --> 01:31:39,686 will you not write and tell me so? 988 01:31:39,794 --> 01:31:42,760 It is your silence that frightens me. 989 01:31:47,363 --> 01:31:49,658 What has happened to our hearts? 990 01:31:49,762 --> 01:31:52,319 Don't we owe it to ourselves... 991 01:31:52,429 --> 01:31:55,793 to that self we created apart from us... 992 01:31:55,896 --> 01:31:58,829 to try again? 993 01:31:58,930 --> 01:32:01,293 I am sorry. 994 01:32:01,396 --> 01:32:03,488 I am so sorry. 995 01:32:05,264 --> 01:32:07,164 Not enough. 996 01:32:08,864 --> 01:32:10,763 Never enough. 997 01:32:12,900 --> 01:32:14,865 It's not possible. 998 01:32:18,733 --> 01:32:22,131 Not... in this world. 999 01:32:41,836 --> 01:32:43,802 Bueno. Estoy bien. 1000 01:33:20,675 --> 01:33:23,471 - �S�? - Ah. No. 1001 01:35:27,193 --> 01:35:29,251 I'm looking for a tall man. 1002 01:35:29,361 --> 01:35:32,487 Englishman. White clothes. Uh, has he been here? 1003 01:35:32,595 --> 01:35:36,220 - No hablo ingl�s, se�or. - �Buscan al borracho ingl�s? 1004 01:35:36,328 --> 01:35:38,921 - S�. S�. - No s�. 1005 01:35:39,030 --> 01:35:41,621 - What? - No s�. 1006 01:35:41,730 --> 01:35:43,992 - Let's go, Yvonne. - No! 1007 01:35:45,530 --> 01:35:47,427 Oh, all right. 1008 01:35:47,529 --> 01:35:49,428 Wa 1009 01:36:26,102 --> 01:36:28,069 �Ingl�s? 1010 01:36:44,604 --> 01:36:47,730 Oh, Geoffrey, Geoffrey, Geoffrey! 1011 01:36:49,539 --> 01:36:51,936 Oh, Geoffrey! 1012 01:36:54,240 --> 01:36:56,139 Geoffrey! 1013 01:37:35,914 --> 01:37:37,811 You pay. 1014 01:37:38,947 --> 01:37:41,413 - I paid the girl. - You pay me also. 1015 01:37:46,181 --> 01:37:49,112 - Pay more. - No. 1016 01:37:53,348 --> 01:37:56,212 Okay, my England man. No worry for you. 1017 01:37:56,315 --> 01:37:58,339 Mar�a, she very clean. 1018 01:37:58,449 --> 01:38:02,313 If you need doctor, I send all my amigos to this man. 1019 01:38:02,416 --> 01:38:05,110 Good man doctor. Here. Come on. 1020 01:38:05,217 --> 01:38:07,980 Here. Here. Here you are. Take a look. 1021 01:38:31,121 --> 01:38:33,452 - Ah, my friend. - Mezcal. 1022 01:38:33,555 --> 01:38:37,419 My friend, my friend, old time. Sure, sure. 1023 01:38:37,522 --> 01:38:39,819 Mozart was the man who wrote the Bible. 1024 01:38:39,923 --> 01:38:43,411 This man is nothing for you. Oh, this man is son of a bitch. 1025 01:38:43,523 --> 01:38:46,115 You England man. I don't care for son of a bitch American. 1026 01:38:46,224 --> 01:38:48,189 They no good for you or for me. 1027 01:38:48,289 --> 01:38:51,745 My Mexican - My Mexican friend, old time, eh? 1028 01:38:51,858 --> 01:38:55,722 You gotta study deep down to know that Mozart wrote the Old Testimony. 1029 01:38:55,824 --> 01:38:59,155 That's my religion spoke in a few words. 1030 01:38:59,259 --> 01:39:01,622 Mozart was a lawyer. Stick by that, you'll be all right. 1031 01:39:01,725 --> 01:39:05,022 Oh, American no good. I no like americanos. 1032 01:39:05,127 --> 01:39:07,251 I happen to be an American... 1033 01:39:07,359 --> 01:39:11,793 and I'm getting extremely bored by your insults. 1034 01:39:56,134 --> 01:39:58,099 �Qu� est� haciendo? 1035 01:39:59,401 --> 01:40:01,367 What are you doing? 1036 01:40:02,701 --> 01:40:05,360 Nothing. 1037 01:40:06,934 --> 01:40:11,731 I... heard tell that the world goes 'round... 1038 01:40:12,869 --> 01:40:15,665 so I'm going to wait here... 1039 01:40:16,871 --> 01:40:19,427 for my house to go by. 1040 01:40:20,637 --> 01:40:26,571 Then I'm gonna go inside... and lock the door. 1041 01:40:28,705 --> 01:40:31,296 You want to steal mi caballo, huh? 1042 01:40:32,638 --> 01:40:35,128 No. 1043 01:40:35,240 --> 01:40:38,638 No, amigo m�o. 1044 01:40:38,739 --> 01:40:40,638 Just looking. 1045 01:40:42,174 --> 01:40:44,366 Por favor. Mmm? 1046 01:40:49,673 --> 01:40:52,606 - � Ya pag� por la bebida? - No. Todav�a no. 1047 01:40:52,708 --> 01:40:55,403 �I no ha pagado lo suficiente por la muchacha. 1048 01:40:55,510 --> 01:41:00,000 Hmm. They say there is trouble about you no pay. 1049 01:41:00,110 --> 01:41:02,904 You no pay for a drink. 1050 01:41:03,009 --> 01:41:05,272 You no have money, eh? 1051 01:41:05,377 --> 01:41:07,275 S�. Gracias. 1052 01:41:07,377 --> 01:41:09,740 - I have money. - No. 1053 01:41:09,843 --> 01:41:13,743 You no have money, and now you steal mi caballo, eh? 1054 01:41:13,845 --> 01:41:16,868 - Decidedly not. 1055 01:41:16,979 --> 01:41:20,742 No, I was merely admiring it. 1056 01:41:20,846 --> 01:41:23,777 Looking at your horse. Admiring. 1057 01:41:23,879 --> 01:41:28,574 For why you look at mi caballo? Huh? For why? 1058 01:41:28,679 --> 01:41:30,908 I think you steal. 1059 01:41:31,014 --> 01:41:34,413 To run away for to not pay money. 1060 01:41:34,513 --> 01:41:38,312 No, l-I already paid the girl. I paid your friend. 1061 01:41:38,416 --> 01:41:40,349 You don't pay enough! 1062 01:41:40,450 --> 01:41:43,244 I think you pay... more. 1063 01:41:44,516 --> 01:41:46,540 Certainly. Certainly. 1064 01:41:46,650 --> 01:41:48,615 Ah. 1065 01:41:51,251 --> 01:41:53,241 �C�mo te llamas? 1066 01:41:53,352 --> 01:41:55,476 This man is chief of municipality. 1067 01:41:55,584 --> 01:41:57,482 He want to know your name. 1068 01:41:57,584 --> 01:41:59,710 S�, s�, s�. 1069 01:41:59,819 --> 01:42:03,842 We want to know your names. 1070 01:42:05,019 --> 01:42:07,416 - Trotsky. - Al Capone. 1071 01:42:08,520 --> 01:42:11,884 Uh, my name is Blackstone. 1072 01:42:11,987 --> 01:42:13,884 William Blackstone. 1073 01:42:13,986 --> 01:42:15,885 You cabr�n Juden. 1074 01:42:17,321 --> 01:42:19,220 No, no, no. Blackstone. 1075 01:42:19,322 --> 01:42:23,276 Jews are very seldom, uh, very, uh, borrach-borracho? 1076 01:42:23,388 --> 01:42:25,321 So - 1077 01:42:25,423 --> 01:42:27,320 Where you come from? 1078 01:42:27,422 --> 01:42:30,480 From Russia, eh? What for you do? 1079 01:42:30,589 --> 01:42:33,020 Uh, I'm - I'm, uh - 1080 01:42:33,122 --> 01:42:35,555 a frontiersman. 1081 01:42:35,657 --> 01:42:38,590 This man is chief of gardens. 1082 01:42:38,691 --> 01:42:40,679 Jefe de jardineros. 1083 01:42:40,791 --> 01:42:43,724 I am chief too. Chief of stockyard. 1084 01:42:45,824 --> 01:42:48,155 you are chief of borrachos. 1085 01:42:51,326 --> 01:42:53,848 For why you wear black glasses? 1086 01:42:53,959 --> 01:42:56,323 For why you make disguise? 1087 01:42:56,427 --> 01:43:00,985 I think he's, uh, maybe a spy then. 1088 01:43:01,094 --> 01:43:05,423 - And we shoot the spies in Mexico, huh? 1089 01:43:05,527 --> 01:43:07,494 You a Russian spy? 1090 01:43:07,594 --> 01:43:10,528 No comprendo. 1091 01:43:10,630 --> 01:43:13,527 William Blackstone, frontiersman. 1092 01:43:32,598 --> 01:43:35,394 Cuatro mezcal, por favor. 1093 01:43:46,367 --> 01:43:49,426 Go. Go. Vete r�pido. 1094 01:43:49,536 --> 01:43:52,194 Estos hombres no son amigos de M�xico. 1095 01:43:52,301 --> 01:43:55,029 Son malos. V�monos. 1096 01:43:55,135 --> 01:43:57,032 Go. 1097 01:43:57,134 --> 01:43:59,067 Gracias, se�ora. 1098 01:44:04,303 --> 01:44:07,031 - �C�mo est�s? 1099 01:44:19,739 --> 01:44:22,670 Where is your passport, eh? Mmm. 1100 01:44:25,640 --> 01:44:28,199 What for you lie? 1101 01:44:28,308 --> 01:44:30,738 Your name no is Black. 1102 01:44:30,840 --> 01:44:33,363 Hmm. Cabr�n. 1103 01:44:34,408 --> 01:44:38,340 You Bolshevik prick? Anticristo Jew? 1104 01:44:38,442 --> 01:44:41,601 �C�mo chingado te llamas? 1105 01:44:41,707 --> 01:44:43,731 Blackstone. 1106 01:44:43,842 --> 01:44:47,799 It say here your name is Firmin. 1107 01:44:47,908 --> 01:44:51,707 I don't give a damn what it says anywhere. 1108 01:44:51,811 --> 01:44:54,901 My name is Blackstone. 1109 01:44:55,010 --> 01:44:57,409 Where your papers? 1110 01:44:57,511 --> 01:45:00,907 For why you have no papers, eh? 1111 01:45:05,746 --> 01:45:08,007 Give me those letters. 1112 01:45:08,112 --> 01:45:10,874 You pox coxes! 1113 01:45:10,979 --> 01:45:13,640 You cox coxes! 1114 01:45:13,745 --> 01:45:16,406 You murdered that Indian. 1115 01:45:16,513 --> 01:45:19,845 Tried to pretend that it was an accident. 1116 01:45:19,949 --> 01:45:22,413 You stole his money. 1117 01:45:22,514 --> 01:45:24,480 You stole his horse! 1118 01:45:27,281 --> 01:45:30,874 Give me... my letters! 1119 01:45:30,982 --> 01:45:33,072 What letters, cabr�n? 1120 01:45:33,182 --> 01:45:36,274 Your name is Black, and you have no letters! 1121 01:45:42,684 --> 01:45:46,810 Give me my letters. 1122 01:45:46,918 --> 01:45:50,612 I blow you wide open from your knees... 1123 01:45:50,718 --> 01:45:53,650 you chingado Jew! 1124 01:45:58,721 --> 01:46:00,913 You swines. 1125 01:46:01,020 --> 01:46:03,646 You murderers! 1126 01:46:03,754 --> 01:46:06,049 Give me my letters! 1127 01:46:08,855 --> 01:46:11,254 Trash! 1128 01:46:11,356 --> 01:46:15,811 Only the poor, the people you wipe your feet on - 1129 01:46:17,457 --> 01:46:20,547 old men carrying their fathers... 1130 01:46:20,656 --> 01:46:22,850 philosophers weeping in the dust - 1131 01:46:22,957 --> 01:46:24,922 will be saved! 1132 01:46:26,558 --> 01:46:28,751 The beggars and the accursed! 1133 01:46:28,858 --> 01:46:34,120 I blow you wide open from your knees, you chingado Jew! 1134 01:46:34,225 --> 01:46:38,089 Stop walking in your sleep. 1135 01:46:38,192 --> 01:46:41,557 Stop sleeping with my wife. 1136 01:46:50,129 --> 01:46:54,060 - Geoffrey! 1137 01:47:23,631 --> 01:47:25,689 What a... 1138 01:47:25,799 --> 01:47:29,663 dingy way to die. 84401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.