All language subtitles for s07e05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,200 --> 00:00:44,200 dialogen van de doden deel 1 2 00:00:51,280 --> 00:00:54,280 Zullen we naar binnen gaan? Anders gaat m'n maag echt steigeren. 3 00:00:56,280 --> 00:00:59,280 We zijn hier om 't imago van de politie te verbeteren. 4 00:01:02,520 --> 00:01:05,279 Jax Ripley. 5 00:01:05,280 --> 00:01:06,799 Wat 'n lastpak. 6 00:01:06,800 --> 00:01:09,800 Vanaf vandaag heeft Wetherton zijn eigen cultureel centrum. 7 00:01:12,040 --> 00:01:15,040 Ik sta hier voor de oude, geheel gerenoveerde bibliotheek. 8 00:01:16,800 --> 00:01:19,800 We zijn uitgenodigd voor het festival van het woord. 9 00:01:21,040 --> 00:01:23,039 Even geen rioolpraat dus. 10 00:01:23,040 --> 00:01:26,040 U hebt overigens nog twee dagen om verhalen in te sturen voor de wedstrijd. 11 00:01:29,280 --> 00:01:31,279 Er zijn fraaie prijzen. 12 00:01:31,280 --> 00:01:34,280 Ze heeft 'n flinke duim. Al die flauwekul die dat mens over ons beweert. 13 00:01:41,040 --> 00:01:44,040 Hallo, Hat. Even niet aan 't werk? 14 00:01:45,280 --> 00:01:48,280 Ga je straks mee wat drinken? Even bijpraten over onze politie. 15 00:01:50,040 --> 00:01:53,040 Beter van niet. De chef is op 't oorlogspad. 16 00:01:59,040 --> 00:02:02,040 Heulen met de vijand, agent Bowler? 17 00:02:04,280 --> 00:02:07,280 Ik heb je door. Niks gedreven journaliste. Je bent gewoon 'n plaag. 18 00:02:10,040 --> 00:02:13,040 We hebben 'n goeie reden om niet alles naar buiten te brengen. 19 00:02:15,520 --> 00:02:18,520 Niet al uw medewerkers denken er zo over. 20 00:02:19,040 --> 00:02:22,040 Een verklikker in onze gelederen? - Dat zeg ik niet. 21 00:02:24,280 --> 00:02:27,280 Als ze jou bij je ballen grijpt, al dan niet op pijnlijke wijze... 22 00:02:29,520 --> 00:02:32,520 denk dan even aan mij. Beloof je dat? 23 00:02:35,520 --> 00:02:38,520 Wegwezen en stop hem ergens anders in. 24 00:02:45,040 --> 00:02:48,040 Gaan jullie dan mee naar de pub? Voor 't ware verhaal over onze politie? 25 00:02:52,040 --> 00:02:55,040 Als je met modder blijft gooien, ga ik je 't leven echt zuur maken. 26 00:03:01,280 --> 00:03:04,280 Dat betekent dus 'nee'. 27 00:03:17,520 --> 00:03:20,520 We hebben jus d'orange. - Dat is 'n drankje voor peuters. 28 00:03:22,800 --> 00:03:25,800 Inspecteur Dalziel. - Gatverdamme, Stuffer. 29 00:03:27,040 --> 00:03:30,040 Je staat je tijd hier te verdoen. Ga liever boeven vangen. 30 00:03:33,800 --> 00:03:36,800 Stuffer Steel. Hou vooral afstand. 31 00:03:37,040 --> 00:03:40,040 Met de stank uit zijn bek kun je 'n os vellen. 32 00:03:43,520 --> 00:03:46,520 Wat doe je hier? Buurtwacht je spelen? 33 00:03:51,040 --> 00:03:54,040 Franny Roote, hè? Die is dus weer vrij. - Op zoek naar geestelijke verheffing. 34 00:03:58,040 --> 00:04:01,040 We gaan naar binnen. 35 00:04:03,520 --> 00:04:06,520 De gulle gaven van onze inwoners maakten deze renovatie mogelijk. 36 00:04:09,040 --> 00:04:12,040 Ik bedank onze krant voor de prijzen van de verhalenwedstrijd. 37 00:04:14,800 --> 00:04:17,800 En Charley Penn, dankzij wie wij nu de Oxford English Dictionary bezitten... 38 00:04:21,800 --> 00:04:24,800 een fraaie aanwinst voor de bibliotheek. 39 00:04:25,280 --> 00:04:28,280 Verhalenwedstrijd. De eerste Dialoog begint met een A. 40 00:04:43,040 --> 00:04:46,040 De wegenwacht was zeer behulpzaam. 41 00:04:49,040 --> 00:04:52,040 Een vogel vliegt tussen ons door. 42 00:04:54,520 --> 00:04:57,520 Hij staat bij 't muurtje, met niets achter hem. 43 00:05:08,040 --> 00:05:11,040 En dan is hij weg. 44 00:05:11,520 --> 00:05:14,520 Hij valt op zijn rug in het ondiepe water. 45 00:05:18,040 --> 00:05:21,040 Eigenlijk wil ik hem wel helpen, maar ik kan 't niet, 46 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Die eerste stap was duidelijk aangegeven. Dat was mijn teken. 47 00:05:35,800 --> 00:05:38,799 Laat weldra wat van je horen. 48 00:05:38,800 --> 00:05:41,800 Merkwaardige tekst. Iets over de dood van 'n wegenwachter. 49 00:05:44,040 --> 00:05:47,040 Weer 'n halvegare? - Daar lijkt 't op, ja. 50 00:05:47,800 --> 00:05:50,800 Moet je zien, Die krullen allemaal. 51 00:05:51,520 --> 00:05:54,520 Hoezo verhalenwedstrijd. Dit oogt als 'n kunstwerkje. 52 00:05:56,040 --> 00:05:59,040 Heb je ook 'n naam en adres? 53 00:06:00,040 --> 00:06:03,040 Dan dingt hij ook niet mee, hè? 54 00:06:03,520 --> 00:06:06,520 Ik leg 'm even opzij. 55 00:06:07,040 --> 00:06:10,040 Eerste Dialoog 56 00:06:10,520 --> 00:06:13,520 Andrew Ainstable is dood aangetroffen... 57 00:06:13,800 --> 00:06:16,800 nadat hij van een brug zou zijn gevallen. 58 00:06:18,520 --> 00:06:21,520 De politie denkt niet aan opzet. 59 00:06:25,520 --> 00:06:28,520 Hulp nodig? - Ik kan 't alleen wel af. 60 00:06:29,280 --> 00:06:32,039 Peter. Als de bliksem hier komen. 61 00:06:32,040 --> 00:06:35,040 We kunnen 't ook opnemen. - Kan dat? Ik mort zo squashen. 62 00:06:37,040 --> 00:06:40,040 We hebben allemaal wel 's wat. 63 00:06:45,040 --> 00:06:48,040 En m'n interview met gemeenteraadslid Steel vormt de afsluiting. 64 00:06:50,800 --> 00:06:53,279 Houdt die stoel het wel? 65 00:06:53,280 --> 00:06:56,280 John wil je even spreken. 66 00:06:58,800 --> 00:07:01,800 We hebben 'n montage gemaakt van die opening. 67 00:07:02,800 --> 00:07:05,800 Die zetten we onder de verhalenwedstrijd. 68 00:07:06,800 --> 00:07:09,800 Ik heb trouwens wat cijfers over de lokale politie. 69 00:07:11,040 --> 00:07:14,040 Kun je 't iets rustiger aan doen met dat campagne-gedoe? 70 00:07:17,280 --> 00:07:20,280 Moby Dick de oudere. 71 00:07:21,800 --> 00:07:24,800 Kunnen We 't niet opnemen? - Moet dit nou echt? 72 00:07:26,040 --> 00:07:29,040 Hopelijk weet je wat je doet. - Ik ben journalist. 73 00:07:29,520 --> 00:07:32,039 En alles uit betrouwbare bron. 74 00:07:32,040 --> 00:07:35,040 Je speelt met vuur. Ik kan je niet blijven beschermen. 75 00:07:36,280 --> 00:07:39,280 Het gaat om dat sollicitatiegesprek, hè? Wil je jezelf in de kijker spelen? 76 00:07:42,520 --> 00:07:45,520 Als iemand Jax die vuilspuiterij influistert, wil ik weten wie dat is. 77 00:07:49,040 --> 00:07:52,040 En dan zal hij ervan lusten. 78 00:07:53,040 --> 00:07:56,040 Waar is Bowler? 79 00:08:05,280 --> 00:08:08,280 En dan nu ons vaste thema: wat de politie verzwijgt over de misdaadcijfers. 80 00:08:12,040 --> 00:08:15,040 We beschikken over schokkende cijfers, gelekt door onze eigen politie. 81 00:08:19,040 --> 00:08:22,040 Met 75% van alle inbraken in Wetherton wordt niets gedaan. 82 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 Zware misdrijven blijven onopgemerkt. 83 00:08:27,040 --> 00:08:30,040 Het trieste verhaal van de verdronken wegenwachter... 84 00:08:32,800 --> 00:08:35,800 heeft wellicht een niet zo onschuldige achtergrond. 85 00:08:37,040 --> 00:08:40,040 De weduwe weet zeker dat er misdaad in het spel is. En de politie? 86 00:08:43,040 --> 00:08:46,040 Die doet niets. - Ja doei, ik had die zaak in onderzoek. 87 00:08:47,800 --> 00:08:50,800 Levert de politie waar voor z'n geld? 88 00:08:51,040 --> 00:08:54,040 Bij ons raadslid Cyril Steel, bekend van z'n normen-en-waardencampagnes. 89 00:08:57,280 --> 00:08:59,039 Welkom, Mr Steel. 90 00:08:59,040 --> 00:09:01,519 De politie hanteert de regel: 91 00:09:01,520 --> 00:09:04,520 Bij 'n inbraakschade onder de 1000 pond wordt geen actie ondernomen. 92 00:09:10,280 --> 00:09:13,280 Steel huilt weer 's met de wolven mee. Ik had 't toch gezegd? 93 00:09:15,800 --> 00:09:18,800 Hoe komt ze aan die informatie? We zijn al 'n half jaar zo lek als 'n mandje. 94 00:09:21,800 --> 00:09:24,800 En wie kwam hier toen werken? 95 00:09:33,280 --> 00:09:36,280 Oké, iedereen bedankt. Heel goed. 96 00:09:38,040 --> 00:09:41,040 Mr Dalziel moet me hebben. - Als jij de mol maar niet bent. 97 00:09:42,040 --> 00:09:45,040 Waarom noemt hij me Boiler? - Zeur niet. 98 00:09:46,040 --> 00:09:48,799 Je weet hoe hij mij noemt. 99 00:09:48,800 --> 00:09:51,800 Moby Dick, Hooggeplaatste Meneer. En zo kan ik nog wel even doorgaan. 100 00:09:55,040 --> 00:09:58,040 Op jouw bijnamen kun je tenminste nog trots zijn. 101 00:10:04,520 --> 00:10:07,520 De krant aan de lijn. Wat u van de uitzending vond. 102 00:10:08,520 --> 00:10:10,799 Dit vind ik ervan. 103 00:10:10,800 --> 00:10:13,800 Kom je soms voor het programma over knaagdieren? Ze zoeken nog een rat. 104 00:10:17,520 --> 00:10:20,520 Het dierenleven kent voor jou vast geen geheimen, als loopse teef. 105 00:10:23,280 --> 00:10:26,280 Met ouwe honden heb ik niks. Altijd diezelfde kunstjes. 106 00:10:27,520 --> 00:10:30,520 Die je zeker weer aan ons probeert te slijten. 107 00:10:31,800 --> 00:10:34,800 Fijn dat je 't lokale nieuws weer mag doen. Dat is jouw niveau. 108 00:10:37,040 --> 00:10:40,040 Wat ben je weer scherp, Charley. Straks mag je nog auditie doen. 109 00:10:42,920 --> 00:10:45,799 Voor de Teletubbies. 110 00:10:45,800 --> 00:10:48,800 Ik verdien m'n geld tenminste niet op m'n rug. 111 00:10:49,800 --> 00:10:52,800 Je programma was 'n groot succes. Gaan we samen wat drinken? 112 00:10:55,520 --> 00:10:58,520 Nee, ik ga vroeg naar bed. Ik heb morgen 'n sollicitatiegesprek. 113 00:11:03,040 --> 00:11:06,040 Vroeg naar bed, dat is nieuw. 114 00:11:09,520 --> 00:11:12,520 Sorry, ik moet weg. 115 00:11:15,800 --> 00:11:18,799 Groene inkt valt af. 116 00:11:18,800 --> 00:11:21,800 Alles kleiner dan A5 ook. 117 00:11:24,040 --> 00:11:27,040 Loze interpunctie idem dito. - Kriebelhandschriften. 118 00:11:29,040 --> 00:11:32,040 Alles met etensresten erop. 119 00:11:34,040 --> 00:11:37,040 Zet je maar schrap. De wedstrijd is weer gepromoot op het nieuws. 120 00:11:39,520 --> 00:11:42,520 Jax Ripley had me dat laatst beloofd. Laat maar zitten, zei ik nog. 121 00:11:44,800 --> 00:11:47,800 Het is goeie reclame voor ons. Hopelijk wordt 't jullie niet te veel. 122 00:12:04,040 --> 00:12:07,040 Sorry, ik heb getraind. - Ik ben politieman, en jij zit op je krent. 123 00:12:09,800 --> 00:12:12,799 Dus niet. Op meidenjacht, hè? 124 00:12:12,800 --> 00:12:15,800 Ga weer straatdienst doen. Achter drugsdealers aan... 125 00:12:17,280 --> 00:12:20,280 gewapend met een fluit en 'n knuppel. 126 00:12:21,040 --> 00:12:24,040 Ik heb niet de indruk dat jij aan 't afbouwen bent. 127 00:12:30,040 --> 00:12:33,040 Wat moet jij hier? 128 00:12:34,040 --> 00:12:37,040 Wat is er, Franny? 129 00:12:38,040 --> 00:12:41,040 Ik vroeg me af of u m'n laatste opstel al had bekeken. 130 00:12:43,040 --> 00:12:46,040 Ja, ik heb 't gelezen. Ik wist niet dat ik 't nog had. 131 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 Het zit in m'n tas. 132 00:12:52,800 --> 00:12:55,800 Dit is 't. Ik heb er wat opmerkingen onder gezet. 133 00:12:57,040 --> 00:13:00,040 Ik bespreek 't bij de volgende les, oké? 134 00:13:01,280 --> 00:13:04,280 Vond u 't dan niet goed? 135 00:13:05,520 --> 00:13:08,520 Volgende week revanche? - Weet je 't zeker? 136 00:13:10,040 --> 00:13:12,519 Moet je niet oppassen met je hart? 137 00:13:12,520 --> 00:13:15,520 Ik laat het m'n leven niet beheersen. 138 00:13:17,040 --> 00:13:20,040 Ik ken die Franny Roote. Ik wist niet dat hij 'n student van je was. 139 00:13:23,040 --> 00:13:26,040 En 'n goeie. Ik heb 'm ontmoet toen ik lesgaf in de gevangenis. 140 00:13:28,800 --> 00:13:30,799 Waar ken jij 'm van? 141 00:13:30,800 --> 00:13:33,800 Moordzaak, zeven jaar geleden. 142 00:13:40,040 --> 00:13:43,040 tweede Dialoog 143 00:14:41,800 --> 00:14:44,800 Meer dan 1000 pond schade, hè? 144 00:14:46,280 --> 00:14:49,039 Wat sta je daar nou, George? 145 00:14:49,040 --> 00:14:52,040 Sorry, ik voel me niet lekker. 146 00:14:54,520 --> 00:14:57,520 Wordt week op z'n ouwe dag. 147 00:15:04,280 --> 00:15:07,280 Jij hebt haar toch niet gevonden? 148 00:15:08,040 --> 00:15:11,040 De schoonmaakster. Is verhoord. - Wat is de doodsoorzaak? 149 00:15:13,040 --> 00:15:16,040 Doodgestoken. We hebben geen wapen gevonden. 150 00:15:16,800 --> 00:15:19,800 Ook geen sporen van 'n worsteling. - Het was vast 'n bekende. 151 00:15:22,280 --> 00:15:25,280 Valt je iets op? 152 00:15:25,520 --> 00:15:28,520 Dit droeg ze gisteren niet. Keurig mantelpakje. 153 00:15:30,040 --> 00:15:33,040 Nou u 't zegt. - Hoe verklaar je dat? 154 00:15:34,800 --> 00:15:36,799 Ik weet 't niet. 155 00:15:36,800 --> 00:15:39,800 Ze had vandaag 'n sollicitatiegesprek bij de BBC in Londen. 156 00:15:41,800 --> 00:15:44,800 Zo zie je maar weer dat ambitie je 't leven kan kosten. 157 00:15:48,040 --> 00:15:51,040 Familie? - Geen idee, inspecteur. 158 00:15:52,800 --> 00:15:55,800 Ze heeft 'n zus. We zijn op zoek naar haar. 159 00:15:59,520 --> 00:16:02,520 Dit is nou 't echte politiewerk. 160 00:16:18,280 --> 00:16:21,280 Broodje haai, en vlug 'n beetje. 161 00:16:27,280 --> 00:16:30,280 Krijg nou wat. 162 00:16:34,280 --> 00:16:37,280 Angela Ripley? Adjudant Pascoe. Dit is inspecteur Dalziel. 163 00:16:40,520 --> 00:16:43,520 Sorry dat we u nu lastigvallen. Komt 't gelegen? 164 00:16:49,520 --> 00:16:52,520 Hier? - Hier is 't rustiger dan op kantoor. 165 00:16:55,280 --> 00:16:58,280 Had u 'n goed contact met uw zus? - Jazeker. 166 00:16:58,800 --> 00:17:01,800 Dat zie je vaak bij tweelingen. 167 00:17:02,040 --> 00:17:05,040 Ik zal 't maar gewoon zeggen: Uw zus had nogal wat relaties met mannen. 168 00:17:07,520 --> 00:17:10,520 Kan een van hen de dader zijn? - Waarom vraagt u dat? 169 00:17:12,040 --> 00:17:15,040 We vermoeden dat ze de moordenaar in ieder geval kende. 170 00:17:17,040 --> 00:17:20,040 Hoe weet u dat? Volgens haar doen jullie maar wat. 171 00:17:23,040 --> 00:17:26,040 Mannen vonden m'n zus heel aantrekkelijk. 172 00:17:27,280 --> 00:17:30,280 En ze had inderdaad 'n hoop vriendjes. 173 00:17:32,040 --> 00:17:35,040 Maar ik zou niet één naam weten. 174 00:17:36,040 --> 00:17:39,040 Ik wil er graag mee stoppen, want 't wordt me nu te veel. 175 00:17:42,160 --> 00:17:45,160 Denk er nog even over na. Mocht u iets te binnen schieten.... 176 00:17:53,800 --> 00:17:56,800 Mijn fluwelen handschoenen zijn al lang zoek. 177 00:17:59,040 --> 00:18:02,040 Is Hat Bowler een collega van u? 178 00:18:03,040 --> 00:18:06,039 Ja, waarom vraagt u dat? 179 00:18:06,040 --> 00:18:09,040 Zomaar. 180 00:18:12,040 --> 00:18:15,040 Waarom vraagt ze dat nou? 181 00:18:21,280 --> 00:18:24,280 John Wingate? Inspecteur Dalziel. Dit is adjudant Pascoe. 182 00:18:26,280 --> 00:18:29,280 Chris, laat je ons even alleen? 183 00:18:36,040 --> 00:18:39,040 Was u haar redacteur? - Ze had 'n flinke inbreng. 184 00:18:40,040 --> 00:18:43,039 Ook bij die hetze tegen de politie? 185 00:18:43,040 --> 00:18:46,039 Hebt u haar nog gezien? - Na 't programma. 186 00:18:46,040 --> 00:18:49,040 Naar de pub geweest? - Om de goeie afloop te vieren? 187 00:18:49,800 --> 00:18:52,800 Nee, ze is bij mijn weten meteen naar huis gegaan. 188 00:18:54,040 --> 00:18:57,040 Had ze ruzie met iemand? - Nee, alleen met jullie. 189 00:18:58,040 --> 00:19:01,040 Als we iedereen vermoordden die ons niet mocht, werd 't stil op straat. 190 00:19:03,280 --> 00:19:06,280 Had ze 'n vaste relatie met iemand? 191 00:19:09,040 --> 00:19:12,040 Nee, volgens mij niet. 192 00:19:14,280 --> 00:19:17,280 Oké, persoonlijke bezittingen. 193 00:19:21,040 --> 00:19:24,040 Doorzoek de badkamer. 194 00:19:25,280 --> 00:19:28,280 Hier ligt haar agenda. - Laat 's zien. 195 00:19:30,280 --> 00:19:33,280 Naar de kapper. Sarah jarig. Afspraak met HM. 196 00:19:37,040 --> 00:19:40,040 Hier nog 'n afspraak met HM. Twee dagen geleden. 197 00:19:45,280 --> 00:19:48,280 Hoe komt 'n TV-producentje aan zo'n duur huis? 198 00:19:50,520 --> 00:19:53,520 Uw man was met 'n vriend gaan eten. Weet u nog of hij laat thuis was? 199 00:19:56,800 --> 00:19:59,800 Meneer gaat z'n eigen gang. Ik let er niet meer zo op. 200 00:20:09,280 --> 00:20:11,039 Wat is er? 201 00:20:11,040 --> 00:20:14,040 We onderzoeken 'n moordzaak. Wat denkt u zelf? 202 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 Mrs Wingate weet niet hoe laat u thuiskwam. Hopelijk weet u dat nog wel. 203 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 Hoezo? Verdenken jullie me soms? 204 00:20:29,520 --> 00:20:32,519 Wat voor relatie had u met Miss Ripley? 205 00:20:32,520 --> 00:20:35,520 Hij deed 't met haar. Of andersom. Hij is niet zo actief in bed. 206 00:20:41,520 --> 00:20:44,520 Ripley zou gaan solliciteren in Londen. Was u daar soms niet blij mee? 207 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 Ik wou niet dat ze ging, nee. - En dan nog iets: 208 00:20:52,800 --> 00:20:55,800 U hebt haar om 22 uur 36 gebeld. Waar ging dat over? 209 00:20:59,040 --> 00:21:02,039 Ik wou haar overreden om niet te gaan. 210 00:21:02,040 --> 00:21:05,040 Hebt u haar opgezocht? Bent u naar haar huis gegaan? 211 00:21:09,040 --> 00:21:12,040 Ze wilde me niet zien. 212 00:21:12,800 --> 00:21:15,800 Ze wou er 'n punt achter zetten. - Waar was u toen u haar belde? 213 00:21:17,280 --> 00:21:20,279 In mijn auto. - Wat hebt u toen gedaan? 214 00:21:20,280 --> 00:21:23,039 Ik ben weer naar de studio gegaan. 215 00:21:23,040 --> 00:21:26,040 We hebben dat nagetrokken. U bent daar om 00.23u aangekomen. 216 00:21:29,280 --> 00:21:32,280 Waar bent u vóór die tijd geweest? 217 00:21:40,280 --> 00:21:43,280 Oké, ik ben naar haar toe gegaan. Ik ben naar haar huis gereden. 218 00:21:47,040 --> 00:21:50,040 En ze lag daar. Ze was dood. 219 00:21:53,280 --> 00:21:56,280 Ik raakte in paniek. 220 00:22:08,280 --> 00:22:10,799 Het wordt nu echt te dol. 221 00:22:10,800 --> 00:22:13,800 Moet je deze horen. Het dieptepunt is nu wel bereikt. 222 00:22:16,280 --> 00:22:19,280 Ik werd wakker, ik had 'n natte droom gehad. 223 00:22:19,800 --> 00:22:22,800 Ik probeerde 't me te herinneren en raakte weer opgewonden. 224 00:22:25,040 --> 00:22:28,040 En dus deed ik 't nog eens. 225 00:22:28,280 --> 00:22:31,280 Het doet me deugd als 'n vrouw zoveel plezier heeft. 226 00:22:33,040 --> 00:22:36,040 Nog meer. Vlot 't al een beetje met de selectie? 227 00:22:38,280 --> 00:22:41,280 Zou u kunnen bijspringen? Dit is uw vakgebied. 228 00:22:42,280 --> 00:22:45,280 Ik doe dit werk alleen als ik er goed voor betaald word. 229 00:22:47,040 --> 00:22:50,040 Ik heb 't trouwens te druk met de show. We hebben de rolbezetting nog niet rond. 230 00:22:59,040 --> 00:23:02,040 Jax zal je stukken niet meer afkraken. 231 00:23:02,800 --> 00:23:05,800 Ik ga mooi geen necrologie schrijven. - De politie wil je vast spreken. 232 00:23:08,040 --> 00:23:11,039 Wie weet. 233 00:23:11,040 --> 00:23:14,040 Ik zoek nu een boek over Tarot. Als basis voor een ontwerp. 234 00:23:20,040 --> 00:23:23,040 Je lieftallige assistente mag me helpen. 235 00:23:30,040 --> 00:23:33,040 Niemand weet hiervan, hè? Het blijft toch wel geheim? 236 00:23:34,800 --> 00:23:37,800 Ik ben in overtreding. - Je hebt iets met haar gehad, hè? 237 00:23:39,520 --> 00:23:42,520 Ja, maar 't heeft niet zo lang geduurd. Dat was nog in onze studietijd. 238 00:23:46,040 --> 00:23:49,040 Ze vond je wel 'n leuke jongen. Recht door zee. 239 00:23:54,040 --> 00:23:57,040 Jax had iets met een van jouw superieuren. 240 00:24:01,040 --> 00:24:04,040 Zo kwam ze aan haar informatie. 241 00:24:05,040 --> 00:24:08,039 Ze deed er nooit geheimzinnig over. 242 00:24:08,040 --> 00:24:11,040 Ze heeft 'm zelfs uitgebreid beschreven, tot in de intiemste details. 243 00:24:13,800 --> 00:24:16,800 Bij 'n confrontatie met blote kerels haal ik 'm er zo uit. 244 00:24:23,040 --> 00:24:26,039 Geen naam? 245 00:24:26,040 --> 00:24:29,040 Ze noemde hem altijd de Hooggeplaatste Meneer. 246 00:24:30,040 --> 00:24:33,040 HM dus. - Wie is dat? 247 00:24:34,280 --> 00:24:37,280 Ik zou 't niet weten. 248 00:24:37,520 --> 00:24:40,520 Wie was die dikzak die me wou spreken? -Inspecteur Dalziel. 249 00:24:43,800 --> 00:24:46,800 Dat vriendje van haar was ook dik. - Dat kan nooit Mr Dalziel geweest zijn. 250 00:24:49,520 --> 00:24:52,520 Wie was 't dan wel? - Ik ga er wel achteraan. 251 00:24:54,040 --> 00:24:57,040 Je hoort nog van me. 252 00:25:06,520 --> 00:25:09,520 Ik grijp het mes, omklem het heft en stoot het dunne lemmet in haar hart. 253 00:25:14,040 --> 00:25:17,040 Ik til haar met beide armen op, draag haar naar de slaapkamer... 254 00:25:19,280 --> 00:25:22,280 en vlij haar met gepaste eerbied op het bed neer... 255 00:25:24,520 --> 00:25:27,520 want dit is een plechtige, heilige stap in de reis die wij beiden ondernemen. 256 00:25:33,040 --> 00:25:35,039 En verder? 257 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 Laat me niet vallen. Laat van je horen. Toe, laat weldra van je horen. 258 00:25:43,040 --> 00:25:46,040 Potverkaatje. Die schrijver weet van de hoed en de rand. 259 00:25:49,800 --> 00:25:52,039 Wanneer kwam dit binnen? 260 00:25:52,040 --> 00:25:55,040 Hij zat vanochtend in de brievenbus. Vast gisteravond bezorgd. 261 00:25:57,040 --> 00:26:00,040 De moordenaar dus. 262 00:26:01,040 --> 00:26:04,040 Dit was gisteren binnengekomen. Geen naam of adres. 263 00:26:11,520 --> 00:26:14,520 Dezelfde stijl. -Iets over 'n wegenwachter. 264 00:26:28,280 --> 00:26:31,279 Hij valt op zijn rug in 't ondiepe water. 265 00:26:31,280 --> 00:26:34,039 Slaat met z'n hoofd tegen de stenen. 266 00:26:34,040 --> 00:26:37,040 Eigenlijk wil ik hem helpen, maar ik moet wel blijven toekijken, 267 00:26:40,520 --> 00:26:43,520 Maar ik moet wel... Hoe ging 't ook weer verder? 268 00:26:46,280 --> 00:26:49,279 De eerste stap was duidelijk aangegeven. 269 00:26:49,280 --> 00:26:52,280 Moord. - Laat weldra van ie horen. 270 00:26:53,040 --> 00:26:56,040 Hij heeft woord gehouden. Jax Ripley. 271 00:26:58,280 --> 00:27:01,280 Ze had dus toch gelijk. We doen maar wat. 272 00:27:04,040 --> 00:27:07,040 Anders had ze nu nog geleefd. 273 00:27:15,040 --> 00:27:18,040 Volgens de weduwe zou die wegenwachter nooit zomaar gestopt zijn. 274 00:27:23,040 --> 00:27:25,519 Stom dat ik dat nu pas zie, 275 00:27:25,520 --> 00:27:28,520 Die gereedschapskist pak je toch alleen als ie iemand wil helpen? 276 00:27:35,280 --> 00:27:38,280 De relatie tussen die wegenwachter Andrew Ainstable en Jax Ripley. 277 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 Wat Ripley betreft hebben we alleen Wingate als mogelijke dader. 278 00:27:47,040 --> 00:27:50,040 Maar ten tijde van de moord op die wegenwachter zat hij in Dublin. 279 00:27:52,800 --> 00:27:55,800 En wansmakelijke tv-programma's maken is geen misdaad. 280 00:27:57,040 --> 00:28:00,040 Zat er nog wat interessants tussen Ripley d'r spullen? 281 00:28:01,040 --> 00:28:04,040 We hebben 'n agenda gevonden. 282 00:28:08,040 --> 00:28:11,040 Schiet 's op, man. - We zijn er nog mee bezig. 283 00:28:12,040 --> 00:28:15,040 Nog niks raars gevonden. - Aan de slag dan. 284 00:28:15,280 --> 00:28:18,280 Ik had alle namen allang nagetrokken. 285 00:28:18,800 --> 00:28:21,800 Iedereen die in de TV-studio was, is ondervraagd. 286 00:28:23,040 --> 00:28:26,040 Een bewaker heeft haar nog met iemand zien praten. Iemand met 'n strafblad. 287 00:28:29,280 --> 00:28:32,279 Franny Roote. - Schoonmaker. 288 00:28:32,280 --> 00:28:35,280 Dezelfde Roote die medeplichtig was aan die moord in 1996? 289 00:28:37,040 --> 00:28:38,799 Dezelfde. 290 00:28:38,800 --> 00:28:41,800 Trek hem na. En jij mag naar de bieb op zoek naar interessante verhalen. 291 00:28:45,040 --> 00:28:48,040 Lees dit allemaal grondig door. De dader heeft iets met woorden. 292 00:28:50,040 --> 00:28:53,040 Hij is overtuigd van z'n eigen talent, met al die plaatjes en krullen. 293 00:28:56,040 --> 00:28:59,039 Oké, jullie mogen gaan. 294 00:28:59,040 --> 00:29:02,040 Boiler, kom 's. 295 00:29:05,040 --> 00:29:08,040 Ze heeft met je gepraat, hè? 296 00:29:08,520 --> 00:29:11,520 Angela Ripley, je weet wel. Je bent immers zo dik met die familie. 297 00:29:14,040 --> 00:29:17,039 Ik heb haar gesproken, ja. - Waarover? 298 00:29:17,040 --> 00:29:20,040 Ze wist dat ik haar zus had gekend. - Waarom meld je dat niet? 299 00:29:21,280 --> 00:29:24,280 Omdat er niet echt iets te melden viel. 300 00:29:24,800 --> 00:29:27,800 Gewoon over koetjes en kalfjes gepraat dus. 301 00:29:29,520 --> 00:29:32,520 Eén ding onthouden: We werken hier niet op eigen houtje. 302 00:29:37,040 --> 00:29:40,040 Niks voor jezelf houden. 303 00:29:47,040 --> 00:29:50,040 Even over die aantekening 'HM' in haar agenda. 304 00:29:51,280 --> 00:29:54,039 Wat is daarmee? 305 00:29:54,040 --> 00:29:57,040 Haar zus weet dat Jax iets had met een politieman. Ze zet me onder druk. 306 00:30:04,040 --> 00:30:05,879 En wat ga je nou doen? 307 00:30:05,880 --> 00:30:08,880 Ze wil dat ik HM als verdachte aanwijs. 308 00:30:09,040 --> 00:30:12,040 Ik zou haar nooit 'n haar hebben gekrenkt. Het was geen serieuze relatie, snap je? 309 00:30:16,040 --> 00:30:19,040 Ik heb ook ooit iets met haar gehad. 310 00:30:21,040 --> 00:30:23,039 Jaren geleden. 311 00:30:23,040 --> 00:30:25,599 Is dat zo? - U was de informatiebron. 312 00:30:25,600 --> 00:30:28,600 En vice versa. Als ze die baan in Londen had gekregen, was 't daarbij gebleven. 313 00:30:32,040 --> 00:30:35,040 Ik vertelde haar nooit iets belangrijks. 314 00:30:37,520 --> 00:30:40,520 Ik ben getrouwd. Als dit naar buiten komt, ben ik de klos. 315 00:30:43,040 --> 00:30:46,040 Huwelijk kapot, baan kwijt. 316 00:30:47,040 --> 00:30:50,039 Dan kan ik me net zo goed verhangen. 317 00:30:50,040 --> 00:30:53,040 Maar dat de inspecteur mij verdenkt, is geen probleem, hè? 318 00:30:55,280 --> 00:30:58,280 Is 't een probleem? 319 00:31:22,520 --> 00:31:25,520 Je moet altijd aan de belichting denken. Oké, we doen 't maar weer over. 320 00:31:29,280 --> 00:31:32,280 Wil je niet even blijven kijken? Best interessant toch? 321 00:31:34,040 --> 00:31:37,040 Wil jij geen auditie doen? - Dat ligt echt achter me. 322 00:31:38,040 --> 00:31:40,799 Hij neemt je vast. Hij mag je graag. 323 00:31:40,800 --> 00:31:43,800 Stilte. Er wordt hier gewerkt. 324 00:31:45,040 --> 00:31:48,040 Verplicht seks met de regisseur, jakkes. 325 00:31:51,800 --> 00:31:54,800 Beter dan dit kan ik 't niet. - Maar ik vind 't prachtig, Philip. 326 00:31:58,520 --> 00:32:01,039 Toch nog. - Dat trekt bekijks. 327 00:32:01,040 --> 00:32:04,040 Ik heb geen cent meer. - Je mag bij mij aankloppen. 328 00:32:04,800 --> 00:32:07,800 Trouwens, dit verkoopt wel. 329 00:32:12,800 --> 00:32:15,800 Heel mooi. 330 00:32:20,040 --> 00:32:23,040 Je kunt altijd van me op aan. 331 00:32:25,040 --> 00:32:28,040 Dat weet je toch? 332 00:32:39,040 --> 00:32:42,040 Stop maar. Dit is te Jorg gegrepen voor jullie. 333 00:32:42,800 --> 00:32:45,800 Jullie worden bedankt. 334 00:32:47,040 --> 00:32:50,040 Vlug een beetje. - Wat 'n onbeschofte hufter. 335 00:32:58,520 --> 00:33:01,520 Wat 'n armoedig zootje. - Lig je nog op schema, Charley? 336 00:33:04,040 --> 00:33:07,040 De locatie deugt gewoon niet. Dat zei ik meteen al. 337 00:33:08,280 --> 00:33:11,280 Jij maakt er vast wat moois van. En ik ben blij dat de première hier is. 338 00:33:14,280 --> 00:33:17,280 Want 't is mooie reclame voor het cultureel centrum. 339 00:33:18,520 --> 00:33:21,520 Daar dor je 't vast niet voor. - Wat zeur je nou? 340 00:33:23,040 --> 00:33:26,040 De zaalhuur is 'n schijntje. - Dan loop jij straks lekker binnen. 341 00:33:29,280 --> 00:33:32,280 Je kunt toch moeilijk beweren dat ik je 't vel over de neus haal, niet? 342 00:33:35,040 --> 00:33:38,040 We worden er allebei niet slechter van. 343 00:33:38,520 --> 00:33:41,520 Je zou je wel iets flexibeler mogen opstellen. 344 00:33:43,040 --> 00:33:46,040 Raadslid Steel komt vandaag. Hij wil weten hoe we de tent draaiende houden. 345 00:33:49,280 --> 00:33:52,280 Hij mag toch geen lont ruiken, wel? 346 00:34:06,040 --> 00:34:09,040 Wie ben jij? - Bowler, rechercheur Bowler. 347 00:34:12,040 --> 00:34:15,040 Raina Pomona. 348 00:34:15,520 --> 00:34:18,520 Bowler zei je? In de betekenis van hoed of werper bij cricket? 349 00:34:19,800 --> 00:34:22,519 Iedereen noemt me Hat. 350 00:34:22,520 --> 00:34:25,520 Het kan erger. Mij noemen ze trouwens Rye. Wat kan ik voor je doen? 351 00:34:29,040 --> 00:34:32,040 Ga je mee naar de bibliotheek? Ik raakte daar de weg kwijt. 352 00:34:33,800 --> 00:34:36,800 Ik geloof er niks van. Zo'n echte speurneus. Dat ben je toch? 353 00:34:39,040 --> 00:34:42,040 Een speurneus. Laten we maar gauw gaan. Hup, twee. 354 00:34:45,040 --> 00:34:48,040 Fijn dat jullie zo snel hebben willen komen. 355 00:34:48,800 --> 00:34:51,519 Dit zijn de Dialogen. 356 00:34:51,520 --> 00:34:54,520 Misschien kun jij iets zeggen over de literaire aspecten. 357 00:34:55,800 --> 00:34:58,800 En u iets over de psychologische drijfveren van de schrijver. 358 00:35:08,040 --> 00:35:11,039 Ik zou 't niet doen. 359 00:35:11,040 --> 00:35:14,040 Niet zo ouderwets. Is 't zoete wietaroma uit Brixton hier nog niet doorgedrongen? 360 00:35:26,040 --> 00:35:29,040 Dit gebouw is van de gemeente. Je gaat toch niet zomaar gaten boren? 361 00:35:31,040 --> 00:35:34,040 Wil je dan dat 't omvalt? - Dan haal je dat ding maar weg. 362 00:35:36,040 --> 00:35:38,519 Rustig, Cyril. 363 00:35:38,520 --> 00:35:41,039 We willen best flexibel zijn. 364 00:35:41,040 --> 00:35:44,040 Ik ken die flexibiliteit van je. Ik hou jullie in de gaten. 365 00:35:46,040 --> 00:35:49,040 En jullie winstcijfers. Met dat fraaie toneelstuk. 366 00:35:50,520 --> 00:35:53,520 Een nette zakelijke overeenkomst. - Over zaken maak je me niks wijs. 367 00:35:56,520 --> 00:35:59,520 Ik zou dus maar op m'n tellen passen. Ik wil weten hoe de vork in de steel zit. 368 00:36:02,520 --> 00:36:05,520 En snel ook. 369 00:36:07,040 --> 00:36:10,040 Is 't mogelijk dat iemand de Dialogen hier in de zak heeft gedaan? 370 00:36:13,520 --> 00:36:16,520 Toen we even weg waren, ja. - Geen bewakingscamera's? 371 00:36:18,040 --> 00:36:21,040 Ik weet niet eens of ze werken. Ze staan alleen 's nachts aan. 372 00:36:23,040 --> 00:36:26,040 Er komen vast veel mensen voor de naslagbibliotheek. 373 00:36:27,040 --> 00:36:30,040 In alle soorten en maten. Zelfs van jouw type. 374 00:36:33,040 --> 00:36:36,040 Mooie collectie ornithologisch werken. - Een vogelaar dus. 375 00:36:40,520 --> 00:36:43,279 Vogel je vaak? - Als ik maar even tijd heb. 376 00:36:43,280 --> 00:36:46,280 Streep je soorten af of wil je er zoveel mogelijk zien? 377 00:36:47,280 --> 00:36:50,280 Ik ben niet zo'n fanatieke halvegare, hoor. 378 00:36:51,040 --> 00:36:54,040 Dat zeg ik toch ook niet? 379 00:37:01,280 --> 00:37:04,280 Hoe gaat 't nou? Met mij is alles goed. 380 00:37:04,520 --> 00:37:07,039 Met mij ook, hoor. 381 00:37:07,040 --> 00:37:10,040 Praat hij nou in zichzelf? - Nee, de schrijver praat met iemand. 382 00:37:12,040 --> 00:37:15,040 Maar je weet niet wat de ander zegt, 383 00:37:16,040 --> 00:37:19,040 Het is een monologue intérieur. Kijk maar. 384 00:37:19,520 --> 00:37:22,520 Welke taal spreken de doden? Jullie praten toch met elkaar? 385 00:37:24,280 --> 00:37:27,280 Welke taal? - Hij praat dus met iemand die dood is. 386 00:37:28,520 --> 00:37:31,520 Natuurlijk, een Dodendialoog. Een diepgewortelde literaire traditie. 387 00:37:34,280 --> 00:37:37,280 Het hoort ook bij een psychose: stemmen horen, van levenden of doden. 388 00:37:41,040 --> 00:37:44,040 In de eerste Dialoog denkt de schrijver dat de geest waarmee hij praat... 389 00:37:46,520 --> 00:37:49,520 hem tekens stuurt, instructies geeft. 390 00:37:50,520 --> 00:37:53,520 Net als morsecode? Punt-punt-punt-streep-streep? 391 00:37:58,800 --> 00:38:01,800 Hoe moeten we hem noemen? Iets met 'woorden'. 392 00:38:02,800 --> 00:38:04,799 De Woordenman? 393 00:38:04,800 --> 00:38:07,800 De Woordenman van Alcatraz. - Maar hij maakt ook illustraties. 394 00:38:11,040 --> 00:38:14,040 Zeer creatief. Die tekeningen leveren 'n soort cryptisch... 395 00:38:16,800 --> 00:38:19,800 speels commentaar op de tekst. Zoals hier. 396 00:38:21,040 --> 00:38:24,040 Hij stuurt die wegenwachter op reis, door deze deur hier. 397 00:38:26,040 --> 00:38:29,040 Naar de andere kant. Hij maakt contact met iemand aan gene zijde. 398 00:38:32,800 --> 00:38:35,800 Vallen er dus nog meer doden? 399 00:39:13,040 --> 00:39:16,040 Wat doe je daar? 400 00:39:16,280 --> 00:39:19,280 Ben je er nog? - Ik kijk de andere verhalen door. 401 00:39:21,040 --> 00:39:23,799 Geen snelle lezer, hè? 402 00:39:23,800 --> 00:39:26,800 Maar er ontgaat me weinig. 403 00:39:33,040 --> 00:39:36,040 Hartelijk dank, heren. Hopelijk hebben we u niet meer nodig. 404 00:39:39,040 --> 00:39:42,040 Bedankt, hoor. 405 00:39:45,800 --> 00:39:48,519 Franny Roote. - Wat is daarmee? 406 00:39:48,520 --> 00:39:50,039 Jij begeleidt 'm. 407 00:39:50,040 --> 00:39:53,040 Denk je dat hij erbij betrokken is? - Weet je dat hij schoonmaker is? 408 00:39:56,040 --> 00:39:59,040 Natuurlijk. - Heeft hij 't ooit over Jax gehad? 409 00:40:04,040 --> 00:40:07,040 Wil je me wijsmaken dat iedereen die schrijft automatisch verdacht is? 410 00:40:13,040 --> 00:40:16,040 Ik heb Jax Ripley gekend. 411 00:40:17,520 --> 00:40:20,039 Hoe goed precies? 412 00:40:20,040 --> 00:40:23,040 Ik ben 'n tijdje met haar gegaan. Toen we nog studeerden. 413 00:40:25,520 --> 00:40:27,799 Ik weet niet wat ik zeggen moet. 414 00:40:27,800 --> 00:40:30,800 Het is lang geleden, maar toch... - Het zal best... 415 00:40:32,800 --> 00:40:35,800 een klap voor je zijn geweest. 416 00:40:38,040 --> 00:40:41,040 Je baas is dus nogal opvliegend. 417 00:40:44,040 --> 00:40:46,039 Hij heeft van die buien, ja. 418 00:40:46,040 --> 00:40:49,040 Wat is dat voor bordspel? - Paronomania. 419 00:40:50,800 --> 00:40:53,800 Afgeleid van paranoia? - Paronomasia betekent woordenspel. 420 00:40:57,040 --> 00:41:00,040 Een ingewikkeld soort Scrabble. Dick heeft 't zelf bedacht. 421 00:41:02,040 --> 00:41:05,040 Het spel werkt met drie talen. Een bijzonder mens. Hij is lexicograaf. 422 00:41:08,040 --> 00:41:11,040 Gelukkig denk je dat ik dat woord ken. 423 00:41:12,040 --> 00:41:15,040 Hij heeft iets met woorden en alfabetten. 424 00:41:17,040 --> 00:41:20,040 En met woordenboeken. Hij is bibliothecaris, jij bent rechercheur. 425 00:41:23,040 --> 00:41:26,040 Nu moet ik echt terug. Maar misschien vind je dit wel leuk. 426 00:41:30,040 --> 00:41:33,040 Je hoeft niet in 't pak. Vanavond is de opening van de galerie. 427 00:41:34,800 --> 00:41:37,800 Mooi. - Misschien wel interessant. 428 00:41:37,920 --> 00:41:40,920 Bedoel je dat 't je doodsaai lijkt? - Niet als jij komt. 429 00:41:42,520 --> 00:41:45,520 Ik moet gewoon werken. - Ik ook. 430 00:41:47,040 --> 00:41:50,040 Oké, misschien zie ik je daar dan. 431 00:41:52,800 --> 00:41:55,800 Neem gerust op. Maakt niet uit. 432 00:41:57,520 --> 00:42:00,520 Wat spook je uit, Boiler? - Ik praat met getuigen. 433 00:42:01,800 --> 00:42:04,800 Je mag vanavond naar de opening van de galerie. Allemaal artistieke types daar. 434 00:42:08,800 --> 00:42:11,800 Misschien lust de dader ook een gratis drankje. Zorg dat je er bent. 435 00:42:21,040 --> 00:42:24,039 Kom ik luid en duidelijk door? - Jazeker. 436 00:42:24,040 --> 00:42:27,040 Iemand wil deze boeken graag lenen. 437 00:42:32,800 --> 00:42:35,800 Ik had toch gedaan wat u zei? Hier: Zorg voor 'n spanningsboog. 438 00:42:38,040 --> 00:42:41,040 Meestal lukt je dat ook wel. Je schrijft goed, je hebt 'n vlotte pen. 439 00:42:44,280 --> 00:42:47,280 Maar af en toe mis ik de helderheid in de verhaallijn. 440 00:42:49,520 --> 00:42:52,520 We hebben 't er nog wel over. 441 00:42:54,040 --> 00:42:56,799 Ik wou u dit nog geven. 442 00:42:56,800 --> 00:42:59,800 Mijn inzending voor de verhalenwedstrijd. Zou u er even naar willen kijken? 443 00:43:03,040 --> 00:43:06,040 Dat kan niet. Ik zit in de jury. - Maar dit is zo belangrijk voor me. 444 00:43:09,280 --> 00:43:12,280 Je snapt dat ik dat niet kan doen, hè? 445 00:43:15,040 --> 00:43:18,040 Alleen even 'n korte blik. - Nee, sorry. 446 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 U had net kritiek op de verhaallijn. Die was niet helder. 447 00:43:23,040 --> 00:43:26,040 Hoe weet ik dan of dit verhaal wel deugt? 448 00:43:27,520 --> 00:43:30,039 U moet me helpen. 449 00:43:30,040 --> 00:43:33,040 Maak geen valse start. 450 00:43:56,040 --> 00:43:59,040 Jij moet werken, jongen. 451 00:44:00,800 --> 00:44:03,800 Wie greep er ook weer naar z'n revolver als 't woord cultuur' viel? 452 00:44:06,040 --> 00:44:08,039 Geen domme jongen. 453 00:44:08,040 --> 00:44:11,040 Göring. Het beste maatje van Hitler. 454 00:44:12,040 --> 00:44:15,040 Inspecteur Dalziel. Dit is mijn vrouw Cecilia. 455 00:44:16,520 --> 00:44:18,799 Een waar genoegen. 456 00:44:18,800 --> 00:44:21,279 En dit is adjudant Pascoe. 457 00:44:21,280 --> 00:44:24,280 Wat is de reden van uw komst? U gaat toch niet iemand arresteren? 458 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 De inkoper van dit bocht. 459 00:44:33,040 --> 00:44:36,040 Je laat ze toch wel flink betalen? - Dat is niet de opzet van deze galerie. 460 00:44:39,040 --> 00:44:42,040 Ik wil 'n pittige debiteurenpost zien. En waar is 't vreten? 461 00:44:48,040 --> 00:44:51,040 Inspecteur graag. Je was toch in de studio vlak voordat Jax werd vermoord? 462 00:44:54,520 --> 00:44:56,039 En wat dan nog? 463 00:44:56,040 --> 00:44:59,040 Volgens Wingate hadden jullie woorden. - Kunst lag bij haar wat gevoelig. 464 00:45:01,520 --> 00:45:04,520 Maar had je echt ruzie? - Wat wil je daarmee zeggen? 465 00:45:05,800 --> 00:45:08,800 De moordenaar heeft schrijversaspiraties. 466 00:45:09,800 --> 00:45:12,800 En ik schrijf ook? Hier word ik toch echt niet vrolijk van. 467 00:45:14,800 --> 00:45:17,800 Penn de toneelschrijver. Je hebt het leuk geregeld met Ambrose, hè? 468 00:45:22,040 --> 00:45:25,040 Het is goeie reclame voor Wetherton en geeft ons theater wat meer bekendheid. 469 00:45:28,800 --> 00:45:31,800 Welnee, je wilt 'n graantje meepikken. Maar ik heb je in de smiezen, Mr Penn. 470 00:45:41,520 --> 00:45:44,039 Vind ie 't mooi? 471 00:45:44,040 --> 00:45:47,040 Te traditioneel misschien? Wil ie abstracter werk zien? 472 00:45:50,040 --> 00:45:53,040 Een werk van Dick. - Dat had ik moeten zeggen. 473 00:45:54,040 --> 00:45:57,040 Waar is dat ergens? - Mijn huisje bij de Moors. 474 00:45:58,040 --> 00:46:00,039 Prachtig plekje. 475 00:46:00,040 --> 00:46:03,039 Kom, even de voorraad controleren. 476 00:46:03,040 --> 00:46:06,040 Ga je 'n keertje met me mee vogels kijken? 477 00:46:07,280 --> 00:46:10,280 Morgenmiddag misschien? 478 00:46:11,040 --> 00:46:14,040 Morgenmiddag? We sluiten dan vroeg. 479 00:46:15,520 --> 00:46:18,520 Dat weet ik. 480 00:46:24,040 --> 00:46:27,040 Hoe gaat 't met de jurering? - Prima. 481 00:46:27,520 --> 00:46:30,520 Hebt u de dader al, Mr Pascoe? - Adjudant Pascoe. 482 00:46:32,800 --> 00:46:34,799 Ik mag daar niks over zeggen. 483 00:46:34,800 --> 00:46:37,800 Ze heeft 't jullie lastig gemaakt. U maakt er vast niet te veel werk van. 484 00:46:40,040 --> 00:46:43,040 Dat zou je wel willen, hè? - Hoe bedoelt u? 485 00:46:43,800 --> 00:46:46,800 Een vos verliest nooit z'n streken. - Hebt u 't op mij voorzien? 486 00:46:48,800 --> 00:46:51,519 Welnee. - Laat me dan met rust. 487 00:46:51,520 --> 00:46:54,519 Schei uit, Franny. 488 00:46:54,520 --> 00:46:57,520 De gemeente wordt er geen cent wijzer van. 489 00:46:58,520 --> 00:47:01,520 Loopt die weer vrij rond. Ik sluit je subiet weer op. 490 00:47:02,800 --> 00:47:05,800 Ouwe chagrijn. 491 00:47:07,520 --> 00:47:10,520 Ik lust daar nog wel 'n handje van. 492 00:47:15,800 --> 00:47:18,800 Hoe zou dit nou heten. 493 00:47:19,280 --> 00:47:22,280 'lepenziekte'? 494 00:47:25,040 --> 00:47:28,040 De titel is Pan en ik heb 't gemaakt. Uit essenhout. 495 00:47:29,280 --> 00:47:32,039 Hoe maakt u 't? - Uitstekend. 496 00:47:32,040 --> 00:47:35,040 Edgar had al gezegd dat je hier zou zijn. 497 00:47:35,800 --> 00:47:38,800 Mijn partner Edwin. En dit is Bowler, oftewel Hat. 498 00:47:41,040 --> 00:47:44,040 Wat vindt u ervan? - Niet onaardig. 499 00:47:45,280 --> 00:47:48,280 Ik snap waarom 't Pan heet. Die fluit mag er zijn. 500 00:48:13,280 --> 00:48:16,280 U bent van de politie, hè? Iemand heeft aan m'n burijn gezeten. 501 00:48:18,040 --> 00:48:21,040 Dat krijg je als 'n panty draagt. 502 00:48:33,040 --> 00:48:36,040 Raadslid Steel ligt op 't herentoilet. Hij is vrijwel zeker dood, vermoord. 503 00:48:39,040 --> 00:48:42,040 Post bij de deur. Haal iemand van de uniformdienst. 504 00:48:58,040 --> 00:49:01,040 Mond-op-mondbeademing geprobeerd? 505 00:49:02,520 --> 00:49:05,519 Zou ik nooit gedurfd hebben. 506 00:49:05,520 --> 00:49:08,520 Nog ergens 'n wapen gevonden? - Dit lag naast hem. 507 00:49:11,040 --> 00:49:14,040 Ik heb de plaats met 'n pen gemarkeerd. 508 00:49:15,040 --> 00:49:18,040 Hulde, jongen. Werkelijk niets op aan te merken. 509 00:49:19,800 --> 00:49:22,800 Ik weet van wie dit ding is. 510 00:49:25,040 --> 00:49:28,040 Dit dingetje is 't moordwapen. - Vast geen afdrukken. 511 00:49:29,800 --> 00:49:32,800 Niks meer. De burijn drong ter hoogte van de schedelbasis door de medulla... 512 00:49:35,520 --> 00:49:38,520 en de pons Varoli. Toeval, of anders was 't vakwerk. 513 00:49:41,800 --> 00:49:44,800 Dit moet je even zien. Eerst dacht ik aan 'n kneuzing... 514 00:49:46,040 --> 00:49:49,040 maar 't lijkt opzettelijk te zijn toegebracht. Met de burijn. 515 00:49:59,280 --> 00:50:02,280 vooruitblik 516 00:50:14,040 --> 00:50:17,040 Toen bracht je ons bij elkaar en ik wist dat dit de uitverkorene was. 517 00:50:20,520 --> 00:50:23,520 Ik wachtte geduldig tot iedereen op drift raakte. 518 00:50:25,040 --> 00:50:28,040 En toen ik ook mijn stuk wrakhout zag wegdrijven, volgde ik op de voet. 519 00:50:31,040 --> 00:50:34,040 Mijn aura was sterk. Ik werd meegevoerd door zijn kracht. 520 00:50:36,800 --> 00:50:39,800 Het laagtij nadert. Het zal mij de tijd gunnen om mijn plicht te vervullen. 521 00:50:51,800 --> 00:50:54,039 Hoezo zijn 'plicht'? 522 00:50:54,040 --> 00:50:57,040 Hier iets over 't leed dat 't slachtoffer anderen heeft aangedaan en aandoet. 523 00:51:00,280 --> 00:51:03,280 Misschien een specifiek soort leed. Wil die 'geest' soms wraak nemen? 524 00:51:07,040 --> 00:51:10,039 Het lijkt alsof hij alle tijd heeft. 525 00:51:10,040 --> 00:51:13,040 Ik niet. Ik kijk niet werkeloos toe terwijl hij mensen blijft vermoorden. 526 00:51:18,280 --> 00:51:21,280 Kijk hier eens even naar. 527 00:51:22,800 --> 00:51:25,800 Er zat 'n vreemde wond op z'n hoofd. Opzettelijk toegebracht. 528 00:51:29,040 --> 00:51:32,040 Wat denken jullie? - Het kan 't teken van Kaïn zijn. 529 00:51:33,520 --> 00:51:36,520 Het lijkt op 'n P en 'n M. - Hoe heette hij ook weer? 530 00:51:37,800 --> 00:51:40,799 Cyril Steel, niet? 531 00:51:40,800 --> 00:51:43,800 Cyril, Cyrillisch? Dan wordt de P een R en de M een P. 532 00:51:46,280 --> 00:51:49,280 Dat streepje ertussen is dan 'n I. RIP dus. 533 00:51:50,040 --> 00:51:52,279 Een grappenmaker. 534 00:51:52,280 --> 00:51:55,280 Hij ziet dit allemaal als 'n spelletje. 535 00:51:56,040 --> 00:51:59,040 Of nee, ik bedoel dat er systeem in zit. 536 00:52:00,800 --> 00:52:03,800 Het eerste slachtoffer was 'n wegenwachter, van de AA. 537 00:52:04,920 --> 00:52:07,920 Jax Ripley werkte voor de BBC. - En de C was van Cyril. 538 00:52:10,040 --> 00:52:13,040 Dan zou de naam van 't volgende slachtoffer dus met 'n D beginnen. 539 00:52:21,040 --> 00:52:24,040 Dick. Geen werk voor iemand die woordblind is. 540 00:52:25,040 --> 00:52:28,039 Waar is... - Die heeft pauze. 541 00:52:28,040 --> 00:52:31,040 Wat is er nou? - Je stond bijna te kwijlen bij haar. 542 00:52:32,800 --> 00:52:35,800 Bang voor concurrentie? Mij kun je wel aan. 543 00:52:37,040 --> 00:52:40,040 Die jonge rechercheur, daar moet je voor oppassen. 544 00:52:44,040 --> 00:52:46,039 Zin in 'n spelletje? 545 00:52:46,040 --> 00:52:49,040 moord 546 00:52:55,800 --> 00:52:58,800 Franny wil zo graag schrijver worden. 547 00:53:01,040 --> 00:53:04,040 Ik zit in de jury, en hij baalt dat ik zijn werk niet stiekem wil beoordelen. 548 00:53:08,040 --> 00:53:11,040 Steel was hoofd van de jury die hem schuldig achtte. 549 00:53:12,040 --> 00:53:15,040 Steel kreeg ontslag als leraar omdat hij leerlingen mishandelde. 550 00:53:19,280 --> 00:53:22,280 Verdenk je Roote soms? - Ik heb geen keus. 551 00:53:30,280 --> 00:53:33,280 Nu niet. Kun je niet op de gewone tijd komen? 552 00:53:34,280 --> 00:53:37,280 Ja, maar ik moet u dringend spreken. 553 00:53:39,040 --> 00:53:42,040 Even dan. 554 00:53:52,520 --> 00:53:55,520 Als je 't over de duvel hebt. - Hij legt nogal beslag op je. 555 00:53:56,800 --> 00:53:59,519 Het is gewoon onzekerheid. 556 00:53:59,520 --> 00:54:02,520 Jij zoekt naar 't slechte in de mens, maar dat wil ik niet. 557 00:54:04,040 --> 00:54:07,040 Ik wil de Franny Rootes van deze wereld een hart onder de riem steken. 558 00:54:09,520 --> 00:54:12,520 Ooit heb ik 'n student keihard verteld dat hij volwassen moest worden... 559 00:54:15,280 --> 00:54:18,280 en het later nog 's mocht proberen. Dat is hard aangekomen bij 'm. 560 00:54:21,280 --> 00:54:24,280 Twee dagen later was hij dood. Omgekomen bij een auto-ongeluk. 561 00:54:27,040 --> 00:54:30,040 Dat blijft me achtervolgen. 562 00:54:31,040 --> 00:54:34,040 Was 't nou zelfmoord of niet? 563 00:54:38,520 --> 00:54:41,520 Bedankt voor uw komst, Miss Ripley. 564 00:54:58,040 --> 00:55:01,040 Dit is 'n moordzaak. Je had ooit een relatie met een slachtoffer. 565 00:55:03,800 --> 00:55:06,800 Dat had je moeten vertellen. - Ik dacht niet dat 't nodig was. 566 00:55:08,920 --> 00:55:11,920 Wat jij denkt, is niet interessant. 567 00:55:12,520 --> 00:55:15,520 Ik heb 't over basisregels. 568 00:55:17,040 --> 00:55:20,039 Maar er speelde nog meer, hè? 569 00:55:20,040 --> 00:55:23,040 Je wist met wie ze 'n relatie had, maar je hebt mij niks verteld. 570 00:55:26,040 --> 00:55:28,039 Hij had de dader kunnen zijn. 571 00:55:28,040 --> 00:55:31,040 Het zal me worst zijn wat jij denkt, ja? 572 00:55:34,040 --> 00:55:37,040 Je hebt feitenmateriaal achtergehouden. Ik hoor je op staande voet te ontslaan. 573 00:55:40,920 --> 00:55:43,920 Duidelijk? 574 00:55:45,520 --> 00:55:48,519 En nou wegwezen. 575 00:55:48,520 --> 00:55:50,519 Opdonderen. 576 00:55:50,520 --> 00:55:53,520 Hij bedoelde 't goed. Hij wou alleen... 577 00:55:54,520 --> 00:55:57,520 Hij mocht voor jou de kastanjes uit 't vuur halen. 578 00:56:03,040 --> 00:56:06,040 En met welk nobel doel? 579 00:56:09,040 --> 00:56:12,040 Was 't algemeen belang er soms mee gediend? 580 00:56:14,800 --> 00:56:17,800 Wilde je soms de koene klokkenluider spelen? 581 00:56:22,040 --> 00:56:25,039 Nou? 582 00:56:25,040 --> 00:56:27,919 Daar ging 't niet om, hè? 583 00:56:27,920 --> 00:56:30,920 Je deed 't alleen omdat je op die meid geilde. 584 00:56:33,160 --> 00:56:36,160 Je liep gewoon je ouwe pik achterna. 585 00:56:39,040 --> 00:56:42,040 En dat is precies waar jij je hersens hebt zitten. 586 00:56:44,040 --> 00:56:47,040 Van 'n mooie ouwe dag genieten is er voor jou niet bij. 587 00:56:49,040 --> 00:56:52,040 Je eindigt in de goot. 588 00:57:03,040 --> 00:57:06,040 Meld je maar ziek. Wegwezen. 589 00:57:10,040 --> 00:57:13,040 Uit m'n ogen. 590 00:57:22,040 --> 00:57:25,040 Mr Pascoe, u moet me helpen. - Waarom? 591 00:57:26,280 --> 00:57:29,280 Sam Johnson doet niet open. 592 00:57:30,800 --> 00:57:33,800 En z'n antwoordapparaat staat ook al niet aan. 593 00:57:36,040 --> 00:57:39,039 En niemand heeft 'n sleutel? 594 00:57:39,040 --> 00:57:42,040 Ik kon niemand vinden, nee. Ik wou de deur intrappen, maar... 595 00:57:44,280 --> 00:57:47,280 U bent 'n goeie vriend van 'm. Kunt u soms... 596 00:57:48,800 --> 00:57:51,800 Bowler? Ga naar de universiteit, snel. 597 00:58:00,520 --> 00:58:00,519 De sleutel. 50835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.