Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,812 --> 00:01:26,404
Karadayı
2
00:01:26,404 --> 00:01:36,484
Episode 53
3
00:01:36,484 --> 00:01:41,982
Regardez, Necdet, ne soyez pas impliqué dans ce qui est entre moi et Orhan.
4
00:01:41,982 --> 00:01:44,731
Notre amitié est constante.
5
00:01:44,731 --> 00:01:48,903
Comment têtu êtes-vous? J'ai dit qu'il est pas là.
6
00:01:48,903 --> 00:02:03,660
- Il n'est pas là!! - Je suis ici Yilan!
7
00:02:03,660 --> 00:02:06,025
Où se trouve Nilay?
8
00:02:06,025 --> 00:02:07,709
- Nilay est pas là, je suis!
9
00:02:07,709 --> 00:02:16,727
- Je vais te tuer, Où est Nilay? & Lt; br & gt; - Ne vous retenir, allez parce que je ne vais pas vous dire.
10
00:02:16,727 --> 00:02:19,777
Yilan!
11
00:02:19,777 --> 00:02:24,571
Lâchez votre arme!
12
00:02:24,571 --> 00:02:29,260
Vous êtes en retard partout où vous allez dans ce monde, Kibar Nazif!
13
00:02:29,260 --> 00:02:32,159
Si vous prenez un pas de plus vers mon papa, je te tuerai Yilan!
14
00:02:32,159 --> 00:02:41,620
- Cela signifie que vous aimez votre père ce bien hein - Orhan, venez.
15
00:02:41,620 --> 00:02:53,571
Prenez votre décision, Orhan. Votre père ou Nilay?
16
00:02:53,571 --> 00:02:57,059
- Lâchez mon père! & Lt; br & gt; - approche si vous osez & lt;! Br & gt; - Orhan!
17
00:02:57,059 --> 00:03:01,351
Yilan ne pas faire, réglons cette question en paix.
18
00:03:01,351 --> 00:03:05,705
Qui est cet homme qui kidnappe mon Nilay, hein?
19
00:03:05,705 --> 00:03:09,274
Qu'est-ce que cette trahison?
20
00:03:09,274 --> 00:03:17,228
Vous pensez que vous me trompez? Déloyal! Où se trouve Nilay?
21
00:03:17,228 --> 00:03:23,850
Pour la dernière fois où est Nilay? Dites-moi si vous voulez que votre père à vivre.
22
00:03:23,850 --> 00:03:26,080
- Où se trouve Nilay? - Yilan, frère ..
23
00:03:26,080 --> 00:03:29,181
Ne parlez pas, cela est entre moi et lui.
24
00:03:29,181 --> 00:03:32,264
Reste loin!
25
00:03:32,264 --> 00:03:39,659
Je vais vous demander de rendre compte plus tard pour me mentir à ce sujet.
26
00:03:39,659 --> 00:03:47,870
Je suis ici Yilan!
27
00:03:47,870 --> 00:03:50,270
laissez Nazif et Orhan aller, je fait une erreur.
28
00:03:50,270 --> 00:03:54,905
Partons.
29
00:03:54,905 --> 00:04:02,192
- Salope! - Orhan!
30
00:04:02,192 --> 00:04:03,818
Ne la touchez pas.
31
00:04:03,818 --> 00:04:06,152
Que la jeune fille aller.
32
00:04:06,152 --> 00:04:12,958
Il n'a pas d'importance parce que dans l'ensemble, tous les deux vont mourir.
33
00:04:12,958 --> 00:04:15,215
Baissez votre arme!
34
00:04:15,215 --> 00:04:54,492
Les mains en l'air.
35
00:04:54,492 --> 00:04:56,945
que dirons-nous maintenant à Mahir?
36
00:04:56,945 --> 00:04:59,765
Comment allons-nous expliquer à lui, Feride?
37
00:04:59,765 --> 00:05:04,744
Que ferons-nous lui dire ..?
38
00:05:04,744 --> 00:05:07,120
Feride dire quelque chose pour l'amour de Dieu.
39
00:05:07,120 --> 00:05:11,825
Yasin, tais-toi, je suis en train de penser.
40
00:05:11,825 --> 00:05:14,064
Je l'ai dit donc ..
41
00:05:14,064 --> 00:05:17,307
que nous ne devrions pas avoir tourné dans Mahir.
42
00:05:17,307 --> 00:05:37,022
Parce que nous avons étudié à l'aise au lieu de le faire jusqu'à la dernière minute.
43
00:05:37,022 --> 00:05:38,501
Vous pouvez vous reposer pour l'instant.
44
00:05:38,501 --> 00:05:48,234
- Le médecin viendra en quelques minutes & lt; br & gt; -. Je vous remercie.
45
00:05:48,234 --> 00:05:51,772
Votre blessure devient plus rapide.
46
00:05:51,772 --> 00:05:57,559
mais il semble être si profond.
47
00:05:57,559 --> 00:06:01,653
Pourquoi tu voulais me suicider?
48
00:06:01,653 --> 00:06:07,494
Je ne peux pas le comprendre ...
49
00:06:07,494 --> 00:06:10,905
J'ai été submergé par un cauchemar tout d'un coup.
50
00:06:10,905 --> 00:06:12,705
mais ne vous inquiétez pas,
51
00:06:12,705 --> 00:06:15,847
il est venu et passé maintenant.
52
00:06:15,847 --> 00:06:22,521
Cependant, je fortement en tenir à la vie, je ne vais pas renoncer à cette vie.
53
00:06:22,521 --> 00:06:26,340
Turgut ... Pourquoi
54
00:06:26,340 --> 00:06:31,644
Je veux dire, Mahir ..
55
00:06:31,644 --> 00:06:38,009
Il a dit que vous avez tué votre femme et la procecutor.
56
00:06:38,009 --> 00:06:41,511
Est-ce que vous vous engagez vraiment tous ces crimes?
57
00:06:41,511 --> 00:06:44,030
N'ose pas.
58
00:06:44,030 --> 00:06:51,138
Ne me jugez pas en raison des allégations de Mahir.
59
00:06:51,138 --> 00:06:53,039
Ce mec
60
00:06:53,039 --> 00:06:57,034
m'a accusé sans le savoir et non seulement cela,
61
00:06:57,034 --> 00:07:00,278
- Il m'a chassé aussi. - Mon fils.
62
00:07:00,278 --> 00:07:05,143
J'ai servi dans l'armée pendant toute ma vie.
63
00:07:05,143 --> 00:07:07,838
Beaucoup de gens ont passé devant moi. Quand je regarde dans les yeux de quelqu'un,
64
00:07:07,838 --> 00:07:11,231
Je peux dire qui est et qui dit la vérité.
65
00:07:11,231 --> 00:07:14,849
Cet homme disait la vérité.
66
00:07:14,849 --> 00:07:20,885
Cet homme qui vous pouvez lire son cœur de ses yeux.
67
00:07:20,885 --> 00:07:24,532
Puisque vous avez servi dans l'armée pendant toute votre vie,
68
00:07:24,532 --> 00:07:29,370
vous devriez maintenant très bien, Iskender (commandant).
69
00:07:29,370 --> 00:07:34,885
Si l'axe principal du sujet est le pays, le reste n'a pas d'importance.
70
00:07:34,885 --> 00:07:39,781
Je ne vais pas vous donner des informations et divulguer des informations confidentielles de l'État,
71
00:07:39,781 --> 00:07:42,605
mais je vais vous dire ceci seulement;
72
00:07:42,605 --> 00:07:49,526
J'ai été embauché par les plus hauts ministres pour servir le devoir de l'État.
73
00:07:49,526 --> 00:07:51,587
Comment?
74
00:07:51,587 --> 00:07:53,940
Vous voulez dire que vous avez été dans une mission d'infiltration?
75
00:07:53,940 --> 00:07:57,990
Je sais que Mahir est pas une mauvaise personne.
76
00:07:57,990 --> 00:08:02,924
Il est seulement à la recherche de ses droits dans son petit monde.
77
00:08:02,924 --> 00:08:05,339
Je ne vais pas le mettre en difficulté.
78
00:08:05,339 --> 00:08:09,363
Je vais vous expliquer la situation comme il est arrivé tout en donnant ma déclaration.
79
00:08:09,363 --> 00:08:17,892
Je vais préciser qu'il n'a pas eu l'intention de me tuer.
80
00:08:17,892 --> 00:08:25,530
Mais ce que vous me sens désolé rend est Iskender.
81
00:08:25,530 --> 00:08:30,917
Tout le monde me juge sans connaître la mission critique que j'autorisé à faire
82
00:08:30,917 --> 00:08:36,129
et le cordon tendu que je marche sur.
83
00:08:36,129 --> 00:08:38,199
Disons Mahir.
84
00:08:38,199 --> 00:08:44,753
Mahir est ignorant, mais qu'en est-vous? Vous?
85
00:08:44,753 --> 00:08:46,214
Quelqu'un comme toi..
86
00:08:46,214 --> 00:08:52,272
ne pouvait pas comprendre le cœur de son fils.
87
00:08:52,272 --> 00:08:56,331
vous être, à dépendre de quelqu'un comme ce gars-là
88
00:08:56,331 --> 00:09:00,459
tandis que votre fils existe me fait mal tellement ..
89
00:09:00,459 --> 00:09:03,994
commandant Iskender ...
90
00:09:03,994 --> 00:09:11,055
Mais mon fils comment pourrais-je savoir si vous ne me dites pas la vérité?
91
00:09:11,055 --> 00:09:15,330
Fermons ce sujet ... Je me sens tellement fatigué.
92
00:09:15,330 --> 00:09:17,812
Je dois me reposer.
93
00:09:17,812 --> 00:09:22,888
En tous cas...
94
00:09:22,888 --> 00:09:26,067
L'important est que vous êtes encore en vie.
95
00:09:26,067 --> 00:09:30,381
Que Dieu ne nous montrer mauvais jours comme ça;
96
00:09:30,381 --> 00:09:34,855
- Ceci est mon seul souhait. & Lt; br & gt; - Je souhaite la même chose, papa.
97
00:09:34,855 --> 00:09:37,639
Je souhaite la même chose.
98
00:09:37,639 --> 00:09:42,259
M. Avocat il y a une affaire qui est à l'essai. Nous attendrons
99
00:09:42,259 --> 00:09:46,879
de prendre en prison que le défendeur ainsi.
100
00:09:46,879 --> 00:09:51,501
Mahir, ne vous inquiétez pas, nous trouverons un moyen.
101
00:09:51,501 --> 00:10:02,521
Nous allons certainement prouver votre innocence.
102
00:10:02,521 --> 00:10:07,245
Justice trouve toujours son chemin tôt ou tard
103
00:10:07,245 --> 00:10:20,200
Abi droit?
104
00:10:20,200 --> 00:10:21,937
Orhan Kara
105
00:10:21,937 --> 00:10:25,553
Nazif Kara, Necdet Guney, Yilan Berdan ..
106
00:10:25,553 --> 00:10:28,265
ils se connaissent tous, mais ..
107
00:10:28,265 --> 00:10:33,836
il n'y a pas d'animosité entre them.The raison de l'arrestation de Kara Orhan
108
00:10:33,836 --> 00:10:36,735
était son évasion de prison.
109
00:10:36,735 --> 00:10:39,538
Yılan Berdan Kılıç pour avoir une arme sur lui.
110
00:10:39,538 --> 00:10:44,515
et sera envoyé au palais de justice, et Nazif Kara et Necdet Güney
111
00:10:44,515 --> 00:10:47,694
ayant aucune accusation sur eux, la décision a été prise de les libérer.
112
00:10:47,694 --> 00:10:57,387
Maintenant, ils vont signer leurs déclarations.
113
00:10:57,387 --> 00:11:00,643
Prenez Yılan à la salle de détention.
114
00:11:00,643 --> 00:11:05,150
- Nous allons voir, frère Orhan. - Orhan!
115
00:11:05,150 --> 00:11:07,831
- Nous avons besoin de parler dès que possible au sujet de votre frère. & Lt; br & gt; - Silence!
116
00:11:07,831 --> 00:11:13,106
Vous ne savez pas où vous êtes? il est illégal de parler entre vous.
117
00:11:13,106 --> 00:11:15,047
Avoir une mr.procecutor belle journée.
118
00:11:15,047 --> 00:11:18,702
Quand vous apprenez va Necdet?
119
00:11:18,702 --> 00:11:26,377
Aujourd'hui est votre jour de chance à nouveau.
120
00:11:26,377 --> 00:11:31,396
Obtenez bien, Nazif baba.
121
00:11:31,396 --> 00:11:36,932
Mon oncle, si votre fils ne donne pas son dos, il va payer.
122
00:11:36,932 --> 00:12:19,892
Je viens de vous informer pour votre propre bien.
123
00:12:19,892 --> 00:12:25,171
Il est moi, ne pas avoir peur mon petit.
124
00:12:25,171 --> 00:12:29,407
- J'allais aussi bien maintenant. - Où?
125
00:12:29,407 --> 00:12:32,853
La maison?
126
00:12:32,853 --> 00:12:34,971
Non
127
00:12:34,971 --> 00:12:38,076
Je ne peux pas y retourner plus.
128
00:12:38,076 --> 00:12:44,945
En fait, ils sont après moi. Je dois aller à un endroit où ils ne peuvent pas me trouver.
129
00:12:44,945 --> 00:12:47,941
Y at-il un endroit comme ça?
130
00:12:47,941 --> 00:12:56,689
Un ami vous pouvez recourir à un endroit sûr, vous pouvez être caché dans?
131
00:12:56,689 --> 00:13:01,951
Je vais rester dans un hôtel pendant un certain temps.
132
00:13:01,951 --> 00:13:14,200
Bien qu'ils ne laisseront pas un rocher sans chercher en dessous.
133
00:13:14,200 --> 00:13:17,107
Je pense qu'il est préférable que je cesse de se cacher.
134
00:13:17,107 --> 00:13:19,628
Je vais de ma propre volonté
135
00:13:19,628 --> 00:13:26,275
et dire & quot; Je suis venu et me punir quelle que soit la punition est & quot ;.
136
00:13:26,275 --> 00:13:31,518
Peut-être il y a une possibilité qu'ils quittent Orhan seul,
137
00:13:31,518 --> 00:13:34,902
et ils ne seront pas vous blesser.
138
00:13:34,902 --> 00:13:37,697
Il n'y a pas de solution pour la mort ou de ce qui se passe ma fille.
139
00:13:37,697 --> 00:13:42,853
Tout le monde sera obligé de souffrir.
140
00:13:42,853 --> 00:13:46,788
Puisque vous ne disposez pas d'un plafond sûr pour se cacher sous.
141
00:13:46,788 --> 00:13:52,288
- Alors venez avec moi. - Comment est-ce?
142
00:13:52,288 --> 00:13:54,548
Où irons nous?
143
00:13:54,548 --> 00:13:59,435
- A notre humble maison. & Lt; br & gt; - je ne peux pas.
144
00:13:59,435 --> 00:14:01,416
Ce n'est pas possible...
145
00:14:01,416 --> 00:14:08,332
Comment une telle chose peut se produire?
146
00:14:08,332 --> 00:14:10,331
Il est en vain, Mlle juge.
147
00:14:10,331 --> 00:14:14,874
ils ont pris Mahir en prison il y a longtemps.
148
00:14:14,874 --> 00:14:17,524
M. Erdal?
149
00:14:17,524 --> 00:14:20,745
- Qu'est-il arrivé? & Lt; br & gt; - La décision de la prison l'attente du procès est sorti.
150
00:14:20,745 --> 00:14:27,309
- Ont-ils l'emmener en prison?
- Non, il est toujours là.
151
00:14:27,309 --> 00:14:31,697
Ils enlèveront un autre détenu et ...
152
00:14:31,697 --> 00:14:39,089
- Le procès devrait se terminer bientôt. & Lt; br & gt; - Comment Mahir abi?
153
00:14:39,089 --> 00:14:42,785
Est ce qu'il va bien?
154
00:14:42,785 --> 00:16:40,488
- Passe une bonne journée au travail. - Vous aussi.
155
00:16:40,488 --> 00:16:43,286
Qu'est-il arrivé à ma fille?
156
00:16:43,286 --> 00:16:47,573
Avez-vous vu comment ils nous regardent?
157
00:16:47,573 --> 00:16:56,201
Etes-vous sûr que vous voulez me prendre à votre maison?
158
00:16:56,201 --> 00:17:02,163
Notre discours est notre bouche une fois et ce n'est pas pour parler uniquement.
159
00:17:02,163 --> 00:17:04,125
Si je l'ai dit, allons,
160
00:17:04,125 --> 00:17:08,640
c'est parce que je pensais que ce serait approprié.
161
00:17:08,640 --> 00:17:12,163
- Et mon état? & Lt; br & gt; - Quelle est la question avec votre condition?
162
00:17:12,163 --> 00:17:16,606
Nous allons rentrer à la maison, et ma fille Ilknur vous donner une robe propre,
163
00:17:16,606 --> 00:17:21,663
vous vous nettoyer et vous deviendrez belle.
164
00:17:21,663 --> 00:17:25,990
Quelle est la différence si je laver?
165
00:17:25,990 --> 00:17:31,740
Rien ne peut nettoyer ma saleté.
166
00:17:31,740 --> 00:17:34,968
Votre maison est non seulement une maison,
167
00:17:34,968 --> 00:17:44,232
il est nid propre. Je ne veux pas gâcher votre tranquillité.
168
00:17:44,232 --> 00:17:50,938
Pour juger quelqu'un s'il est sale ou non pas le travail de l'être humain.
169
00:17:50,938 --> 00:17:58,601
Nettoyez votre cœur, faites votre intention pure et garder votre conscience miséricordieux
170
00:17:58,601 --> 00:18:02,715
et juste, le reste n'a pas d'importance.
171
00:18:02,715 --> 00:18:05,378
D'ailleurs, si vous étiez une mauvaise personne,
172
00:18:05,378 --> 00:18:08,665
serait mon fils vous mettre comme son âme?
173
00:18:08,665 --> 00:18:26,069
Allez, allons ... Regardez, nous resterons debout comme ça.
174
00:18:26,069 --> 00:18:32,023
Maman, viens boisson.
175
00:18:32,023 --> 00:18:49,120
Je ne peux pas İlknur, mon âme fait mal.
176
00:18:49,120 --> 00:18:52,419
Grand-père est venu.
177
00:18:52,419 --> 00:18:55,932
Baba?
178
00:18:55,932 --> 00:18:58,671
Nazif, Dieu merci tu es venu.
179
00:18:58,671 --> 00:19:03,293
Où est mon frère baba?
180
00:19:03,293 --> 00:19:05,444
Avez-vous trouvé Orhan baba?
181
00:19:05,444 --> 00:19:10,088
Parlez Nazif. J'ai attendu et deviens fou. Avez-vous trouvé le garçon?
182
00:19:10,088 --> 00:19:12,441
J'ai fait.
183
00:19:12,441 --> 00:19:14,047
Où est-il?
184
00:19:14,047 --> 00:19:19,015
Il est au commissariat de police, comme vous le savez, il est un fugitif et ne peut être libéré.
185
00:19:19,015 --> 00:19:21,804
ils l'emmener en prison.
186
00:19:21,804 --> 00:19:25,629
Au moins ses allées et venues sont maintenant connus.
187
00:19:25,629 --> 00:19:28,014
j'étais si inquiet
188
00:19:28,014 --> 00:19:30,856
quand vous avez dit que vous alliez au casino,
189
00:19:30,856 --> 00:19:35,858
Je ne savais pas quoi faire alors j'ai appelé la police pour y éviter toute catastrophe.
190
00:19:35,858 --> 00:19:38,198
Tu as bien fait.
191
00:19:38,198 --> 00:19:40,563
la police est venue juste à temps ou bien le sang aurait été versé à coup sûr.
192
00:19:40,563 --> 00:19:42,083
Vous ne dites pas ...
193
00:19:42,083 --> 00:19:44,180
Où est-il?
194
00:19:44,180 --> 00:19:46,530
Est-ce qu'il se mit dans un gros problème?
195
00:19:46,530 --> 00:19:51,463
J'ai eu assez de questions ah ..
196
00:19:51,463 --> 00:20:11,444
Je suis désolé ma fille, viens.
197
00:20:11,444 --> 00:20:13,308
Qui est cette dame baba?
198
00:20:13,308 --> 00:20:16,192
elle est un invité?
199
00:20:16,192 --> 00:20:19,290
Safiye est ma femme.
200
00:20:19,290 --> 00:20:22,919
Ilknur est ma fille aînée.
201
00:20:22,919 --> 00:20:26,065
Et Songul le plus jeune.
202
00:20:26,065 --> 00:20:30,321
Ce rascal littlle est mon petit-fils.
203
00:20:30,321 --> 00:20:34,205
cette dame est l'ami de Orhan
204
00:20:34,205 --> 00:20:40,339
et elle sera notre invité pour un certain temps.
205
00:20:40,339 --> 00:20:46,933
Je suis Zehra.
206
00:20:46,933 --> 00:20:50,072
Bienvenue ma fille.
207
00:20:50,072 --> 00:20:55,347
Comment est mon oncle Orhan? Est ce qu'il va bien?
208
00:20:55,347 --> 00:21:00,933
Nous espérons qu'il est ok.
209
00:21:00,933 --> 00:21:04,833
Bienvenue, ne restez pas sur vos pieds.
210
00:21:04,833 --> 00:21:06,855
Asseyez-vous s'il vous plait.
211
00:21:06,855 --> 00:21:11,910
Ilknur aide Zehra nettoyer, car elle est notre invité
212
00:21:11,910 --> 00:21:15,322
Nous devons prendre soin d'elle afin qu'elle puisse se sentir mieux ..
213
00:21:15,322 --> 00:21:17,888
Bien sûr baba.
214
00:21:17,888 --> 00:21:21,294
Songül vos vêtements semblent correspondre Zehra,
215
00:21:21,294 --> 00:21:24,399
Permet d'aller voir tout à fait.
216
00:21:24,399 --> 00:21:30,151
Vous pouvez choisir ce que vous voulez.
217
00:21:30,151 --> 00:21:32,551
Nazif?
218
00:21:32,551 --> 00:21:35,070
qui est-elle, à moins qu'elle est la fille aime Orhan.
219
00:21:35,070 --> 00:21:38,683
il semble de cette façon, Safiyem
220
00:21:38,683 --> 00:21:41,565
Je les ai trouvés ensemble,
221
00:21:41,565 --> 00:21:44,705
Je ne savais pas quoi dire ou demander.
222
00:21:44,705 --> 00:21:48,250
Elle est très belle, Maşallah. D'où vient-elle.?
223
00:21:48,250 --> 00:21:53,542
quand tout a désordre,
224
00:21:53,542 --> 00:21:56,551
la pauvre fille est restée seule ..
225
00:21:56,551 --> 00:21:59,566
Je ne sais pas.
226
00:21:59,566 --> 00:22:02,413
J'ai regardé et découvert qu'elle n'a pas sa place pour aller.
227
00:22:02,413 --> 00:22:05,648
alors je lui ai apporté avec moi.
228
00:22:05,648 --> 00:22:08,292
t-elle pas une famille?
229
00:22:08,292 --> 00:22:11,239
Je vous ai dit que je ne sais pas.
230
00:22:11,239 --> 00:22:14,236
Excusez-moi pour mon étonnement
231
00:22:14,236 --> 00:22:16,405
parce que quand vous me avez dit tout à coup qu'elle est la fille de Orhan.
232
00:22:16,405 --> 00:22:19,433
Vous avez fait la bonne chose, de toute façon.
233
00:22:19,433 --> 00:22:22,350
On peut la considérer comme une personne avec nous a confié Orhan.
234
00:22:22,350 --> 00:22:24,596
J'ai quelque chose à faire Safiye.
235
00:22:24,596 --> 00:22:25,954
D'accord.
236
00:22:25,954 --> 00:22:27,961
Je confiai le casino pour vous
237
00:22:27,961 --> 00:22:34,115
et ce qui est arrivé, le moment je suis parti? Vous ne l'avez pas le protéger de Yilan.
238
00:22:34,115 --> 00:22:36,673
Qui a dit cet homme au sujet Nilay et Orhan? eh
239
00:22:36,673 --> 00:22:42,437
- Dîtes-moi! - Nous ne savons pas.
240
00:22:42,437 --> 00:22:45,677
Vous ne lui dit pas, vous non plus ...
241
00:22:45,677 --> 00:22:49,777
Qui êtes-vous tromper, hein?
242
00:22:49,777 --> 00:22:56,137
Si vous ne me dites pas, je vais vous déchirer tous.
243
00:22:56,137 --> 00:22:59,572
Hors de ma vue.
244
00:22:59,572 --> 00:23:06,438
séjour Selim.
245
00:23:06,438 --> 00:23:08,801
Qui l'a fait?
246
00:23:08,801 --> 00:23:13,129
Je ne sais pas frère, je suivais vos ordres en mettant l'un des hommes à la porte.
247
00:23:13,129 --> 00:23:16,731
personne ne connaissait la présence de Orhan dans le casino.
248
00:23:16,731 --> 00:23:20,172
Cette information devrait rendre mon travail plus facile Selim.
249
00:23:20,172 --> 00:23:25,422
Je vais interroger les hommes un par un jusqu'à ce que je vais trouver le traître.
250
00:23:25,422 --> 00:23:31,825
ou vous serez responsable de cette question et d'obtenir la peine ...
251
00:23:31,825 --> 00:23:36,642
Je vais te détruire.
252
00:23:36,642 --> 00:23:39,813
-Ne vous me comprenez & lt; br & gt; - Je comprends.
253
00:23:39,813 --> 00:24:02,046
Aller.
254
00:24:02,046 --> 00:24:11,236
Nazif baba.
255
00:24:11,236 --> 00:24:18,648
Je n'ai pas dit quoi que ce soit au sujet de votre mariage avec Ayten.
256
00:24:18,648 --> 00:24:23,681
seulement pour ne pas la contrarier pour elle.
257
00:24:23,681 --> 00:24:29,010
et non seulement êtes-vous devenu notre voisin avec lequel je peux faire face à
258
00:24:29,010 --> 00:24:37,743
mais de mentir à l'homme qui vous considéré comme un homme surtout si la question était de ma famille.
259
00:24:37,743 --> 00:24:45,606
Ensuite, vous ne seriez pas en mesure d'échapper à ma punition.
260
00:24:45,606 --> 00:24:49,132
Je suis venu cette fois-ci pour vous avertir que.
261
00:24:49,132 --> 00:25:35,220
mais la prochaine fois je vais te tuer.
262
00:25:35,220 --> 00:25:38,964
Que fais-tu ici Feride? Ou êtes-vous allé dans ...
263
00:25:38,964 --> 00:25:42,200
Ayy ... Je pense qu'il est la bonne chose.
264
00:25:42,200 --> 00:25:44,664
Feride, tu vas continuer errer ici comme ça?
265
00:25:44,664 --> 00:25:51,320
Que puis-je faire, Yasin? Je ne peux pas aller à mon bureau et rester les bras croisés avec mes mains sur mes genoux.
266
00:25:51,320 --> 00:25:54,144
Ok, vous avez raison, mais calme vers le bas.
267
00:25:54,144 --> 00:25:58,164
Moi et Erdal abi livrerai Mahir à la prison et je vous informerai avec tous les développements ...
268
00:25:58,164 --> 00:26:02,716
Feride. Calmez vous s'il vous plait. Nous sommes encore au début.
269
00:26:02,716 --> 00:26:06,993
Il y a beaucoup de choses que nous devons enquêter et nous devons trouver Kara et Orhan lui faire parler.
270
00:26:06,993 --> 00:26:29,857
Allez aller et commencer quelque part. Allez Feride, sortir d'ici.
271
00:26:29,857 --> 00:26:37,366
Je t'aime!
272
00:26:37,366 --> 00:26:44,935
Chut ... Qu'est-ce que tu fais Feride? Calmez vous s'il vous plait.
273
00:26:44,935 --> 00:26:49,260
Regardez, cette situation va mal vous et lui ... S'il vous plaît ne le faites pas.
274
00:26:49,260 --> 00:26:56,306
Yasin ... Je voudrais avoir écouté.
275
00:26:56,306 --> 00:27:04,981
Je fis la douleur à l'homme que j'aime avec mes propres mains en obéissant aux règles.
276
00:27:04,981 --> 00:27:08,861
Je suis tellement ... regret
277
00:27:08,861 --> 00:27:13,546
Que vais-je faire maintenant ...
278
00:27:13,546 --> 00:27:24,509
Comment puis-je sauver Mahir?
279
00:27:24,509 --> 00:27:31,895
Une semaine plus tard
280
00:27:31,895 --> 00:27:34,367
Feride!
281
00:27:34,367 --> 00:27:37,932
Ah, Yasin ...? Bonjour.
282
00:27:37,932 --> 00:27:39,732
J'ai oublié. Avons-nous dit que nous rencontrerons?
283
00:27:39,732 --> 00:27:42,112
Non, je suis venu pour vous dire quelque chose.
284
00:27:42,112 --> 00:27:44,276
-Turgut donnera sa déclaration d'aujourd'hui. -
Vraiment? Il a finalement récupéré, Savci bey?
285
00:27:44,276 --> 00:27:48,700
Si elle était quelqu'un d'autre, il aurait obtenu mieux en 2 jours, mais lui?
286
00:27:48,700 --> 00:27:50,866
Une semaine est passée, et il n'a pas encore mieux. Qui sont-ils duper?
287
00:27:50,866 --> 00:27:57,499
Quoi qu'il en soit, il n'y aura pas quelque chose de positif dans sa déclaration à l'égard de Mahir.
288
00:27:57,499 --> 00:27:59,378
Nous allons continuer sur notre chemin par nous-mêmes.
289
00:27:59,378 --> 00:28:02,676
Vous avez raison, mais moi et Kemal cherché dans l'Hospice il y a une semaine.
290
00:28:02,676 --> 00:28:06,492
nous ne pouvions pas trouver un témoin ou rencontré tout petit indice.
291
00:28:06,492 --> 00:28:10,369
Nous avons dit que nous convaincre Orhan Efendi, mais il ne venait pas même à notre rencontre.
292
00:28:10,369 --> 00:28:13,771
Il y a 3 jours avant le procès, Feride.
293
00:28:13,771 --> 00:28:16,880
Je ne suis pas allé visiter Mahir à cause de ma honte.
294
00:28:16,880 --> 00:28:22,111
L'homme que j'aime comme mon frère sera jugé et je ne peux rien faire pour lui.
295
00:28:22,111 --> 00:28:24,306
Je suis en attente avec les mains et les bras attachés. Que ferons-nous, Feride?
296
00:28:24,306 --> 00:28:27,873
Calme en premier. J'ai rencontré le chef de la prison hier.
297
00:28:27,873 --> 00:28:33,800
Je vais parler aujourd'hui Orhan. Oui, il ne venait pas pour les visites,
298
00:28:33,800 --> 00:28:36,310
donc je le mènerai par la force.
299
00:28:36,310 --> 00:28:39,081
Je vais lui demander de donner sa déclaration au sujet de ce qui est arrivé avec le pistolet et de faire une déclaration en faveur de son frère.
300
00:28:39,081 --> 00:28:41,863
Orhan est un garçon sans conscience.
301
00:28:41,863 --> 00:28:44,091
Je ne pense pas qu'il va approcher son frère pour le sauver.
302
00:28:44,091 --> 00:28:48,700
Je sais qu'il ne me approcher à l'amiable, mais je vais pas y aller seul.
303
00:28:48,700 --> 00:28:57,866
Avec qui irez-vous?
304
00:28:57,866 --> 00:28:59,848
- Feride Est-ce congé?
305
00:28:59,848 --> 00:29:01,679
Elle quitte!
306
00:29:01,679 --> 00:29:08,436
Elle est très occupée ... avec cette petite aide de son côté.
307
00:29:08,436 --> 00:29:11,020
la robe de mariée est venu ce matin.
308
00:29:11,020 --> 00:29:16,883
Bravo à tous les deux, ms.Kerime.
309
00:29:16,883 --> 00:29:19,754
Feride ne se doutait de rien.
310
00:29:19,754 --> 00:29:23,980
Maintenant, nous devons préparer la maison.
311
00:29:23,980 --> 00:29:29,877
As-tu aimé?
312
00:29:29,877 --> 00:29:32,214
C'est parfait.
313
00:29:32,214 --> 00:29:34,452
Feride sera beau en elle.
314
00:29:34,452 --> 00:29:37,489
Donc, tout est prêt alors.
315
00:29:37,489 --> 00:29:52,672
La seule chose qui reste est la mariée d'être sur son temps ce soir.
316
00:29:52,672 --> 00:29:55,156
Vous sentez-vous à l'aise dans ce monsieur?
317
00:29:55,156 --> 00:29:58,120
Oui c'est parfait.
318
00:29:58,120 --> 00:30:06,250
Ça vous va bien.
319
00:30:06,250 --> 00:30:12,875
Je dois être bien habillé. La femme de ma vie va dire oui à moi à la meilleure nuit de ma vie.
320
00:30:12,875 --> 00:31:19,181
Ne vous inquiétez pas du tout.
321
00:31:19,181 --> 00:31:21,805
- C'était bon. - merci frère.
322
00:31:21,805 --> 00:31:25,034
- Vous étiez ici avant droit? - Oui.
323
00:31:25,034 --> 00:31:27,508
Est-ce Orhan sortir?
324
00:31:27,508 --> 00:31:31,353
Je ne sais pas frère lui.
325
00:31:31,353 --> 00:31:34,996
Un grand gars.
326
00:31:34,996 --> 00:31:38,675
Il est venu hier soir.
327
00:31:38,675 --> 00:31:41,359
Ah je me suis souvenu, êtes-vous son frère?
328
00:31:41,359 --> 00:31:44,152
Oui, je suis Mahir.
329
00:31:44,152 --> 00:31:47,140
Ravi de vous rencontrer.
330
00:31:47,140 --> 00:31:53,041
Votre frère est à l'intérieur, il ne voulait pas sortir.
331
00:31:53,041 --> 00:32:06,261
Je vous remercie.
332
00:32:06,261 --> 00:32:10,893
Vous désirez trouver un ton frère Mahir?
333
00:32:10,893 --> 00:32:30,625
Je peux lui donner un message si vous voulez.
334
00:32:30,625 --> 00:32:34,828
Votre travail sera facile.
335
00:32:34,828 --> 00:32:49,696
Je vous remercie.
336
00:32:49,696 --> 00:32:53,113
Ceux-ci suffisent.
337
00:32:53,113 --> 00:32:56,156
Il est ok, les prendre avec vous.
338
00:32:56,156 --> 00:32:58,477
Merci ma soeur.
339
00:32:58,477 --> 00:33:01,405
Je dois partir maintenant.
340
00:33:01,405 --> 00:33:04,055
Vous pouvez rester avec la fille si vous voulez.
341
00:33:04,055 --> 00:33:07,175
Non, Nurten attend pour moi à la maison, je devrais aller.
342
00:33:07,175 --> 00:33:11,208
D'accord
343
00:33:11,208 --> 00:33:19,243
Zehra je quitte.
344
00:33:19,243 --> 00:33:22,745
Où êtes-vous sœur, je suis prêt à venir vous trouver.
345
00:33:22,745 --> 00:33:27,337
Nurten Je vais devenir fou.
346
00:33:27,337 --> 00:33:31,256
Je suis sûr que je l'ai rencontré cette fille quelque part.
347
00:33:31,256 --> 00:33:35,370
Sœur est-il ce que uo vous? Ne fais pas attention à ça.
348
00:33:35,370 --> 00:33:38,930
Il ne nous concerne pas. Pourquoi faites-vous plus difficile?
349
00:33:38,930 --> 00:33:42,801
Elle regarde dans mes yeux et agit comme si elle ne me connaît pas.
350
00:33:42,801 --> 00:33:51,406
Je suis sûr que nous avons rencontré quelque part.
351
00:33:51,406 --> 00:33:56,760
Nazif!
352
00:33:56,760 --> 00:33:57,904
Allez-vous en prison?
353
00:33:57,904 --> 00:34:01,329
Oui femme. À la prison à nouveau.
354
00:34:01,329 --> 00:34:05,352
Je comptais jours pour sortir de celui-ci, et une semaine après que je suis à sa porte tous les jours.
355
00:34:05,352 --> 00:34:08,055
Il est le destin.
356
00:34:08,055 --> 00:34:26,701
L'individu ne peut pas savoir comment il sera testé ...
357
00:34:26,701 --> 00:34:31,642
Bonjour. Bonjour.
358
00:34:31,642 --> 00:34:34,620
Bonjour, ma belle fille. Venez, venez à l'intérieur.
359
00:34:34,620 --> 00:34:37,604
Non, je ne vais pas entrer.
360
00:34:37,604 --> 00:34:40,973
Nazif bey ... Je suis venu demander votre aide.
361
00:34:40,973 --> 00:34:43,972
Je souhaite que vous êtes disponible.
362
00:34:43,972 --> 00:34:46,477
A votre service ms juge, dire.
363
00:34:46,477 --> 00:34:48,915
S'il vous plaît.
364
00:34:48,915 --> 00:34:51,501
Je veux voir aujourd'hui Orhan. Il ne me écoutera pas, mais vous écoutera.
365
00:34:51,501 --> 00:34:57,190
Nazif a été y aller tous les jours pendant une semaine,
366
00:34:57,190 --> 00:34:59,864
mais il n'a pas obtenu pour les visites.
367
00:34:59,864 --> 00:35:02,210
Il sortira aujourd'hui. Nous allons lui parler.
368
00:35:02,210 --> 00:35:04,751
Ne nous laissons pas perdre du temps plus longtemps.
369
00:35:04,751 --> 00:35:15,937
- Je vais attendre de bonnes nouvelles.
- Si tout va bien.
370
00:35:15,937 --> 00:35:20,440
Un peu plus s'il vous plaît.
371
00:35:20,440 --> 00:35:24,010
Bien sûr, il est ok maintenant?
372
00:35:24,010 --> 00:35:38,248
Peu plus bas, il est parfait maintenant.
373
00:35:38,248 --> 00:35:40,151
Mr.Turgut.
374
00:35:40,151 --> 00:35:43,820
J'ai parlé avec Mehmet Saim, il envoie ses salutations à vous.
375
00:35:43,820 --> 00:35:48,413
Avez-vous des nouvelles pour moi?
376
00:35:48,413 --> 00:35:51,138
J'ai monsieur.
377
00:35:51,138 --> 00:35:53,572
Vous n'avez pas encore mieux.
378
00:35:53,572 --> 00:35:59,249
Vos résultats d'analyse de sang étaient mauvais, et votre vie est en danger.
379
00:35:59,249 --> 00:36:03,043
Je l'ai écrit dans mon rapport qui a été envoyé au procecution.
380
00:36:03,043 --> 00:36:06,131
cela prolongera votre séjour à l'hôpital.
381
00:36:06,131 --> 00:36:09,059
Il est vraiment dommage pour moi.
382
00:36:09,059 --> 00:36:16,960
Il est si bon de rester ici.
383
00:36:16,960 --> 00:36:24,068
Ils prendront votre déclaration et je ne pouvais pas empêcher cela.
384
00:36:24,068 --> 00:36:28,461
Il n'y a pas de problème.
385
00:36:28,461 --> 00:36:32,854
Monsieur le Procureur, il est temps.
386
00:36:32,854 --> 00:36:37,247
- Bienvenue! & Lt; br & gt; - Je vous remercie.
387
00:36:37,247 --> 00:36:40,376
Comme vous pouvez le voir mon avocat est venu.
388
00:36:40,376 --> 00:36:43,502
Pouvez-vous nous laisser tranquilles s'il vous plaît?
389
00:36:43,502 --> 00:36:59,699
Nous continuerons plus tard.
390
00:36:59,699 --> 00:37:07,964
Combien vous et Mahir se ressemblent.
391
00:37:07,964 --> 00:37:11,610
Dieu lui écrire mieux destin plus que le mien.
392
00:37:11,610 --> 00:37:38,374
Et peut l'oppression et de la douleur, il est passé par sera suffisant.
393
00:37:38,374 --> 00:37:41,665
sœur -Désolé, la porte était ouverte. & lt; br & gt; -Allez dans.
394
00:37:41,665 --> 00:37:44,665
Je vous ai apporté les photos du mariage.
395
00:37:44,665 --> 00:37:48,237
D'accord, merci.
396
00:37:48,237 --> 00:37:51,110
Nurten courir!
397
00:37:51,110 --> 00:37:53,781
Les photos du mariage sont venus.
398
00:37:53,781 --> 00:37:56,028
Laisse moi voir.
399
00:37:56,028 --> 00:37:59,031
Viens viens.
400
00:37:59,031 --> 00:38:02,744
laid les images sont sortis.
401
00:38:02,744 --> 00:38:06,406
J'ai les yeux fermés dans chacun d'entre eux.
402
00:38:06,406 --> 00:38:22,342
Non, tu es sorti assez bien.
403
00:38:22,342 --> 00:38:27,506
La fille à côté de Yilan Berdan est elle.
404
00:38:27,506 --> 00:38:42,842
et en plus de cela, elle dit que son nom est Zehra.
405
00:38:42,842 --> 00:38:44,543
Nilay!
406
00:38:44,543 --> 00:38:47,201
Son nom est Nilay.
407
00:38:47,201 --> 00:38:55,141
Elle travaillait à Sureya de.
408
00:38:55,141 --> 00:38:59,299
Je travaille beaucoup pour le cas de la mort de Serra Hanım. Nous tout nier.
409
00:38:59,299 --> 00:39:03,973
Vous avez jamais eu dans cette voiture,
410
00:39:03,973 --> 00:39:09,275
vos biens ont été volés,
411
00:39:09,275 --> 00:39:13,595
werand vous avez été laissé dans un endroit où vous ne saviez pas.
412
00:39:13,595 --> 00:39:15,829
Intéressant!
413
00:39:15,829 --> 00:39:19,465
et quel était le but pour lui de me prendre et me laisser là?
414
00:39:19,465 --> 00:39:23,685
Votre plaidoyer sera forte Fikretciğim ... droit?
415
00:39:23,685 --> 00:39:27,452
Oui bien sûr. Nous soumettrons nos preuves et prétendre que les puissances obscures que vous avez mis en place.
416
00:39:27,452 --> 00:39:31,081
Nous ne rentrerons pas dans les détails tant que ça.
417
00:39:31,081 --> 00:39:36,468
Nous dirons que le reste de l'information est l'état des informations confidentielles.
418
00:39:36,468 --> 00:39:39,406
D'accord. Regarde grand,
419
00:39:39,406 --> 00:39:42,468
mais je veux être sûr.
420
00:39:42,468 --> 00:39:44,220
Ne t'inquiète pas. Tous les frais seront supprimés.
421
00:39:44,220 --> 00:39:53,841
Nous refuserons et objet aux allégations de Feride Şadoğlu sur l'assassiner de Süleyman Yılmaz.
422
00:39:53,841 --> 00:39:56,940
Le soutien de Mehmet Saim est illimité.
423
00:39:56,940 --> 00:40:02,032
Permettez-moi de ceux-ci, je veux travailler sur eux un peu plus longtemps.
424
00:40:02,032 --> 00:40:06,383
Le procecutor viendra pour votre déclaration.
425
00:40:06,383 --> 00:40:08,870
Nous ne parlerons pas de Serra Hanim,
426
00:40:08,870 --> 00:40:12,020
nous allons vous expliquer tout cela au procès.
427
00:40:12,020 --> 00:40:15,363
Vous donnez votre déclaration comme nous avons parlé.
428
00:40:15,363 --> 00:40:18,665
alors aucun problème ne restera que ce soit.
429
00:40:18,665 --> 00:40:22,424
Bien sûr.
430
00:40:22,424 --> 00:40:37,668
il ne convient pas à un procureur à envoyer en prison.
431
00:40:37,668 --> 00:40:43,222
Je ne doute pas à ce sujet.
432
00:40:43,222 --> 00:40:45,728
Voulez-vous une tasse de café?
433
00:40:45,728 --> 00:40:53,473
- Oui. - Infirmière Jeylan?
434
00:40:53,473 --> 00:40:56,532
Ces murs gris et que la barrière fermée.
435
00:40:56,532 --> 00:41:01,539
Dieu obtenir les innocents de la captivité de ces quatre murs rapides.
436
00:41:01,539 --> 00:41:06,019
Au moment où Orhan a donné sa déclaration, il sera que nous avons trouvé un moyen pour Mahir.
437
00:41:06,019 --> 00:41:09,485
Espérons que ma fille ... Je sais que ce n'est pas la journée à visiter aujourd'hui
438
00:41:09,485 --> 00:41:14,499
mais ... alors que nous étions venus pour voir Orhan, allons-nous voir Mahir après?
439
00:41:14,499 --> 00:41:18,165
Je voudrais que tout cela plus, mais il est impossible pour moi.
440
00:41:18,165 --> 00:41:20,889
Pourquoi ma fille? Est-il illégal pour vous de le voir?
441
00:41:20,889 --> 00:41:23,245
Non légalement.
442
00:41:23,245 --> 00:41:27,991
mais si quelqu'un entend que nous sommes allés le voir, votre acquittement peut être suspecté.
443
00:41:27,991 --> 00:41:32,482
Vous savez qu'ils ont demandé l'abrogation de la décision à la cour d'appel.
444
00:41:32,482 --> 00:41:36,023
Au début, j'étais un obstacle à votre amour tout en étant considéré comme coupable,
445
00:41:36,023 --> 00:41:39,986
et maintenant tu me dis que ma liberté est venu entre vous ma belle fille.
446
00:41:39,986 --> 00:41:43,888
Ne pense pas comme ça. Ne vous sentez pas coupable, s'il vous plaît.
447
00:41:43,888 --> 00:41:47,176
Ces jours sombres fin bien sûr.
448
00:41:47,176 --> 00:41:52,683
Certes, ils finiront. Vous verrez de belles journées ensoleillées.
449
00:41:52,683 --> 00:41:55,931
Vous serez tous les deux côte à côte,
450
00:41:55,931 --> 00:41:58,869
et nous assisterons, espérons votre bonheur en toute tranquillité.
451
00:41:58,869 --> 00:42:15,585
Si tout va bien.
452
00:42:15,585 --> 00:42:18,334
Bienvenue!
453
00:42:18,334 --> 00:42:21,239
J'ai apporté un gâteau chaud pour vous.
454
00:42:21,239 --> 00:42:24,516
Je vous remercie.
455
00:42:24,516 --> 00:42:27,649
Nous nettoyons la maison parce que c'est un gâchis.
456
00:42:27,649 --> 00:42:30,715
Il est ok, nous pouvons le faire ensemble.
457
00:42:30,715 --> 00:42:34,282
votre travail peut être facile.
458
00:42:34,282 --> 00:42:39,861
Vous pouvez rester peu,
459
00:42:39,861 --> 00:42:45,926
Vous pouvez rester un peu, je serai de retour.
460
00:42:45,926 --> 00:42:53,632
Est-ce que vous me rappelez encore?
461
00:42:53,632 --> 00:42:56,802
Non!
462
00:42:56,802 --> 00:43:17,560
J'ai du travail à faire, je suis désolé.
463
00:43:17,560 --> 00:43:20,364
votre travail peut être facile tante Safiye.
464
00:43:20,364 --> 00:43:23,778
Merci ma fille.
465
00:43:23,778 --> 00:43:26,361
Venez vous asseoir, j'ai fait du thé.
466
00:43:26,361 --> 00:43:30,263
Non, ma mère je veux vous dire quelque chose.
467
00:43:30,263 --> 00:43:33,636
Qu'est-ce que ma fille?
468
00:43:33,636 --> 00:43:39,190
Je sais que ce qui est invité dans votre maison rester.
469
00:43:39,190 --> 00:43:42,115
Elle est venue à mon mariage.
470
00:43:42,115 --> 00:43:45,914
- regardez cette coïncidence. - Il est pas comme ça.
471
00:43:45,914 --> 00:43:49,785
Je veux dire que cette fille ne vient pas sans problèmes.
472
00:43:49,785 --> 00:43:52,668
Qu'est-ce que cela veut dire maintenant?
473
00:43:52,668 --> 00:43:54,988
Savez-vous Yilan Berdan, cette fille est la sienne.
474
00:43:54,988 --> 00:43:59,192
Que disent ma fille, êtes-vous sûr?
475
00:43:59,192 --> 00:44:02,419
Vous pouvez l'accusant à tort.
476
00:44:02,419 --> 00:44:05,439
Je suis mère que,
477
00:44:05,439 --> 00:44:08,830
Si je n'étais pas, je ne suis pas venu ici.
478
00:44:08,830 --> 00:44:13,926
et il y a pire ... Elle travaille chez ce Süreyya.
479
00:44:13,926 --> 00:44:17,894
Cette maison, maison de réputation illicite.
480
00:44:17,894 --> 00:44:44,853
Elle y travaille.
481
00:44:44,853 --> 00:44:50,161
Le prix de la liberté. Vous ne pouvez pas vous tenir de revenir ici.
482
00:44:50,161 --> 00:44:53,072
Nazif Kara, vous devez savoir que vous êtes chanceux.
483
00:44:53,072 --> 00:45:04,727
Étape à l'extérieur, m. garde!
484
00:45:04,727 --> 00:45:07,766
Vous avez pris votre fille-frère bras et est allé pour une sortie, hein baba?
485
00:45:07,766 --> 00:45:22,931
.. Orhan
486
00:45:22,931 --> 00:45:29,465
Bonjour ... Orhan
487
00:45:29,465 --> 00:45:36,026
- Comment vas-tu? - Je vais bien. Tout comme ceux qui restent ici.
488
00:45:36,026 --> 00:45:40,283
Compris..
489
00:45:40,283 --> 00:45:43,448
Belle...
490
00:45:43,448 --> 00:45:46,862
Ensuite, si vous pouvez me excuser. Éclairez-moi aussi, ms juge.
491
00:45:46,862 --> 00:45:50,214
Pourquoi es-tu ici?
492
00:45:50,214 --> 00:45:57,030
Orhan ...
493
00:45:57,030 --> 00:46:06,659
Nous avons besoin de votre aide.
494
00:46:06,659 --> 00:46:12,517
Comment cela est-il possible. Comment puis-je être utile à vous deux?
495
00:46:12,517 --> 00:46:14,176
Je suis un homme en prison. Mais toi? Vous êtes un juge dans votre position.
496
00:46:14,176 --> 00:46:18,934
Cela suffit Orhan.
497
00:46:18,934 --> 00:46:23,490
Soyez poli et écouter ms.Judge.
498
00:46:23,490 --> 00:46:28,921
Orhan. Tu sais que ton frère est là.
499
00:46:28,921 --> 00:46:37,728
Il est accusé d'avoir tiré Turgut Akın avec la même arme que vous avez tourné avec Yasin.
500
00:46:37,728 --> 00:46:42,512
Nous savons que vous ne donnez pas l'arme à Mahir,
501
00:46:42,512 --> 00:46:46,386
mais la question est qui avez-vous donné le pistolet à.
502
00:46:46,386 --> 00:46:50,625
Où est-ce fusil aller? Comment at-Turgut obtenir cette arme?
503
00:46:50,625 --> 00:46:53,901
Si vous nous aidez à trouver les réponses à ces questions,
504
00:46:53,901 --> 00:46:57,509
alors il y aura de l'espoir pour votre frère.
505
00:46:57,509 --> 00:47:00,898
Tout pourrait être connecté à votre déclaration ..
506
00:47:00,898 --> 00:47:05,915
Si nous prenons le fil de quelque part, nous pouvons libérer votre frère.
507
00:47:05,915 --> 00:47:14,378
Ou bien votre frère sera jugé pour assassiner tenté,
508
00:47:14,378 --> 00:47:18,210
et sera emprisonné tout en étant innocent.
509
00:47:18,210 --> 00:47:22,286
Ufff, ô chère ...
510
00:47:22,286 --> 00:47:29,527
Le problème de Mlle Le juge est entendu, baba.
511
00:47:29,527 --> 00:47:34,817
Sa relation avec mon frère est déjà connu.
512
00:47:34,817 --> 00:47:38,415
Il est évident qu'elle est venue pour sauver son amant.
513
00:47:38,415 --> 00:47:42,872
Et vous, baba? Pourquoi es-tu venu?
514
00:47:42,872 --> 00:47:46,041
Est-ce que vous venez de plaider pour Mahir
515
00:47:46,041 --> 00:47:51,115
ou pour voir le visage de votre fils qui est emprisonné à cause de lui?
516
00:47:51,115 --> 00:47:55,137
Il est celui qui m'a rapporté, baba.
517
00:47:55,137 --> 00:47:58,566
Il a rapporté son frère sans pitié.
518
00:47:58,566 --> 00:48:02,475
Même si je brûlais de l'intérieur à cause de ce que vous avez fait,
519
00:48:02,475 --> 00:48:07,126
Je ne dirais pas un mot à cause de votre témérité.
520
00:48:07,126 --> 00:48:11,414
J'espérais que vous trouverez la bonne chose et de devenir un homme,
521
00:48:11,414 --> 00:48:15,211
mais maintenant je vois que vous ne perdez pas votre chemin seulement
522
00:48:15,211 --> 00:48:21,395
mais votre vision de la justice a eu des déséquilibres aussi.
523
00:48:21,395 --> 00:48:26,886
Cependant, je vous rappelle que si je suis ici devant vous maintenant est à cause de ton frère.
524
00:48:26,886 --> 00:48:31,178
J'ai obtenu ma liberté à cause de sa lutte et ms.judge
525
00:48:31,178 --> 00:48:35,821
et maintenant ils font de lui rembourser pour cela.
526
00:48:35,821 --> 00:48:46,104
Mon fils Orhan, mon beau fils.
527
00:48:46,104 --> 00:48:51,462
Mettez votre esprit dans votre tête.
528
00:48:51,462 --> 00:48:59,873
Rappelez-vous que vous avez une famille. Soyez loyal et faire ce que vous avez à faire.
529
00:48:59,873 --> 00:49:03,952
De plus, vous n'êtes pas censé être couché. Vous dire la vérité.
530
00:49:03,952 --> 00:49:07,521
Vous direz que l'arme ne fait pas partie de votre frère.
531
00:49:07,521 --> 00:49:12,867
Vous dites le procureur à qui vous avez donné l'arme à feu à et il sera plus.
532
00:49:12,867 --> 00:49:17,101
Ce sera plus vrai? Et moi?
533
00:49:17,101 --> 00:49:20,862
Il ne fait aucune différence si celui qui est mal fait partie de moi.
534
00:49:20,862 --> 00:49:24,889
Vous obtiendrez votre punition quoi que ce soit,
535
00:49:24,889 --> 00:49:28,601
mais je vais vous donner un morceau de conseils d'un père.
536
00:49:28,601 --> 00:49:35,604
Tant que vous ici sous ce plafond, ne perdez pas votre jour de temps et la nuit.
537
00:49:35,604 --> 00:49:42,536
Faites votre propre comptabilité. Votre conscience et exonère revenir à la maison
538
00:49:42,536 --> 00:49:52,632
et je vous embrasse sur ma poitrine comme mon fils.
539
00:49:52,632 --> 00:50:02,240
Mais comme condition de le faire
540
00:50:02,240 --> 00:50:09,099
Je dois sauver droit Mahir?
541
00:50:09,099 --> 00:50:18,977
Non baba, je vous remercie. Garde le.
542
00:50:18,977 --> 00:50:30,783
Ni vous me embrasser et je ne revenir à la maison.
543
00:50:30,783 --> 00:50:35,304
Vous avez trois enfants pour trouver votre consolation
544
00:50:35,304 --> 00:50:43,992
et après que je n'ai pas de père ni mère.
545
00:50:43,992 --> 00:51:08,680
Orhan, revenez ici.
546
00:51:08,680 --> 00:51:11,383
Qu'est-ce que vous policier?
547
00:51:11,383 --> 00:51:17,751
ce que le diable fait-il?
548
00:51:17,751 --> 00:51:22,050
Je ne veux pas perdre mon emploi.
549
00:51:22,050 --> 00:51:25,222
Je dois obéir aux ordres.
550
00:51:25,222 --> 00:51:28,527
Qui êtes-vous tromper?
551
00:51:28,527 --> 00:51:32,074
Est-ce que tu sais qui je suis? Vous avez un procureur devant vous.
552
00:51:32,074 --> 00:51:35,584
-Relax Turgut bey. - Ne me dites pas ce qu'il faut faire.
553
00:51:35,584 --> 00:51:42,304
Tu me understant? Maintenant, foutez le camp d'ici.
554
00:51:42,304 --> 00:51:50,405
Hors de ma vue.
555
00:51:50,405 --> 00:52:10,409
Ma tête est à la douleur.
556
00:52:10,409 --> 00:52:13,872
Nazif bey
557
00:52:13,872 --> 00:52:16,771
aller voir Mahir si vous voulez. Je vais vous attendre.
558
00:52:16,771 --> 00:52:19,383
Non, ma fille. Comment puis-je faire pour vous?
559
00:52:19,383 --> 00:52:21,798
Au contraire.
560
00:52:21,798 --> 00:52:25,655
Je ne pense pas comme ça. Je serai ravi.
561
00:52:25,655 --> 00:52:28,623
Et vous dites salut à lui pour moi.
562
00:52:28,623 --> 00:52:32,800
A un autre moment, ma fille.
563
00:52:32,800 --> 00:52:35,376
Je ne suis plus dans l'ambiance.
564
00:52:35,376 --> 00:52:42,015
Si je me tais, Mahir comprendra de mes yeux. Que vais-je lui dire s'il m'a demandé?
565
00:52:42,015 --> 00:52:47,006
Que le garçon avait expliqué qu'il allait mettre son frère en difficulté?
566
00:52:47,006 --> 00:53:13,682
Allez ma fille.
567
00:53:13,682 --> 00:53:18,657
la façon dont votre père ne est pas venu voir pour vous?
568
00:53:18,657 --> 00:53:27,644
il ne est venu voir votre petit frère et à gauche.
569
00:53:27,644 --> 00:53:32,856
Je suis déjà vous exaspérante,
570
00:53:32,856 --> 00:53:36,836
et vous feriez mieux de fermer ce piège si vous ne me voulez pas couper votre langue au large.
571
00:53:36,836 --> 00:53:40,796
reposez-vous, ne pas prendre votre colère envers votre père sur moi.
572
00:53:40,796 --> 00:53:44,709
Laisse le.
573
00:53:44,709 --> 00:53:48,499
Tout ce que vous avez à dire pour mon père, ce sera bon.
574
00:53:48,499 --> 00:53:51,512
Me comprenez-vous?
575
00:53:51,512 --> 00:53:54,961
Me comprenez-vous?
576
00:53:54,961 --> 00:54:15,010
Laisse-moi.
577
00:54:15,010 --> 00:54:24,820
Voir ma fille.
578
00:54:24,820 --> 00:54:28,325
Même si elles ne sont pas du même père, mère de les élever
579
00:54:28,325 --> 00:54:32,403
de la même façon qu'ils mangent et boivent sous le même plafond
580
00:54:32,403 --> 00:54:38,021
et vous les conseillez les mêmes conseils, leur enseigner le même droit et le mal,
581
00:54:38,021 --> 00:54:45,292
chaque individu a sa propre nature caractéristique.
582
00:54:45,292 --> 00:54:50,750
Alors que l'un d'entre eux travaille si dur pour transmettre ce qu'il a appris de vous à l'autre,
583
00:54:50,750 --> 00:54:55,809
l'autre n'adopte pas un grain des choses que vous dites
584
00:54:55,809 --> 00:54:59,361
et son enivre et qui sont dans sa vie autour de lui.
585
00:54:59,361 --> 00:55:02,964
Je souhaite que nous ne sommes pas venus ensemble ... Je ne voulais pas te vexer.
586
00:55:02,964 --> 00:55:06,124
Ma détresse ne vient pas de vous, ma fille.
587
00:55:06,124 --> 00:55:09,374
Si seulement il y avait un avantage,
588
00:55:09,374 --> 00:55:12,758
si seulement nous avions atteint notre but ...
589
00:55:12,758 --> 00:55:16,521
Nous avons fait ce que nous pouvions.
590
00:55:16,521 --> 00:55:20,952
Nous lui avons expliqué et parlé, mais nous n'avons pas pu le convaincre.
591
00:55:20,952 --> 00:55:27,745
S'il n'a pas accepté de nous aider, nous trouvons une autre façon.
592
00:55:27,745 --> 00:55:31,356
Nous avons certainement d'obtenir Mahir d'ici.
593
00:55:31,356 --> 00:55:35,955
Votre coeur est beau comme comme votre visage, ma fille.
594
00:55:35,955 --> 00:55:39,929
Si nous avions une autre façon, vous pouvez suivre cette voie pour une semaine?
595
00:55:39,929 --> 00:55:44,778
Les deux d'entre nous sait que les chances Mahir diminuent.
596
00:55:44,778 --> 00:55:47,889
Nazif bey.
597
00:55:47,889 --> 00:55:52,080
J'ai appris surtout à ne pas perdre espoir de Mahir.
598
00:55:52,080 --> 00:55:53,839
Vous apprendrez aussi ce à lui.
599
00:55:53,839 --> 00:55:59,731
Il disait tout ...
600
00:55:59,731 --> 00:56:03,675
Vous avez dit que la dernière chose qui meurt de l'espoir.
601
00:56:03,675 --> 00:56:07,199
J'y crois.
602
00:56:07,199 --> 00:56:10,539
Si je ne croyais pas que je trouverai une solution,
603
00:56:10,539 --> 00:56:13,717
alors je ne mettrais pas un combat de toute façon.
604
00:56:13,717 --> 00:56:16,795
S'il vous plaît, croyez-vous aussi cela.
605
00:56:16,795 --> 00:56:21,222
Ne pas compter sur vous pendant que vous aviez cru pendant tout ce temps et devant votre famille,
606
00:56:21,222 --> 00:56:26,186
votre travail et mettre votre âme pour l'amour de Mahir seraient considérés comme ingratitude.
607
00:56:26,186 --> 00:56:32,891
Il est pas pour rien que mon Mahir vous aime autant et vous met tout comme sa propre âme.
608
00:56:32,891 --> 00:56:48,943
Nous espérons que vous serez ensemble le plus tôt possible,
609
00:56:48,943 --> 00:56:52,414
Vous remplissez l'autre,
610
00:56:52,414 --> 00:57:01,956
et nous espérons que vous ne serez pas séparés de nouveau, ma belle fille ...
611
00:57:01,956 --> 00:57:48,780
Je vais vous déposer ...
612
00:57:48,780 --> 00:57:59,568
Orhan!
613
00:57:59,568 --> 00:58:03,870
Comment allez-vous, mon lion?
614
00:58:03,870 --> 00:58:07,300
Craignez-vous de moi pour de vrai?
615
00:58:07,300 --> 00:58:10,653
Ou bien votre préoccupation est sur le point si je vais vous sauver ou non?
616
00:58:10,653 --> 00:58:14,071
Qu'est-ce que vous dites, Orhan?
617
00:58:14,071 --> 00:58:19,289
Je ne vais pas faire une déclaration en votre faveur, même s'ils me tueront
618
00:58:19,289 --> 00:58:21,859
comprenez vous? Je ne dirais pas que l'arme était le mien.
619
00:58:21,859 --> 00:58:26,735
Tout comme je pourrir ici à cause de vous,
620
00:58:26,735 --> 00:58:33,202
vous allez mourir ici entre ces quatre murs.
621
00:58:33,202 --> 00:58:44,220
J'étais inquiet pour toi, pas moi-même.
622
00:58:44,220 --> 00:58:48,304
Vous étiez à l'isolement pendant une semaine,
623
00:58:48,304 --> 00:58:52,581
donc je dis poser des questions sur vous, mais ..
624
00:58:52,581 --> 00:58:56,677
Je vois que vous êtes bien.
625
00:58:56,677 --> 00:59:00,515
Sauf votre cœur noirci et votre conscience obscurcie,
626
00:59:00,515 --> 00:59:21,950
vous êtes bien, Dieu merci.
627
00:59:21,950 --> 00:59:24,249
Bienvenue procecutor!
628
00:59:24,249 --> 00:59:27,396
mr.Turgut est disponible?
629
00:59:27,396 --> 00:59:30,668
il dort à cause de l'effet du médicament.
630
00:59:30,668 --> 00:59:35,492
Permettez-moi de l'informer.
631
00:59:35,492 --> 00:59:39,621
Turgut bey!
632
00:59:39,621 --> 00:59:43,501
Je voulais vous faire savoir que le procecutor est venu, que dois-je faire?
633
00:59:43,501 --> 00:59:49,178
Tout d'abord fermer les rideaux.
634
00:59:49,178 --> 01:00:05,235
Maintenant, vous pouvez le faire entrer.
635
01:00:05,235 --> 01:00:11,327
Vous pouvez entrer, Turgut bey vous attend.
636
01:00:11,327 --> 01:00:14,669
Guérissez bientôt.
637
01:00:14,669 --> 01:00:22,673
Je vous remercie. Bienvenue procecutor.
638
01:00:22,673 --> 01:00:26,961
Je vous remercie.
639
01:00:26,961 --> 01:00:30,994
Vous ne regardez pas ok. Comment vas-tu?
640
01:00:30,994 --> 01:00:34,801
Je manipuler.
641
01:00:34,801 --> 01:00:41,214
Il est difficile, je viens de revenir de la mort proche.
642
01:00:41,214 --> 01:00:44,902
Alors, je ne vous dérange pas tant que ça.
643
01:00:44,902 --> 01:00:48,833
Prenons votre déclaration immédiatement.
644
01:00:48,833 --> 01:00:52,432
Avec plaisir.
645
01:00:52,432 --> 01:00:56,144
J'étais bouleversé que je vous ai laissé attendre.
646
01:00:56,144 --> 01:01:00,430
Commençons dès maintenant.
647
01:01:00,430 --> 01:01:05,274
Qu'est-il arrivé ce jour-là quand vous avez rencontré Mahir Kara?
648
01:01:05,274 --> 01:01:08,090
Pourrait me dire tout depuis le début?
649
01:01:08,090 --> 01:01:11,391
Bien sûr.
650
01:01:11,391 --> 01:01:15,065
ce jour-là mon père est tombé malade.
651
01:01:15,065 --> 01:01:18,546
Ça va?
652
01:01:18,546 --> 01:01:23,796
Un peu d'eau s'il vous plaît.
653
01:01:23,796 --> 01:01:57,448
Excusez-moi, est Turgut bey dans sa chambre?
654
01:01:57,448 --> 01:02:04,916
Oui monsieur.
655
01:02:04,916 --> 01:02:09,068
Ce jour-là, je suis allé voir mon père.
656
01:02:09,068 --> 01:02:15,885
J'étais inquiet parce que je savais qu'il était malade.
657
01:02:15,885 --> 01:02:24,043
Je suis presque arrivé à sa porte quand Mahir Kara est apparu soudainement devant moi
658
01:02:24,043 --> 01:02:29,532
et a braqué l'arme sur moi.
659
01:02:29,532 --> 01:02:33,305
Qu'est-il arrivé par la suite?
660
01:02:33,305 --> 01:02:37,155
Je l'ai supplié
661
01:02:37,155 --> 01:02:40,667
et je lui ai dit: « Ne le faites pas Mahir ».
662
01:02:40,667 --> 01:02:44,599
J'ai essayé de le dissuader de son erreur
663
01:02:44,599 --> 01:02:49,590
mais il a dit qu'il a juré de me tuer
664
01:02:49,590 --> 01:02:55,927
et que ma fin était proche et il a tiré sans pitié.
665
01:02:55,927 --> 01:03:01,184
Peu importe à quel point j'essayé de ne pas faire face,
666
01:03:01,184 --> 01:03:09,956
Je ne pouvais pas le faire.
667
01:03:09,956 --> 01:03:14,785
Continuez s'il vous plaît.
668
01:03:14,785 --> 01:03:21,892
Après cela, j'ai ouvert mes yeux ici.
669
01:03:21,892 --> 01:03:28,468
Vous pouvez voir l'état que son assassin m'a rendu.
670
01:03:28,468 --> 01:03:32,217
Vous dites que l'arme qui est la balle est sorti de Kara appartient à Mahir, vraiment?
671
01:03:32,217 --> 01:03:36,441
Oui. Il lui appartenait.
672
01:03:36,441 --> 01:03:40,649
Il a fait un plan pour me tuer. Comme je l'ai dit
673
01:03:40,649 --> 01:04:13,370
il a pointé son arme vers moi.
674
01:04:13,370 --> 01:04:16,637
Ça va?
675
01:04:16,637 --> 01:04:19,903
-Qu'est-il arrivé? - Je ne sais pas.
676
01:04:19,903 --> 01:04:23,681
J'étais dans la salle de bain et quand je suis je l'ai vu comme ça.
677
01:04:23,681 --> 01:04:28,666
Ça va? Permettez-moi de vous aider s'il vous plaît.
678
01:04:28,666 --> 01:05:06,098
Aidez-moi à le faire dans la chambre.
679
01:05:06,098 --> 01:05:12,020
Tout est prêt, les invitations ont été envoyées.
680
01:05:12,020 --> 01:05:15,009
Tu as raison.
681
01:05:15,009 --> 01:05:19,134
Ma mère a invité quelques amis de la famille en dehors de la ville
682
01:05:19,134 --> 01:05:21,989
donc il ne sera pas un mariage bondé.
683
01:05:21,989 --> 01:05:25,477
J'espère que vous avez désigné l'un de ses journalistes pour le photographe.
684
01:05:25,477 --> 01:05:27,020
bien sûr, je pensais aussi la même chose.
685
01:05:27,020 --> 01:05:28,582
Ne t'inquiète pas.
686
01:05:28,582 --> 01:05:33,340
il se sentira bon de lire ces nouvelles.
687
01:05:33,340 --> 01:05:35,053
Bien sûr.
688
01:05:35,053 --> 01:05:38,113
comment les nouvelles du mariage de juge Feride Şadoğlu
689
01:05:38,113 --> 01:05:43,097
et le jeune, patron réussie d'une entreprise de presse va impressionner les gens.
690
01:05:43,097 --> 01:05:46,075
Je ne doute pas.
691
01:05:46,075 --> 01:05:50,005
- Maintenant, vous devez me excuser. - A bientôt mon fils.
692
01:05:50,005 --> 01:05:52,224
Saluez et respecte à ms.Kerime
693
01:05:52,224 --> 01:06:09,298
Bien sûr.
694
01:06:09,298 --> 01:06:12,332
Je prends soin les chambres, je peux vous aider ici?
695
01:06:12,332 --> 01:06:15,296
Non ma fille merci.
696
01:06:15,296 --> 01:06:22,611
ce que vous avez fait était plus que suffisant.
697
01:06:22,611 --> 01:06:28,059
Ai-je fait quelque chose à vous bouleverser?
698
01:06:28,059 --> 01:06:32,242
Non ma fille.
699
01:06:32,242 --> 01:07:06,582
Vous pouvez aller se reposer à l'étage.
700
01:07:06,582 --> 01:07:11,026
Bienvenue Nazif!
701
01:07:11,026 --> 01:07:16,778
Qu'est-ce que tu as fait? Avez-vous été en mesure de parler à Orhan?
702
01:07:16,778 --> 01:07:19,949
S'il ne parlait pas, je parlais.
703
01:07:19,949 --> 01:07:24,718
Si vous me demandez si ou non compris Orhan, je n'ai aucun espoir du tout Safiye ...
704
01:07:24,718 --> 01:07:27,454
Pourquoi?
705
01:07:27,454 --> 01:07:31,412
Est-ce que vous lui dites pas que la vie de son frère est dans ses mains?
706
01:07:31,412 --> 01:07:35,440
Je l'ai fait Safiye, aurais-je pas dire?
707
01:07:35,440 --> 01:07:39,709
Sachant que le rendait heureux au lieu de le renverser.
708
01:07:39,709 --> 01:07:44,941
Je ne veux pas attribuer à lui, mais être impitoyable comme ça brûlant mon âme.
709
01:07:44,941 --> 01:07:52,014
Mais chaque douleur Mahir passera par le plaisir semble donner Orhan.
710
01:07:52,014 --> 01:07:56,272
Ah Orhan, ah.
711
01:07:56,272 --> 01:08:01,745
Au lieu d'admettre sa culpabilité, il se mit en colère contre son frère.
712
01:08:01,745 --> 01:08:04,485
Et que la colère, Safiye.
713
01:08:04,485 --> 01:08:10,431
Il est prêt à mettre fin à son frère au lieu de le sauver.
714
01:08:10,431 --> 01:08:19,793
la culpabilité de Mahir se tourne pour Orhan obtenir justice.
715
01:08:19,793 --> 01:08:24,500
Je vais me promener.
716
01:08:24,500 --> 01:08:26,551
Je ne suis pas arrivé à la boutique aujourd'hui.
717
01:08:26,551 --> 01:08:29,834
Je vais aller voir ce que les garçons sont en train de faire.
718
01:08:29,834 --> 01:08:34,550
Je vais avec vous Nazif.
719
01:08:34,550 --> 01:08:38,095
Donc, mes jambes vont mieux et de prendre le pain de Ismet sur le chemin du retour et rentrer chez eux.
720
01:08:38,095 --> 01:08:41,609
Grande alors, allons.
721
01:08:41,609 --> 01:08:44,474
Le thé est sur le poêle ma fille.
722
01:08:44,474 --> 01:09:10,790
Éteignez-le si vous ne buvez.
723
01:09:10,790 --> 01:09:13,447
Cela signifie que les secrets sont venus entre nous après toutes ces années.
724
01:09:13,447 --> 01:09:16,676
Qu'est-ce que vous dites, Safiye? Qu'est-ce que je vous cacherai?
725
01:09:16,676 --> 01:09:19,783
A propos de qui est notre invité Nazif.
726
01:09:19,783 --> 01:09:21,147
Il est au sujet de qui est la fille?
727
01:09:21,147 --> 01:09:24,067
Même son nom n'est pas Zehra mais Nilay.
728
01:09:24,067 --> 01:09:27,084
Je pensais qu'elle convient à notre famille, notre nom.
729
01:09:27,084 --> 01:09:31,493
En fait, ce discours venant de la bouche ne vous convient pas du tout, Safiye.
730
01:09:31,493 --> 01:09:34,800
Depuis quand nous avons utilisé pour mesurer les gens ce pourquoi?
731
01:09:34,800 --> 01:09:38,777
Qui sait comment elle a vécu de l'impuissance et a réussi à rester immobile sur ses pieds?
732
01:09:38,777 --> 01:09:44,870
Aimer les gens, ou les haïr à cause de leur passé ne sont pas de notre nature.
733
01:09:44,870 --> 01:09:48,557
La question importante est notre amour de fils à son
734
01:09:48,557 --> 01:09:52,481
et être attaché à elle de faire son âme comme une barrière pour elle.
735
01:09:52,481 --> 01:09:55,042
Oui, c'est correcte.
736
01:09:55,042 --> 01:09:58,033
La jeune fille est restée dans notre maison pendant des jours.
737
01:09:58,033 --> 01:10:00,186
Avez-vous vu le manque de respect de sa part?
738
01:10:00,186 --> 01:10:03,828
La pauvre fille ne peut pas lever un sourcil et regarder dans les yeux.
739
01:10:03,828 --> 01:10:06,103
La jeune fille qui correspond à cœur de Orhan a lieu dans nos esprits,
740
01:10:06,103 --> 01:10:08,115
est-ce pas le cas, mon cher Safiye avec le beau coeur.
741
01:10:08,115 --> 01:10:10,420
Oui, tu as raison.
742
01:10:10,420 --> 01:10:15,862
Mon coeur ouvert pour la jeune fille au moment où je l'ai vu.
743
01:10:15,862 --> 01:10:25,226
Mais il est ma maternité en moi ne cesse de dire « est-ce celui qu'il a trouvé? »
744
01:10:25,226 --> 01:11:14,030
- Guérissez bientôt. - Je vous remercie.
745
01:11:14,030 --> 01:11:19,478
Souhaitant que quelqu'un va changer est rien, mais la naïveté.
746
01:11:19,478 --> 01:11:27,393
Ils disent que la vérité ne peut être cachée
747
01:11:27,393 --> 01:11:31,904
et que l'âne reste âne, même si vous le mettez un chausse-pied d'or.
748
01:11:31,904 --> 01:11:33,748
Qu'est-ce que c'est?
749
01:11:33,748 --> 01:11:36,586
Sommes-nous dans une classe de littérature, Iskender commandant? Ce qui se passe?
750
01:11:36,586 --> 01:11:41,976
Avez-vous n'avez pas l'honneur ou la dignité, même un gramme de celui-ci?
751
01:11:41,976 --> 01:11:50,269
Il a essayé de me tromper en disant qu'il est dans une mission d'infiltration de l'État
752
01:11:50,269 --> 01:11:53,418
mais en fait, vous n'êtes rien.
753
01:11:53,418 --> 01:12:06,281
Rien.
754
01:12:06,281 --> 01:12:12,873
Que voulez-vous dire? Je ne comprends pas, mon cher père ...
755
01:12:12,873 --> 01:12:16,671
Qu'est-il arrivé à dire la vérité au procureur?
756
01:12:16,671 --> 01:12:20,631
Pour faire une déclaration au sujet de cet homme d'être innocent?
757
01:12:20,631 --> 01:12:25,477
Tout est pas comme nous les imaginons être, malheureusement.
758
01:12:25,477 --> 01:12:31,693
Nous ne nous entendions bien les uns avec les autres, malheureusement.
759
01:12:31,693 --> 01:12:37,886
Mais je pensais qu'il y avait une occasion de cet incident pour cela.
760
01:12:37,886 --> 01:12:43,017
J'espérais un bon de sortir de cette méchanceté.
761
01:12:43,017 --> 01:12:49,073
Mais je trompé encore une fois. Honte à toi.
762
01:12:49,073 --> 01:12:54,800
Ne comparaît pas devant moi. Je vais oublier que j'ai un fils.
763
01:12:54,800 --> 01:12:58,035
Vous aussi oublier que vous avez un père.
764
01:12:58,035 --> 01:13:01,291
Baba, tiens. Baba!
765
01:13:01,291 --> 01:13:04,106
Attendez, écoutez-moi!
766
01:13:04,106 --> 01:13:22,020
Ahhh. Bon Dieu.
767
01:13:22,020 --> 01:13:25,269
Bonne maman du soir.
768
01:13:25,269 --> 01:13:30,899
Enfin vous êtes venu à la maison à un temps aujourd'hui acceptable, Feride.
769
01:13:30,899 --> 01:13:34,704
Maman s'il vous plaît.
770
01:13:34,704 --> 01:13:38,485
Vous venez toujours à la maison la nuit, Feride.
771
01:13:38,485 --> 01:13:43,573
Regardez, ton père et moi avons beaucoup de respect pour votre profession.
772
01:13:43,573 --> 01:13:46,711
Ne me regardez pas comme ça, Feride. J'ai raison.
773
01:13:46,711 --> 01:13:49,416
Nous n'avons pas assis comme une famille pour le dîner pendant une semaine.
774
01:13:49,416 --> 01:13:51,903
Maman, je suis passé par une semaine très intense.
775
01:13:51,903 --> 01:13:54,344
Est-ce que je vous négligez?
776
01:13:54,344 --> 01:13:56,144
Je ne comprends pas, Feride.
777
01:13:56,144 --> 01:14:00,234
Si vous êtes en retard demain soir, je serai terriblement bouleversé par vous.
778
01:14:00,234 --> 01:14:03,066
Qu'y at-il demain soir?
779
01:14:03,066 --> 01:14:08,054
Je ne te crois pas. Honte à toi.
780
01:14:08,054 --> 01:14:13,402
Nous allons fêter notre anniversaire de mariage!
781
01:14:13,402 --> 01:14:18,800
Bien sûr que je sais. Je rigolais.
782
01:14:18,800 --> 01:14:21,009
Bien alors.
783
01:14:21,009 --> 01:14:23,075
Ou bien je vais être très en colère.
784
01:14:23,075 --> 01:14:25,824
Ne vous fâchez pas. Ne t'inquiète pas.
785
01:14:25,824 --> 01:14:36,237
Je vous promets que je serai à vos côtés sur la célébration importante de mon père.
786
01:14:36,237 --> 01:14:38,718
Attendez dehors que je ne prendrai que un regard sur la blessure.
787
01:14:38,718 --> 01:14:51,903
OK j'attendrai.
788
01:14:51,903 --> 01:14:55,305
Mr.Turgut, vous devez dépêchez-vous avec un appel téléphonique.
789
01:14:55,305 --> 01:15:14,350
Ne t'inquiète pas.
790
01:15:14,350 --> 01:15:17,918
Suat?
791
01:15:17,918 --> 01:15:19,817
Écoutez-moi attentivement.
792
01:15:19,817 --> 01:15:22,948
Prenez mon père et lui envoyer pour des vacances à un endroit éloigné.
793
01:15:22,948 --> 01:15:26,431
Oui oui. Faire un bon plan.
794
01:15:26,431 --> 01:15:28,869
Ne le laissez pas de mal à personne.
795
01:15:28,869 --> 01:15:32,595
Plus il est, mieux.
796
01:15:32,595 --> 01:15:36,806
Une fois que le travail est fait avec, vous revenez.
797
01:15:36,806 --> 01:15:39,806
Je vais vous donner des nouvelles.
798
01:15:39,806 --> 01:16:35,843
Oui oui..
799
01:16:35,843 --> 01:16:39,674
Mon bien-aimé,
800
01:16:39,674 --> 01:16:44,087
Jours se sont écoulés depuis que vous avez vu,
801
01:16:44,087 --> 01:16:48,804
sentir votre souffle, tenant votre main.
802
01:16:48,804 --> 01:16:54,264
A la recherche de remède sans vous est difficile.
803
01:16:54,264 --> 01:16:59,229
Mon seul soutien dans la vie est vous.
804
01:16:59,229 --> 01:17:03,232
Et mon grand soulagement, ma force.
805
01:17:03,232 --> 01:17:11,253
Il est comme si mes mains et mes pieds sont coupés lorsque vous n'êtes pas de mon côté.
806
01:17:11,253 --> 01:17:15,131
Et mon esprit allé en orbite.
807
01:17:15,131 --> 01:17:20,192
Je sais que ces mots injectent le désespoir,
808
01:17:20,192 --> 01:17:26,794
mais maintenant j'ai découvert et compris que tout perd son sens sans toi.
809
01:17:26,794 --> 01:17:32,836
Peu importe comment les révoltes cardiaques beaucoup imy contre être sans vous
810
01:17:32,836 --> 01:17:38,483
mon souhait est motivé tant de choses à vous libérer.
811
01:17:38,483 --> 01:18:25,796
Autrement dit, mes mots sont fondamentalement l'espoir et l'amour.
812
01:18:25,796 --> 01:18:31,102
S'il vous plaît être prudent avec la liste des invités.
813
01:18:31,102 --> 01:18:35,010
Bien sûr ms.
814
01:18:35,010 --> 01:18:38,047
- Bonjour ma fille! - Bonjour.
815
01:18:38,047 --> 01:18:43,381
Maman, vous avez vraiment vous prêt que je peux voir.
816
01:18:43,381 --> 01:18:45,484
il semble qu'il y aura un grand nombre d'invités.
817
01:18:45,484 --> 01:18:46,963
à moins que vous pensiez que c'était une blague.
818
01:18:46,963 --> 01:18:52,531
Non mais je ne prévoyais ce être grand.
819
01:18:52,531 --> 01:18:57,588
Nous faisons ce qui est le plus approprié pour cette famille.
820
01:18:57,588 --> 01:19:01,789
S'il vous plaît ne soyez pas en retard.
821
01:19:01,789 --> 01:19:03,986
D'accord
822
01:19:03,986 --> 01:19:04,061
- Bonjour ma belle fille.
823
01:19:04,061 --> 01:19:06,969
Bonjour.
824
01:19:06,969 --> 01:19:08,602
J'espère que vous ne serez pas en retard ce soir, à droite.
825
01:19:08,602 --> 01:19:11,501
Non, je serai sur mon wiil temps.
826
01:19:11,501 --> 01:19:13,769
Ne fatiguez pas elle-même.
827
01:19:13,769 --> 01:19:16,033
Il y a beaucoup de belles choses à vivre ce soir.
828
01:19:16,033 --> 01:19:18,599
Droit, ms. Kerime?
829
01:19:18,599 --> 01:19:22,865
Bien sûr.
830
01:19:22,865 --> 01:19:36,046
Je dois y aller, vous voir ce soir.
831
01:19:36,046 --> 01:19:46,033
Entrer.
832
01:19:46,033 --> 01:19:51,909
Parler.
833
01:19:51,909 --> 01:19:53,398
Songul?
834
01:19:53,398 --> 01:19:55,445
Qu'est-il arrivé? Quelque chose est arrivé?
835
01:19:55,445 --> 01:19:57,087
Non ... Rien ne.
836
01:19:57,087 --> 01:20:01,273
Je ne suis ...
837
01:20:01,273 --> 01:20:05,008
quand je vous ai vu ici tout à coup, mille ennuis sont venus à l'esprit.
838
01:20:05,008 --> 01:20:10,136
Je suis venu demander quelque chose de vous.
839
01:20:10,136 --> 01:20:13,861
Bien sûr, si elle est quelque chose de possible.
840
01:20:13,861 --> 01:20:15,327
Si je dis à mon père, il ne me ramener là-bas.
841
01:20:15,327 --> 01:20:18,993
Je ne pouvais pas oser aller moi-même.
842
01:20:18,993 --> 01:20:21,056
Où veux-tu aller?
843
01:20:21,056 --> 01:20:22,113
- Pour aller voir mon frère. - Mahir?
844
01:20:22,113 --> 01:20:24,086
Non, Orhan.
845
01:20:24,086 --> 01:20:28,017
Je dois lui parler, il y a une question très importante.
846
01:20:28,017 --> 01:20:30,929
Pouvez-vous me prendre à la prison et laissez-moi le voir?
847
01:20:30,929 --> 01:20:32,079
Bien sûr bien sûr.
848
01:20:32,079 --> 01:20:34,850
S'ils lui, je peux parler avec eux vous permettent de ne pas voir de vous laisser.
849
01:20:34,850 --> 01:20:37,403
Merci beaucoup.
850
01:20:37,403 --> 01:20:40,191
Si vous ne disposez pas de travail, irions-nous?
851
01:20:40,191 --> 01:20:50,172
laisse nous partir.
852
01:20:50,172 --> 01:20:52,048
frère Erdal!
853
01:20:52,048 --> 01:20:59,094
Désolé, si je te fais peur.
854
01:20:59,094 --> 01:21:01,550
C'est bon.
855
01:21:01,550 --> 01:21:06,098
Je suis comme ça parfois.
856
01:21:06,098 --> 01:21:12,117
Je prépare les fichiers.
857
01:21:12,117 --> 01:21:17,893
Je vous remercie.
858
01:21:17,893 --> 01:21:24,260
- Ils vous ont vu l'autre jour. & Lt; br & gt; - Vraiment?
859
01:21:24,260 --> 01:21:26,637
-Quand exactement?
860
01:21:26,637 --> 01:21:31,403
Avant hier.
861
01:21:31,403 --> 01:21:36,888
Je me suis souvenu.
862
01:21:36,888 --> 01:21:45,433
Ilknur, est-il quelque chose que vous voulez me dire?
863
01:21:45,433 --> 01:21:58,078
Je suis va faire du thé, frère Erdal.
864
01:21:58,078 --> 01:22:12,727
Faites moi sortir d'ici!
865
01:22:12,727 --> 01:22:41,968
Sortez-moi.
866
01:22:41,968 --> 01:22:44,921
Yilan envoie ses salutations.
867
01:22:44,921 --> 01:22:49,339
- Est-il libre? - Non, il est toujours en prison.
868
01:22:49,339 --> 01:22:51,974
- Avez-vous trouver Nilay? - Non
869
01:22:51,974 --> 01:22:56,556
Nous sommes partout, mais rien.
870
01:22:56,556 --> 01:23:01,230
Allez, pour elle et lui apporter immédiatement.
871
01:23:01,230 --> 01:23:03,727
Écoutez-moi attentivement.
872
01:23:03,727 --> 01:23:04,809
Yilan donna l'ordre.
873
01:23:04,809 --> 01:23:06,994
Dis-le..
874
01:23:06,994 --> 01:23:08,803
Vous devez garder Bülent avec vous.
875
01:23:08,803 --> 01:23:22,504
et ne pas le laisser aller.
876
01:23:22,504 --> 01:23:25,877
frère Sami est dans la même prison avec Orhan.
877
01:23:25,877 --> 01:23:31,067
Nous trouvons récemment que Mahir Kara est sur la même prison.
878
01:23:31,067 --> 01:24:52,221
Sami bey va les tuer.
879
01:24:52,221 --> 01:24:57,315
Il est évident que votre colère ne toujours pas aller loin.
880
01:24:57,315 --> 01:25:01,643
Depuis que nous avons quitté notre façon, vous ne l'avez pas prononcé un seul mot.
881
01:25:01,643 --> 01:25:04,337
Non, ma colère est passée.
882
01:25:04,337 --> 01:25:08,736
Eh bien, il ne passe mais quand on n'a jamais appelé, je me suis fâché à nouveau.
883
01:25:08,736 --> 01:25:10,921
Je ne sais pas quoi dire si j'appelais ..
884
01:25:10,921 --> 01:25:15,918
Et il ne convenait pas pour moi de le faire avant de parler à Mahir ...
885
01:25:15,918 --> 01:25:21,846
Alors nous soyons maintenant silencieux depuis n'a certainement pas parler à mon frère jusqu'à présent.
886
01:25:21,846 --> 01:25:24,780
Maintenant, vous avez tort damoiselle.
887
01:25:24,780 --> 01:25:27,466
Comment? Ou bien vous avez fait deux parler?
888
01:25:27,466 --> 01:25:30,052
Je lui ai parlé.
889
01:25:30,052 --> 01:25:34,444
Qu'a t'il dit? At-il très en colère?
890
01:25:34,444 --> 01:25:38,998
Beaucoup, il n'a pas regardé mon visage.
891
01:25:38,998 --> 01:25:42,219
Mais quand je lui ai expliqué mon amour pour toi, il nous a cru.
892
01:25:42,219 --> 01:25:43,219
Il a pardonné à tous les deux.
893
01:25:43,219 --> 01:25:46,221
- Vraiment? - Oui, vraiment.
894
01:25:46,221 --> 01:25:50,621
Mahir dit qu'une fois qu'il reviendra chez lui, il ouvrira le sujet avec son père.
895
01:25:50,621 --> 01:25:53,148
Je ne peux pas le croire!
896
01:25:53,148 --> 01:25:57,133
C'est un miracle.
897
01:25:57,133 --> 01:25:59,110
Pourquoi vous ne me dites pas à ce sujet?
898
01:25:59,110 --> 01:26:01,363
Si je n'étais pas venu, je ne l'aurais pas trouvé à ce sujet.
899
01:26:01,363 --> 01:26:03,298
Pensez-vous que même pas que je ne voulais pas courir à vous, ma vie.
900
01:26:03,298 --> 01:26:05,631
Mais je ne pouvais pas le faire.
901
01:26:05,631 --> 01:26:08,243
Mes yeux ne peuvent pas toucher vos vôtre jusqu'à ce que Mahir dit votre père.
902
01:26:08,243 --> 01:26:15,525
Être ensemble est considéré comme trahir Mahir avant qu'il ne sort et rentre chez lui.
903
01:26:15,525 --> 01:26:18,555
Ne pas froncer les sourcils immédiatement comme ça.
904
01:26:18,555 --> 01:26:20,300
Soyons patients pendant un certain temps et mes promesses sont des promesses;
905
01:26:20,300 --> 01:26:23,218
Je vais faire venir mon père et ma mère
906
01:26:23,218 --> 01:26:29,025
et vous venir avec des chocolats et des fleurs dans ma main et venir vous réclamer.
907
01:26:29,025 --> 01:26:36,749
Bien sûr, il est plus approprié de cette façon.
908
01:26:36,749 --> 01:26:40,312
Mais je l'ai promis quelque chose Mahir.
909
01:26:40,312 --> 01:26:42,161
Quelle promesse?
910
01:26:42,161 --> 01:26:50,065
Votre père et son frère veulent que vous poursuivre vos études, et je pense aussi la même chose.
911
01:26:50,065 --> 01:26:52,465
Vous avez des efforts pour toutes ces années, et vous avez des priorités.
912
01:26:52,465 --> 01:26:55,478
Nous allons se fiancer et porter les anneaux,
913
01:26:55,478 --> 01:26:59,512
et une fois vos études terminées, nous nous marierons. Bien?
914
01:26:59,512 --> 01:27:03,244
Je vous promets que je vais étudier et être un procureur très réussi, mr.policeman.
915
01:27:03,244 --> 01:27:45,808
Vous êtes le plus beau procureur dans le monde.
916
01:27:45,808 --> 01:27:52,145
Ne bouge pas, je vais le tuer.
917
01:27:52,145 --> 01:27:55,707
Donnez Yilan mes salutations.
918
01:27:55,707 --> 01:27:59,312
Vous avez peur de moi.
919
01:27:59,312 --> 01:28:04,448
Je ne quelqu'un n'a pas peur Orhan.
920
01:28:04,448 --> 01:28:12,813
Si vous le blessez, je te tuerai.
921
01:28:12,813 --> 01:28:14,028
Qui es-tu?
922
01:28:14,028 --> 01:28:16,088
Que voulez-vous de Orhan?
923
01:28:16,088 --> 01:28:19,046
Je ne vais pas vous dire.
924
01:28:19,046 --> 01:28:27,002
Je te tuerai.
925
01:28:27,002 --> 01:28:29,990
quel genre d'éducation ne Kibar Nazif pour vous donner?
926
01:28:29,990 --> 01:28:31,938
Un vrai Kara.
927
01:28:31,938 --> 01:28:35,792
faire votre travail correctement foutue.
928
01:28:35,792 --> 01:28:39,073
Prenez le couteau que le gars a agressé avec cela.
929
01:28:39,073 --> 01:28:50,121
Mettez le gars à l'isolement pour lui de penser bien là à qui il attaquera ensuite.
930
01:28:50,121 --> 01:28:54,091
heureusement que je dois à votre père une faveur.
931
01:28:54,091 --> 01:28:57,782
ou bien je pourrais vous jeté avec le crétin dans cette cellule.
932
01:28:57,782 --> 01:29:01,265
afin de mieux vous rester calme et ne me dérange pas.
933
01:29:01,265 --> 01:29:13,958
Fermez votre bouche et dire ce que vous voulez dire.
934
01:29:13,958 --> 01:29:16,516
Êtes-vous ok Orhan?
935
01:29:16,516 --> 01:29:20,766
Je ne veux pas.
936
01:29:20,766 --> 01:29:24,200
si vous ne l'avez pas sauter dedans, je aurais pu dépassa le gars.
937
01:29:24,200 --> 01:29:26,621
Mais là, vous êtes à nouveau.
938
01:29:26,621 --> 01:29:29,236
On ne pouvait pas se tenir, ce que nous ferons, il court dans le sang;
939
01:29:29,236 --> 01:29:33,027
laissez frère Mahir passer une journée sans faire une action héroïque.
940
01:29:33,027 --> 01:29:35,008
Vous ne me tromper
941
01:29:35,008 --> 01:29:40,635
parce qu'il ne donnera pas cette déclaration.
942
01:29:40,635 --> 01:30:09,283
Il n'y a pas le pouvoir, mais en Dieu.
943
01:30:09,283 --> 01:30:13,922
Ms.Judge! Je te cherchais.
944
01:30:13,922 --> 01:30:17,221
Vous avez un appel téléphonique, une personne du nom de İskender bey appelé.
945
01:30:17,221 --> 01:30:20,125
Je suppose que c'est quelque chose au sujet de la blessure de Turgut.
946
01:30:20,125 --> 01:30:34,796
Lien à l'appel dans ma chambre maintenant.
947
01:30:34,796 --> 01:30:36,304
Je suis juge Feride Şadoğlu, comment puis-je aider?
948
01:30:36,304 --> 01:30:38,917
Eh, je sais ms.Judge.
949
01:30:38,917 --> 01:30:41,071
Je ne ai jamais eu l'honneur de vous familiariser avec
950
01:30:41,071 --> 01:30:46,478
mais il est comme si je fais de ce que Turgut a expliqué.
951
01:30:46,478 --> 01:30:50,699
Ehh ... Permettez-moi de me présenter.
952
01:30:50,699 --> 01:30:54,225
Je suis un soldat à la retraite, Iskender Akın, père de procecutor Turgut Akın.
953
01:30:54,225 --> 01:30:56,343
Compris. S'il te plait sert toi.
954
01:30:56,343 --> 01:31:01,301
Eh, j'allais dire si nous pouvons répondre si cela ne vous dérange pas.
955
01:31:01,301 --> 01:31:06,273
J'ai des explications sur l'incident de Turgut.
956
01:31:06,273 --> 01:31:12,055
Ou plus précisément, je voudrais donner ma déclaration à ce sujet.
957
01:31:12,055 --> 01:31:15,391
Bien sûr İskender bey.
958
01:31:15,391 --> 01:31:45,020
Dites-nous où vous voulez rencontrer, et je viendrai immédiatement.
959
01:31:45,020 --> 01:32:15,721
Orhan Kara vous avez un visiteur.
960
01:32:15,721 --> 01:32:17,592
Qu'est-il arrivé? Puis-je le voir?
961
01:32:17,592 --> 01:32:23,891
Ils l'amener dans un instant.
962
01:32:23,891 --> 01:32:28,907
dois-je venir aussi, ne voulez-vous?
963
01:32:28,907 --> 01:32:33,625
Non, il vaut mieux si je parle à lui seul.
964
01:32:33,625 --> 01:32:36,260
D'accord
965
01:32:36,260 --> 01:33:01,275
La salle de visiteurs est là.
966
01:33:01,275 --> 01:33:12,172
Le matin était ton père et maintenant ta sœur. Il est plus facile lorsque les gens visitent, mon lion. Continue!
967
01:33:12,172 --> 01:33:17,072
Songül? Ma sœur.
968
01:33:17,072 --> 01:33:19,928
Heureux que vous soyez venu.
969
01:33:19,928 --> 01:33:21,174
Tu as maigri.
970
01:33:21,174 --> 01:33:25,044
Maintenant pas sur moi, je suis bien. Comment vas-tu?
971
01:33:25,044 --> 01:33:28,064
Vous avez obtenu votre diplôme, non?
972
01:33:28,064 --> 01:33:35,940
viens.
973
01:33:35,940 --> 01:33:39,023
Frère pourquoi faites-vous cela?
974
01:33:39,023 --> 01:33:44,113
Pourquoi vous n'aider Mahir abi?
975
01:33:44,113 --> 01:33:46,057
Pas toi aussi, Songül.
976
01:33:46,057 --> 01:33:48,524
Oui, moi aussi, mon frère.
977
01:33:48,524 --> 01:33:53,969
Quel est le frère Mahir luttant pour nous et ce qu'il fait pour notre famille.
978
01:33:53,969 --> 01:33:57,046
Cela signifie que c'est la raison pour laquelle il m'a rapporté.
979
01:33:57,046 --> 01:34:00,178
Pour me sortir de la famille même si je ne suis pas son frère.
980
01:34:00,178 --> 01:34:02,085
Pas du tout!
981
01:34:02,085 --> 01:34:05,382
Depuis quand Mahir abi nous séparent par le sang?
982
01:34:05,382 --> 01:34:09,068
At-il jamais pensé comme ça? Est-ce qu'il nous protège pas?
983
01:34:09,068 --> 01:34:13,030
Quelle protection si ...
984
01:34:13,030 --> 01:34:16,026
Voilà pourquoi je suis ici, Songül!
985
01:34:16,026 --> 01:34:20,399
En raison de Mahir!
986
01:34:20,399 --> 01:34:23,070
Mais je souffre à quel point vous faites d'être ingrat.
987
01:34:23,070 --> 01:34:29,060
Votre frère n'a pas rapport.
988
01:34:29,060 --> 01:34:31,043
Où avez-vous obtenu ce billet depuis, Songül?
989
01:34:31,043 --> 01:34:34,059
Il a simplement fait.
990
01:34:34,059 --> 01:34:37,029
Est-ce que la police ne dit « frère »?
991
01:34:37,029 --> 01:34:41,029
Mahir Effendi a dit qu'il de sa propre bouche qu'il l'a fait.
992
01:34:41,029 --> 01:34:43,033
Quelle est cette possibilité maintenant?
993
01:34:43,033 --> 01:34:44,366
Mais ce n'est pas la vérité.
994
01:34:44,366 --> 01:34:48,000
Ne pas faire cela, Songül.
995
01:34:48,000 --> 01:34:53,383
Avez-vous fait un jeu pour sauver votre Mahir précieux?
996
01:34:53,383 --> 01:35:00,086
Ma mère m'a rapporté, ou bien mon père l'a fait sans que je le sache?
997
01:35:00,086 --> 01:35:04,520
Moi.
998
01:35:04,520 --> 01:35:24,407
Je vous signalé à la police, le frère.
999
01:35:24,407 --> 01:35:29,913
Oh Mahir Kara, je peux vous voir êtes ici.
1000
01:35:29,913 --> 01:35:32,069
Vous ne pouvez pas rester calme, ne vous inquiétez pas.
1001
01:35:32,069 --> 01:35:35,073
Vous utiliserez pour vivre ici.
1002
01:35:35,073 --> 01:35:38,012
Nous verrons cela.
1003
01:35:38,012 --> 01:35:40,032
Allez chercher moi ici Orhan.
1004
01:35:40,032 --> 01:35:45,116
Il est avec votre sœur.
1005
01:35:45,116 --> 01:35:48,036
Elle est jolie.
1006
01:35:48,036 --> 01:35:53,741
Songul!
1007
01:35:53,741 --> 01:36:09,038
Eveyone est venu pour ton frère et non pour vous.
1008
01:36:09,038 --> 01:36:12,141
C'est plus comme ça.
1009
01:36:12,141 --> 01:36:18,490
Vous savez que vous êtes le seul dans cette famille qui est cher à moi.
1010
01:36:18,490 --> 01:36:20,040
OK je vous comprends.
1011
01:36:20,040 --> 01:36:24,032
Vous Consacré à Mahir. Que puis-je faire?
1012
01:36:24,032 --> 01:36:28,245
Mais la honte sur lui ...
1013
01:36:28,245 --> 01:36:30,198
Il se cache derrière vous afin de se sauver hein?
1014
01:36:30,198 --> 01:36:32,119
Pas de frère! Je suis allé à la police.
1015
01:36:32,119 --> 01:36:35,185
Je suis celui qui dit que vous avez tiré Yasin.
1016
01:36:35,185 --> 01:36:39,147
Vous voyiez rouge, donc j'avais peur que vous feriez plus d'erreurs.
1017
01:36:39,147 --> 01:36:45,278
Vous ne croyez pas que Yasin était innocent, et avais-je pas venu à l'hôpital, vous auriez pu le tuer.
1018
01:36:45,278 --> 01:36:55,330
Je n'avais pas d'autre choix. Je me suis plaint à la police de vous arrêter.
1019
01:36:55,330 --> 01:36:57,234
Comment pouvez-vous faire cela, Songül?
1020
01:36:57,234 --> 01:37:00,138
Vous êtes du même sang!
1021
01:37:00,138 --> 01:37:04,003
Vous êtes le seul frère que je fais confiance dans cette famille.
1022
01:37:04,003 --> 01:37:07,343
Mon frère, tout ce que je fais, c'est parce que Je t'aime!
1023
01:37:07,343 --> 01:37:10,014
Est-ce aimer, Songül?
1024
01:37:10,014 --> 01:37:12,014
Est-ce que quelqu'un de condamner ceux qui aiment?
1025
01:37:12,014 --> 01:37:18,063
Tu me détestes au point de me backstabbing.
1026
01:37:18,063 --> 01:37:20,064
Frère!
1027
01:37:20,064 --> 01:37:23,788
Ne dites pas frère pour moi. Ne dites pas frère pour moi.
1028
01:37:23,788 --> 01:37:27,138
Vous tous ensemble ont ruiné ma vie.
1029
01:37:27,138 --> 01:37:32,013
La question est qu'il n'y a personne dans la famille Kara qui me aime.
1030
01:37:32,013 --> 01:37:35,152
Cela signifie que nous ne vous aimons pas, hein?
1031
01:37:35,152 --> 01:37:39,198
Voilà pourquoi votre maman sentait la dernière chemise que vous avez porté tous les jours.
1032
01:37:39,198 --> 01:37:44,306
Elle est en train de prier et pleurer pour vous depuis la nuit vous avez quitté.
1033
01:37:44,306 --> 01:37:50,061
Votre sœur que vous dites qu'elle n'est pas du même sang ne prend pas vos photos de son sac à main.
1034
01:37:50,061 --> 01:37:52,015
Et mon père?
1035
01:37:52,015 --> 01:37:59,335
Il a frappé les routes pour aller vous ramener à la maison depuis le jour où il a retrouvé la liberté.
1036
01:37:59,335 --> 01:38:02,198
Gardien!
1037
01:38:02,198 --> 01:38:04,153
La visite est terminée.
1038
01:38:04,153 --> 01:38:08,020
Vous ne même pas comme ça, nous avons pris Zehra avec nous, non?
1039
01:38:08,020 --> 01:38:14,094
Ou devrais-je dire Nilay.
1040
01:38:14,094 --> 01:38:19,035
Mon père ne pouvait pas le supporter quand il l'a vu rester dans les rues.
1041
01:38:19,035 --> 01:38:22,063
Depuis son Orhan a mis dans son cœur, et pensé qu'elle serait approprié pour notre maison,
1042
01:38:22,063 --> 01:38:25,316
alors il la prit et lui a apporté.
1043
01:38:25,316 --> 01:38:28,022
Où vient-elle ou ce qu'elle a fait
1044
01:38:28,022 --> 01:38:32,494
il n'a pas demandé et si nous n'avons pas trouvé par hasard, nous n'aurions pas trouvé à ce sujet.
1045
01:38:32,494 --> 01:38:35,217
Ce n'est pas ce que nous nous soucions de toute façon,
1046
01:38:35,217 --> 01:38:42,055
nous l'avons tous mis dans nos cœurs parce qu'elle est celle que vous aimez.
1047
01:38:42,055 --> 01:38:54,031
Et vous, si vous venez de la porte, nous vous embrasser sur nos coffres.
1048
01:38:54,031 --> 01:38:56,075
Pensez frère.
1049
01:38:56,075 --> 01:39:10,094
Nous ne vous aimons pas ou est-ce le contraire? Penses-y.
1050
01:39:10,094 --> 01:39:19,092
Je suis venu ici parce que je ne voulais pas vous faire souffrir Mahir abi pour ce que je faisais.
1051
01:39:19,092 --> 01:39:24,980
Son seul défaut est qu'il a empêché une blessure de l'ouverture entre deux frères et sœurs du même sang en fermant l'un d'entre eux.
1052
01:39:24,980 --> 01:39:32,046
Il vous a fait une faveur, il est maintenant à votre tour.
1053
01:39:32,046 --> 01:39:46,416
Si vous voulez, allez-y et me haïr, mais ne pas mettre en Mahir abi beaucoup d'ennuis.
1054
01:39:46,416 --> 01:40:11,067
Songül?
1055
01:40:11,067 --> 01:40:14,055
Ma vie?
1056
01:40:14,055 --> 01:40:16,564
Qu'est-ce avec cet état?
1057
01:40:16,564 --> 01:40:18,296
C'est bon.
1058
01:40:18,296 --> 01:40:24,035
Tout ce qui est irritant, vous passerez de toute façon.
1059
01:40:24,035 --> 01:40:25,085
Regardez, je suis ici,
1060
01:40:25,085 --> 01:40:27,495
à tes côtés.
1061
01:40:27,495 --> 01:40:29,085
Yasin, il ne passera pas ..
1062
01:40:29,085 --> 01:40:31,202
Orhan ne va pas aider, et à cause de lui
1063
01:40:31,202 --> 01:40:33,080
Mahir sera détruite.
1064
01:40:33,080 --> 01:40:35,259
Vous avez fait ce que vous pourriez, Songül.
1065
01:40:35,259 --> 01:40:37,035
Parfois, il est comme ça.
1066
01:40:37,035 --> 01:40:41,651
Il est impossible de changer quelqu'un.
1067
01:40:41,651 --> 01:40:44,090
Je pensais que tout à fait différente Orhan était.
1068
01:40:44,090 --> 01:40:47,049
Parfois je l'aimais plus que Mahir.
1069
01:40:47,049 --> 01:40:49,192
Je disais que nous sommes des mêmes parents
1070
01:40:49,192 --> 01:40:54,040
et nous sommes frères plus que tous les autres, mais c'était un mensonge.
1071
01:40:54,040 --> 01:40:57,081
Regardez.
1072
01:40:57,081 --> 01:41:34,022
Un jour viendra où il comprendra son erreur, croyez-moi.
1073
01:41:34,022 --> 01:41:36,030
Iskender bey?
1074
01:41:36,030 --> 01:41:38,062
Ms.Feride vous a envoyé?
1075
01:41:38,062 --> 01:41:40,114
Oui oui.
1076
01:41:40,114 --> 01:41:42,025
Elle n'a pas été en mesure de se venir?
1077
01:41:42,025 --> 01:41:44,043
Non, je vais vous amener à elle.
1078
01:41:44,043 --> 01:41:56,564
Aide-toi.
1079
01:41:56,564 --> 01:41:58,172
Est-ce ms.Judge?
1080
01:41:58,172 --> 01:42:02,164
Monte dans la voiture.
1081
01:42:02,164 --> 01:42:04,029
Mr.Iskender?
1082
01:42:04,029 --> 01:42:05,169
Que faites-vous?
1083
01:42:05,169 --> 01:42:06,345
Aidez moi!
1084
01:42:06,345 --> 01:42:08,117
Laisse-moi.
1085
01:42:08,117 --> 01:42:16,237
Mr.Iskender tu vas bien?
1086
01:42:16,237 --> 01:42:23,035
- Ça va? - Oui, ne vous inquiétez pas.
1087
01:42:23,035 --> 01:42:30,119
Laisse aller loin.
1088
01:42:30,119 --> 01:42:32,051
Ahmet et Feride étaient à portée de main à plusieurs reprises.
1089
01:42:32,051 --> 01:42:36,214
Pourquoi avez-vous décidé de parler maintenant?
1090
01:42:36,214 --> 01:42:38,313
Disons que je parlais comme ça.
1091
01:42:38,313 --> 01:42:40,043
Bien alors.
1092
01:42:40,043 --> 01:42:42,242
Expliquer, nous sommes à l'écoute.
1093
01:42:42,242 --> 01:42:46,133
Mahir Kara est mon frère.
1094
01:42:46,133 --> 01:42:48,153
Nous n'avons pas parlé entre eux depuis longtemps.
1095
01:42:48,153 --> 01:42:51,164
Il y a une animosité entre nous.
1096
01:42:51,164 --> 01:42:55,472
Cependant, je l'ai découvert qu'il est jugé pour tentative délibérée de assassiner sur Turgut Akın,
1097
01:42:55,472 --> 01:42:59,073
et lors de l'audience, ils ont dit qu'il a pris le pistolet de moi.
1098
01:42:59,073 --> 01:43:01,037
At-il pas?
1099
01:43:01,037 --> 01:43:03,191
Non.
1100
01:43:03,191 --> 01:43:06,007
Mon frère n'a rien à voir avec des fusils et des choses comme ça.
1101
01:43:06,007 --> 01:43:08,111
C'est un homme bon,
1102
01:43:08,111 --> 01:43:10,071
et il ne fait pas partie de ce monde.
1103
01:43:10,071 --> 01:43:12,350
Est-ce que l'arme appartient à ton frère ou non?
1104
01:43:12,350 --> 01:43:15,039
Telle est la réponse qui est le procecutor Ahmet attend.
1105
01:43:15,039 --> 01:43:18,048
Cette arme a été utilisée dans de nombreux crimes. Alors, qui est le propriétaire?
1106
01:43:18,048 --> 01:43:22,935
Yilan Berdan.
1107
01:43:22,935 --> 01:43:28,304
J'ai caché l'arme à feu dans le magasin pendant un certain temps après le tournage officier de police Yasin.
1108
01:43:28,304 --> 01:43:31,091
Je me suis tourné le pistolet pour Yilan Berdan après qu'il voulait revenir avant l'incident.
1109
01:43:31,091 --> 01:43:35,032
Mon frère et Yilan Berdan ne peuvent pas tolérer les uns les autres.
1110
01:43:35,032 --> 01:43:37,150
Ce qui signifie que ce que vous devez comprendre est que
1111
01:43:37,150 --> 01:43:40,127
il est hors de question pour mon frère d'avoir amené là cette arme.
1112
01:43:40,127 --> 01:43:59,946
Il est évident que le procecutor qui a obtenu tiré apporté.
1113
01:43:59,946 --> 01:44:02,043
Obtenez frère bien!
1114
01:44:02,043 --> 01:44:04,117
Je vous confie Zehra!
1115
01:44:04,117 --> 01:44:06,042
Que voulez-vous dire?
1116
01:44:06,042 --> 01:44:10,047
- Qu'avez-vous fait Orhan? - Ne parlez pas Mahir!
1117
01:44:10,047 --> 01:44:12,039
Qu'est-ce qui se passe Orhan?
1118
01:44:12,039 --> 01:44:14,012
Avez-vous fait votre déclaration?
1119
01:44:14,012 --> 01:44:19,037
Je vous confie celui que j'aime.
1120
01:44:19,037 --> 01:44:21,164
Promet moi.
1121
01:44:21,164 --> 01:44:23,244
Je vous promets.
1122
01:44:23,244 --> 01:44:26,017
Ne pars pas, laissez-nous parler un peu.
1123
01:44:26,017 --> 01:44:28,180
C'est assez.
1124
01:44:28,180 --> 01:45:15,369
OK je viens.
1125
01:45:15,369 --> 01:45:18,182
Prenez vos mains Serdar!
1126
01:45:18,182 --> 01:45:20,147
Je ne peux pas vous laisser Mahir Kara.
1127
01:45:20,147 --> 01:45:34,944
Je vais parler à mon frère.
1128
01:45:34,944 --> 01:45:37,256
Tu veux quelque chose d'autre mon pasa?
1129
01:45:37,256 --> 01:45:40,335
Puis-je vous quelque chose?
1130
01:45:40,335 --> 01:45:42,240
Serdar, sortir de la vue.
1131
01:45:42,240 --> 01:45:45,189
Je vais parler avec Orhan.
1132
01:45:45,189 --> 01:45:49,003
Serdar?
1133
01:45:49,003 --> 01:45:59,532
Serdar?
1134
01:45:59,532 --> 01:46:03,315
Eh, c'est mr.İskender, le père de Turgut Akın.
1135
01:46:03,315 --> 01:46:12,409
Ravi de vous rencontrer, s'il vous plaît vous asseoir.
1136
01:46:12,409 --> 01:46:17,045
procureur Cher.
1137
01:46:17,045 --> 01:46:19,126
il est le seul témoin de l'incident.
1138
01:46:19,126 --> 01:46:23,560
Il pensait que son fils Turgut Akın expliquerait la vérité,
1139
01:46:23,560 --> 01:46:26,051
c'est pourquoi il n'a pas parler.
1140
01:46:26,051 --> 01:46:29,459
Aller de l'avant.
1141
01:46:29,459 --> 01:46:32,358
Nous voulons savoir comment votre fils a été abattu.
1142
01:46:32,358 --> 01:46:35,042
Monsieur, hein ..
1143
01:46:35,042 --> 01:46:39,618
Turgut n'a pas se faire tirer dessus.
1144
01:46:39,618 --> 01:46:47,019
Il a provoqué bien Mahir Kara afin qu'il lui tirer dessus.
1145
01:46:47,019 --> 01:46:50,111
Ceci est votre chance!
1146
01:46:50,111 --> 01:46:52,136
Prenez votre revanche.
1147
01:46:52,136 --> 01:46:54,140
Tue-moi!
1148
01:46:54,140 --> 01:46:55,224
Penses-y.
1149
01:46:55,224 --> 01:46:58,016
Je prendrai mon dernier souffle devant vous et je vais mourir!
1150
01:46:58,016 --> 01:46:59,066
Je suis sûr que vous l'apprécierez.
1151
01:46:59,066 --> 01:47:01,111
Vous apprécierez.
1152
01:47:01,111 --> 01:47:11,221
vous apprécierez me regarder mourir ici, alors venez!
1153
01:47:11,221 --> 01:47:16,341
Tirer sur la gâchette!
1154
01:47:16,341 --> 01:47:22,012
Cependant, Mahir n'a pas aller de pair avec cela.
1155
01:47:22,012 --> 01:47:25,042
Non.
1156
01:47:25,042 --> 01:47:31,611
Je ne suis pas votre tueur, ce sera la justice qui wlll décider.
1157
01:47:31,611 --> 01:47:36,222
Combien d'un lâche, comment vous êtes pitoyable Mahir.
1158
01:47:36,222 --> 01:47:40,316
Tirez le triger!
1159
01:47:40,316 --> 01:47:43,705
Je ne suis pas un lâche.
1160
01:47:43,705 --> 01:47:47,219
Je suis une bonne personne.
1161
01:47:47,219 --> 01:47:51,094
Une telle bonne personne que je ne peux pas prendre la vie d'un homme avec ma volonté.
1162
01:47:51,094 --> 01:47:59,161
Oui, vous devez mourir, mais il est la justice qui décidera pour vous.
1163
01:47:59,161 --> 01:48:12,086
Et Turgut se suicida devant mes yeux.
1164
01:48:12,086 --> 01:48:16,313
Si vous ne le faire, alors je le ferai!
1165
01:48:16,313 --> 01:48:27,554
Non!!
1166
01:48:27,554 --> 01:48:36,042
Ici, vous allez, mr.Iskender.
1167
01:48:36,042 --> 01:48:39,099
Mr.İskender, si vous voulez
1168
01:48:39,099 --> 01:48:58,140
décrire l'incident dès le début.
1169
01:48:58,140 --> 01:49:01,275
Aujourd'hui est un bon jour.
1170
01:49:01,275 --> 01:49:05,195
Je suis déjà épuisé je ne vais pas écouter si vous êtes amoureux ou non.
1171
01:49:05,195 --> 01:49:08,277
Frère, Mlle Feride a amené ici le père de Turgut, mr.Iskender Akin.
1172
01:49:08,277 --> 01:49:13,018
L'homme a vu tout et qu'il donne les informations pour enregistrer Mahir maintenant à l'intérieur.
1173
01:49:13,018 --> 01:49:15,199
pourquoi vous ne dites pas dès le début au lieu de dire des choses inutiles?
1174
01:49:15,199 --> 01:49:18,211
Où sont-ils?
1175
01:49:18,211 --> 01:49:20,170
Mr.Yasin.
1176
01:49:20,170 --> 01:49:29,077
Je vous ai apporté la déclaration de Orhan.
1177
01:49:29,077 --> 01:49:33,046
Il a l'air très heureux!
1178
01:49:33,046 --> 01:49:36,161
Il en est ainsi.
1179
01:49:36,161 --> 01:49:38,169
Il est bien compris que,
1180
01:49:38,169 --> 01:49:42,104
à la fois les deux déclarations et le témoignage de Mahir Kara,
1181
01:49:42,104 --> 01:49:46,541
Mahir Kara est non coupable.
1182
01:49:46,541 --> 01:49:51,355
Je demanderai de révoquer la décision de le maintenir en détention.
1183
01:49:51,355 --> 01:49:58,042
Je vous remercie.
1184
01:49:58,042 --> 01:50:00,072
Eh, mon cher procureur.
1185
01:50:00,072 --> 01:50:02,282
Si vous le permettez, laissez-moi aider.
1186
01:50:02,282 --> 01:50:06,302
Commençons le travail ... Pour laisser Mahir rentrer à la maison ce soir.
1187
01:50:06,302 --> 01:50:11,122
Ne serait-ce pas possible?
1188
01:50:11,122 --> 01:50:32,248
Appelez l'avocat de Mahir à la fois et de le laisser venir.
1189
01:50:32,248 --> 01:50:36,429
Hizir ne viendra pas si la personne n'a pas été acculé.
1190
01:50:36,429 --> 01:50:41,001
Ma mère avait l'habitude de dire que ce qui est arrivé.
1191
01:50:41,001 --> 01:50:46,322
Nos efforts ne sont pas gaspillés pour rien Yasin.
1192
01:50:46,322 --> 01:50:47,003
Si nous ne travaillons pas dur, Hızır ne serait pas venu.
1193
01:50:47,003 --> 01:50:50,315
Oui, c'est correcte.
1194
01:50:50,315 --> 01:50:54,054
Oui ce que vous dites est juste, mais vous ne dites pas Mahir au sujet de votre service de police de la mission secrète que vous avez fait.
1195
01:50:54,054 --> 01:50:56,299
Je porte qu'il me trier en disant qu'il m'a dit de prendre soin de vous.
1196
01:50:56,299 --> 01:51:02,330
Mais je suis devenu une femme sans défense à nouveau qui a besoin d'être protégés, non?
1197
01:51:02,330 --> 01:51:04,030
D'accord, d'accord, ne pas se mettre en colère.
1198
01:51:04,030 --> 01:51:08,236
Allons chercher Mahir.
1199
01:51:08,236 --> 01:51:11,259
Ah, Yasin ... Je ne peux pas venir.
1200
01:51:11,259 --> 01:51:14,015
Aujourd'hui est mon père et l'anniversaire de mariage de maman.
1201
01:51:14,015 --> 01:51:17,322
Je leur ai promis, et si je ne viens pas à la maison, ils seront touchés tant.
1202
01:51:17,322 --> 01:51:22,220
Ok, je ne vous ai pas dit de ne pas gâcher votre joie, mais à mon avis, ce sera plus approprié si vous ne venez pas.
1203
01:51:22,220 --> 01:51:25,938
Ne les laissez pas vous voir ensemble pendant un certain temps.
1204
01:51:25,938 --> 01:51:30,269
Je suis curieux de savoir ce que le procecutor Ahmet pense, parce qu'il a vu à quel point nous avons travaillé.
1205
01:51:30,269 --> 01:51:32,041
À mon avis, il est bon gars.
1206
01:51:32,041 --> 01:51:34,299
Il correspond à son travail. Il est un procureur juste.
1207
01:51:34,299 --> 01:51:38,385
Aucun mal ne viendra pas à nous de lui.
1208
01:51:38,385 --> 01:51:53,214
Eh, je ne ferai bey Mahir attendre plus longtemps.
1209
01:51:53,214 --> 01:51:57,028
Yasin?
1210
01:51:57,028 --> 01:52:04,264
Dites-lui que je l'aime et lui manque tellement. Bien?
1211
01:52:04,264 --> 01:52:09,154
Et que je vais attendre qu'il vienne là tôt demain matin.
1212
01:52:09,154 --> 01:52:33,310
Ok je vais transmettre le message.
1213
01:52:33,310 --> 01:52:36,146
Bonsoir.
1214
01:52:36,146 --> 01:52:38,054
Obtenez frère bien bientôt.
1215
01:52:38,054 --> 01:52:42,120
Merci Yasin.
1216
01:52:42,120 --> 01:52:47,397
Vous avez tous les deux couru pendant quelques jours maintenant, que vous avez été confondez jour et la nuit, je le sais.
1217
01:52:47,397 --> 01:52:48,024
Que puis-je dire.
1218
01:52:48,024 --> 01:52:50,207
Que Dieu bénisse tous les deux.
1219
01:52:50,207 --> 01:52:54,057
Je suis reconnaissant d'avoir un frère comme toi.
1220
01:52:54,057 --> 01:52:57,042
Vous devriez vraiment prier pour Feride.
1221
01:52:57,042 --> 01:52:59,063
La jeune fille a fait de grands efforts pour plusieurs jours.
1222
01:52:59,063 --> 01:53:00,083
Je voulais simplement poser des questions sur elle.
1223
01:53:00,083 --> 01:53:02,152
Où se trouve Feride? Elle ne venait pas?
1224
01:53:02,152 --> 01:53:04,023
Elle devait être à la maison ce soir.
1225
01:53:04,023 --> 01:53:08,052
Pour sa maman et l'anniversaire de mariage de père, ou quelque chose comme ça.
1226
01:53:08,052 --> 01:53:13,217
Elle voulait vraiment venir, mais comme vous le voyez, elle ne l'a pas.
1227
01:53:13,217 --> 01:53:15,075
Nous ne pouvions pas se voir bien pendant 10 jours.
1228
01:53:15,075 --> 01:53:17,036
Je voulais qu'elle viendrait.
1229
01:53:17,036 --> 01:53:20,029
Comme je l'ai dit, elle voulait vraiment, mais ..
1230
01:53:20,029 --> 01:53:24,010
elle a été elle-même retient avec une telle difficulté de vous voir pour le frère de nombreux jours.
1231
01:53:24,010 --> 01:53:28,324
Mais elle vous attend demain matin à l'Çay Bahçe.
1232
01:53:28,324 --> 01:53:30,115
Elle a également dit autre chose.
1233
01:53:30,115 --> 01:53:34,021
Qu'a-t-elle dit?
1234
01:53:34,021 --> 01:53:37,142
Y at-il un problème, Yasin?
1235
01:53:37,142 --> 01:53:39,042
Speak up!
1236
01:53:39,042 --> 01:53:41,000
Aucun frère ... Il n'y a pas de problème.
1237
01:53:41,000 --> 01:53:45,251
- Elle a dit quelque chose. - Qu'est-ce qu'elle a dit?
1238
01:53:45,251 --> 01:53:51,767
Ce qu'elle aime et vous manque tellement, c'est-ce qu'elle a dit.
1239
01:53:51,767 --> 01:54:18,064
Je ne savais pas comment vous le dire.
1240
01:54:18,064 --> 01:54:20,315
Honte à vous Feride!
1241
01:54:20,315 --> 01:54:24,124
- Voici comment vous êtes venu tôt? - Iam maman désolé.
1242
01:54:24,124 --> 01:54:27,005
Dépêchez-vous, préparez-vous.
1243
01:54:27,005 --> 01:54:31,117
Ralentissez ma fille, vous avez encore beaucoup de temps.
1244
01:54:31,117 --> 01:54:38,076
Merci baba.
1245
01:54:38,076 --> 01:54:41,106
Que tu es belle!
1246
01:54:41,106 --> 01:54:43,291
- Vous aussi - Merci.
1247
01:54:43,291 --> 01:54:45,059
- Est-ce que tout est prêt? - Non
1248
01:54:45,059 --> 01:54:47,055
- Y a-t-il un problème? - Non
1249
01:54:47,055 --> 01:54:49,035
Génial!
1250
01:54:49,035 --> 01:54:51,024
Sinan bienvenue!
1251
01:54:51,024 --> 01:54:53,058
- Bonsoir Sinan. - Bonsoir.
1252
01:54:53,058 --> 01:54:58,291
Vous êtes belle validem.
1253
01:54:58,291 --> 01:55:01,748
Excusez-moi, je vais aller voir Feride.
1254
01:55:01,748 --> 01:55:03,751
Allez fils.
1255
01:55:03,751 --> 01:55:13,133
Voulez-vous quelque chose à boire?
1256
01:55:13,133 --> 01:55:17,390
Maman, pourquoi est la robe dans ma chambre?
1257
01:55:17,390 --> 01:55:19,090
Je ne sais pas ma fille.
1258
01:55:19,090 --> 01:55:25,048
Je pensais que la robe était plus pour les jeunes femmes et me suis dit que je ne le porter.
1259
01:55:25,048 --> 01:55:27,014
Tu as mal pensé.
1260
01:55:27,014 --> 01:55:29,337
Mais vous savez mieux ce que vous aimez.
1261
01:55:29,337 --> 01:55:30,194
D'accord.
1262
01:55:30,194 --> 01:55:39,317
Ceci est notre nuit mais je veux que vous regardiez comme un ange ..
1263
01:55:39,317 --> 01:55:42,062
Vous pouvez le porter.
1264
01:55:42,062 --> 01:55:44,001
Dépêchez-vous de ma fille.
1265
01:55:44,001 --> 01:55:47,116
Nous avons encore vos cheveux à faire.
1266
01:55:47,116 --> 01:55:56,160
D'accord!
1267
01:55:56,160 --> 01:55:58,023
La déclaration de Orhan était grande,
1268
01:55:58,023 --> 01:56:01,045
mais la déclaration de Iskender est tombé comme une bombe.
1269
01:56:01,045 --> 01:56:03,019
Il a vu tout, hein.
1270
01:56:03,019 --> 01:56:08,319
Il a vu, compris, et alla donner sa déclaration après avoir pris connaissance de combien d'un trou du cul qu'il est.
1271
01:56:08,319 --> 01:56:10,119
Mon frère, un déshonorante est sorti d'un homme qui a été pensé pour être juste et décent comme Turgut.
1272
01:56:10,119 --> 01:56:11,630
C'est incroyable.
1273
01:56:11,630 --> 01:56:14,180
Regarde ça.
1274
01:56:14,180 --> 01:56:18,080
Même si celui qui a montré devant lui est son père, il ne le reconnaîtrait pas du tout.
1275
01:56:18,080 --> 01:56:20,159
Heureusement, rien est arrivé à Feride.
1276
01:56:20,159 --> 01:56:22,354
Ne vous inquiétez pas du tout frère.
1277
01:56:22,354 --> 01:56:26,014
Je suis celui qui a vu votre dernière bien-aimée. Elle est parfaitement bien.
1278
01:56:26,014 --> 01:56:29,408
Bien sûr, tout ce que je dis est maintenant les déchets.
1279
01:56:29,408 --> 01:56:34,299
Vous ne relâcherons pas jusqu'à ce que son demain matin.
1280
01:56:34,299 --> 01:56:37,361
Je aussi ne sais pas comment je vais attendre jusqu'à demain matin.
1281
01:56:37,361 --> 01:56:40,068
Frère, demain sera le premier jour de votre nouvelle vie.
1282
01:56:40,068 --> 01:56:46,062
Espérons que tous les deux ne se séparera pas du tout.
1283
01:56:46,062 --> 01:56:51,003
Yasin, je prolongerai votre chemin, mais si on passe par leur maison?
1284
01:56:51,003 --> 01:56:54,108
Peut-être que ce sera ma chance la nuit, et elle montrera de sa fenêtre pour que je puisse voir son visage à distance.
1285
01:56:54,108 --> 01:56:56,065
Bien sûr frère.
1286
01:56:56,065 --> 01:57:13,203
Comme on dit, la collecte est amoureux une bonne action.
1287
01:57:13,203 --> 01:57:17,323
Je suis étonné aussi, mais je suis très heureux maintenant.
1288
01:57:17,323 --> 01:57:23,013
Toutes nos félicitations!
1289
01:57:23,013 --> 01:57:28,137
Excusez-moi.
1290
01:57:28,137 --> 01:57:34,571
- Baba, notre invité est venu. - Vraiment? Excusez-moi.
1291
01:57:34,571 --> 01:57:37,187
- Bienvenue. - Je vous remercie.
1292
01:57:37,187 --> 01:57:41,319
Il est notre hounor de vous.
1293
01:57:41,319 --> 01:57:45,369
- Feride est comme fille pour moi. - Je vous remercie.
1294
01:57:45,369 --> 01:57:51,330
- Merci beaucoup d'être venu. - Je vous remercie de me avoir.
1295
01:57:51,330 --> 01:58:02,091
Excusez-moi monsieur, votre invité est venu.
1296
01:58:02,091 --> 01:58:04,187
Mr.Saim bienvenue!
1297
01:58:04,187 --> 01:58:08,137
Nous sommes heureux de vous voir ici.
1298
01:58:08,137 --> 01:58:12,783
Je suis venu à la dernière minute, je ne sais pas si je vais le faire.
1299
01:58:12,783 --> 01:58:27,033
Bienvenue!
1300
01:58:27,033 --> 01:58:30,058
Vous êtes très belle Feride!
1301
01:58:30,058 --> 01:58:33,143
Il vous convient, tout le monde va vous regarder.
1302
01:58:33,143 --> 01:58:36,236
Maman vous êtes surestime.
1303
01:58:36,236 --> 01:58:38,216
Mesdames êtes-vous prêt?
1304
01:58:38,216 --> 01:58:42,027
Nous sommes Mehmet Saim, je suis admiratif de notre fille.
1305
01:58:42,027 --> 01:58:47,049
- Tu es très belle ma fille. - Merci père.
1306
01:58:47,049 --> 01:58:50,049
Allez vers le bas puis, nous sommes prêts à commencer, mr.Bakam est ici.
1307
01:58:50,049 --> 01:58:53,349
M. Bakam?
1308
01:58:53,349 --> 01:58:55,047
Allons-y alors.
1309
01:58:55,047 --> 01:58:57,294
Un instant s'il vous plaît!
1310
01:58:57,294 --> 01:59:00,486
Vous mariez à nouveau?
1311
01:59:00,486 --> 01:59:05,089
Oui, dépêchez-vous, ma fille!
1312
01:59:05,089 --> 01:59:53,398
Vraiment, je ne vous crois pas.
1313
01:59:53,398 --> 02:00:03,548
Baba vous devez être aux côtés de sa mère.
1314
02:00:03,548 --> 02:00:06,032
Mesdames et Messieurs...
1315
02:00:06,032 --> 02:00:15,165
J'ai l'honneur de vous présenter la mariée.
1316
02:00:15,165 --> 02:00:18,180
En fait, vous le savez depuis le début.
1317
02:00:18,180 --> 02:00:25,900
Je vous ai dit que votre mariage ce sera cette année.
1318
02:00:25,900 --> 02:00:31,502
Nous vous faisons une surprise.
1319
02:00:31,502 --> 02:01:56,886
Il est temps de passer à l'étape.
1320
02:01:56,886 --> 02:02:03,641
Les témoins s'il vous plaît.
1321
02:02:03,641 --> 02:02:09,650
Feride, Sinan êtes-vous sûr de cette décision?
1322
02:02:09,650 --> 02:02:17,928
Nous nous sommes réunis ici pour assister au mariage de deux jeunes.
1323
02:02:17,928 --> 02:02:30,020
Feride Sadoglu et Koca Sinan.
1324
02:02:30,020 --> 02:02:35,020
Merci à l'équipe Karadayi sur FB pour les sous-marins!111707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.