All language subtitles for hotaru
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,868 --> 00:02:10,569
쌀거 같아
2
00:02:34,962 --> 00:02:36,129
새로운 회사?
3
00:02:36,430 --> 00:02:37,331
응
4
00:02:37,365 --> 00:02:40,267
미네랄 워터의
판매회사를 설립했거든
5
00:02:40,868 --> 00:02:45,640
이게 한 입에 10 만 엔 출자에
월 3 만 엔이 들거든
6
00:02:46,207 --> 00:02:48,476
미조구치는 어때?
한 번 해보는 게?
7
00:02:48,509 --> 00:02:50,712
사토시 씨가 꼭
부탁하는 거라면 할게
8
00:02:51,780 --> 00:02:55,717
그럼, 계약서에 사인해 줘
여기 있거든
9
00:02:58,352 --> 00:02:59,922
여기에 쓰면 되는 거지?
10
00:02:59,955 --> 00:03:01,255
맞아
11
00:03:02,056 --> 00:03:03,258
이렇게 가지고 있어
12
00:03:05,727 --> 00:03:07,062
여기 봐, 치즈!
13
00:03:09,398 --> 00:03:10,567
사장님!
14
00:03:11,801 --> 00:03:13,236
이거, 어때요?
15
00:03:14,637 --> 00:03:15,839
좋은데?
16
00:03:16,639 --> 00:03:17,807
이게 대체 뭐야?
17
00:03:19,475 --> 00:03:21,177
조사해봤는데 말이지
18
00:03:21,210 --> 00:03:26,449
판매회사를 운영하기 위한
상품도, 광고도 없어
19
00:03:27,116 --> 00:03:30,220
어떻게 회사를
운영해 갈 생각인거지?
20
00:03:30,788 --> 00:03:33,390
그건...
지금부터 차차...
21
00:03:33,892 --> 00:03:37,093
당신이 하고 있는 건
출자법 위반이라고 하거든
22
00:03:37,394 --> 00:03:42,099
3년 이하의 징역 또는
300만엔 이하의 벌금이 처해져
23
00:03:42,132 --> 00:03:44,101
'출자법'이란...
24
00:03:44,134 --> 00:03:46,605
은행, 증권회사 등 금융기관이나
특별한 인가가 없는 자의
25
00:03:46,638 --> 00:03:48,607
저금, 예금 및 금전을
이용한 경제적 행위를
26
00:03:48,640 --> 00:03:50,475
금하는 법률. 출자금을
모으는 것도 포함된다.'
27
00:03:50,843 --> 00:03:52,745
징역?
28
00:03:53,079 --> 00:03:55,814
증거도
확실히 있고 말이죠?
29
00:03:59,752 --> 00:04:02,421
지금 바로
경찰에 전화할까요?
30
00:04:02,455 --> 00:04:04,190
잠깐만 기다려
31
00:04:05,424 --> 00:04:08,527
징역이 싫다면
지금까지 벌어들인 출자금
32
00:04:08,561 --> 00:04:10,396
피해자들에게
돌려줘요
33
00:04:11,163 --> 00:04:12,432
너, 대체 뭐야?
34
00:04:14,634 --> 00:04:17,971
난 아마미 탐정 사무실의
아마미 호타루
35
00:04:18,505 --> 00:04:22,809
미조구치 히로미 씨는
나의 의뢰인이야
36
00:04:46,267 --> 00:04:49,238
아마미 호타루 탐정사무소
37
00:04:49,405 --> 00:04:55,411
신 사기꾼 본점 호타루
38
00:04:55,511 --> 00:05:00,750
페이퍼 상법에 주의
39
00:05:21,906 --> 00:05:26,444
출세를 바라는 남자들의
말은 믿으면 안 돼
40
00:05:26,812 --> 00:05:27,979
네
41
00:05:28,013 --> 00:05:30,414
정말 감사합니다
42
00:05:40,325 --> 00:05:41,660
다녀왔습니다
43
00:05:42,061 --> 00:05:43,361
어서와
44
00:05:48,401 --> 00:05:52,805
그 녀석
어떻게 하고 있을까요?
45
00:05:54,272 --> 00:05:58,078
놀랐으니
한동안은 얌전히 있을 거야
46
00:05:59,645 --> 00:06:01,081
좋은 느낌이야
47
00:06:03,183 --> 00:06:05,953
정말, 열받는 남자는
못 참겠다구요
48
00:06:06,854 --> 00:06:09,355
속는 여자도
못 참고 말이지
49
00:06:10,256 --> 00:06:11,725
하는 수 없어요
50
00:06:12,993 --> 00:06:18,933
여자는 남자한테 홀리면
장님이 되니까요
51
00:06:20,602 --> 00:06:22,604
진짜 그러네
52
00:06:35,751 --> 00:06:38,687
청구명세서
53
00:06:38,754 --> 00:06:43,860
지금 거신 전화번호는
사용되지 않는 번호입니다
54
00:06:43,894 --> 00:06:48,531
번호를 확인하시고
다시 한 번 걸어주십시오
55
00:07:02,046 --> 00:07:04,882
여보세요?
단디 클럽인가요?
56
00:07:05,315 --> 00:07:09,187
저기... 아키라는
오늘 출근하나요?
57
00:07:09,486 --> 00:07:12,256
아키라는 어제부로
가게 그만 뒀어요
58
00:07:12,290 --> 00:07:13,858
네?
59
00:07:35,347 --> 00:07:36,615
키미카 씨?
60
00:07:37,650 --> 00:07:40,920
예전에 아르바이트로 신세를 졌던
미즈노 요에입니다
61
00:07:41,454 --> 00:07:43,690
미즈노 씨군요
그렇구나
62
00:07:43,723 --> 00:07:44,756
잘 지내고 있어?
63
00:07:44,791 --> 00:07:45,959
건강하죠, 그럼
64
00:07:45,992 --> 00:07:47,527
생각하시는 것처럼요
65
00:07:48,695 --> 00:07:50,463
법률 공부는
아직 하고 있어?
66
00:07:50,496 --> 00:07:51,798
네
67
00:07:53,267 --> 00:07:54,835
아직 멀었지만요
68
00:07:56,770 --> 00:08:01,276
어리고 가능성도 있고...
왠지 부럽네
69
00:08:02,811 --> 00:08:05,179
무슨 일 있던 거예요?
70
00:08:08,382 --> 00:08:12,486
제가 도움이 될 일이 있다면
말씀해 주세요
71
00:08:30,206 --> 00:08:33,609
300 만 엔을 주고
백금을 구입 하셨다구요?
72
00:08:37,748 --> 00:08:41,284
구입을 했다고 할까
저축을 했다고 할까
73
00:08:41,318 --> 00:08:43,186
'너도 만들어'라고 해서...
74
00:08:43,819 --> 00:08:47,057
설마 대출 같은 거
한 건 아니죠?
75
00:08:50,361 --> 00:08:52,462
했군요?
76
00:08:53,830 --> 00:08:57,268
실제 금리보다
비싸다고 해서...
77
00:08:57,669 --> 00:09:00,904
그런 달콤한 얘기가
있을 리가 없잖아요
78
00:09:01,505 --> 00:09:04,474
그니까 말야
해약하려고 했어
79
00:09:04,776 --> 00:09:06,377
그래서 백금을
취급하고 있는
80
00:09:06,644 --> 00:09:09,580
히루타 상사라는 곳에
해약을 하고 싶다고 했어
81
00:09:10,249 --> 00:09:13,451
그랬더니 간단하게는
안된다고...
82
00:09:14,186 --> 00:09:15,888
원래 그런 거야?
83
00:09:17,122 --> 00:09:18,724
키미카 씨
84
00:09:19,159 --> 00:09:23,028
그 회사
정말 괜찮은 곳이예요?
85
00:09:23,362 --> 00:09:24,897
물론 괜찮아
86
00:09:24,930 --> 00:09:27,700
왜냐하면 신뢰할 수 있는
사람이 소개해 준 곳이니까
87
00:09:27,933 --> 00:09:29,402
믿을 만 하다고
88
00:09:31,371 --> 00:09:34,607
하지만 해약할까 말까
고민하고 있죠?
89
00:09:35,075 --> 00:09:39,212
그렇지 않아
단지 어렵다고 하니까...
90
00:09:40,513 --> 00:09:45,319
다시 한 번, 제대로
얘기해보는 게 좋을 거 같아요
91
00:09:46,954 --> 00:09:48,521
그래
92
00:10:06,141 --> 00:10:09,911
역시 악덕업자일까요?
93
00:10:11,513 --> 00:10:15,852
키미카 씨라는 사람...
잘 속는 사람이었어?
94
00:10:17,719 --> 00:10:20,722
그렇진 않았어요
95
00:10:23,993 --> 00:10:26,029
다음번에 사무소에
데리고 오세요
96
00:10:26,929 --> 00:10:28,399
네!
97
00:10:34,838 --> 00:10:36,440
아키라
98
00:10:51,156 --> 00:10:53,159
네
히루타 상사입니다
99
00:10:54,994 --> 00:10:58,029
어떻게든 해약을 하고
싶다는 말씀이시죠?
100
00:10:58,663 --> 00:11:00,031
그런가요?
101
00:11:01,933 --> 00:11:04,170
그런 거라면
하는 수 없군요
102
00:11:04,769 --> 00:11:10,076
갑작스런 해약은
계약 위반이니
103
00:11:10,576 --> 00:11:13,947
위약금을
지불하셔야 합니다
104
00:11:15,147 --> 00:11:20,220
위약금?
그게 무슨 말이예요?
105
00:11:20,253 --> 00:11:23,757
백금은 해외 각 은행에
맡기고 있어서
106
00:11:23,790 --> 00:11:27,528
그걸 해약하는데
수수료가 든데
107
00:11:28,529 --> 00:11:31,833
240 만 엔은
너무 터무니없잖아요
108
00:11:32,733 --> 00:11:38,738
60 만 엔 이란 건?
뭐야?
109
00:11:40,208 --> 00:11:43,579
대출회사에는 매달
얼마씩 내고 있어?
110
00:11:44,513 --> 00:11:48,550
10 만 엔입니다
36회 분할이구요
111
00:11:49,151 --> 00:11:51,386
360 만 엔인가
112
00:11:51,920 --> 00:11:54,822
300 만 엔이 그대로
날아가 버리잖아요
113
00:11:56,091 --> 00:11:57,993
대출회사에는
얘기해 봤어?
114
00:11:58,560 --> 00:11:59,828
그게...
115
00:12:00,129 --> 00:12:03,866
'우린 계약내용에는
관여하지 않는다'라며..
116
00:12:05,068 --> 00:12:07,537
즉, 전액 다 지불하라?
117
00:12:09,172 --> 00:12:10,474
네
118
00:12:11,040 --> 00:12:15,044
너무해!
악덕 업자라구요
119
00:12:20,150 --> 00:12:22,652
아무리 생각해도
모르는 게 하나 있어
120
00:12:23,120 --> 00:12:25,389
왜 당신이
백금을 사게 된 거야?
121
00:12:25,689 --> 00:12:28,360
대출까지 받아서 말이야
122
00:12:33,898 --> 00:12:37,335
우리들은 당신을
도와주려고 하는 거야
123
00:12:37,369 --> 00:12:40,338
하지만, 의뢰인이
모든 진실을
124
00:12:40,372 --> 00:12:43,942
말해주지 않는다면
손을 쓸 수 없어
125
00:12:49,649 --> 00:12:51,183
알겠지?
126
00:12:53,386 --> 00:12:56,989
반드시
뭔가 잘못된 거예요
127
00:12:58,624 --> 00:13:00,326
잘못?
128
00:13:00,760 --> 00:13:04,464
왜냐하면
나와 아키라는...
129
00:13:09,036 --> 00:13:10,437
백금?
130
00:13:11,871 --> 00:13:14,274
그래
최근 말이야
131
00:13:14,308 --> 00:13:16,343
은행도 신뢰할 수 없잖아
132
00:13:16,376 --> 00:13:18,378
언제 망할지도 모르고
133
00:13:19,112 --> 00:13:24,953
하지만 백금은
사면 자기 것이 되고
134
00:13:24,986 --> 00:13:27,590
세계에서도 시세가
떨어질 일도 없어
135
00:13:28,456 --> 00:13:30,191
산다니...
무슨 말이야?
136
00:13:30,225 --> 00:13:32,360
사서 어떻게 하는 거야?
137
00:13:33,061 --> 00:13:37,765
뭐라 하면 좋을까
예금이라고 생각하면 돼
138
00:13:37,799 --> 00:13:39,201
예금
139
00:13:39,235 --> 00:13:41,403
어려운 거 없다고
140
00:13:57,654 --> 00:14:00,890
최근에는 가게에
안 나간다고 하던데
141
00:14:01,458 --> 00:14:04,761
넘버원이 될 거라고
의욕이 넘쳤었잖아
142
00:14:05,463 --> 00:14:07,097
지금도 넘쳐난다고
143
00:14:08,164 --> 00:14:11,034
그치만 돈이 들어
144
00:14:11,502 --> 00:14:13,837
백금하고 뭔가
관계가 있는 거야?
145
00:14:16,707 --> 00:14:20,746
꼬치꼬치 묻지 마!
됐다고!
146
00:14:23,814 --> 00:14:29,820
백금이나 금융같은 거
잘 모르고...
147
00:14:33,992 --> 00:14:38,230
하지만, 그걸로
아키라가 기뻐해준다면...
148
00:14:41,000 --> 00:14:42,268
진짜?
149
00:14:42,635 --> 00:14:45,070
나, 지금
엄청 기쁘다고!
150
00:14:45,804 --> 00:14:46,938
진짜?
151
00:14:46,972 --> 00:14:48,775
응
고마워
152
00:14:57,050 --> 00:15:01,055
애인에게 추천받아서
구입했다는 거지?
153
00:15:01,488 --> 00:15:02,791
네
154
00:15:03,257 --> 00:15:05,925
왜 대출을 받으면서까지
그런 거야?
155
00:15:06,493 --> 00:15:09,563
백금을 판매하고 있는
히루타 상사의 사람을
156
00:15:09,596 --> 00:15:11,332
소개해 줬거든요
157
00:15:12,933 --> 00:15:15,002
그래서
그 히루타 상사를
158
00:15:15,035 --> 00:15:18,039
추천한 아키라 군은
지금 어디 있어?
159
00:15:21,744 --> 00:15:23,278
그렇군
160
00:15:24,446 --> 00:15:28,083
반드시 무슨 문제에
휘말린 걸 거예요
161
00:15:28,850 --> 00:15:31,587
이카라가 날
배신할 리가 없어
162
00:15:34,223 --> 00:15:35,458
알겠습니다
163
00:15:35,491 --> 00:15:38,361
일단 내용증명부터
작성합시다
164
00:15:39,663 --> 00:15:41,298
내용증명?
165
00:15:42,932 --> 00:15:46,435
이런 경우에는 계약을
하고 나서 2주 이내라면
166
00:15:46,470 --> 00:15:48,472
계약 철회를
시킬 수 있어요
167
00:15:48,971 --> 00:15:50,841
그렇지만
키미카 씨의 경우
168
00:15:50,873 --> 00:15:53,443
계약하고 나서
약 2개월이 지났으니
169
00:15:53,477 --> 00:15:55,345
그 방법은 힘들겠군요
170
00:15:56,647 --> 00:15:59,150
히루타 상사에서도
그렇게 들었습니다
171
00:16:00,218 --> 00:16:05,222
계약 철회 기간은 지났으니
해약은 불가능하다고...
172
00:16:05,889 --> 00:16:08,226
하지만 방법은 있습니다
173
00:16:08,760 --> 00:16:10,194
네?
174
00:16:11,129 --> 00:16:15,066
내용증명 우편을
사용하는 방법이예요
175
00:16:15,801 --> 00:16:18,537
예를 들면
해약 신청 등이 있어요
176
00:16:18,570 --> 00:16:21,540
같은 내용의 편지를
3통 작성해서
177
00:16:21,573 --> 00:16:24,676
1통은 상대방에게 보내고
1통은 자기가 갖고
178
00:16:24,710 --> 00:16:28,681
그리고 남은 1통은
우체국에 보관하는 거예요
179
00:16:29,114 --> 00:16:32,786
이에 따라 편지를
작성한 날짜나 내용은
180
00:16:32,819 --> 00:16:35,188
총무성에 의해서
보증 되구요
181
00:16:35,856 --> 00:16:38,324
그럼, 어떻게 되는 거예요?
182
00:16:40,159 --> 00:16:44,631
내용증명 자체에
법적 구속력은 없어요
183
00:16:44,899 --> 00:16:47,133
하지만 이것은
재판에 들어가서도
184
00:16:47,167 --> 00:16:49,904
철저하게 싸우겠다는
의지로 보여져서
185
00:16:49,936 --> 00:16:52,640
상대방에게 정신적인
압박을 가할 수 있어요
186
00:16:53,307 --> 00:16:54,942
네
187
00:16:56,343 --> 00:16:59,180
계약서는 가지고 있죠?
188
00:16:59,547 --> 00:17:02,049
그건...
네
189
00:17:02,717 --> 00:17:04,084
알겠습니다
190
00:17:04,118 --> 00:17:08,055
작성 방법은 야요이가
가르쳐 줄 거예요
191
00:17:09,057 --> 00:17:10,927
맡겨 주세요
192
00:17:12,461 --> 00:17:17,700
마루타이가 어떻게
나올지 궁금하네요
193
00:17:19,167 --> 00:17:21,036
'마루타이'란...
194
00:17:21,036 --> 00:17:24,874
본래 [중점적으로 경비해야 하는
대상자]를 가리키는 경찰의 은어다
195
00:17:24,941 --> 00:17:27,911
현재에는 [요주의인물],
[조사대상] 등에도 적용되고,
196
00:17:27,945 --> 00:17:31,147
경비회사나 탐정, 흥신소 등
넓고 일반적으로도 사용되고 있다.'
197
00:17:32,215 --> 00:17:35,018
미안해
귀찮게 해서
198
00:17:35,986 --> 00:17:40,924
덤덤하다구요
마지막까지 같이 싸워요
199
00:17:59,042 --> 00:18:03,047
가게 이름은 단디 클럽
잘 부탁할게
200
00:18:06,752 --> 00:18:08,854
나, 정말
용서할 수 없어요
201
00:18:09,455 --> 00:18:10,523
뭐가?
202
00:18:12,358 --> 00:18:14,628
남자가 속인 거라구요!
203
00:18:16,529 --> 00:18:19,164
홀려버린 약점을
헛점으로 이용하다니
204
00:18:23,335 --> 00:18:29,010
키미카 씨는
제가 사법시험 공부로
205
00:18:29,042 --> 00:18:31,646
좀처럼 아르바이트에
집중을 못할 때
206
00:18:32,013 --> 00:18:33,648
감싸 주었어요
207
00:18:35,248 --> 00:18:38,585
정말
마음이 착한 사람이예요
208
00:18:42,690 --> 00:18:47,663
그런데, 왜 그렇게
좋은 사람을 속이는 걸까요?
209
00:18:49,130 --> 00:18:50,899
이용하기 쉬우니까
그렇지
210
00:18:53,235 --> 00:18:54,937
사장님!
211
00:18:55,703 --> 00:18:58,774
네가 화를 내도
의뢰인의 돈은 안돌아와
212
00:18:59,474 --> 00:19:00,742
화를 낼
여유가 있다면
213
00:19:00,776 --> 00:19:03,211
그 에너지를
일에 쏟아 부으라고
214
00:19:03,947 --> 00:19:05,447
알겠습니다
215
00:19:06,081 --> 00:19:08,618
300 만 엔은
반드시 되찾을 거예요
216
00:19:09,117 --> 00:19:10,353
응
217
00:19:10,887 --> 00:19:14,256
그럼, 이다음은
뭘 하면 좋을까요?
218
00:19:14,891 --> 00:19:19,462
내일, 그녀와 야마나미
파이낸스에 갔다올래?
219
00:19:20,263 --> 00:19:22,967
내용증명 하는 걸
전하면 되죠?
220
00:19:23,000 --> 00:19:24,233
맞아
221
00:19:24,267 --> 00:19:25,536
부탁할게
222
00:19:25,569 --> 00:19:26,604
네
223
00:19:26,904 --> 00:19:30,075
좋아!
되찾고 말겠어!
224
00:20:08,815 --> 00:20:13,386
거짓말이예요
엄마가 자살을 했다니...
225
00:20:13,987 --> 00:20:15,756
그런 거 거짓말이라구요
226
00:20:16,056 --> 00:20:17,824
정신 바짝 차려야 돼
227
00:20:22,096 --> 00:20:23,731
현장에 있던 거였어
228
00:20:27,602 --> 00:20:29,203
속았다고는 해도
229
00:20:29,503 --> 00:20:32,539
너를 홀로 남겨두고
밖에 내보내다니...
230
00:20:33,141 --> 00:20:39,815
고문변호사로써 실격입니다
책임을 지겠습니다
231
00:20:40,348 --> 00:20:41,817
- 그렇지만 말야
- 엄마!
232
00:20:41,850 --> 00:20:44,053
몇 번이나 겪은
남자의 거짓말을
233
00:20:45,287 --> 00:20:46,156
못 알아차린 내가...
234
00:20:46,188 --> 00:20:47,723
- 엄마...
- 홀린 약점에...
235
00:20:48,158 --> 00:20:49,925
호타루
236
00:20:49,958 --> 00:20:53,595
이런 방법으로
책임을 져서 미안해
237
00:22:33,803 --> 00:22:37,473
남자가 있는 곳은
알아냈어?
238
00:22:39,176 --> 00:22:42,779
옛날 호스트 바에
가봤는데 있더군요
239
00:22:44,513 --> 00:22:48,918
역시 대단해
어디에 있어?
240
00:22:55,125 --> 00:22:58,262
빙자한
주소와 연락처예요
241
00:23:01,799 --> 00:23:03,466
하시 아키라'
'도쿄도 시부야구 카미미나미 8-2-1'
242
00:23:03,466 --> 00:23:04,801
'쇼트바 오곳'
243
00:23:08,638 --> 00:23:10,775
또 큰 작업이 있을 거야
244
00:23:11,242 --> 00:23:12,810
그 때 잘 부탁해
245
00:23:18,217 --> 00:23:19,718
즐겁게 기다리고 있을께요
246
00:23:43,009 --> 00:23:46,713
우린 히루타 상사와
거래를 하고 있습니다
247
00:23:47,080 --> 00:23:50,050
그건 수많은
고객 중 하나죠
248
00:23:50,084 --> 00:23:52,686
그 이상도, 이하도
아니예요
249
00:23:53,087 --> 00:23:55,422
그 쪽과
히루타 씨와의 사이에서
250
00:23:55,456 --> 00:23:59,994
뭔가 문제가 있다고 해도
대출금은 갚으셔야 합니다
251
00:24:01,262 --> 00:24:03,230
하지만
분명히 사기잖아요!
252
00:24:05,499 --> 00:24:08,103
실례하지만 고객님은
어떤 분이시죠?
253
00:24:09,104 --> 00:24:14,310
저요? 저는...
이 여자의 여동생이예요
254
00:24:15,344 --> 00:24:19,047
사기라고 하셨는데요
뭔가 증거라도 있나요?
255
00:24:20,348 --> 00:24:24,086
악덕상술이어서
내용증명 우편을 보냈잖아요
256
00:24:25,021 --> 00:24:27,522
그러나 그것만으로는
증거가 되지는...
257
00:24:28,524 --> 00:24:30,294
어떻게 해서든
갚으라는 말이군요
258
00:24:30,327 --> 00:24:33,196
그렇게 하지 않으면
블랙리스트에 올라버립니다
259
00:24:33,562 --> 00:24:36,166
그만 됐다고
이 대갈장군!
260
00:24:36,199 --> 00:24:37,301
갑시다
261
00:24:51,648 --> 00:24:52,717
저건...?
262
00:24:52,750 --> 00:24:56,422
헤이타 씨의 상품을 사기 위해
대출을 받은 고객입니다
263
00:25:09,634 --> 00:25:12,071
부담 없이
자리에 앉아 주세요
264
00:25:13,373 --> 00:25:15,541
미안하네
갑작스러운 일로...
265
00:25:15,574 --> 00:25:17,876
다른 누구도 아닌
야마나미 씨인데요
266
00:25:18,944 --> 00:25:20,846
그래서
오늘은 무슨 일로?
267
00:25:22,081 --> 00:25:24,717
타니구치 키미카라는
손님 알고 있지?
268
00:25:25,651 --> 00:25:28,088
아, 그 여자요?
269
00:25:28,755 --> 00:25:31,091
대출계약을 해약해 줬으면
싶다고 하더군
270
00:25:31,124 --> 00:25:35,096
기운찬 여동생도 따라와서
내용증명도 보냈다던데
271
00:25:35,363 --> 00:25:38,031
그런 종이조각이
무슨 큰일이라도...?
272
00:25:38,064 --> 00:25:42,502
어떤 법적 구속력도 없는
그런 게 무슨 문제라도...?
273
00:25:44,205 --> 00:25:45,973
괜찮은 거지?
274
00:25:47,308 --> 00:25:48,676
물론이죠
275
00:25:49,143 --> 00:25:52,214
야마나미 파이낸스는
제 3자잖아요?
276
00:25:52,814 --> 00:25:54,383
저에게 맡겨주세요
277
00:25:54,416 --> 00:25:56,617
더 쭉쭉 벌어 내자구요
278
00:25:58,719 --> 00:26:03,692
제가 백금을 팔고
야마노미 씨는 대출이자로...
279
00:26:07,463 --> 00:26:11,701
아직 계속 된다구요
백금 붐은 말이죠
280
00:26:14,036 --> 00:26:16,439
아마미 호타루 탐정사무소
281
00:26:16,439 --> 00:26:17,940
하시 아키라'
'도쿄도 시부야구 카미미나미 8-2-1'
282
00:26:17,940 --> 00:26:19,641
'쇼트바 오곳'
283
00:26:39,997 --> 00:26:41,598
사장님!
284
00:26:42,599 --> 00:26:44,869
그 얼굴이라면 역시...
285
00:26:45,136 --> 00:26:46,738
무리였어요
286
00:26:49,274 --> 00:26:53,610
히루타 상사에서
되돌려받을 수밖에 없네
287
00:26:54,012 --> 00:26:57,382
저, 뛰어 들께요
288
00:26:57,416 --> 00:27:01,287
안돼! 당신은 야마나미에게
얼굴이 팔린 상태라고
289
00:27:02,288 --> 00:27:03,823
하지만 히루타에게는...
290
00:27:04,690 --> 00:27:09,028
이런 음모라면 아마
야마나미 파이낸스도 올 거야
291
00:27:09,329 --> 00:27:10,897
너무 위험해
292
00:27:12,064 --> 00:27:15,402
키미카 씨를 위해서
뭔가 하고 싶어서 그래요
293
00:27:18,405 --> 00:27:21,575
있어
할 일이라면
294
00:28:28,811 --> 00:28:31,148
사장님
이건?
295
00:28:32,449 --> 00:28:36,254
멋져
예쁘다
296
00:28:56,108 --> 00:28:58,311
누군가 기다리고 있나?
297
00:28:58,612 --> 00:29:00,112
왜요?
298
00:29:00,813 --> 00:29:04,717
당신 같은 예쁜 사람이
혼자서 술을 마시고 있어서
299
00:29:05,986 --> 00:29:07,286
꼬시는 거야?
300
00:29:08,422 --> 00:29:10,790
그렇다기 보단
그 쪽이
301
00:29:10,823 --> 00:29:13,227
꼬심을 당하고 싶은
얼굴을 하고 있다고
302
00:29:15,563 --> 00:29:16,830
아닌가?
303
00:29:19,634 --> 00:29:21,735
자리를 옮겨서
다시 마실까요?
304
00:33:38,274 --> 00:33:39,676
백금을 판다고?
305
00:33:42,145 --> 00:33:45,282
팔면 어떻게 되는 건데?
306
00:33:46,283 --> 00:33:49,454
조금 담금질이 되는 정도야
307
00:33:49,988 --> 00:33:51,289
담금질?
308
00:33:55,527 --> 00:33:57,662
얼마 있으면 되는데?
309
00:34:01,700 --> 00:34:03,301
300 만 엔
310
00:34:07,640 --> 00:34:09,843
내가 어떻게든 해볼게
311
00:34:10,944 --> 00:34:12,478
정말로?
312
00:34:13,144 --> 00:34:15,214
아키라에게
담금질 같은 거 싫어
313
00:34:15,814 --> 00:34:19,218
야요이, 사랑해
314
00:34:20,720 --> 00:34:22,789
고마워
고맙다고
315
00:34:22,822 --> 00:34:25,692
나 정말 기뻐
고마워
316
00:34:48,016 --> 00:34:50,252
여기야?
317
00:34:51,019 --> 00:34:54,923
꽤 부자구나?
318
00:34:57,492 --> 00:35:01,263
부모님은 해외에서 근무하고
계셔서 아무도 없어
319
00:35:01,563 --> 00:35:02,999
사양하지 말고
들어와
320
00:35:03,032 --> 00:35:04,399
응
321
00:35:11,908 --> 00:35:13,375
실례합니다
322
00:35:20,483 --> 00:35:25,556
'이름 미즈노 야오이'
'주소 렌마구 나카무라 8-1-'
323
00:35:30,494 --> 00:35:32,663
여기에 도장 찍어줄래?
324
00:35:54,887 --> 00:35:56,589
이걸로 된 거야?
325
00:35:56,622 --> 00:35:57,923
응
326
00:36:00,760 --> 00:36:01,928
고마워
327
00:36:04,665 --> 00:36:07,500
사랑해
야요이
328
00:36:08,000 --> 00:36:10,971
네
수고하셨습니다
329
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
야요이
나쁘지 않았어
330
00:36:14,340 --> 00:36:16,943
사기의 순간
제대로 잘 찍었어
331
00:36:17,978 --> 00:36:19,713
사기라고?
332
00:36:20,180 --> 00:36:22,684
그래
당신이 하고 있는 건
333
00:36:22,717 --> 00:36:26,453
데이트 상법이라고 하는
멋진 사기수법이지
334
00:36:26,787 --> 00:36:27,955
'데이트 상법'이란...
335
00:36:27,955 --> 00:36:29,957
이성에 대한
연애감정의 허점을 이용,
336
00:36:29,957 --> 00:36:31,959
다이아몬드나 모피 등의
고액상품을 사게 하는 상법
337
00:36:31,959 --> 00:36:34,163
피해자는 남녀를 불문하고
20대의 젊은이가 많다.'
338
00:36:36,230 --> 00:36:38,299
뭐야, 너네들!
339
00:36:41,470 --> 00:36:44,640
의뢰를 받은 탐정들이야
340
00:36:56,720 --> 00:36:58,488
너였어?
341
00:36:59,756 --> 00:37:03,828
아키라
나는 믿고 있었는데...
342
00:37:06,896 --> 00:37:09,766
있잖아
이거 무슨 일이야?
343
00:37:10,067 --> 00:37:14,872
농담이지?
이 사람들 어떻게 좀 해줘
344
00:37:15,940 --> 00:37:20,879
키미카, 내가 정말 사랑하고
있는 건 너뿐이라니까
345
00:37:21,947 --> 00:37:23,148
알고 있지?
346
00:37:37,130 --> 00:37:39,531
형씨, 어쩔 작정이었어?
347
00:37:39,564 --> 00:37:43,034
내비두라고!
젠장!
348
00:37:45,337 --> 00:37:50,843
그 사람, 야쿠자니까
말투는 조심해야 할 거야
349
00:37:55,249 --> 00:37:57,718
탐정이 야쿠자하고...?
350
00:37:58,218 --> 00:38:02,555
눈에는 눈, 이에는 이
악덕에는 악덕이라고
351
00:38:03,556 --> 00:38:09,129
당신이 여러 가지로
협조을 해줘야 할 거야
352
00:38:09,496 --> 00:38:11,365
누가 너네들에게?
353
00:38:11,933 --> 00:38:16,404
사장님, 이 녀석
조금 조용히 시킬까요?
354
00:38:22,844 --> 00:38:27,148
'적을 속이기 위해선
우선 자기편부터'
355
00:38:35,691 --> 00:38:37,026
과연
356
00:38:37,827 --> 00:38:40,729
당신과 히루타 상사와
야마나미 파이낸스
357
00:38:41,597 --> 00:38:43,599
이 3개가
그룹이 되어서
358
00:38:43,632 --> 00:38:46,069
젊은 여자에게
백금을 팔고 있는 거군
359
00:38:46,535 --> 00:38:48,404
난 단지 들은 그대로...
360
00:38:48,437 --> 00:38:50,640
사기를 거들고 있는 건
마찬가지잖아요
361
00:38:50,674 --> 00:38:52,275
아키라, 너도 받았잖아
362
00:38:55,745 --> 00:39:01,718
왜 히루타 상사는
해약을 거부하는거지?
363
00:39:03,087 --> 00:39:04,788
그런 거 몰라
364
00:39:04,821 --> 00:39:06,657
역시 이 녀석
손 좀 봐줘요
365
00:39:06,691 --> 00:39:08,860
정말로 모른다니까!
366
00:39:09,460 --> 00:39:11,129
그 가게는 말이죠
367
00:39:11,996 --> 00:39:14,833
해약을 하려는
고객이 몇명 있는데
368
00:39:14,867 --> 00:39:17,402
역시 똑같이
하고 있다고 하네요
369
00:39:23,275 --> 00:39:25,409
페이퍼 상법
370
00:39:26,845 --> 00:39:29,448
네
아마도
371
00:39:30,083 --> 00:39:33,820
그렇다면 사기엔
사기로 대항 합시다
372
00:39:33,853 --> 00:39:35,255
그건 어떻게?
373
00:39:36,022 --> 00:39:37,390
낚시 잡이
374
00:39:37,990 --> 00:39:39,325
낚시 잡이요?
375
00:39:40,159 --> 00:39:42,128
'낚시 잡이'란...
376
00:39:42,161 --> 00:39:44,130
사기의 한 종류.
가공의 사업을 날조하고,
377
00:39:44,163 --> 00:39:45,632
모인 출자금을
속여서 취하는 방법
378
00:39:45,665 --> 00:39:47,167
고액의 자금을
모으기 위해서는
379
00:39:47,167 --> 00:39:49,169
속이는 수법도 대규모가 되고
위험도는 크다. 별명:콘게임'
380
00:39:50,704 --> 00:39:53,173
영화나 이벤트 등
381
00:39:53,407 --> 00:39:56,477
가공의 사업에
일단 투자를 시키는 거야
382
00:39:57,077 --> 00:40:01,181
재밌을 거 같네요
그럼, 그 내용은?
383
00:40:01,982 --> 00:40:05,619
지금 유행하는
인터넷 사업이야
384
00:40:06,388 --> 00:40:08,056
인터넷...
385
00:40:09,190 --> 00:40:11,092
그럼, 아키라 군
386
00:40:11,660 --> 00:40:15,497
나를 히루타 상사에
소개시켜 주겠어?
387
00:40:17,899 --> 00:40:21,170
최고 단골손님이라고 말이야
388
00:41:07,086 --> 00:41:10,689
야요이는 작업 무대가 될
클럽을 준비해줘
389
00:41:10,723 --> 00:41:12,459
이름은...
그렇지
390
00:41:13,025 --> 00:41:14,525
호타루로
391
00:41:21,334 --> 00:41:23,736
텟페이는 사람을 모아줄래?
392
00:41:23,769 --> 00:41:25,705
웹을 잘 아는 사람 한 명
393
00:41:25,739 --> 00:41:28,074
인터넷 업계에서
유명한 사람으로
394
00:41:28,108 --> 00:41:30,143
경제저널도 필요하지
395
00:41:36,783 --> 00:41:37,884
호타루 씨
396
00:41:38,852 --> 00:41:42,156
예전에 해결한 사건의
의뢰자인 미도리 씨도
397
00:41:42,189 --> 00:41:43,824
도와준다고 합니다
398
00:41:56,904 --> 00:42:01,676
백금을 구입하고
싶으시다고 들었습니다
399
00:42:03,178 --> 00:42:04,447
그래요
400
00:42:04,480 --> 00:42:07,716
최근에는 은행도
이자가 싸잖아요
401
00:42:08,217 --> 00:42:10,386
외화도 불안정하고
402
00:42:11,787 --> 00:42:13,289
맞습니다
403
00:42:13,889 --> 00:42:17,559
그거와 비교해서 백금은
세계 공통의 통화니까요
404
00:42:17,592 --> 00:42:21,130
절대 안심할 수 있고
이자도 높다구요
405
00:42:21,564 --> 00:42:27,204
그렇다고 하더라구요
백금에 투자할까 싶어서
406
00:42:39,484 --> 00:42:41,553
그럼, 얼마만큼이나?
407
00:42:42,287 --> 00:42:45,757
여유가 있으면
1 억 엔 정도...
408
00:42:46,691 --> 00:42:48,327
1 억 엔 말입니까?
409
00:42:48,927 --> 00:42:53,331
하지만, 저...
자세한 건 몰라서요
410
00:42:53,364 --> 00:42:56,368
아니요
어려울 거 없습니다
411
00:42:56,402 --> 00:42:58,636
저희도
서비스해드릴 생각이구요
412
00:43:01,774 --> 00:43:03,876
어머나
벌써 시간이 이렇게 됐네
413
00:43:04,110 --> 00:43:06,346
죄송해요
이만 가게 문을 열어야 돼서요
414
00:43:06,612 --> 00:43:09,048
네? 그치만 오신지
얼마 되지도 않았는데
415
00:43:09,849 --> 00:43:11,016
맞다
416
00:43:11,350 --> 00:43:13,819
혹시 괜찮으시면
저희 가게에 와주시겠어요?
417
00:43:14,254 --> 00:43:16,456
자세한 얘기를 들려주세요
418
00:43:16,490 --> 00:43:17,958
물론입니다
419
00:43:17,991 --> 00:43:21,128
계약을 위해서라면
어디라도 찾아가겠습니다
420
00:43:21,161 --> 00:43:26,567
그럼, 부탁 드릴께요
421
00:44:19,957 --> 00:44:23,694
백금이란 거
매력적이네요
422
00:44:23,727 --> 00:44:24,994
그렇죠?
423
00:44:25,563 --> 00:44:28,299
손님들한테도 소개해볼까?
424
00:44:29,500 --> 00:44:31,936
손님들은 어떤 직업을
가진 분들인가요?
425
00:44:32,770 --> 00:44:36,808
저희는 인터넷 사업의
경영자가 많아요
426
00:44:36,841 --> 00:44:38,910
인터넷...
427
00:44:39,244 --> 00:44:40,845
굉장한 거 같더라구요
428
00:44:40,879 --> 00:44:44,115
자본금 1천 만 엔의 회사가
단지 1년 만에
429
00:44:44,149 --> 00:44:46,384
연 매상 100억 엔 이라던데요
430
00:44:47,352 --> 00:44:49,254
100억 엔 인가요
431
00:44:51,257 --> 00:44:54,393
안녕하세요
마키호도 예쁘네
432
00:44:54,427 --> 00:44:55,828
감사합니다
433
00:44:56,796 --> 00:44:57,897
이 쪽 분은?
434
00:44:58,831 --> 00:45:00,567
백금을 취급하고 계세요
435
00:45:00,601 --> 00:45:03,402
그렇군요
잠깐 먼저 가 있어
436
00:45:03,436 --> 00:45:05,137
- 알았어
- 응
437
00:45:05,972 --> 00:45:08,609
이쪽은 모바일 회사의 사장님
438
00:45:08,642 --> 00:45:11,245
100억 엔 벌고 있는 회사의
그 분이세요
439
00:45:13,981 --> 00:45:16,217
안녕하세요
히루타입니다
440
00:45:16,251 --> 00:45:17,884
에토입니다
441
00:45:18,186 --> 00:45:21,624
이 쪽 사업에 투자하면
굉장한 일이 벌어질 거예요
442
00:45:22,223 --> 00:45:24,626
다음번에 이야기를
자세히 들려주시겠어요?
443
00:45:24,659 --> 00:45:28,663
그렇습니까?
오히려 제가 부탁 드릴께요
444
00:45:30,365 --> 00:45:31,667
에토입니다
445
00:45:33,134 --> 00:45:34,436
그럼, 나중에 또 봐
446
00:45:40,543 --> 00:45:42,411
퍼스트 원인가?
447
00:45:44,846 --> 00:45:46,683
여러모로 고마워요
448
00:45:47,016 --> 00:45:50,185
유익한 이야기를
들어서 즐거웠어요
449
00:45:50,720 --> 00:45:52,188
저도 마찬가집니다
450
00:45:53,356 --> 00:45:56,293
우리들, 마음이 맞는 걸까요?
451
00:45:58,729 --> 00:46:01,131
어딘가에서 쉬었다 갈까요?
452
00:46:51,385 --> 00:46:52,353
호타루
453
00:46:52,386 --> 00:46:56,825
잠시만요
샤워하고 나서 벗어요
454
00:46:57,957 --> 00:46:59,493
부탁해
455
00:47:01,161 --> 00:47:05,700
알았어
바로 나올테니까 기다려
456
00:47:13,174 --> 00:47:14,710
바보같으니
457
00:47:43,272 --> 00:47:44,974
호타루
458
00:48:06,998 --> 00:48:08,434
몇 시야?
459
00:48:13,105 --> 00:48:15,306
거의 다 됐어요
460
00:48:22,181 --> 00:48:23,348
어땠어요?
461
00:48:24,016 --> 00:48:25,417
걸작이었어
462
00:48:27,787 --> 00:48:31,491
뒤늦게 맡겨진 개는
감당할 수가 없네요
463
00:48:45,739 --> 00:48:49,343
호타루
너무해
464
00:48:50,211 --> 00:48:55,583
미안해, 갑자기
기분이 나빠져서 말야
465
00:48:55,616 --> 00:48:57,485
무슨 일이야
466
00:48:57,786 --> 00:49:00,187
예전에도 그렇게
말하지 않았어?
467
00:49:07,562 --> 00:49:09,331
'선물 회원이 53만 구좌를
넘는 백금 적립 거래'
468
00:49:12,400 --> 00:49:15,270
이 야마나미 파이낸스라는건?
469
00:49:16,639 --> 00:49:21,677
금융관련 가게야
게다가 상당한 악덕업체지
470
00:49:22,678 --> 00:49:25,682
이런 곳에서
빌리면 안된다구요
471
00:49:26,249 --> 00:49:27,718
악랄한 거야?
472
00:49:28,017 --> 00:49:29,586
그래
473
00:49:30,053 --> 00:49:33,122
아직 모르고 있는 게 많다고
474
00:49:33,422 --> 00:49:37,861
자기의 손은 더럽히지 않고
맛있는 부분만 가지고 가니까
475
00:49:38,328 --> 00:49:40,764
하지만 협찬기업이라는데?
476
00:49:42,634 --> 00:49:48,840
내 덕에 벌어먹고 있다는 거
잊지 않았으면 좋겠네요
477
00:49:49,641 --> 00:49:51,341
그렇군
478
00:49:52,710 --> 00:49:54,646
그런 것보다
있잖아
479
00:50:05,090 --> 00:50:06,492
안돼
480
00:50:07,192 --> 00:50:09,528
조금 더 마시고 나서
481
00:50:10,462 --> 00:50:11,664
건배!
482
00:50:11,697 --> 00:50:13,832
건배!
483
00:51:23,507 --> 00:51:25,976
나, 잠들고 만 거야?
484
00:51:27,210 --> 00:51:29,580
히루타 씨
굉장한 가슴이네
485
00:51:29,980 --> 00:51:31,315
야수같아
486
00:51:33,217 --> 00:51:35,120
그, 그런가?
487
00:51:40,692 --> 00:51:44,096
그건 그렇고
아까 했던 얘긴데 말이지
488
00:51:44,130 --> 00:51:45,764
야마나미 파이낸스
489
00:51:46,296 --> 00:51:47,666
야마나미?
490
00:51:48,533 --> 00:51:54,172
히루타 씨의 백금 판매로
야마나미만 재미보고 있다고
491
00:51:54,740 --> 00:51:58,045
그런 거 말했었어?
492
00:51:58,411 --> 00:52:01,313
돈 빌려줘서 남는 게 없네
493
00:52:01,615 --> 00:52:03,750
돈을 가지고 있다고만 했어
494
00:52:04,350 --> 00:52:06,552
뭐, 그렇지
495
00:52:07,054 --> 00:52:10,957
사냥도 하지 않고
다른 사람 걸 가로챈다
496
00:52:10,991 --> 00:52:12,459
하이에나잖아?
497
00:52:12,492 --> 00:52:15,662
맞어!
딱 그렇다니까
498
00:52:16,064 --> 00:52:20,601
죄를 뒤집어쓰는 건
히루타 씨만일 거잖아요
499
00:52:21,102 --> 00:52:23,037
혹독한 이야기지?
500
00:52:26,573 --> 00:52:28,676
되찾을 방법은 없을까?
501
00:52:29,010 --> 00:52:30,310
되돌린다고?
502
00:52:30,611 --> 00:52:34,382
왜냐하면 원래 히로타 씨가
번 돈이잖아요?
503
00:52:35,117 --> 00:52:37,619
그러고 보니 그렇네
504
00:52:38,754 --> 00:52:43,691
적절한 수라도 있으면
녀석을 속이고 싶긴 한데
505
00:52:48,697 --> 00:52:50,866
적절한 수말이죠
506
00:53:05,148 --> 00:53:09,552
히루타는 야마나미도
유쾌하게 생각 않고 있다
507
00:53:11,655 --> 00:53:13,758
이거, 비위를
너무 맞추는거 같아
508
00:53:14,525 --> 00:53:16,927
있을 거 같네요
509
00:53:23,601 --> 00:53:26,071
신규 공급자 사업?
510
00:53:26,670 --> 00:53:27,973
그렇습니다
511
00:53:28,006 --> 00:53:32,878
1억 엔이 100억 엔에 압도되다
마치 꿈과 같은 투자라구요
512
00:53:33,278 --> 00:53:34,880
네
513
00:53:50,264 --> 00:53:51,664
어때?
514
00:53:52,232 --> 00:53:54,168
이거, 어디가 좋다고?
515
00:53:54,467 --> 00:53:57,838
그러니까 야마나미에게
투자를 시키는 거야
516
00:53:57,871 --> 00:54:00,107
공급자 사업에 1억엔
517
00:54:00,140 --> 00:54:02,308
그건 보통 하는
투자잖아?
518
00:54:02,810 --> 00:54:04,912
단, 부채로
519
00:54:04,945 --> 00:54:06,180
부채?
520
00:54:07,314 --> 00:54:11,152
인터넷 사업이란 건
거의 다 거품이야
521
00:54:11,186 --> 00:54:16,258
투자한 돈이 어디로
사라졌는지 모르는 거지
522
00:54:16,758 --> 00:54:20,128
그러니까 가공의
신규 사업을 만들자마자
523
00:54:20,161 --> 00:54:22,463
야마나미에게
투자시키는거지
524
00:54:23,097 --> 00:54:26,936
그렇게 한 시점에서
가공의 사업은 파탄시켜서
525
00:54:27,602 --> 00:54:32,007
부채로 묶어놓은
1억 엔을 챙기는 거지
526
00:54:33,475 --> 00:54:35,178
그렇군
527
00:54:36,246 --> 00:54:38,113
방금 전의 그 남자가
협력을 해 준다면
528
00:54:38,147 --> 00:54:41,217
조작하는 것도
가능하긴 한데
529
00:54:41,650 --> 00:54:44,720
그게 말야
그 에토라는 남자
530
00:54:44,753 --> 00:54:47,557
실은 개인적으로
돈이 필요하거든
531
00:54:47,991 --> 00:54:51,162
그니까 조금만
보수를 지불하면 돼
532
00:54:53,597 --> 00:54:58,568
왜 호타루는 이렇게나
나에게 도움을 주는 거야?
533
00:54:59,270 --> 00:55:04,141
왜냐하면 내 몸은
당신 거니까
534
00:55:08,012 --> 00:55:09,747
그래
535
00:55:09,780 --> 00:55:13,085
호타루
오늘밤은 어때?
536
00:55:15,887 --> 00:55:18,223
이 히루타라는 남자
바보네
537
00:55:19,224 --> 00:55:22,661
취해서 한다 해도
별로 시간이 없으니까요
538
00:55:23,394 --> 00:55:28,433
실제로는 만난 적도 없고
2번이나 휘둘린 거네?
539
00:55:29,135 --> 00:55:30,435
남자는 말이지
540
00:55:30,469 --> 00:55:36,642
욕정이 쌓이면 여자를 위해서
죽어도 된다고 생각하는 동물이예요
541
00:55:38,577 --> 00:55:41,915
맞다, 이거 제가 가진 책
432페이지에 실려있어요
542
00:55:43,317 --> 00:55:45,485
남자의 천성인거네
543
00:55:45,920 --> 00:55:47,388
네
544
00:55:51,525 --> 00:55:53,627
만났으면 싶은
사람이 있다고?
545
00:55:53,661 --> 00:55:56,529
인터넷 사업의
경영자입니다만
546
00:56:05,974 --> 00:56:07,542
늦군
547
00:56:07,575 --> 00:56:09,312
이제 곧 올거예요
548
00:56:25,494 --> 00:56:28,698
여길 경영하고 있는
호타루라고 합니다
549
00:56:40,944 --> 00:56:43,981
늦었습니다
카와시타 에토입니다
550
00:56:44,014 --> 00:56:45,916
어서 오세요
이쪽으로
551
00:56:45,949 --> 00:56:47,251
실례 합니다
552
00:56:49,887 --> 00:56:51,555
그럼 바로
553
00:56:56,894 --> 00:56:58,129
야마나미 씨
554
00:56:58,596 --> 00:57:00,131
응
555
00:57:00,565 --> 00:57:01,799
안녕하세요
556
00:57:01,833 --> 00:57:03,969
신세를 져서
드릴 말씀이 없습니다
557
00:57:08,807 --> 00:57:12,710
공급자 사업이라고 하는 건
잘 벌 수 있는 건가?
558
00:57:13,012 --> 00:57:14,380
물론입니다
559
00:57:14,680 --> 00:57:17,516
인터넷 시대가 아직도
계속 된답니다
560
00:57:20,487 --> 00:57:23,790
아무쪼록, 투자에 대해서
검토 부탁 드립니다
561
00:57:31,164 --> 00:57:33,333
좋은 얘기라고
생각하지 않으시나요?
562
00:57:34,601 --> 00:57:36,237
어떨까나
563
00:57:36,703 --> 00:57:39,106
그 녀석의 이야기만으로는
신용할 수 없어
564
00:57:39,140 --> 00:57:40,674
그런가요?
565
00:57:42,643 --> 00:57:45,813
애당초 퍼스트 원이라는
회사를 들어본 적도 없어
566
00:57:45,846 --> 00:57:49,183
연 매상 100억 엔의 이야기도
진짠지 어쩐지 모르겠고
567
00:57:51,819 --> 00:57:55,290
하지만, 신경이 쓰이긴 쓰여
568
00:57:55,856 --> 00:57:57,658
좀 더 정보가 필요해
569
00:57:57,926 --> 00:57:59,529
맡겨 주십시오
570
00:58:01,229 --> 00:58:03,799
이건 약속한 보수의 일부예요
571
00:58:04,467 --> 00:58:05,835
감사합니다
572
00:58:06,903 --> 00:58:10,572
그치만 100억 엔이나
벌어들이는 회사의 사장님이...
573
00:58:11,307 --> 00:58:13,309
헷갈리지 마세요
574
00:58:13,976 --> 00:58:17,914
회사 수익과
개인적인 취미는 별개라구요
575
00:58:18,181 --> 00:58:19,249
그런가요?
576
00:58:22,553 --> 00:58:23,921
맞네요
577
00:58:24,188 --> 00:58:25,889
바로 본론으로 들어가서
578
00:58:25,923 --> 00:58:30,827
퍼스트 원이 실제 기업이란
증명해줄 수 있는 인물이 필요해요
579
00:58:34,965 --> 00:58:36,133
알겠습니다
580
00:58:36,166 --> 00:58:38,635
야마나미가 제대로 된 진실을
크게 바라고 있거든
581
00:58:38,936 --> 00:58:40,572
네
582
00:58:41,739 --> 00:58:46,444
그건 그렇다 치고,
퍼스트 원이라는게 있어요?
583
00:58:47,312 --> 00:58:50,315
네?
물론이죠
584
00:59:03,863 --> 00:59:06,799
퍼스트 원
585
00:59:13,806 --> 00:59:15,175
응?
586
00:59:15,208 --> 00:59:16,642
'마이아사 비즈니스 정기게재
[
T신시대를 넘어서] 8회
587
00:59:16,977 --> 00:59:18,979
퍼스트 원의 사장님
588
00:59:18,979 --> 00:59:21,014
에토 신페이 사장님의
이야기를 듣고 싶습니다
589
00:59:21,047 --> 00:59:23,084
잘 부탁드립니다
590
00:59:23,117 --> 00:59:24,718
'퍼스트 원 대표임원
에토 신페이'
잘 부탁드립니다
591
00:59:25,118 --> 00:59:28,422
- 먼저 첫 질문인데요
- 이 사이트, 잘 차려져 있네요
592
00:59:30,824 --> 00:59:33,828
에토 씨는
우수한 프로그래머잖아요
593
00:59:34,162 --> 00:59:35,663
만들어 준거예요
594
00:59:36,230 --> 00:59:38,966
게다가 검색을 해봐도
잘 되구요
595
00:59:40,135 --> 00:59:41,503
정말로
596
00:59:42,137 --> 00:59:47,041
인터넷에 깔린 거
관리하는 것도 귀찮네요
597
00:59:48,510 --> 00:59:50,546
이건 잘 써먹을 수 있어
598
00:59:50,678 --> 00:59:53,782
이걸 보면
간단히 믿어버릴 거야
599
00:59:54,417 --> 00:59:56,286
퍼스트 원을 말이지
600
00:59:56,919 --> 01:00:00,890
역사가 긴 만큼
체력도 뛰어나다고 생각해요
601
01:00:01,525 --> 01:00:04,693
이후에 해외기업의
일본 내 진출 등에 따라서
602
01:00:04,726 --> 01:00:07,530
기업동향이
각박해질 거 같습니다
603
01:00:07,564 --> 01:00:12,035
- 일본기업도 그것에 대항해서
- 과연
604
01:00:12,068 --> 01:00:15,472
체력을 키워나가는 것이
중요하지 않을까요?
605
01:00:19,710 --> 01:00:21,446
다음은 야마나미인가요?
606
01:00:22,680 --> 01:00:25,382
하지만 그 녀석은
신중할거 같단 말이지
607
01:00:28,285 --> 01:00:32,591
있잖아
난 언제 돌려보내 줄 거야?
608
01:00:32,991 --> 01:00:34,826
계획이 끝나야...
609
01:00:34,859 --> 01:00:36,895
말도 안돼
610
01:00:38,598 --> 01:00:43,868
조금이라도 이상한 짓 하면
쏴 버리겠어
611
01:00:44,436 --> 01:00:46,738
할 수 있으면 해 보라고
612
01:00:55,781 --> 01:00:57,584
깜짝 놀랬잖아!
613
01:00:58,552 --> 01:01:02,788
괜찮아, 여기 방음
제대로 되어 있다고
614
01:01:02,822 --> 01:01:04,324
그런 문제가 아니잖아
615
01:01:08,395 --> 01:01:09,997
'경제연구소 소원
엔도 미도리
616
01:01:09,997 --> 01:01:11,164
오오하라 경제 연구소'
617
01:01:12,500 --> 01:01:15,436
퍼스트 원은 실제로
있는 기업이예요
618
01:01:15,470 --> 01:01:21,041
저희, 아날리스트 사이에서도
그곳에 대한 평가가 높습니다
619
01:01:21,808 --> 01:01:25,747
하지만, 떳다가도 바로 가라앉는
격한 업계이지 않습니까?
620
01:01:26,414 --> 01:01:28,182
맞습니다
621
01:01:28,216 --> 01:01:31,320
에토 사장님은 굉장히
현실적인 경영자이시죠
622
01:01:35,224 --> 01:01:37,159
당신, TV에서 자주 보이던데
623
01:01:38,227 --> 01:01:40,696
인터넷 증권의
매상이 순조로워서
624
01:01:40,729 --> 01:01:44,566
TV라 던지 강연이라던지
의뢰가 좀 있지요
625
01:01:45,100 --> 01:01:46,869
퍼스트 원은 어떤가요?
626
01:01:47,671 --> 01:01:49,972
급성장하는 좋은 기업이예요
627
01:02:05,423 --> 01:02:09,927
CM 이미지 송에 기용된
사쿠라가와 히메코입니다
628
01:02:11,162 --> 01:02:13,230
응
629
01:02:13,264 --> 01:02:14,633
야마나미 씨
630
01:02:15,132 --> 01:02:17,768
인터넷 상에서
유명한 아이돌이라던데요
631
01:02:32,951 --> 01:02:34,320
안녕하세요
632
01:02:35,921 --> 01:02:39,692
좀 전에 히메코랑
만나셨다고요?
633
01:02:40,693 --> 01:02:43,563
그 아이는 TV같은 곳은
잘 안 나오나요?
634
01:02:44,931 --> 01:02:49,636
아키하바라 쪽의 사람들에게
꽤 인기가 높죠
635
01:02:50,103 --> 01:02:52,639
우리들
T기업에 있어서
636
01:02:52,673 --> 01:02:55,576
오타쿠들은 무시할 수
없는 존재니까요
637
01:02:57,344 --> 01:03:01,850
이게 이번
신규사업의 기획서입니다
638
01:03:07,722 --> 01:03:11,226
인터넷에서 조사해 봤는데요
꽤 잘나가는 기업이더군요
639
01:03:12,060 --> 01:03:13,328
감사합니다
640
01:03:15,630 --> 01:03:19,367
내일이라도 회사에
방문해도 괜찮을지?
641
01:03:24,005 --> 01:03:25,307
네
642
01:03:25,541 --> 01:03:27,042
기다리고 있겠습니다
643
01:03:31,313 --> 01:03:32,549
네
644
01:03:37,987 --> 01:03:39,723
수고했어요
645
01:03:40,055 --> 01:03:41,324
수고 하셨습니다
646
01:03:49,933 --> 01:03:55,640
왠지 달아오르는
느낌이었어요
647
01:04:38,819 --> 01:04:42,289
확실히 벌고는
있는 거 같군
648
01:04:42,623 --> 01:04:44,258
다 덕분이죠
649
01:04:45,826 --> 01:04:50,230
역시 투자는
좀 더 생각하도록 하죠
650
01:07:02,238 --> 01:07:03,506
굉장해
651
01:07:04,107 --> 01:07:05,707
이런 거 처음이야
652
01:07:38,476 --> 01:07:39,879
역시 그 녀석은
653
01:07:39,912 --> 01:07:44,482
구두쇠라고 할까
의심이 많다고 할까
654
01:07:46,152 --> 01:07:50,156
어떻게 하면
믿게 할 수 있을까
655
01:07:55,528 --> 01:08:00,000
생각해봤는데
예를 들면 말야
656
01:08:00,466 --> 01:08:03,402
공동출자...로
해보는 건 어때?
657
01:08:03,436 --> 01:08:05,404
공동출자?
658
01:08:05,438 --> 01:08:08,775
응, 그러니까
이쪽도 내는 거야
659
01:08:08,809 --> 01:08:10,110
1억 엔
660
01:08:10,477 --> 01:08:11,945
뭐?
나한테?
661
01:08:12,779 --> 01:08:14,849
이건 부채사업이잖아
662
01:08:15,549 --> 01:08:16,751
그렇지
663
01:08:17,517 --> 01:08:19,387
단순한 가게돈이야
664
01:08:19,420 --> 01:08:24,792
우리 쪽에서도 같이 한다면
생각도 바뀌지 않을까?
665
01:08:33,501 --> 01:08:35,369
공동출자?
666
01:08:37,005 --> 01:08:39,407
저도 1억 엔 내겠습니다
667
01:08:39,440 --> 01:08:43,178
둘이서 2억 엔
으로 하는 건 어떨까요?
668
01:08:44,680 --> 01:08:48,283
그렇게까지 해서
투자시키고 싶은 거라면...
669
01:08:48,317 --> 01:08:51,654
저는 단지 좋은 벌이를
하기 위해서
670
01:08:54,023 --> 01:08:55,625
그렇군
671
01:08:59,129 --> 01:09:00,730
그렇다면 괜찮네만
672
01:09:00,764 --> 01:09:02,465
정말입니까?
673
01:09:03,199 --> 01:09:09,173
공동이라는 전제하에 말이지
너도 내는 거야, 1억 엔
674
01:09:10,074 --> 01:09:11,909
두말할 나위 없죠
675
01:10:49,512 --> 01:10:51,715
굉장해
676
01:10:52,549 --> 01:10:56,519
저 말이예요
나쁜 남자 굉장히 좋아해요
677
01:10:58,521 --> 01:11:01,259
난 부드럽지 않다구
678
01:11:08,000 --> 01:11:12,271
당신한테 죽는다면
소원이 없겠어
679
01:11:38,364 --> 01:11:40,199
굉장해
680
01:12:52,143 --> 01:12:53,444
풀렸다
681
01:12:57,148 --> 01:13:02,287
히루타 씨에게 알려야 해
안 그러면 나까지 잡힌다고
682
01:13:07,658 --> 01:13:11,330
확실히 2억 엔
확인했습니다
683
01:13:11,363 --> 01:13:16,969
이걸 잃어버린 경우는
각오하라고
684
01:13:17,002 --> 01:13:18,204
네
685
01:13:18,238 --> 01:13:19,738
감사합니다
686
01:13:25,879 --> 01:13:27,447
고맙습니다
687
01:13:28,348 --> 01:13:30,183
그럼 이만
688
01:13:43,697 --> 01:13:44,899
히루타 씨!
689
01:13:44,933 --> 01:13:46,666
잠깐만 기다리세요!
690
01:13:47,768 --> 01:13:50,472
히루타 씨!
큰일 났습니다!
691
01:13:51,473 --> 01:13:53,774
뭐야, 아키라!
그리 당황스럽게
692
01:13:54,642 --> 01:13:56,211
이건 구멍이예요!
693
01:13:56,812 --> 01:13:59,348
전부 저 여자가
꾸민 구멍이라구요!
694
01:14:01,917 --> 01:14:04,554
저도 이런 권총으로
협박까지 받고
695
01:14:06,489 --> 01:14:08,623
설명해 줘야겠는데?
696
01:14:11,060 --> 01:14:14,397
당신들도 사기범이라면
알텐데요?
697
01:14:15,031 --> 01:14:18,469
즉, 이건 낚시 잡이예요
698
01:14:19,436 --> 01:14:20,871
뭐라고?
699
01:14:21,604 --> 01:14:24,273
히루타 씨를
속이는 건 간단했어
700
01:14:25,074 --> 01:14:30,347
그런데 문제는 당신
의심이 너무 많으니까
701
01:14:30,747 --> 01:14:34,586
속이는 쪽이 속으면
사례가 되지 않으니까
702
01:14:35,686 --> 01:14:41,560
맞아, 그니까 그 속이는 걸
사용하게 된 거지
703
01:14:42,328 --> 01:14:45,863
당신은 히루타를 속이고
돈을 갈취했지
704
01:14:46,663 --> 01:14:49,000
그리고 히루타도 마찬가지
705
01:14:50,135 --> 01:14:53,105
역시
감이 날카롭군
706
01:14:53,972 --> 01:14:57,343
히루타에겐 당신을
속이자고 부추기고
707
01:14:58,277 --> 01:15:02,014
당신에게는 히루타의
배신을 고자질했지
708
01:15:02,847 --> 01:15:07,386
그걸 이용해서
역으로 속이려고 할거예요
709
01:15:07,419 --> 01:15:09,188
당신은
710
01:15:09,623 --> 01:15:14,661
그게 덫이 되어 버려서
우리들은 걸려버린 셈이지
711
01:15:18,031 --> 01:15:22,302
2억 엔
확실히 잘 받겠습니다
712
01:15:22,836 --> 01:15:26,840
계획대로야?
하지만 말야
713
01:15:28,109 --> 01:15:30,278
난 그렇게 두지 않겠어!
714
01:15:35,883 --> 01:15:36,817
사장님!
715
01:15:36,851 --> 01:15:37,653
호타루 씨!
716
01:15:37,685 --> 01:15:39,421
- 호타루 씨!
- 호타루 씨!
717
01:15:40,621 --> 01:15:42,624
야마나미 씨
그렇게 죽일 필요 까지는...
718
01:15:42,658 --> 01:15:45,194
가만있어!
이렇게 끝날 순 없다고!
719
01:15:45,227 --> 01:15:46,794
빨리 나갑시다!
720
01:15:46,827 --> 01:15:48,096
젠장!
721
01:15:49,498 --> 01:15:50,832
호타루 씨!
722
01:15:50,866 --> 01:15:52,034
사장님!
723
01:15:52,834 --> 01:15:54,170
사장님!
724
01:15:57,240 --> 01:15:59,442
- 호타루 씨
- 사장님!
725
01:16:01,076 --> 01:16:03,845
- 호타루 씨
- 사장님
726
01:16:04,447 --> 01:16:06,015
사장님!
727
01:16:10,521 --> 01:16:12,122
호타루 씨
728
01:16:12,590 --> 01:16:14,191
수고하셨습니다
729
01:16:18,430 --> 01:16:20,097
수고했어
730
01:16:20,130 --> 01:16:22,933
이거 장난감이야
731
01:16:22,967 --> 01:16:24,335
뭐?
732
01:16:25,069 --> 01:16:29,708
왜?
그럼 꽃병이 깨졌던 건?
733
01:16:30,609 --> 01:16:33,511
당연히 조작이지 않겠어
734
01:16:35,681 --> 01:16:37,881
믿을 수 없어
735
01:16:38,717 --> 01:16:41,152
진짜 깜짝 놀랐다구요
736
01:16:41,920 --> 01:16:45,790
적을 속이기 위해선
자기편부터 속이라 잖아요
737
01:16:47,193 --> 01:16:49,395
진짜!
738
01:16:49,862 --> 01:16:52,298
호타루 씨, 이걸로
죽은 게 몇 번째였죠?
739
01:16:52,331 --> 01:16:53,866
그게 말이지
740
01:16:58,804 --> 01:17:01,508
이젠 간단하게
속지 말라구
741
01:17:01,541 --> 01:17:02,509
네
742
01:17:02,542 --> 01:17:04,278
신세 많이 졌습니다
743
01:17:04,810 --> 01:17:08,583
미즈노 씨도
정말 고마워
744
01:17:08,616 --> 01:17:12,654
저는 제 일을
한 것 뿐이예요
745
01:17:22,764 --> 01:17:26,267
지난 사건은
제대로 없어진 걸까요?
746
01:17:26,301 --> 01:17:28,236
당연하지 않겠어요?
747
01:17:28,270 --> 01:17:31,707
괜찮아
약한 사람이 아니라고
748
01:17:34,376 --> 01:17:38,046
저는 절대
남자한테 속지 않아
749
01:17:39,281 --> 01:17:44,153
야요이는 그 전에
진짜 사랑을 해야지
750
01:17:44,853 --> 01:17:47,056
뭐라구요?
56487