All language subtitles for afn-skammerens.datter.2.slangens.gave.2019.danish.bdrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 P��sty��n pakoon Drakania Dina piiloutuu Yl�maalle perheens� - 2 00:00:34,662 --> 00:00:37,933 ja kruununperij�n, ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa. 3 00:00:37,957 --> 00:00:41,729 Drakan on miehitt�nyt Alamaan ja aikoo nyt vallata Yl�maan. 4 00:00:41,753 --> 00:00:45,858 Ellei Nicodemus k�y uhmaaman h�nt�, n�ytt�� tulevaisuus synk�lt�. 5 00:00:45,882 --> 00:00:49,403 Ainoat, jotka ovat rauhan ja tulevan sodan v�liss�, - 6 00:00:49,427 --> 00:00:52,288 ovat n�kij�t. 7 00:00:59,854 --> 00:01:04,084 Niin kauan kuin olet puolikas, et voi eheyty�. 8 00:01:04,108 --> 00:01:07,463 Sinun on astuttava pimeyteen n�hd�ksesi valon. 9 00:01:07,487 --> 00:01:12,718 Pimeydess� kohtaat totuuden, ja vasta totuuden kohdatessasi - 10 00:01:12,742 --> 00:01:15,304 voit eheyty�. 11 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Kiiruhda, Dina. Kiiruhda, ennen kuin on my�h�ist�. 12 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 N�itk� painajaisunta? Taasko sit� samaa unta? 13 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Se oli vain unta. 14 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina... 15 00:02:47,712 --> 00:02:52,950 N�KIJ�N TYT�R II K��RMEEN LAHJA 16 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 Mit� nuo t��ll� tekev�t? 17 00:03:15,907 --> 00:03:21,221 Syysmarkkinat ovat neutraali maaper�. Se sallitaan Drakanin sotilaillekin. 18 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Tule. 19 00:03:39,764 --> 00:03:43,619 �iti. - Hyv�, ett� tulitte. 20 00:03:43,643 --> 00:03:48,207 Dina, auta velje�si ja Rosaa sill� v�lin, kun olen klaanikokouksessa. 21 00:03:48,231 --> 00:03:50,960 T�ss�. - Kiitos. 22 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 Mit� asiaa? - Teit� kysyt��n, mesire. 23 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Eik� sinun pit�isi menn� klaanikokoukseen? 24 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Eik� sinun pit�isi myyd� yrttej�? 25 00:04:30,898 --> 00:04:34,378 Kadehdin aivan tavallisia ihmisi�. 26 00:04:34,402 --> 00:04:38,465 Kansalla on aina ollut k�sitys siit�, millainen minun pit�isi olla. 27 00:04:38,489 --> 00:04:42,303 Luulin p��sseeni siit� eroon t��ll�, miss� minua ei tunnisteta. 28 00:04:42,327 --> 00:04:45,597 Mutta klaanit haluavat minut yhdist�m��n heid�t Drakania vastaan. 29 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 He haluavat minun olevan sankari. 30 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Olisiko se niin kauheaa? 31 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Et ymm�rr� mit��n. 32 00:05:10,021 --> 00:05:12,541 Se vain... 33 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Katso minuun, Nico. 34 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico... 35 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 36 00:05:48,518 --> 00:05:49,995 Anteeksi. 37 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Miten voisin suojella Yl�maata, kun en kyennyt suojelemaan velje�ni? 38 00:06:25,430 --> 00:06:28,409 Taas tapahtui lammasvarkaus. 39 00:06:28,433 --> 00:06:33,372 T�m� vanki oli viem�ss� lampaita, kun Skayat ottivat h�net kiinni. 40 00:06:33,396 --> 00:06:36,959 H�n oli pukeutunut Kensien v�reihin. - H�n ei ole meik�l�isi�. 41 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Sanotte te, Kensien paskiaiset! 42 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Hiljaisuus! Hiljaa! 43 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 Selvitet��n, mit� tapahtui. Melussina. 44 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Katso minuun. 45 00:07:23,446 --> 00:07:28,093 H�n on alamaalainen, joka huijattiin iskem��n kiilaa v�liimme. 46 00:07:28,117 --> 00:07:30,596 Asun h�n sai muukalaiselta, - 47 00:07:30,620 --> 00:07:33,891 joka maksoi h�nelle siit�, ett� h�n varasti lampaita Kensien v�reiss�. 48 00:07:33,915 --> 00:07:39,772 T�m� on vain Drakanin uusi yritys tuhota meid�n allianssimme. 49 00:07:39,796 --> 00:07:45,027 Mutta Melussinan kyvyn ansiosta tied�mme totuuden. 50 00:07:45,051 --> 00:07:50,616 Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri nyt meid�n on pidett�v� yht�. 51 00:07:50,640 --> 00:07:52,952 Miss� on ruhtinas Nicodemus? 52 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Kaiketi liian humalassa edes menem��n kuselle. 53 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Hiljaa! Osoittakaa v�h�n kunnioitusta. 54 00:08:05,238 --> 00:08:10,344 Vain nuori ruhtinas voi yhdist�� Ala- ja Yl�maan. 55 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Ilman h�nt� olemme voimattomia Drakania vastaan. 56 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina... 57 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina... 58 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Tule. 59 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Olen etsinyt sinua niin kauan. 60 00:09:02,003 --> 00:09:05,357 Dina. Dina! Tule t�nne nyt heti. 61 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Tule, meid�n t�ytyy menn�. H�n l�ysi meid�t. 62 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Ovatko klaanit alkaneet sotia kesken��n? 63 00:09:56,933 --> 00:10:00,371 Olemme myrkytt�neet kaivot ja varastaneet heid�n karjansa - 64 00:10:00,395 --> 00:10:03,707 aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti. 65 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Ei kuulosta heid�n tapaiseltaan. 66 00:10:20,081 --> 00:10:22,518 Min� l�hden Sagisburgiin. 67 00:10:22,542 --> 00:10:26,605 Sin� panet Yl�maan vangit auttamaan linnan varustamisessa. 68 00:10:26,629 --> 00:10:30,985 Hy�kk��mme heti, kun linna on varustettu talven varalle. 69 00:10:31,009 --> 00:10:35,572 Milloin armeija on valmis marssimaan Yl�maata vastaan? 70 00:10:35,596 --> 00:10:40,786 Mesire, klaanit on saatava sotimaan kesken��n. Muuten... 71 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Muuten mit�? 72 00:11:02,999 --> 00:11:05,728 Medama. 73 00:11:05,752 --> 00:11:09,398 Ellei klaaneja saada sotimaan kesken��n, - 74 00:11:09,422 --> 00:11:12,401 he liittoutuvat meit� vastaan. 75 00:11:12,425 --> 00:11:15,946 Se on noitien aikaansaannosta. 76 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Niin kauan kun he ovat elossa, emme saa klaaneja riitoihin. 77 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 Siirt�k�� vangit linnaan. 78 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 N�kij�n tyt�r on syysmarkkinoilla, joten h�nen �itins�kin on siell�. 79 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan. 80 00:11:56,177 --> 00:11:58,864 Etsi noidat. 81 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Saat nelj� pulloa lohik��rmeen verta, kun olet tuonut heid�n p��ns�. 82 00:12:11,776 --> 00:12:15,297 Vankilaiva suuntaa Sagisburgin vankilaan, - 83 00:12:15,321 --> 00:12:20,052 Drakanin ainoaan etuvartioon vapaassa Yl�maassa. 84 00:12:20,076 --> 00:12:25,891 Mutta tarun mukaan j�rven ylitys vaatii uhrin. 85 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Muuten Saurus hy�kk�� aluksen kimppuun. 86 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Voi ei! En osaa uida. 87 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Ei, Saurus! Voi ei! Apua! 88 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Ai! En tunne jalkojani! 89 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 �iti, �iti! Miksei kukaan pid� minusta? 90 00:13:00,825 --> 00:13:04,263 �l� vaivaa sill� p��t�si, poikaseni. 91 00:13:04,287 --> 00:13:10,352 Mutta �iti, kukaan ei halua leikki� kanssani. Olen niin yksin. 92 00:13:10,376 --> 00:13:14,982 H�p� h�p�. Et ole yksin, muru. Sinulla on minut. 93 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 �iti, olet maailman paras. - Drakan on mammanpoika! 94 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Kuka sen sanoi? V�istyk��! 95 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Ottakaa h�net kiinni! Sinut on pid�tetty ruhtinaan nimess�. 96 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 P��st�k�� h�net! Ota Melli ja pakene! 97 00:13:56,839 --> 00:14:00,444 Kuka se mies mets�ss� oli? - Miss� muut ovat? 98 00:14:00,468 --> 00:14:02,488 �iti, vastaa. 99 00:14:02,512 --> 00:14:08,243 Olemme suuressa vaarassa. Meid�n on l�hdett�v� nyt heti. 100 00:14:08,267 --> 00:14:11,580 Onko h�n n�kij�? - Ei todellakaan. 101 00:14:11,604 --> 00:14:15,584 Aiotko vain seist� siin�? - Tuntui kuin... 102 00:14:15,608 --> 00:14:19,171 H�n on mustamestari. Meid�n vastakohtamme. 103 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt�� valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�. 104 00:14:24,701 --> 00:14:27,846 Mutta h�n tiet�� nimemme. - Nyt riitt��! 105 00:14:27,870 --> 00:14:30,391 Melussina! 106 00:14:30,415 --> 00:14:34,019 Olimme nukketeatterissa, kun sotilaat tulivat. 107 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 Miss� Davin on? 108 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Odottakaa! 109 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Olemme neutraalilla maaper�ll�. Rikotte rauhaa ottamalla vankeja. 110 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Vaihdan vangit mielell�ni. 111 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 N�ihin kahteen n�kij�noitaan. 112 00:15:00,903 --> 00:15:05,175 H�ivy, tai otamme sinut mukaan k��rmeenruoaksi. 113 00:15:05,199 --> 00:15:08,262 Rauhan vuoksi! - Miehet airoihin! 114 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 K�skyst�, herra kapteeni. 115 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 Heitt�k�� k�ydet! 116 00:15:34,812 --> 00:15:37,124 Sinun ei tarvitse l�hte� mukaan. 117 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Sinua tarvitaan t��ll�. Min� l�hden yksin. 118 00:15:42,487 --> 00:15:46,383 Minun t�ytyy olla Sagisburgissa valvomassa varustelua. 119 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 Min� hoidan sen. 120 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 Min� olen ruhtinas. Linnan on oltava valmis armeijan saapumiseen. 121 00:16:00,630 --> 00:16:04,109 Toimimme suunnitelman mukaan. Ratsastamme Yl�maahan, - 122 00:16:04,133 --> 00:16:08,572 poltamme kyl�t ja tapamme asukkaiden karjan. 123 00:16:08,596 --> 00:16:12,034 Sen j�lkeen suojaudumme Sagisburgiin ja odotamme, - 124 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 kunnes kylmyys ja n�lk� nujertavat Yl�maan. 125 00:16:18,106 --> 00:16:20,417 Se on hyv� strategia. 126 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 Kukaan ei tunne Sagisburgia minua paremmin. 127 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Olen varttunut siell� j�rven kylmyydess� ja lemussa. 128 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 Sin� j��t t�nne ja hoidat armeijan l�ht�valmiiksi ajoissa. 129 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi. 130 00:16:45,049 --> 00:16:50,614 Kun Sarkan on surmannut n�kij�t, klaanit tappavat toisensa. 131 00:16:50,638 --> 00:16:54,785 Yl�maa on suojaton meid�n hy�kk�yst�mme vastaan. 132 00:16:54,809 --> 00:17:00,207 Talven j�lkeen v�ki ottaa sinut vastaan pelastajana. 133 00:17:00,231 --> 00:17:04,586 Ihmiset rakastavat vain yht� asiaa enemm�n kuin vapauttaan. 134 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 J�rjestyst�. 135 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 136 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 137 00:18:05,672 --> 00:18:07,816 Miten l�ysit meid�t? 138 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Huhutaan, ett� autat klaaneja yhdistym��n. 139 00:18:16,808 --> 00:18:19,203 Koko Yl�maa tiet��, ett� olet t��ll�. 140 00:18:19,227 --> 00:18:23,040 Lakkaa seuraamasta meit� ja j�t� Dina rauhaan. 141 00:18:23,064 --> 00:18:28,253 H�nell� ei ole k��rmeen lahjaa. Kell��n ei ole molempia kykyj�. 142 00:18:28,277 --> 00:18:34,259 Haluan vain tutustua h�neen. Olen odottanut t�t� 15 vuotta. 143 00:18:34,283 --> 00:18:37,221 Et sin� sen takia tullut. 144 00:18:37,245 --> 00:18:40,975 Haluat vied� h�net minulta. 145 00:18:40,999 --> 00:18:45,729 Vain Dina voi pelastaa veljens�. 146 00:18:45,753 --> 00:18:50,150 Poikaa vied��n Sagisburgiin, ja voin auttaa Dinaa siell�. 147 00:18:50,174 --> 00:18:54,363 H�nen n�kij�nkykyns� eiv�t riit�. - H�nell� ei ole kykyj�si, Sezuan. 148 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 J�t� h�net rauhaan! 149 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Olen sinun is�si, Dina. 150 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 151 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 Yhdess� onnistumme. 152 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Tule, Dina. 153 00:19:38,556 --> 00:19:41,619 Pysy kaukana h�nest�. 154 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Onko h�n Davininkin is�? - Vain sinun. 155 00:19:54,614 --> 00:19:57,426 He eiv�t suostuneet neuvottelemaan. 156 00:19:57,450 --> 00:20:02,181 Teist� on luvattu l�yt�palkkio, joten meid�n t�ytyy paeta. 157 00:20:02,205 --> 00:20:04,224 �iti... 158 00:20:04,248 --> 00:20:07,353 Voimme pyyt�� is�lt� apua. 159 00:20:07,377 --> 00:20:11,148 Et voi luottaa h�nen sanoihinsa. 160 00:20:11,172 --> 00:20:14,902 Koko h�nen sukunsa on valehtelijoita ja pettureita. 161 00:20:14,926 --> 00:20:19,823 H�n opettaisi sinulle vaarallista ja falskia mustamestarien magiaa. 162 00:20:19,847 --> 00:20:23,911 Mit� tapahtuukin, lupaa minulle, ettet k�yt� sit�. 163 00:20:23,935 --> 00:20:28,082 Dina, lupaa minulle. Lupaa se, Dina! 164 00:20:28,106 --> 00:20:30,960 Min� lupaan. 165 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, meid�n t�ytyy l�hte�. 166 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, tule. 167 00:21:03,516 --> 00:21:06,912 Tervetuloa Sagisburgiin. 168 00:21:06,936 --> 00:21:11,500 Tulitte t�nne t�ihin. Jos niskuroitte - 169 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 tai katsotte meit� tavalla, joka meit� ei miellyt�... 170 00:21:16,321 --> 00:21:19,258 Se tiet�� ruoskaa. 171 00:21:19,282 --> 00:21:22,928 Eik� vain, Petrus? - Kyll�, kapteeni. 172 00:21:22,952 --> 00:21:27,141 Jos olette edelleen hankalia, p��dytte Kuiskaajien kammioon. 173 00:21:27,165 --> 00:21:30,269 Siell� opitte k�ytt�ytym��n kunnolla. 174 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Vai mit�, Mattias? 175 00:21:37,383 --> 00:21:39,612 Te kaksi menette pajaan. 176 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 Te nelj� pesulaan Mattiaksen kanssa. Te kaksi keitti��n. 177 00:22:29,644 --> 00:22:34,249 Jos yrit�tte paeta, p��dytte k��rmeenruoaksi. 178 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, n�yt� vangeille heid�n uusi kotinsa. - K�skyst�, kapteeni. 179 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Jos haluat veljesi vapautuksessa apua, tule Pohjoisvuorelle. 180 00:23:08,641 --> 00:23:12,955 Dina, se on liian vaarallista. Et saa l�hte�. Tulen mukaan. 181 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Huolehdi sin� �idist� ja Mellist�. Davin ja Nico tarvitsevat apuani. 182 00:23:56,606 --> 00:23:59,084 Silkkiharja. 183 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Juokse toisten luokse. 184 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan. 185 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan! 186 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Murtuiko luita? 187 00:25:33,244 --> 00:25:35,264 Luulen niin. 188 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Tuskinpa. Nouse yl�s. 189 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Miksi poistit k�yden? - Luulin, ettet tulisi. 190 00:25:55,683 --> 00:26:01,707 P��setk� sis�lle Sagisburgiin? - Opetan, miten sin� p��set sinne. 191 00:26:01,731 --> 00:26:07,254 En opettele mustamestaritaitojasi. Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon. 192 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nicon? - Nicodemus Korpin. 193 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 Tiet��k� �itisi, ett� olet t��ll�? 194 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Aiotko auttaa minua vai et? 195 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 Mit� min� siit� hy�dyn? 196 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Saat viett�� aikaa minun kanssani. 197 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 Hyv�. - L�hdet��n. 198 00:26:56,035 --> 00:26:59,056 Tuletko sin�? 199 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 Tuonnep�in. 200 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 T�nne p��tyv�t ne, jotka ovat liian sairaita ty�skentelem��n. 201 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Tuskin he t��ll� paranevat. - Tai heid�t heitet��n k��rmeelle. 202 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan valmistautuu sotaan. 203 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Menemme alas. - Varo! 204 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 Mit� tapahtui? Apua! 205 00:28:12,278 --> 00:28:16,008 Heitt�k�� h�net j�rveen. - H�nen jalkansa murtui. 206 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 K�y muuria vasten. - En. 207 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Ala tulla. Nouse yl�s. 208 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nyt! 209 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Odota. 210 00:28:35,051 --> 00:28:37,947 Olet sisukas mies. 211 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Ruoskikaa h�nen toverinsa. - Davin! 212 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Olemmeko tavanneet ennen? - En. Olisin muistanut sen. 213 00:29:02,453 --> 00:29:07,643 Kauanko se kest��? - Edess� on kahden p�iv�n matka. 214 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Eik� olisi nopeampi purjehtia? - J�rvi n�ytt�� rauhalliselta. 215 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Mutta Sagisburgin vesill� asustaa Saurus. 216 00:29:19,137 --> 00:29:22,074 Saurus on pelkk�� tarua. 217 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Kerro se merenneidoille, jotka asuivat tuolla ennen k��rmeen tuloa. 218 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 Pys�hdymme t�ss�. Ker�t��n havunoksia vuoteeksi. 219 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Hemmetti! 220 00:30:01,554 --> 00:30:05,249 T��ll� on kauheasti nokkosia! 221 00:30:12,815 --> 00:30:16,420 Paljonko n�it� tarvitaan? 222 00:30:16,444 --> 00:30:20,049 Nelisenkymment� oksaa. 223 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 Kahden p�iv�n matka tosi ��li�n kanssa. 224 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Nuo riitt�v�t. Hyv�. Voit laskea ne tuohon. 225 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Auttaisitko v�h�n? 226 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Voit nukkua siin�. 227 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Nouse, meid�n t�ytyy l�hte�. 228 00:32:14,103 --> 00:32:17,207 Nouse yl�s. - Anna minun olla. 229 00:32:17,231 --> 00:32:20,502 Meid�n t�ytyy paeta t��lt�. 230 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Miten muka? 231 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 Her�t� minut, kun sinulla on suunnitelma. 232 00:32:32,330 --> 00:32:35,643 Mahtava Nicodemus. Juoppolalli, - 233 00:32:35,667 --> 00:32:38,979 joka leikkii sankaria, niin kauan kuin yst�v�t ottavat iskut vastaan. 234 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Luulin, ettet rohjennut taistella Drakania vastaan. 235 00:32:44,634 --> 00:32:48,405 Mutta olin v��r�ss�. Et sin� ole pelkuri. 236 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Olet itsek�s ruhtinaanpoika, joka saa kaiken ilmaiseksi. 237 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Eik� niin? 238 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Kuka tuo on? 239 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakanin �iti. 240 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Silloin on vain ajan kysymys, milloin sin� paljastut. 241 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 Her�t� minut, kun sinulla on suunnitelma. 242 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina... 243 00:34:23,024 --> 00:34:26,629 H�n on mustamestari. Meid�n vastakohtamme. 244 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt�� valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�. 245 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Tule t�nne. 246 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kuuletko minut? 247 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 Her��! 248 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Huomenta. 249 00:34:59,727 --> 00:35:02,957 Miksi teit noin? Nyt kylmetyn ja sairastun. 250 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 L�mpenet, kun l�hdemme matkaan. Menn��nk�? 251 00:35:25,461 --> 00:35:29,733 Miksi �iti vihaa sinua? H�n sanoi, ett� j�tit meid�t pulaan. 252 00:35:29,757 --> 00:35:33,237 Voin kuvitella. - Teitk� niin? 253 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 En. - Pys�hdy! 254 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Katso minuun. 255 00:36:05,626 --> 00:36:07,688 Katso minuun. 256 00:36:07,712 --> 00:36:12,568 Luuletko, ett� valehtelen? - Luulen. 257 00:36:12,592 --> 00:36:14,987 En valehtele koskaan. 258 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Miksi �iti sitten vihaa sinua? - Se on pitk� tarina. 259 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Ruhtinas Drakan... 260 00:37:12,235 --> 00:37:15,506 Saimme viestin Sarkanilta. - Niin? 261 00:37:15,530 --> 00:37:19,468 H�n l�hestyy n�kij�n tyt�rt�. Tytt� on mets�ss�. 262 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Jatka, kunnes pullot ovat t�ynn�. - Mutta, mesire. Silloin se kuolee. 263 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Korppi. 264 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Et tunnista minua. - En. 265 00:38:12,128 --> 00:38:17,234 Olit pelkk� poikanen, kun n�in sinut viimeksi. 266 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Sain t�m�n is�lt�si. 267 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 Uskollisesta palveluksesta. 268 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Korpin sukuvaakuna. 269 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 Is�si oli suuri mies. 270 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 Tied�n, mit� he silloin tekiv�t. Sukusi ei ole ansainnut t�t�. 271 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Kaappi. - Mit�? 272 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Kaappi. Kaappi. 273 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 274 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 Mit�? - Tule. 275 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Katso. 276 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Tarvitsemme viiloja. 277 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Tule. 278 00:41:06,928 --> 00:41:09,198 Haluatko koettaa? 279 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Lupasin �idille, etten tekisi niin. 280 00:41:17,438 --> 00:41:20,084 Dina. 281 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 H�vett��k� sinua...? - Olla sinun tytt�resi? 282 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 Ett� vartuit ilman is��? 283 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Sain t�m�n kiven er��lt� vanhalta maagikolta. 284 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Se on n�kym�tt�myyskivi. 285 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Katso. 286 00:42:14,329 --> 00:42:19,351 Eik� tuo ollut mustaa magiaa? - En valehtele koskaan. 287 00:42:19,375 --> 00:42:23,522 T�ss�, ota kivi. 288 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Kuvittele sisimp�si kiven liikkumattomuudeksi. 289 00:42:31,012 --> 00:42:37,620 Sitten kuvittelet, ett� haihdut savuna ilmaan. 290 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Juuri noin. 291 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Ei onnistu. 292 00:42:54,035 --> 00:42:57,181 Ehk� minun pit�isi opettaa sinut sittenkin soittamaan. 293 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 En aio opetella kirottua mustaa magiaasi. 294 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Vie n�m� teroitettavaksi! 295 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 Mik� sinun on? - H�n muistuttaa velje�ni. 296 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Tule. 297 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 298 00:44:53,905 --> 00:44:56,091 Davin! 299 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 300 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 Mit�? - Tuo meluaa liikaa. 301 00:45:04,499 --> 00:45:07,770 Keksi jotakin. - Mit�? 302 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 Mist� min� tied�n? Laula jokin laulu. 303 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 Laulu? 304 00:45:20,306 --> 00:45:23,661 juokaa, juokaa, juokaa 305 00:45:23,685 --> 00:45:26,205 juokaa viininne ja juokaa simanne 306 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 307 00:45:34,737 --> 00:45:38,968 ja vaikka olisin kuollut min� palaan takaisin 308 00:45:38,992 --> 00:45:43,138 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 309 00:45:43,162 --> 00:45:44,682 juokaa, juokaa, juokaa 310 00:45:44,706 --> 00:45:47,226 juokaa viininne ja juokaa simanne 311 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi pian olet kuitenkin kuollut 312 00:45:52,839 --> 00:45:56,777 ja vaikka olisin kuollut min� palaan takaisin 313 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 palaan takaisin palaan takaisin ja juon pois sinun viinasi 314 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 ja juon pois sinun viinasi 315 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 N�ytt�� viihtyis�lt�. 316 00:46:27,623 --> 00:46:30,811 P�iv��. - P�iv��. 317 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ole hiljaa. H�ipyk��! 318 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Kuuroko olet, pirulainen? 319 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Arvoisa herra, saisiko tarjota teille aterian? 320 00:46:51,397 --> 00:46:54,918 Ruoka tuoksuu hyv�lt�. Tule. - Ei ole n�lk�. 321 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Jatketaan matkaa. - Tule, Dina. Meid�n t�ytyy sy�d�. 322 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 On vain eilist� lihapataa, mutta jos mesire toivoo, nyljen t�m�n kaniinin. 323 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Otamme my�s kaniinin. - Ei. 324 00:47:15,296 --> 00:47:17,900 Vain lihapataa. 325 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 Viini�? - Kiitos. 326 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Kiitos. Skool, Dina. 327 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Miten teet sen? 328 00:48:02,468 --> 00:48:04,697 Katso minuun. 329 00:48:04,721 --> 00:48:09,660 Olen sanonut, etten halua oppia mustamestarin magiaasi. 330 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Rauhoitu, Dina. Min� vain n�yt�n sinulle. 331 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Katso minuun. 332 00:48:25,074 --> 00:48:28,345 N�kij�n kyky n�ytt�� ihmisille totuuden, - 333 00:48:28,369 --> 00:48:32,516 mutta k��rmeen lahja lumoaa ihmisen mielen. 334 00:48:32,540 --> 00:48:35,978 Joskus houkutellakseen tai h�m�t�kseen, - 335 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 mutta usein vain muuttaakseen ihmisen k�sityst� todellisuudesta. 336 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 337 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Mutta sin� valehtelet h�nelle. 338 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 H�nelle se on totuus. Milt� lihapata maistuu? 339 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Miksi etsit minua vasta nyt? 340 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Olen etsinyt sinua koko ik�si. 341 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Onko se sinun totuutesi, vai onko se totta? 342 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Tanssitaan. Musiikkia! 343 00:49:40,650 --> 00:49:44,171 Saanko pyyt��? Tule, tanssitaan. 344 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Ei. 345 00:49:48,324 --> 00:49:52,179 Saanko pyyt��? Lopettakaa tuo. 346 00:49:52,203 --> 00:49:56,600 Dina, vahdi sin� t�t� pikku yst�v��mme. 347 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 No niin! 348 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, tule. Meid�n t�ytyy l�hte�. 349 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Minun t�ytyy... Minun t�ytyy istua hetki. 350 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Pystytk� istumaan siin�? - Pystyn. 351 00:50:56,851 --> 00:50:59,997 Mit� me teemme? - Meid�n t�ytyy uida yli. 352 00:51:00,021 --> 00:51:03,292 Emme voi. - Meid�n t�ytyy yritt��. 353 00:51:03,316 --> 00:51:06,462 H�nen t�ytyy lev�t� ensin. 354 00:51:06,486 --> 00:51:10,299 H�n ei selvi� t�st�. - Me autamme h�nt�. 355 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Emme ikin� saa h�nt� j�rven yli. - Emme l�hde ilman Petrusta. 356 00:51:15,912 --> 00:51:19,516 T�m� oli huono ajatus. Palataan, ennen kuin pakomme huomataan. 357 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Pian Dama Lizea huomaa sinut, ja silloin olet mennytt�. 358 00:51:25,922 --> 00:51:28,692 Luuletko, ett� on kyse vain sinusta? - Minustako? 359 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico... 360 00:51:35,223 --> 00:51:40,829 Davin on oikeassa. Paetkaa mahdollisimman kauas. 361 00:51:40,853 --> 00:51:44,917 Kun armeija on varustautunut, se hy�kk�� Yl�maalle. 362 00:51:44,941 --> 00:51:50,255 Se polttaa kyl�t, tappaa karjan ja sitten se tulee t�nne. 363 00:51:50,279 --> 00:51:53,884 Klaanit k�yv�t vastahy�kk�ykseen. - Se olisi hy�dyt�nt�. 364 00:51:53,908 --> 00:52:00,891 Linna on valloittamaton. Drakan on varastoinut ruokaa koko talveksi. 365 00:52:00,915 --> 00:52:04,853 H�n vain k�y aloilleen ja odottaa, ett� vastustus murtuu. 366 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 Kylm�st�, pakkasesta... 367 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 N�l�st�. 368 00:52:12,844 --> 00:52:18,826 Ent� jos tuhoamme ruokavaraston? Silloin h�n ei voi vet�yty� t�nne. 369 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin... - Ei. 370 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 P��st� minut. - Tule. 371 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Tule. 372 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Tule. 373 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 T�n� y�n� Petrus yritti paeta. 374 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 H�nen on t�ytynyt suunnitella pakoa vuosia. 375 00:53:23,998 --> 00:53:28,812 Te olette tienneet kertomatta meille. 376 00:53:28,836 --> 00:53:32,524 Normaalisti t�st� joutuisi Kuiskaajien kammioon, - 377 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 mutta t�ll� kertaa j�t�mme v�liin. 378 00:53:42,141 --> 00:53:47,957 T�st� l�htien teit� kaikkia rangaistaan yhteisesti - 379 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 toverinne rikkomuksesta. 380 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 P��t�tte itse, miten teit� kohdellaan. 381 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Onko selv�? - On, kapteeni. 382 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina. Meid�n t�ytyy jatkaa matkaa. 383 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 K�yt� huilua. 384 00:55:30,416 --> 00:55:32,895 Tee itsesi n�kym�tt�m�ksi. 385 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 En pysty. - Yrit�. 386 00:55:40,969 --> 00:55:46,200 Kuvittele sisimp�si liikkumattomaksi vuoreksi, niin haihdut n�kyvist�. 387 00:55:46,224 --> 00:55:49,662 Kuin savuna ilmaan. Ole hiljaa. 388 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 N�kij�noita! 389 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Etk� olisi voinut tehd� noin heti alun alkaen? 390 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Voimme ottaa heid�n hevosensa. 391 00:56:24,595 --> 00:56:27,700 Voimme ratsastaa. 392 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, me k�velemme. 393 00:56:31,978 --> 00:56:36,166 Eik� suuri Sezuan osaa ratsastaa? - Tietenkin osaan. 394 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Tule sitten. 395 00:56:39,944 --> 00:56:42,089 Tule. 396 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 K�yt� sisint�si. 397 00:56:53,958 --> 00:56:58,272 Ei ihme, ett� sinulta vei 15 vuotta l�yt�� minut. 398 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Jos k�velit koko matkan. 399 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Olenko k��rmelapsi? �idin mukaan minulla ei ole sit� lahjaa. 400 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 H�n ei voi tiet�� siit� mit��n. 401 00:57:21,736 --> 00:57:26,342 Miksi k�yt�t niin harvoin huilua? - Se riippuu tilanteesta. 402 00:57:26,366 --> 00:57:30,971 Huilu on yksi monista ty�kaluista, mutta voima on sama. 403 00:57:30,995 --> 00:57:33,807 V�lill� on helpompi - 404 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 vapauttaa sis�inen voima jollakin ulkoisella. 405 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 N�kij�nkykysi ei riit�, jos haluat pelastaa veljesi ja Nicodemuksen. 406 00:58:02,276 --> 00:58:06,340 Etk� k�yt� k��rmeen kyky� vain ihmisten huijaamiseen? 407 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 K�yt�n sit� auttamiseen. - Itsesi. 408 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Ja sinun. 409 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 Mik��n ei ole vain hyv�� tai pahaa. 410 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vesi lahjoittaa el�m�n. 411 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Mutta meri hukuttaa merimiehen. 412 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Mutta lupasin �idille. 413 00:58:50,658 --> 00:58:54,388 Luovuta tytt� minulle, mustamestari, niin saat el��. 414 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, pakene. 415 00:59:15,391 --> 00:59:17,620 Sarkan! 416 00:59:17,644 --> 00:59:21,999 P��st� h�net, niin kerron, miss� Nicodemus on. 417 00:59:22,023 --> 00:59:27,463 Valehtelet! - H�n on Sagisburgissa vankina. 418 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Kukaan ei tied� h�nest�. - H�n valehtelee! H�n valehtelee! 419 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Tule. 420 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 421 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, pys�hdy! 422 00:59:50,426 --> 00:59:55,199 Nico ja Davin paljastuivat. - Sarkan on julma murhaaja. 423 00:59:55,223 --> 00:59:58,911 Olisin voinut menett�� sinut. - En piittaa itsest�ni. 424 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Tein sen meid�n vuoksemme. - En tarvitse sinua! 425 01:00:12,824 --> 01:00:16,804 Dama Lizea, saimme juuri viestin Sarkanilta. 426 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 H�nen mukaansa Nicodemus Korppi on t��ll� Sagisburgissa. 427 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 428 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 H�n piileksii vankien joukossa. 429 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Et p��se Sagisburgiin k�ytt�m�tt� kykyj�si, Dina. 430 01:01:06,002 --> 01:01:11,025 Lupasin �idille, eik� minulla ole kyky�si. 431 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Sinun t�ytyy yritt��. 432 01:01:19,557 --> 01:01:24,788 Se on mustaa magiaa. Ja t�m� on vain tavallinen kivi. 433 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Maagikoita ei ole olemassakaan. 434 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Miksi �iti vihaa sinua? 435 01:02:25,498 --> 01:02:29,979 Olen ikivanhaa mustamestarien sukua. 436 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 N�kij�nkyvyn lailla my�s k��rmeen lahja on veress�. 437 01:02:36,342 --> 01:02:40,072 �itini oli nainen, jolle ei sanottu ei. 438 01:02:40,096 --> 01:02:44,827 H�n halusi luoda n�kij�n ja mustamestarin risteym�n. 439 01:02:44,851 --> 01:02:48,539 Ihmisen, jolla olisi molemmat kyvyt. 440 01:02:48,563 --> 01:02:52,376 H�n l�hetti minut viettelem��n �itisi. 441 01:02:52,400 --> 01:02:56,797 Sieluni oli kylm�, mutta Melussina her�tti minussa jotakin. 442 01:02:56,821 --> 01:03:01,302 Jotakin, jonka luulin kuolleen kauan sitten. 443 01:03:01,326 --> 01:03:06,223 �itini vaati minua sieppaamaan sinut, mutta kielt�ydyin. 444 01:03:06,247 --> 01:03:10,269 Joten h�n l�hetti per��si mustamestarin. 445 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Silloin Melussina ymm�rsi, kuka todellisuudessa olin. 446 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 H�n j�tti minut ja vei sinut mukanaan. 447 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Mutta en valehdellut �idillesi. Rakastin h�nt� aidosti. 448 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Korppi! 449 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, astu esiin. 450 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Astu esiin, Nicodemus! 451 01:04:49,726 --> 01:04:53,080 Muiden ei pid� k�rsi� minun vuokseni. 452 01:04:53,104 --> 01:04:56,041 Nico, �l�. 453 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Seis! 454 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 Min� olen Nicodemus Korppi. 455 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Johan on hitto. 456 01:05:19,756 --> 01:05:23,736 Tervetuloa Kuiskaajien kammioon. 457 01:05:23,760 --> 01:05:28,532 Paikkaan, joka murtaa vahvimmankin miehen. 458 01:05:28,556 --> 01:05:31,368 Ei! Nico, ei! 459 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Ei! Nico! 460 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 461 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Ole vahva! 462 01:06:08,096 --> 01:06:11,575 Kyll�, h�n on Nicodemus. 463 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Ruhtinaan murha. Mit� kansa ajattelisi? 464 01:06:16,396 --> 01:06:20,960 Jos yhden ruhtinaan p�� putoaa, putoaa my�s toisen. 465 01:06:20,984 --> 01:06:24,213 Mit� meid�n Nicodemuksellemme on tapahtunut? 466 01:06:24,237 --> 01:06:28,175 H�nest� on tullut rohkea ja raitis. 467 01:06:28,199 --> 01:06:31,929 Orjana olo on n�k�j��n tehnyt h�nelle hyv��. 468 01:06:31,953 --> 01:06:36,308 Ei, ei, ei. Ei anneta tunteiden m��r�t�. 469 01:06:36,332 --> 01:06:40,437 Kehitet��n t�st� jotakin k�ytt�kelpoista. 470 01:06:40,461 --> 01:06:46,277 Heit� h�net Kuiskaajien kammioon. H�n tekee mit� vain p��st�kseen pois. 471 01:06:46,301 --> 01:06:53,284 Uskollisuudenvala Drakanille murskaa kansan toiveet uudesta ruhtinaasta. 472 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 En ikin�. 473 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 En ikin� vanno uskollisuutta Dragenin suvulle. 474 01:07:27,675 --> 01:07:31,155 Drakan iski veitsen sinun is��si - 475 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 ja pikku, pikku, pikku Bianiin. 476 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Mutta min� sain h�net tekem��n niin. 477 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Sinulla on hieno vene. Onko se myyt�v�n�? 478 01:08:50,174 --> 01:08:54,655 Sinun on tullut aika oppia k�ytt�m��n k��rmeen lahjaa. 479 01:08:54,679 --> 01:08:59,535 Vaikka p��sisimme hirvi�n ohitse, - 480 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 kohtaat monia esteit� ennen kuin p��set veljesi ja Nicodemuksen luo. 481 01:09:05,773 --> 01:09:09,003 Sinun on k�ytett�v� voimaa. 482 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Lahja ei ole ainoastaan ase. 483 01:09:12,530 --> 01:09:15,968 Jos k�yt�t sit� puhdassyd�misiin ihmisiin, - 484 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 voit antaa heille unelmia ja n�ytt�� heille heid�n syvimm�t toiveensa. 485 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Anna kalastajalle unelma. Anna h�nen kohdata kaivattunsa. 486 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Anna voiman puhua itsesi kautta. 487 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 �iti... 488 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 Per��nny. 489 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 L�hdet��n ennen kuin h�n her��. 490 01:11:31,544 --> 01:11:33,939 Davin. Davin! 491 01:11:33,963 --> 01:11:36,859 Viek�� h�net kellariin. 492 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Ellei h�n ole tointunut aamuksi, heitt�k�� h�net k��rmeelle. 493 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico... 494 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico... 495 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Mustamestari! 496 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Luovuta noita minulle! 497 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Vannon Jumalien nimeen! Luovuta h�net minulle! 498 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Mustamestari! 499 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Luovuta noita minulle, niin j�t�n sinut henkiin! 500 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 Is�... 501 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan haavoitti minua. 502 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 En pysty. - Is�... 503 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 Is�! 504 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 Is�. 505 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 Is�, huilu! 506 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 Is�. 507 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Pelkuri. 508 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 509 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Olet pelkuri. 510 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 511 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 512 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 513 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hei. 514 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian. 515 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 H�n l�hestyy. 516 01:17:17,390 --> 01:17:20,327 Bian. Hei. 517 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 Miss� sin� olit? 518 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Sinun piti huolehtia minusta. He surmasivat minut. 519 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Anteeksi, Bian. 520 01:17:37,410 --> 01:17:41,473 Anteeksi. Anteeksi. 521 01:17:41,497 --> 01:17:45,561 Se sattui kauheasti. - Anteeksi. 522 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 Min� huolehdin sinusta. Min� huolehdin sinusta. 523 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 Min� suojelen sinua, Bian. 524 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Saat anteeksi. 525 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 Is�. 526 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 Is�... 527 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Haluan kertoa yhden asian. 528 01:19:50,501 --> 01:19:53,689 Sain sen ainoan, - 529 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 mit� koskaan olen toivonut. 530 01:20:00,386 --> 01:20:05,826 Tytt�ren, jonka syd�n - 531 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 on puhdasta kultaa. 532 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 Is�. 533 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 Is�. Is�. 534 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 Is�. 535 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 Is�. 536 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Kuvittele sisimp�si vuoren liikkumattomuudeksi. 537 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin. 538 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin. 539 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin. 540 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico. 541 01:23:17,125 --> 01:23:18,894 Dina? 542 01:23:18,918 --> 01:23:20,688 Nico! 543 01:23:20,712 --> 01:23:23,857 Dina, miten p��sit t�nne? 544 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Sain v�h�n apua. 545 01:23:33,224 --> 01:23:36,203 Miss� Davin on? - H�net heitettiin vankikellariin. 546 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 H�n ei ole siell�. - Etsit��n h�net. Tule. 547 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Ei, odota. 548 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Tule! 549 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina. 550 01:24:40,291 --> 01:24:45,064 Davin on jossain n�ist� selleist�. - Vapautetaan kaikki vangit. 551 01:24:45,088 --> 01:24:49,777 Ainoa tie ulos t��lt� on menn� linnanpihan kautta. 552 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Tulkaa kaikki. Ulos! Kaikki ulos! Ulos! 553 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin. Davin. 554 01:25:02,146 --> 01:25:05,960 Medama, tunkeutujat ovat tuhonneet ruokavaraston - 555 01:25:05,984 --> 01:25:08,462 ja vapauttaneet vangit. 556 01:25:08,486 --> 01:25:12,216 Pysytte t��ll� ja vartioitte medamaa. - P��st�k�� heid�t linnanpihalle. 557 01:25:12,240 --> 01:25:17,346 Menk�� jousiampujien kanssa muurille ja surmatkaa pakenijat. 558 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 Selv�. Te pysytte t��ll�. - Ei. Haluan olla yksin. Ulos! 559 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 560 01:26:00,872 --> 01:26:04,018 Miss� loput vangit ovat? - Kellarissa. 561 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, tule. Tule! 562 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Tule mukaan. 563 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 N�kij�noita! 564 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Ei! 565 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 Heit� se! 566 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Tule! Tule! 567 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Se on h�n. 568 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Ole peloissasi. 569 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Katsotaan alkuasi, sin� h�pe�pilkku. 570 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 N�en sinut. Oletko se, mik� minusta on tullut? 571 01:27:49,230 --> 01:27:53,210 Lizea, siki� on otettava pois. Kuuletko? 572 01:27:53,234 --> 01:27:57,006 Sinun piti odottaa, kunnes ruhtinas Korppi olisi nainut sinut. 573 01:27:57,030 --> 01:28:00,926 Saan pojan. Ruhtinas kantaa vastuunsa. 574 01:28:00,950 --> 01:28:05,389 Ei, sit� h�n ei tee. Et synnyt� ruhtinaanpoikaa. 575 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 Synnyt�t �p�r�n, huoranpenikan. 576 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Annoit poikasi kasvaa sis�ll�si, vaikka h�nt� tultaisiin halveksimaan. 577 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan... 578 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Minun poikani. Sinun poikasi. 579 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kiiruhtakaa! Tulkaa! 580 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Tulkaa! Tulkaa! 581 01:28:38,821 --> 01:28:40,633 Tule! Tule! 582 01:28:40,657 --> 01:28:43,552 Tulkaa. Kaikki on hyvin. 583 01:28:43,576 --> 01:28:45,929 Tulkaa! Tulkaa! 584 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Murtakaa ovi. 585 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hakekaa muurinmurtaja! 586 01:28:55,630 --> 01:28:58,942 Te muut tulette kanssani. 587 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Tulkaa! Tulkaa! 588 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Minun nimeni on Nicodemus Korppi. 589 01:29:25,493 --> 01:29:31,058 Olette kuulleet tarinoita minusta. Ett� olen pelkuri ja juoppolalli. 590 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Tarinat ovat totta. 591 01:29:34,544 --> 01:29:38,148 Olen aina tuntenut vastuun, jota en pysty kantamaan. 592 01:29:38,172 --> 01:29:43,445 Luulin, ett� velvollisuuteni oli yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea. 593 01:29:43,469 --> 01:29:47,116 Mutta en pysty siihen. Tarvitsemme teid�n apuanne. 594 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 Tehk�� tilaa muurinmurtajalle! 595 01:29:54,480 --> 01:29:59,420 Oven takana ovat Drakanin sotilaat, ja he aikovat vied� vapautemme. 596 01:29:59,444 --> 01:30:03,757 Meid�n vapautemme. Taistelu on h�vitty, jos he p��sev�t oven l�pi. 597 01:30:03,781 --> 01:30:07,011 Vauhtia! Ty�nt�k�� voimalla! 598 01:30:07,035 --> 01:30:12,975 Jos autatte minua, voimme ehti� veneille ja paeta t��lt� - 599 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 vapaina ihmisin�. 600 01:30:17,545 --> 01:30:19,606 Oletteko kanssani? 601 01:30:19,630 --> 01:30:21,734 Olemme! 602 01:30:21,758 --> 01:30:25,404 Oletteko kanssani? Oletteko kanssani? 603 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Napatkaa jotakin raskasta! Mit� vain jaksatte kantaa! 604 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin. 605 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 606 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 607 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 608 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, l�hdemme kotiin. 609 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 L�hdemme kotiin. 610 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 611 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 612 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 L�hdemme kotiin. 613 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, haluan kotiin. 614 01:31:57,729 --> 01:32:01,208 Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa. 615 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Noin on parempi. 616 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 617 01:32:25,006 --> 01:32:28,110 Pystytk� k�velem��n? - Pystyn. 618 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 Hyv�. Dina, ota t�m�. Davin, tule minun kanssani. 619 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Nostakaa! 620 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 Eteenp�in! 621 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Ampukaa! 622 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 623 01:34:44,103 --> 01:34:47,625 Sagisburg palaa! 624 01:34:47,649 --> 01:34:52,421 Dama Lizea l�ydettiin Kuiskaajien kammiosta, - 625 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 ja h�n on heikossa kunnossa. 626 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kuuleeko medama? Medama? Medama! 627 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ulos. 628 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ulos! Ulos! Ulos! Ulos! 629 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Airot yl�s! 630 01:36:55,151 --> 01:36:59,089 Niin kauan kuin olet puolikas, et ole kokonainen. 631 01:36:59,113 --> 01:37:04,011 Joskus on ment�v� pimeyden l�pi l�yt��kseen valon. 632 01:37:04,035 --> 01:37:07,848 Valossa on totuus, - 633 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 ja totuuden kohdatessasi sinusta tulee kokonainen. 634 01:37:14,253 --> 01:37:17,691 Hiljaisuudessa on vain kuolema. 635 01:37:17,715 --> 01:37:20,527 Ja murheet, jotka painavat sinua, - 636 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 ovat vain el�m��, jotka kutsuvat sinua seikkailuun. 637 01:37:45,118 --> 01:37:50,808 Huolimatta siit�, mit� muut sanovat sinusta ja miksi itsesi tunnet, - 638 01:37:50,832 --> 01:37:54,561 pelkuriksi tai rohkeaksi, - 639 01:37:54,585 --> 01:37:57,523 n�kij�ksi tai mustamestariksi, - 640 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 Dina, olet ikuisesti minun tytt�reni. 641 01:40:06,384 --> 01:40:10,983 Suomennos: Arja Sundelin Scandinavian Text Service 2019 48932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.