All language subtitles for afn-skammerens.datter.2.slangens.gave.2019.danish.bdrip.x264
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,408 --> 00:00:34,638
P��sty��n pakoon Drakania
Dina piiloutuu Yl�maalle perheens� -
2
00:00:34,662 --> 00:00:37,933
ja kruununperij�n,
ruhtinas Nicodemus Korpin kanssa.
3
00:00:37,957 --> 00:00:41,729
Drakan on miehitt�nyt Alamaan
ja aikoo nyt vallata Yl�maan.
4
00:00:41,753 --> 00:00:45,858
Ellei Nicodemus k�y uhmaaman
h�nt�, n�ytt�� tulevaisuus synk�lt�.
5
00:00:45,882 --> 00:00:49,403
Ainoat, jotka ovat rauhan
ja tulevan sodan v�liss�, -
6
00:00:49,427 --> 00:00:52,288
ovat n�kij�t.
7
00:00:59,854 --> 00:01:04,084
Niin kauan kuin olet puolikas,
et voi eheyty�.
8
00:01:04,108 --> 00:01:07,463
Sinun on astuttava pimeyteen
n�hd�ksesi valon.
9
00:01:07,487 --> 00:01:12,718
Pimeydess� kohtaat totuuden,
ja vasta totuuden kohdatessasi -
10
00:01:12,742 --> 00:01:15,304
voit eheyty�.
11
00:01:15,328 --> 00:01:19,148
Kiiruhda, Dina.
Kiiruhda, ennen kuin on my�h�ist�.
12
00:01:25,463 --> 00:01:30,660
N�itk� painajaisunta?
Taasko sit� samaa unta?
13
00:01:32,553 --> 00:01:34,705
Se oli vain unta.
14
00:01:57,036 --> 00:01:58,938
Dina...
15
00:02:47,712 --> 00:02:52,950
N�KIJ�N TYT�R II
K��RMEEN LAHJA
16
00:03:11,986 --> 00:03:14,764
Mit� nuo t��ll� tekev�t?
17
00:03:15,907 --> 00:03:21,221
Syysmarkkinat ovat neutraali maaper�.
Se sallitaan Drakanin sotilaillekin.
18
00:03:21,245 --> 00:03:22,980
Tule.
19
00:03:39,764 --> 00:03:43,619
�iti.
- Hyv�, ett� tulitte.
20
00:03:43,643 --> 00:03:48,207
Dina, auta velje�si ja Rosaa sill�
v�lin, kun olen klaanikokouksessa.
21
00:03:48,231 --> 00:03:50,960
T�ss�.
- Kiitos.
22
00:03:50,984 --> 00:03:56,097
Mit� asiaa?
- Teit� kysyt��n, mesire.
23
00:04:17,260 --> 00:04:20,037
Eik� sinun pit�isi menn�
klaanikokoukseen?
24
00:04:21,306 --> 00:04:23,624
Eik� sinun pit�isi myyd� yrttej�?
25
00:04:30,898 --> 00:04:34,378
Kadehdin aivan tavallisia ihmisi�.
26
00:04:34,402 --> 00:04:38,465
Kansalla on aina ollut k�sitys siit�,
millainen minun pit�isi olla.
27
00:04:38,489 --> 00:04:42,303
Luulin p��sseeni siit� eroon t��ll�,
miss� minua ei tunnisteta.
28
00:04:42,327 --> 00:04:45,597
Mutta klaanit haluavat minut
yhdist�m��n heid�t Drakania vastaan.
29
00:04:45,621 --> 00:04:49,609
He haluavat minun olevan sankari.
30
00:04:50,960 --> 00:04:54,322
Olisiko se niin kauheaa?
31
00:04:55,757 --> 00:04:57,909
Et ymm�rr� mit��n.
32
00:05:10,021 --> 00:05:12,541
Se vain...
33
00:05:12,565 --> 00:05:14,592
Katso minuun, Nico.
34
00:05:22,742 --> 00:05:24,268
Nico...
35
00:05:31,250 --> 00:05:32,527
Bian?
36
00:05:48,518 --> 00:05:49,995
Anteeksi.
37
00:05:50,019 --> 00:05:54,841
Miten voisin suojella Yl�maata,
kun en kyennyt suojelemaan velje�ni?
38
00:06:25,430 --> 00:06:28,409
Taas tapahtui lammasvarkaus.
39
00:06:28,433 --> 00:06:33,372
T�m� vanki oli viem�ss� lampaita,
kun Skayat ottivat h�net kiinni.
40
00:06:33,396 --> 00:06:36,959
H�n oli pukeutunut Kensien v�reihin.
- H�n ei ole meik�l�isi�.
41
00:06:36,983 --> 00:06:39,510
Sanotte te, Kensien paskiaiset!
42
00:06:40,945 --> 00:06:44,140
Hiljaisuus! Hiljaa!
43
00:06:44,824 --> 00:06:49,854
Selvitet��n, mit� tapahtui.
Melussina.
44
00:06:56,377 --> 00:06:57,987
Katso minuun.
45
00:07:23,446 --> 00:07:28,093
H�n on alamaalainen, joka
huijattiin iskem��n kiilaa v�liimme.
46
00:07:28,117 --> 00:07:30,596
Asun h�n sai muukalaiselta, -
47
00:07:30,620 --> 00:07:33,891
joka maksoi h�nelle siit�, ett� h�n
varasti lampaita Kensien v�reiss�.
48
00:07:33,915 --> 00:07:39,772
T�m� on vain Drakanin uusi yritys
tuhota meid�n allianssimme.
49
00:07:39,796 --> 00:07:45,027
Mutta Melussinan kyvyn ansiosta
tied�mme totuuden.
50
00:07:45,051 --> 00:07:50,616
Ajat ovat rauhattomat, mutta juuri
nyt meid�n on pidett�v� yht�.
51
00:07:50,640 --> 00:07:52,952
Miss� on ruhtinas Nicodemus?
52
00:07:52,976 --> 00:07:57,088
Kaiketi liian humalassa
edes menem��n kuselle.
53
00:07:59,482 --> 00:08:03,970
Hiljaa!
Osoittakaa v�h�n kunnioitusta.
54
00:08:05,238 --> 00:08:10,344
Vain nuori ruhtinas voi
yhdist�� Ala- ja Yl�maan.
55
00:08:10,368 --> 00:08:14,647
Ilman h�nt� olemme
voimattomia Drakania vastaan.
56
00:08:17,917 --> 00:08:20,611
Dina...
57
00:08:35,143 --> 00:08:37,753
Dina...
58
00:08:48,406 --> 00:08:50,516
Tule.
59
00:08:57,040 --> 00:08:59,734
Olen etsinyt sinua niin kauan.
60
00:09:02,003 --> 00:09:05,357
Dina. Dina! Tule t�nne nyt heti.
61
00:09:05,381 --> 00:09:10,578
Tule, meid�n t�ytyy menn�.
H�n l�ysi meid�t.
62
00:09:52,595 --> 00:09:55,998
Ovatko klaanit alkaneet
sotia kesken��n?
63
00:09:56,933 --> 00:10:00,371
Olemme myrkytt�neet kaivot
ja varastaneet heid�n karjansa -
64
00:10:00,395 --> 00:10:03,707
aiheuttaaksemme eripuraa, mutta he
ratkaisevat kaiken rauhanomaisesti.
65
00:10:03,731 --> 00:10:06,092
Ei kuulosta heid�n tapaiseltaan.
66
00:10:20,081 --> 00:10:22,518
Min� l�hden Sagisburgiin.
67
00:10:22,542 --> 00:10:26,605
Sin� panet Yl�maan vangit
auttamaan linnan varustamisessa.
68
00:10:26,629 --> 00:10:30,985
Hy�kk��mme heti, kun linna
on varustettu talven varalle.
69
00:10:31,009 --> 00:10:35,572
Milloin armeija on valmis
marssimaan Yl�maata vastaan?
70
00:10:35,596 --> 00:10:40,786
Mesire, klaanit on saatava
sotimaan kesken��n. Muuten...
71
00:10:40,810 --> 00:10:43,129
Muuten mit�?
72
00:11:02,999 --> 00:11:05,728
Medama.
73
00:11:05,752 --> 00:11:09,398
Ellei klaaneja saada
sotimaan kesken��n, -
74
00:11:09,422 --> 00:11:12,401
he liittoutuvat meit� vastaan.
75
00:11:12,425 --> 00:11:15,946
Se on noitien aikaansaannosta.
76
00:11:15,970 --> 00:11:19,457
Niin kauan kun he ovat elossa,
emme saa klaaneja riitoihin.
77
00:11:20,475 --> 00:11:24,086
Siirt�k�� vangit linnaan.
78
00:11:38,743 --> 00:11:44,398
N�kij�n tyt�r on syysmarkkinoilla,
joten h�nen �itins�kin on siell�.
79
00:11:47,627 --> 00:11:50,071
Sarkan.
80
00:11:56,177 --> 00:11:58,864
Etsi noidat.
81
00:11:58,888 --> 00:12:04,377
Saat nelj� pulloa lohik��rmeen verta,
kun olet tuonut heid�n p��ns�.
82
00:12:11,776 --> 00:12:15,297
Vankilaiva suuntaa
Sagisburgin vankilaan, -
83
00:12:15,321 --> 00:12:20,052
Drakanin ainoaan etuvartioon
vapaassa Yl�maassa.
84
00:12:20,076 --> 00:12:25,891
Mutta tarun mukaan
j�rven ylitys vaatii uhrin.
85
00:12:25,915 --> 00:12:29,318
Muuten Saurus hy�kk�� aluksen kimppuun.
86
00:12:30,086 --> 00:12:34,448
Voi ei! En osaa uida.
87
00:12:36,175 --> 00:12:40,621
Ei, Saurus!
Voi ei! Apua!
88
00:12:42,140 --> 00:12:45,084
Ai! En tunne jalkojani!
89
00:12:53,234 --> 00:12:57,555
�iti, �iti!
Miksei kukaan pid� minusta?
90
00:13:00,825 --> 00:13:04,263
�l� vaivaa sill� p��t�si, poikaseni.
91
00:13:04,287 --> 00:13:10,352
Mutta �iti, kukaan ei halua
leikki� kanssani. Olen niin yksin.
92
00:13:10,376 --> 00:13:14,982
H�p� h�p�. Et ole yksin, muru.
Sinulla on minut.
93
00:13:15,006 --> 00:13:19,285
�iti, olet maailman paras.
- Drakan on mammanpoika!
94
00:13:23,973 --> 00:13:27,585
Kuka sen sanoi? V�istyk��!
95
00:13:28,603 --> 00:13:32,632
Ottakaa h�net kiinni!
Sinut on pid�tetty ruhtinaan nimess�.
96
00:13:34,442 --> 00:13:37,178
P��st�k�� h�net!
Ota Melli ja pakene!
97
00:13:56,839 --> 00:14:00,444
Kuka se mies mets�ss� oli?
- Miss� muut ovat?
98
00:14:00,468 --> 00:14:02,488
�iti, vastaa.
99
00:14:02,512 --> 00:14:08,243
Olemme suuressa vaarassa.
Meid�n on l�hdett�v� nyt heti.
100
00:14:08,267 --> 00:14:11,580
Onko h�n n�kij�?
- Ei todellakaan.
101
00:14:11,604 --> 00:14:15,584
Aiotko vain seist� siin�?
- Tuntui kuin...
102
00:14:15,608 --> 00:14:19,171
H�n on mustamestari.
Meid�n vastakohtamme.
103
00:14:19,195 --> 00:14:24,058
Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt��
valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�.
104
00:14:24,701 --> 00:14:27,846
Mutta h�n tiet�� nimemme.
- Nyt riitt��!
105
00:14:27,870 --> 00:14:30,391
Melussina!
106
00:14:30,415 --> 00:14:34,019
Olimme nukketeatterissa,
kun sotilaat tulivat.
107
00:14:34,043 --> 00:14:36,529
Miss� Davin on?
108
00:14:37,463 --> 00:14:39,198
Odottakaa!
109
00:14:42,885 --> 00:14:47,373
Olemme neutraalilla maaper�ll�.
Rikotte rauhaa ottamalla vankeja.
110
00:14:49,350 --> 00:14:53,171
Vaihdan vangit mielell�ni.
111
00:14:55,231 --> 00:14:58,509
N�ihin kahteen n�kij�noitaan.
112
00:15:00,903 --> 00:15:05,175
H�ivy, tai otamme sinut
mukaan k��rmeenruoaksi.
113
00:15:05,199 --> 00:15:08,262
Rauhan vuoksi!
- Miehet airoihin!
114
00:15:08,286 --> 00:15:10,271
K�skyst�, herra kapteeni.
115
00:15:11,289 --> 00:15:14,567
Heitt�k�� k�ydet!
116
00:15:34,812 --> 00:15:37,124
Sinun ei tarvitse l�hte� mukaan.
117
00:15:37,148 --> 00:15:41,469
Sinua tarvitaan t��ll�.
Min� l�hden yksin.
118
00:15:42,487 --> 00:15:46,383
Minun t�ytyy olla Sagisburgissa
valvomassa varustelua.
119
00:15:46,407 --> 00:15:49,018
Min� hoidan sen.
120
00:15:53,706 --> 00:15:58,903
Min� olen ruhtinas. Linnan on
oltava valmis armeijan saapumiseen.
121
00:16:00,630 --> 00:16:04,109
Toimimme suunnitelman mukaan.
Ratsastamme Yl�maahan, -
122
00:16:04,133 --> 00:16:08,572
poltamme kyl�t
ja tapamme asukkaiden karjan.
123
00:16:08,596 --> 00:16:12,034
Sen j�lkeen suojaudumme
Sagisburgiin ja odotamme, -
124
00:16:12,058 --> 00:16:16,337
kunnes kylmyys ja n�lk�
nujertavat Yl�maan.
125
00:16:18,106 --> 00:16:20,417
Se on hyv� strategia.
126
00:16:20,441 --> 00:16:24,762
Kukaan ei tunne Sagisburgia
minua paremmin.
127
00:16:25,488 --> 00:16:30,101
Olen varttunut siell�
j�rven kylmyydess� ja lemussa.
128
00:16:35,289 --> 00:16:39,861
Sin� j��t t�nne ja hoidat
armeijan l�ht�valmiiksi ajoissa.
129
00:16:40,753 --> 00:16:43,489
He tarvitsevat sinun varmaa ohjaustasi.
130
00:16:45,049 --> 00:16:50,614
Kun Sarkan on surmannut n�kij�t,
klaanit tappavat toisensa.
131
00:16:50,638 --> 00:16:54,785
Yl�maa on suojaton
meid�n hy�kk�yst�mme vastaan.
132
00:16:54,809 --> 00:17:00,207
Talven j�lkeen v�ki ottaa
sinut vastaan pelastajana.
133
00:17:00,231 --> 00:17:04,586
Ihmiset rakastavat vain yht�
asiaa enemm�n kuin vapauttaan.
134
00:17:04,610 --> 00:17:07,346
J�rjestyst�.
135
00:17:54,160 --> 00:17:56,145
Sezuan!
136
00:17:57,580 --> 00:17:59,732
Sezuan!
137
00:18:05,672 --> 00:18:07,816
Miten l�ysit meid�t?
138
00:18:07,840 --> 00:18:11,828
Huhutaan, ett� autat
klaaneja yhdistym��n.
139
00:18:16,808 --> 00:18:19,203
Koko Yl�maa tiet��, ett� olet t��ll�.
140
00:18:19,227 --> 00:18:23,040
Lakkaa seuraamasta meit�
ja j�t� Dina rauhaan.
141
00:18:23,064 --> 00:18:28,253
H�nell� ei ole k��rmeen lahjaa.
Kell��n ei ole molempia kykyj�.
142
00:18:28,277 --> 00:18:34,259
Haluan vain tutustua h�neen.
Olen odottanut t�t� 15 vuotta.
143
00:18:34,283 --> 00:18:37,221
Et sin� sen takia tullut.
144
00:18:37,245 --> 00:18:40,975
Haluat vied� h�net minulta.
145
00:18:40,999 --> 00:18:45,729
Vain Dina voi pelastaa veljens�.
146
00:18:45,753 --> 00:18:50,150
Poikaa vied��n Sagisburgiin,
ja voin auttaa Dinaa siell�.
147
00:18:50,174 --> 00:18:54,363
H�nen n�kij�nkykyns� eiv�t riit�.
- H�nell� ei ole kykyj�si, Sezuan.
148
00:18:54,387 --> 00:18:57,415
J�t� h�net rauhaan!
149
00:19:07,859 --> 00:19:10,136
Olen sinun is�si, Dina.
150
00:19:19,287 --> 00:19:25,526
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
151
00:19:27,295 --> 00:19:30,448
Yhdess� onnistumme.
152
00:19:33,259 --> 00:19:35,870
Tule, Dina.
153
00:19:38,556 --> 00:19:41,619
Pysy kaukana h�nest�.
154
00:19:41,643 --> 00:19:45,797
Onko h�n Davininkin is�?
- Vain sinun.
155
00:19:54,614 --> 00:19:57,426
He eiv�t suostuneet neuvottelemaan.
156
00:19:57,450 --> 00:20:02,181
Teist� on luvattu l�yt�palkkio,
joten meid�n t�ytyy paeta.
157
00:20:02,205 --> 00:20:04,224
�iti...
158
00:20:04,248 --> 00:20:07,353
Voimme pyyt�� is�lt� apua.
159
00:20:07,377 --> 00:20:11,148
Et voi luottaa h�nen sanoihinsa.
160
00:20:11,172 --> 00:20:14,902
Koko h�nen sukunsa on
valehtelijoita ja pettureita.
161
00:20:14,926 --> 00:20:19,823
H�n opettaisi sinulle vaarallista
ja falskia mustamestarien magiaa.
162
00:20:19,847 --> 00:20:23,911
Mit� tapahtuukin,
lupaa minulle, ettet k�yt� sit�.
163
00:20:23,935 --> 00:20:28,082
Dina, lupaa minulle.
Lupaa se, Dina!
164
00:20:28,106 --> 00:20:30,960
Min� lupaan.
165
00:20:30,984 --> 00:20:34,470
Medama, meid�n t�ytyy l�hte�.
166
00:20:35,488 --> 00:20:37,932
Dina, tule.
167
00:21:03,516 --> 00:21:06,912
Tervetuloa Sagisburgiin.
168
00:21:06,936 --> 00:21:11,500
Tulitte t�nne t�ihin.
Jos niskuroitte -
169
00:21:11,524 --> 00:21:15,136
tai katsotte meit� tavalla,
joka meit� ei miellyt�...
170
00:21:16,321 --> 00:21:19,258
Se tiet�� ruoskaa.
171
00:21:19,282 --> 00:21:22,928
Eik� vain, Petrus?
- Kyll�, kapteeni.
172
00:21:22,952 --> 00:21:27,141
Jos olette edelleen hankalia,
p��dytte Kuiskaajien kammioon.
173
00:21:27,165 --> 00:21:30,269
Siell� opitte k�ytt�ytym��n kunnolla.
174
00:21:30,293 --> 00:21:32,987
Vai mit�, Mattias?
175
00:21:37,383 --> 00:21:39,612
Te kaksi menette pajaan.
176
00:21:39,636 --> 00:21:44,165
Te nelj� pesulaan Mattiaksen
kanssa. Te kaksi keitti��n.
177
00:22:29,644 --> 00:22:34,249
Jos yrit�tte paeta,
p��dytte k��rmeenruoaksi.
178
00:22:34,273 --> 00:22:38,928
Petrus, n�yt� vangeille heid�n uusi kotinsa.
- K�skyst�, kapteeni.
179
00:22:57,380 --> 00:23:03,161
Jos haluat veljesi vapautuksessa
apua, tule Pohjoisvuorelle.
180
00:23:08,641 --> 00:23:12,955
Dina, se on liian vaarallista.
Et saa l�hte�. Tulen mukaan.
181
00:23:12,979 --> 00:23:19,093
Huolehdi sin� �idist� ja Mellist�.
Davin ja Nico tarvitsevat apuani.
182
00:23:56,606 --> 00:23:59,084
Silkkiharja.
183
00:23:59,108 --> 00:24:02,845
Juokse toisten luokse.
184
00:24:17,168 --> 00:24:19,320
Sezuan.
185
00:24:20,588 --> 00:24:22,740
Sezuan!
186
00:25:27,655 --> 00:25:30,349
Murtuiko luita?
187
00:25:33,244 --> 00:25:35,264
Luulen niin.
188
00:25:35,288 --> 00:25:39,358
Tuskinpa. Nouse yl�s.
189
00:25:47,508 --> 00:25:52,330
Miksi poistit k�yden?
- Luulin, ettet tulisi.
190
00:25:55,683 --> 00:26:01,707
P��setk� sis�lle Sagisburgiin?
- Opetan, miten sin� p��set sinne.
191
00:26:01,731 --> 00:26:07,254
En opettele mustamestaritaitojasi.
Haluan vapauttaa veljeni ja Nicon.
192
00:26:07,278 --> 00:26:10,848
Nicon?
- Nicodemus Korpin.
193
00:26:15,036 --> 00:26:18,022
Tiet��k� �itisi, ett� olet t��ll�?
194
00:26:22,960 --> 00:26:26,948
Aiotko auttaa minua vai et?
195
00:26:31,511 --> 00:26:34,664
Mit� min� siit� hy�dyn?
196
00:26:38,059 --> 00:26:40,795
Saat viett�� aikaa minun kanssani.
197
00:26:47,527 --> 00:26:51,139
Hyv�.
- L�hdet��n.
198
00:26:56,035 --> 00:26:59,056
Tuletko sin�?
199
00:26:59,080 --> 00:27:00,982
Tuonnep�in.
200
00:27:21,269 --> 00:27:24,338
T�nne p��tyv�t ne, jotka ovat
liian sairaita ty�skentelem��n.
201
00:27:27,442 --> 00:27:32,138
Tuskin he t��ll� paranevat.
- Tai heid�t heitet��n k��rmeelle.
202
00:27:36,451 --> 00:27:39,937
Drakan valmistautuu sotaan.
203
00:27:43,124 --> 00:27:45,401
Menemme alas.
- Varo!
204
00:27:54,093 --> 00:27:57,330
Mit� tapahtui? Apua!
205
00:28:12,278 --> 00:28:16,008
Heitt�k�� h�net j�rveen.
- H�nen jalkansa murtui.
206
00:28:16,032 --> 00:28:19,268
K�y muuria vasten.
- En.
207
00:28:21,204 --> 00:28:24,941
Ala tulla. Nouse yl�s.
208
00:28:26,584 --> 00:28:28,569
Nyt!
209
00:28:29,504 --> 00:28:32,073
Odota.
210
00:28:35,051 --> 00:28:37,947
Olet sisukas mies.
211
00:28:37,971 --> 00:28:40,915
Ruoskikaa h�nen toverinsa.
- Davin!
212
00:28:49,774 --> 00:28:54,929
Olemmeko tavanneet ennen?
- En. Olisin muistanut sen.
213
00:29:02,453 --> 00:29:07,643
Kauanko se kest��?
- Edess� on kahden p�iv�n matka.
214
00:29:07,667 --> 00:29:11,904
Eik� olisi nopeampi purjehtia?
- J�rvi n�ytt�� rauhalliselta.
215
00:29:13,089 --> 00:29:18,327
Mutta Sagisburgin vesill�
asustaa Saurus.
216
00:29:19,137 --> 00:29:22,074
Saurus on pelkk�� tarua.
217
00:29:22,098 --> 00:29:27,962
Kerro se merenneidoille, jotka
asuivat tuolla ennen k��rmeen tuloa.
218
00:29:43,202 --> 00:29:48,483
Pys�hdymme t�ss�.
Ker�t��n havunoksia vuoteeksi.
219
00:29:56,132 --> 00:29:58,826
Hemmetti!
220
00:30:01,554 --> 00:30:05,249
T��ll� on kauheasti nokkosia!
221
00:30:12,815 --> 00:30:16,420
Paljonko n�it� tarvitaan?
222
00:30:16,444 --> 00:30:20,049
Nelisenkymment� oksaa.
223
00:30:20,073 --> 00:30:23,267
Kahden p�iv�n matka tosi ��li�n kanssa.
224
00:30:33,419 --> 00:30:39,075
Nuo riitt�v�t. Hyv�.
Voit laskea ne tuohon.
225
00:30:41,094 --> 00:30:42,995
Auttaisitko v�h�n?
226
00:31:38,526 --> 00:31:41,679
Voit nukkua siin�.
227
00:32:10,266 --> 00:32:12,960
Nouse, meid�n t�ytyy l�hte�.
228
00:32:14,103 --> 00:32:17,207
Nouse yl�s.
- Anna minun olla.
229
00:32:17,231 --> 00:32:20,502
Meid�n t�ytyy paeta t��lt�.
230
00:32:20,526 --> 00:32:23,888
Miten muka?
231
00:32:28,409 --> 00:32:30,978
Her�t� minut,
kun sinulla on suunnitelma.
232
00:32:32,330 --> 00:32:35,643
Mahtava Nicodemus.
Juoppolalli, -
233
00:32:35,667 --> 00:32:38,979
joka leikkii sankaria, niin kauan
kuin yst�v�t ottavat iskut vastaan.
234
00:32:39,003 --> 00:32:42,824
Luulin, ettet rohjennut
taistella Drakania vastaan.
235
00:32:44,634 --> 00:32:48,405
Mutta olin v��r�ss�.
Et sin� ole pelkuri.
236
00:32:48,429 --> 00:32:53,084
Olet itsek�s ruhtinaanpoika,
joka saa kaiken ilmaiseksi.
237
00:32:57,480 --> 00:32:59,465
Eik� niin?
238
00:33:34,851 --> 00:33:36,878
Kuka tuo on?
239
00:33:38,021 --> 00:33:42,049
Dama Lizea. Drakanin �iti.
240
00:33:44,610 --> 00:33:48,806
Silloin on vain ajan kysymys,
milloin sin� paljastut.
241
00:33:50,366 --> 00:33:53,186
Her�t� minut,
kun sinulla on suunnitelma.
242
00:34:07,967 --> 00:34:10,870
Dina...
243
00:34:23,024 --> 00:34:26,629
H�n on mustamestari.
Meid�n vastakohtamme.
244
00:34:26,653 --> 00:34:31,098
Me n�yt�mme totuuden. H�n n�ytt��
valheet, jotka hy�dytt�v�t h�nt�.
245
00:34:32,742 --> 00:34:33,976
Tule t�nne.
246
00:34:42,293 --> 00:34:44,320
Kuuletko minut?
247
00:34:45,838 --> 00:34:47,490
Her��!
248
00:34:55,640 --> 00:34:57,500
Huomenta.
249
00:34:59,727 --> 00:35:02,957
Miksi teit noin?
Nyt kylmetyn ja sairastun.
250
00:35:02,981 --> 00:35:08,010
L�mpenet, kun l�hdemme
matkaan. Menn��nk�?
251
00:35:25,461 --> 00:35:29,733
Miksi �iti vihaa sinua?
H�n sanoi, ett� j�tit meid�t pulaan.
252
00:35:29,757 --> 00:35:33,237
Voin kuvitella.
- Teitk� niin?
253
00:35:33,261 --> 00:35:35,496
En.
- Pys�hdy!
254
00:35:54,157 --> 00:35:56,559
Katso minuun.
255
00:36:05,626 --> 00:36:07,688
Katso minuun.
256
00:36:07,712 --> 00:36:12,568
Luuletko, ett� valehtelen?
- Luulen.
257
00:36:12,592 --> 00:36:14,987
En valehtele koskaan.
258
00:36:15,011 --> 00:36:19,749
Miksi �iti sitten vihaa sinua?
- Se on pitk� tarina.
259
00:37:09,399 --> 00:37:11,259
Ruhtinas Drakan...
260
00:37:12,235 --> 00:37:15,506
Saimme viestin Sarkanilta.
- Niin?
261
00:37:15,530 --> 00:37:19,468
H�n l�hestyy n�kij�n tyt�rt�.
Tytt� on mets�ss�.
262
00:37:19,492 --> 00:37:25,106
Jatka, kunnes pullot ovat t�ynn�.
- Mutta, mesire. Silloin se kuolee.
263
00:37:56,821 --> 00:37:59,849
Nicodemus Korppi.
264
00:38:05,913 --> 00:38:10,818
Et tunnista minua.
- En.
265
00:38:12,128 --> 00:38:17,234
Olit pelkk� poikanen,
kun n�in sinut viimeksi.
266
00:38:17,258 --> 00:38:20,161
Sain t�m�n is�lt�si.
267
00:38:21,929 --> 00:38:25,500
Uskollisesta palveluksesta.
268
00:38:27,435 --> 00:38:29,420
Korpin sukuvaakuna.
269
00:38:32,106 --> 00:38:35,384
Is�si oli suuri mies.
270
00:38:39,113 --> 00:38:45,228
Tied�n, mit� he silloin tekiv�t.
Sukusi ei ole ansainnut t�t�.
271
00:38:52,877 --> 00:38:56,405
Kaappi.
- Mit�?
272
00:38:57,924 --> 00:39:02,120
Kaappi. Kaappi.
273
00:39:34,335 --> 00:39:37,196
Davin. Davin!
274
00:39:41,759 --> 00:39:43,744
Mit�?
- Tule.
275
00:39:45,013 --> 00:39:47,039
Katso.
276
00:40:08,953 --> 00:40:11,772
Tarvitsemme viiloja.
277
00:40:13,458 --> 00:40:15,234
Tule.
278
00:41:06,928 --> 00:41:09,198
Haluatko koettaa?
279
00:41:09,222 --> 00:41:13,376
Lupasin �idille,
etten tekisi niin.
280
00:41:17,438 --> 00:41:20,084
Dina.
281
00:41:20,108 --> 00:41:23,928
H�vett��k� sinua...?
- Olla sinun tytt�resi?
282
00:41:26,239 --> 00:41:29,809
Ett� vartuit ilman is��?
283
00:41:49,637 --> 00:41:55,001
Sain t�m�n kiven
er��lt� vanhalta maagikolta.
284
00:41:55,893 --> 00:41:58,713
Se on n�kym�tt�myyskivi.
285
00:42:01,983 --> 00:42:03,468
Katso.
286
00:42:14,329 --> 00:42:19,351
Eik� tuo ollut mustaa magiaa?
- En valehtele koskaan.
287
00:42:19,375 --> 00:42:23,522
T�ss�, ota kivi.
288
00:42:23,546 --> 00:42:29,410
Kuvittele sisimp�si
kiven liikkumattomuudeksi.
289
00:42:31,012 --> 00:42:37,620
Sitten kuvittelet,
ett� haihdut savuna ilmaan.
290
00:42:37,644 --> 00:42:39,587
Juuri noin.
291
00:42:50,073 --> 00:42:52,850
Ei onnistu.
292
00:42:54,035 --> 00:42:57,181
Ehk� minun pit�isi opettaa
sinut sittenkin soittamaan.
293
00:42:57,205 --> 00:43:00,233
En aio opetella
kirottua mustaa magiaasi.
294
00:43:33,574 --> 00:43:36,394
Vie n�m� teroitettavaksi!
295
00:43:38,496 --> 00:43:42,233
Mik� sinun on?
- H�n muistuttaa velje�ni.
296
00:43:43,126 --> 00:43:45,736
Tule.
297
00:44:47,774 --> 00:44:50,927
Davin. Davin!
298
00:44:53,905 --> 00:44:56,091
Davin!
299
00:44:56,115 --> 00:44:58,810
Davin! Davin!
300
00:44:59,952 --> 00:45:03,773
Mit�?
- Tuo meluaa liikaa.
301
00:45:04,499 --> 00:45:07,770
Keksi jotakin.
- Mit�?
302
00:45:07,794 --> 00:45:10,613
Mist� min� tied�n?
Laula jokin laulu.
303
00:45:15,802 --> 00:45:17,995
Laulu?
304
00:45:20,306 --> 00:45:23,661
juokaa, juokaa, juokaa
305
00:45:23,685 --> 00:45:26,205
juokaa viininne
ja juokaa simanne
306
00:45:26,229 --> 00:45:31,134
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
307
00:45:34,737 --> 00:45:38,968
ja vaikka olisin kuollut
min� palaan takaisin
308
00:45:38,992 --> 00:45:43,138
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
309
00:45:43,162 --> 00:45:44,682
juokaa, juokaa, juokaa
310
00:45:44,706 --> 00:45:47,226
juokaa viininne
ja juokaa simanne
311
00:45:47,250 --> 00:45:50,987
kumoa tuoppisi ja kumoa tuoppisi
pian olet kuitenkin kuollut
312
00:45:52,839 --> 00:45:56,777
ja vaikka olisin kuollut
min� palaan takaisin
313
00:45:56,801 --> 00:46:00,538
palaan takaisin palaan takaisin
ja juon pois sinun viinasi
314
00:46:15,028 --> 00:46:17,263
ja juon pois sinun viinasi
315
00:46:24,287 --> 00:46:26,272
N�ytt�� viihtyis�lt�.
316
00:46:27,623 --> 00:46:30,811
P�iv��.
- P�iv��.
317
00:46:30,835 --> 00:46:34,030
Ole hiljaa. H�ipyk��!
318
00:46:36,924 --> 00:46:40,203
Kuuroko olet, pirulainen?
319
00:46:44,599 --> 00:46:48,878
Arvoisa herra,
saisiko tarjota teille aterian?
320
00:46:51,397 --> 00:46:54,918
Ruoka tuoksuu hyv�lt�. Tule.
- Ei ole n�lk�.
321
00:46:54,942 --> 00:46:59,555
Jatketaan matkaa.
- Tule, Dina. Meid�n t�ytyy sy�d�.
322
00:47:04,494 --> 00:47:09,357
On vain eilist� lihapataa, mutta jos
mesire toivoo, nyljen t�m�n kaniinin.
323
00:47:10,625 --> 00:47:13,236
Otamme my�s kaniinin.
- Ei.
324
00:47:15,296 --> 00:47:17,900
Vain lihapataa.
325
00:47:17,924 --> 00:47:20,910
Viini�?
- Kiitos.
326
00:47:27,517 --> 00:47:30,378
Kiitos. Skool, Dina.
327
00:47:52,792 --> 00:47:55,987
Miten teet sen?
328
00:48:02,468 --> 00:48:04,697
Katso minuun.
329
00:48:04,721 --> 00:48:09,660
Olen sanonut, etten halua
oppia mustamestarin magiaasi.
330
00:48:09,684 --> 00:48:13,254
Rauhoitu, Dina.
Min� vain n�yt�n sinulle.
331
00:48:14,188 --> 00:48:16,841
Katso minuun.
332
00:48:25,074 --> 00:48:28,345
N�kij�n kyky n�ytt��
ihmisille totuuden, -
333
00:48:28,369 --> 00:48:32,516
mutta k��rmeen lahja
lumoaa ihmisen mielen.
334
00:48:32,540 --> 00:48:35,978
Joskus houkutellakseen
tai h�m�t�kseen, -
335
00:48:36,002 --> 00:48:41,949
mutta usein vain muuttaakseen
ihmisen k�sityst� todellisuudesta.
336
00:48:44,510 --> 00:48:46,120
Dina?
337
00:48:50,892 --> 00:48:53,628
Mutta sin� valehtelet h�nelle.
338
00:48:54,771 --> 00:48:59,300
H�nelle se on totuus.
Milt� lihapata maistuu?
339
00:49:02,612 --> 00:49:06,390
Miksi etsit minua vasta nyt?
340
00:49:10,328 --> 00:49:13,481
Olen etsinyt sinua koko ik�si.
341
00:49:15,166 --> 00:49:20,071
Onko se sinun totuutesi,
vai onko se totta?
342
00:49:33,768 --> 00:49:37,421
Tanssitaan. Musiikkia!
343
00:49:40,650 --> 00:49:44,171
Saanko pyyt��?
Tule, tanssitaan.
344
00:49:44,195 --> 00:49:45,680
Ei.
345
00:49:48,324 --> 00:49:52,179
Saanko pyyt��?
Lopettakaa tuo.
346
00:49:52,203 --> 00:49:56,600
Dina, vahdi sin� t�t� pikku yst�v��mme.
347
00:49:56,624 --> 00:49:58,776
No niin!
348
00:50:16,477 --> 00:50:21,215
Petrus. Petrus, tule.
Meid�n t�ytyy l�hte�.
349
00:50:39,000 --> 00:50:43,321
Minun t�ytyy...
Minun t�ytyy istua hetki.
350
00:50:46,382 --> 00:50:48,951
Pystytk� istumaan siin�?
- Pystyn.
351
00:50:56,851 --> 00:50:59,997
Mit� me teemme?
- Meid�n t�ytyy uida yli.
352
00:51:00,021 --> 00:51:03,292
Emme voi.
- Meid�n t�ytyy yritt��.
353
00:51:03,316 --> 00:51:06,462
H�nen t�ytyy lev�t� ensin.
354
00:51:06,486 --> 00:51:10,299
H�n ei selvi� t�st�.
- Me autamme h�nt�.
355
00:51:10,323 --> 00:51:14,811
Emme ikin� saa h�nt� j�rven yli.
- Emme l�hde ilman Petrusta.
356
00:51:15,912 --> 00:51:19,516
T�m� oli huono ajatus. Palataan,
ennen kuin pakomme huomataan.
357
00:51:19,540 --> 00:51:24,612
Pian Dama Lizea huomaa sinut,
ja silloin olet mennytt�.
358
00:51:25,922 --> 00:51:28,692
Luuletko, ett� on kyse vain sinusta?
- Minustako?
359
00:51:28,716 --> 00:51:31,369
Nico...
360
00:51:35,223 --> 00:51:40,829
Davin on oikeassa.
Paetkaa mahdollisimman kauas.
361
00:51:40,853 --> 00:51:44,917
Kun armeija on varustautunut,
se hy�kk�� Yl�maalle.
362
00:51:44,941 --> 00:51:50,255
Se polttaa kyl�t, tappaa karjan
ja sitten se tulee t�nne.
363
00:51:50,279 --> 00:51:53,884
Klaanit k�yv�t vastahy�kk�ykseen.
- Se olisi hy�dyt�nt�.
364
00:51:53,908 --> 00:52:00,891
Linna on valloittamaton. Drakan on
varastoinut ruokaa koko talveksi.
365
00:52:00,915 --> 00:52:04,853
H�n vain k�y aloilleen ja odottaa,
ett� vastustus murtuu.
366
00:52:04,877 --> 00:52:08,030
Kylm�st�, pakkasesta...
367
00:52:09,257 --> 00:52:11,701
N�l�st�.
368
00:52:12,844 --> 00:52:18,826
Ent� jos tuhoamme ruokavaraston?
Silloin h�n ei voi vet�yty� t�nne.
369
00:52:18,850 --> 00:52:21,961
Davin...
- Ei.
370
00:52:24,147 --> 00:52:27,091
P��st� minut.
- Tule.
371
00:52:35,616 --> 00:52:38,186
Tule.
372
00:52:41,497 --> 00:52:44,108
Tule.
373
00:53:14,656 --> 00:53:18,726
T�n� y�n� Petrus yritti paeta.
374
00:53:19,994 --> 00:53:22,688
H�nen on t�ytynyt
suunnitella pakoa vuosia.
375
00:53:23,998 --> 00:53:28,812
Te olette tienneet kertomatta meille.
376
00:53:28,836 --> 00:53:32,524
Normaalisti t�st� joutuisi
Kuiskaajien kammioon, -
377
00:53:32,548 --> 00:53:34,700
mutta t�ll� kertaa j�t�mme v�liin.
378
00:53:42,141 --> 00:53:47,957
T�st� l�htien teit� kaikkia
rangaistaan yhteisesti -
379
00:53:47,981 --> 00:53:50,883
toverinne rikkomuksesta.
380
00:53:55,738 --> 00:53:59,016
P��t�tte itse,
miten teit� kohdellaan.
381
00:54:00,284 --> 00:54:03,938
Onko selv�?
- On, kapteeni.
382
00:54:11,587 --> 00:54:15,366
Dina. Meid�n t�ytyy jatkaa matkaa.
383
00:55:24,869 --> 00:55:27,605
K�yt� huilua.
384
00:55:30,416 --> 00:55:32,895
Tee itsesi n�kym�tt�m�ksi.
385
00:55:32,919 --> 00:55:35,404
En pysty.
- Yrit�.
386
00:55:40,969 --> 00:55:46,200
Kuvittele sisimp�si liikkumattomaksi
vuoreksi, niin haihdut n�kyvist�.
387
00:55:46,224 --> 00:55:49,662
Kuin savuna ilmaan.
Ole hiljaa.
388
00:55:49,686 --> 00:55:51,879
N�kij�noita!
389
00:56:10,748 --> 00:56:14,443
Etk� olisi voinut
tehd� noin heti alun alkaen?
390
00:56:15,837 --> 00:56:19,323
Voimme ottaa heid�n hevosensa.
391
00:56:24,595 --> 00:56:27,700
Voimme ratsastaa.
392
00:56:27,724 --> 00:56:30,835
Dina, me k�velemme.
393
00:56:31,978 --> 00:56:36,166
Eik� suuri Sezuan osaa ratsastaa?
- Tietenkin osaan.
394
00:56:36,190 --> 00:56:38,801
Tule sitten.
395
00:56:39,944 --> 00:56:42,089
Tule.
396
00:56:42,113 --> 00:56:44,932
K�yt� sisint�si.
397
00:56:53,958 --> 00:56:58,272
Ei ihme, ett� sinulta
vei 15 vuotta l�yt�� minut.
398
00:56:58,296 --> 00:57:01,699
Jos k�velit koko matkan.
399
00:57:05,470 --> 00:57:10,541
Olenko k��rmelapsi? �idin
mukaan minulla ei ole sit� lahjaa.
400
00:57:12,644 --> 00:57:16,339
H�n ei voi tiet�� siit� mit��n.
401
00:57:21,736 --> 00:57:26,342
Miksi k�yt�t niin harvoin huilua?
- Se riippuu tilanteesta.
402
00:57:26,366 --> 00:57:30,971
Huilu on yksi monista ty�kaluista,
mutta voima on sama.
403
00:57:30,995 --> 00:57:33,807
V�lill� on helpompi -
404
00:57:33,831 --> 00:57:37,235
vapauttaa sis�inen voima
jollakin ulkoisella.
405
00:57:52,725 --> 00:57:59,006
N�kij�nkykysi ei riit�, jos haluat
pelastaa veljesi ja Nicodemuksen.
406
00:58:02,276 --> 00:58:06,340
Etk� k�yt� k��rmeen kyky�
vain ihmisten huijaamiseen?
407
00:58:06,364 --> 00:58:09,517
K�yt�n sit� auttamiseen.
- Itsesi.
408
00:58:12,120 --> 00:58:14,313
Ja sinun.
409
00:58:16,958 --> 00:58:20,444
Mik��n ei ole vain hyv�� tai pahaa.
410
00:58:22,463 --> 00:58:26,200
Vesi lahjoittaa el�m�n.
411
00:58:28,845 --> 00:58:32,832
Mutta meri hukuttaa merimiehen.
412
00:58:36,811 --> 00:58:40,089
Mutta lupasin �idille.
413
00:58:50,658 --> 00:58:54,388
Luovuta tytt� minulle,
mustamestari, niin saat el��.
414
00:58:54,412 --> 00:58:57,607
Dina, pakene.
415
00:59:15,391 --> 00:59:17,620
Sarkan!
416
00:59:17,644 --> 00:59:21,999
P��st� h�net,
niin kerron, miss� Nicodemus on.
417
00:59:22,023 --> 00:59:27,463
Valehtelet!
- H�n on Sagisburgissa vankina.
418
00:59:27,487 --> 00:59:32,183
Kukaan ei tied� h�nest�.
- H�n valehtelee! H�n valehtelee!
419
00:59:37,622 --> 00:59:39,941
Tule.
420
00:59:43,544 --> 00:59:45,613
Dina!
421
00:59:46,589 --> 00:59:48,825
Dina, pys�hdy!
422
00:59:50,426 --> 00:59:55,199
Nico ja Davin paljastuivat.
- Sarkan on julma murhaaja.
423
00:59:55,223 --> 00:59:58,911
Olisin voinut menett�� sinut.
- En piittaa itsest�ni.
424
00:59:58,935 --> 01:00:03,548
Tein sen meid�n vuoksemme.
- En tarvitse sinua!
425
01:00:12,824 --> 01:00:16,804
Dama Lizea, saimme
juuri viestin Sarkanilta.
426
01:00:16,828 --> 01:00:22,024
H�nen mukaansa Nicodemus
Korppi on t��ll� Sagisburgissa.
427
01:00:24,377 --> 01:00:26,237
Nicodemus!
428
01:00:28,715 --> 01:00:32,034
H�n piileksii vankien joukossa.
429
01:00:58,619 --> 01:01:03,316
Et p��se Sagisburgiin
k�ytt�m�tt� kykyj�si, Dina.
430
01:01:06,002 --> 01:01:11,025
Lupasin �idille,
eik� minulla ole kyky�si.
431
01:01:11,049 --> 01:01:14,494
Sinun t�ytyy yritt��.
432
01:01:19,557 --> 01:01:24,788
Se on mustaa magiaa.
Ja t�m� on vain tavallinen kivi.
433
01:01:24,812 --> 01:01:28,090
Maagikoita ei ole olemassakaan.
434
01:01:44,749 --> 01:01:46,984
Miksi �iti vihaa sinua?
435
01:02:25,498 --> 01:02:29,979
Olen ikivanhaa mustamestarien sukua.
436
01:02:30,003 --> 01:02:34,574
N�kij�nkyvyn lailla
my�s k��rmeen lahja on veress�.
437
01:02:36,342 --> 01:02:40,072
�itini oli nainen,
jolle ei sanottu ei.
438
01:02:40,096 --> 01:02:44,827
H�n halusi luoda n�kij�n
ja mustamestarin risteym�n.
439
01:02:44,851 --> 01:02:48,539
Ihmisen,
jolla olisi molemmat kyvyt.
440
01:02:48,563 --> 01:02:52,376
H�n l�hetti minut viettelem��n �itisi.
441
01:02:52,400 --> 01:02:56,797
Sieluni oli kylm�, mutta Melussina
her�tti minussa jotakin.
442
01:02:56,821 --> 01:03:01,302
Jotakin, jonka luulin
kuolleen kauan sitten.
443
01:03:01,326 --> 01:03:06,223
�itini vaati minua sieppaamaan
sinut, mutta kielt�ydyin.
444
01:03:06,247 --> 01:03:10,269
Joten h�n l�hetti
per��si mustamestarin.
445
01:03:10,293 --> 01:03:14,155
Silloin Melussina ymm�rsi,
kuka todellisuudessa olin.
446
01:03:15,757 --> 01:03:19,285
H�n j�tti minut ja vei sinut mukanaan.
447
01:03:20,345 --> 01:03:26,417
Mutta en valehdellut �idillesi.
Rakastin h�nt� aidosti.
448
01:04:02,512 --> 01:04:05,206
Nicodemus Korppi!
449
01:04:17,902 --> 01:04:20,805
Nicodemus, astu esiin.
450
01:04:38,131 --> 01:04:41,284
Astu esiin, Nicodemus!
451
01:04:49,726 --> 01:04:53,080
Muiden ei pid� k�rsi� minun vuokseni.
452
01:04:53,104 --> 01:04:56,041
Nico, �l�.
453
01:04:56,065 --> 01:04:57,925
Seis!
454
01:04:59,152 --> 01:05:02,180
Min� olen Nicodemus Korppi.
455
01:05:04,657 --> 01:05:07,810
Johan on hitto.
456
01:05:19,756 --> 01:05:23,736
Tervetuloa Kuiskaajien kammioon.
457
01:05:23,760 --> 01:05:28,532
Paikkaan, joka murtaa
vahvimmankin miehen.
458
01:05:28,556 --> 01:05:31,368
Ei! Nico, ei!
459
01:05:31,392 --> 01:05:33,920
Ei! Nico!
460
01:05:37,690 --> 01:05:39,091
Davin!
461
01:05:41,194 --> 01:05:43,846
Ole vahva!
462
01:06:08,096 --> 01:06:11,575
Kyll�, h�n on Nicodemus.
463
01:06:11,599 --> 01:06:15,378
Ruhtinaan murha.
Mit� kansa ajattelisi?
464
01:06:16,396 --> 01:06:20,960
Jos yhden ruhtinaan p�� putoaa,
putoaa my�s toisen.
465
01:06:20,984 --> 01:06:24,213
Mit� meid�n Nicodemuksellemme
on tapahtunut?
466
01:06:24,237 --> 01:06:28,175
H�nest� on tullut rohkea ja raitis.
467
01:06:28,199 --> 01:06:31,929
Orjana olo on n�k�j��n
tehnyt h�nelle hyv��.
468
01:06:31,953 --> 01:06:36,308
Ei, ei, ei.
Ei anneta tunteiden m��r�t�.
469
01:06:36,332 --> 01:06:40,437
Kehitet��n t�st�
jotakin k�ytt�kelpoista.
470
01:06:40,461 --> 01:06:46,277
Heit� h�net Kuiskaajien kammioon.
H�n tekee mit� vain p��st�kseen pois.
471
01:06:46,301 --> 01:06:53,284
Uskollisuudenvala Drakanille murskaa
kansan toiveet uudesta ruhtinaasta.
472
01:06:53,308 --> 01:06:55,168
En ikin�.
473
01:06:57,145 --> 01:07:00,965
En ikin� vanno uskollisuutta
Dragenin suvulle.
474
01:07:27,675 --> 01:07:31,155
Drakan iski veitsen sinun is��si -
475
01:07:31,179 --> 01:07:34,749
ja pikku, pikku, pikku Bianiin.
476
01:07:37,894 --> 01:07:41,756
Mutta min� sain h�net tekem��n niin.
477
01:08:21,521 --> 01:08:25,508
Sinulla on hieno vene.
Onko se myyt�v�n�?
478
01:08:50,174 --> 01:08:54,655
Sinun on tullut aika oppia
k�ytt�m��n k��rmeen lahjaa.
479
01:08:54,679 --> 01:08:59,535
Vaikka p��sisimme hirvi�n ohitse, -
480
01:08:59,559 --> 01:09:03,546
kohtaat monia esteit� ennen kuin
p��set veljesi ja Nicodemuksen luo.
481
01:09:05,773 --> 01:09:09,003
Sinun on k�ytett�v� voimaa.
482
01:09:09,027 --> 01:09:11,762
Lahja ei ole ainoastaan ase.
483
01:09:12,530 --> 01:09:15,968
Jos k�yt�t sit�
puhdassyd�misiin ihmisiin, -
484
01:09:15,992 --> 01:09:21,439
voit antaa heille unelmia ja n�ytt��
heille heid�n syvimm�t toiveensa.
485
01:09:32,967 --> 01:09:39,165
Anna kalastajalle unelma.
Anna h�nen kohdata kaivattunsa.
486
01:09:56,074 --> 01:09:59,060
Anna voiman puhua itsesi kautta.
487
01:10:24,978 --> 01:10:26,212
�iti...
488
01:10:52,588 --> 01:10:54,782
Per��nny.
489
01:11:08,229 --> 01:11:11,424
L�hdet��n ennen kuin h�n her��.
490
01:11:31,544 --> 01:11:33,939
Davin. Davin!
491
01:11:33,963 --> 01:11:36,859
Viek�� h�net kellariin.
492
01:11:36,883 --> 01:11:41,287
Ellei h�n ole tointunut aamuksi,
heitt�k�� h�net k��rmeelle.
493
01:11:50,188 --> 01:11:52,507
Nico...
494
01:11:58,655 --> 01:12:00,348
Nico...
495
01:12:15,505 --> 01:12:18,366
Mustamestari!
496
01:12:19,842 --> 01:12:22,120
Luovuta noita minulle!
497
01:12:25,723 --> 01:12:31,129
Vannon Jumalien nimeen!
Luovuta h�net minulle!
498
01:12:45,410 --> 01:12:48,479
Mustamestari!
499
01:12:50,540 --> 01:12:55,278
Luovuta noita minulle,
niin j�t�n sinut henkiin!
500
01:13:49,015 --> 01:13:51,292
Is�...
501
01:13:52,685 --> 01:13:55,922
Sarkan haavoitti minua.
502
01:14:07,408 --> 01:14:10,186
En pysty.
- Is�...
503
01:14:11,829 --> 01:14:13,773
Is�!
504
01:14:27,512 --> 01:14:29,580
Is�.
505
01:14:50,118 --> 01:14:53,604
Is�, huilu!
506
01:15:35,747 --> 01:15:37,857
Is�.
507
01:15:59,896 --> 01:16:01,297
Pelkuri.
508
01:16:03,107 --> 01:16:05,301
Bian.
509
01:16:11,616 --> 01:16:14,644
Dina?
- Olet pelkuri.
510
01:16:26,172 --> 01:16:27,657
Nico.
511
01:16:33,888 --> 01:16:36,833
Nico.
- Bian?
512
01:16:38,601 --> 01:16:39,919
Nico.
513
01:16:42,021 --> 01:16:43,297
Hei.
514
01:16:47,318 --> 01:16:49,512
Bian.
515
01:16:51,322 --> 01:16:54,767
H�n l�hestyy.
516
01:17:17,390 --> 01:17:20,327
Bian. Hei.
517
01:17:20,351 --> 01:17:23,379
Miss� sin� olit?
518
01:17:24,188 --> 01:17:30,303
Sinun piti huolehtia minusta.
He surmasivat minut.
519
01:17:32,530 --> 01:17:35,975
Anteeksi, Bian.
520
01:17:37,410 --> 01:17:41,473
Anteeksi. Anteeksi.
521
01:17:41,497 --> 01:17:45,561
Se sattui kauheasti.
- Anteeksi.
522
01:17:45,585 --> 01:17:49,989
Min� huolehdin sinusta.
Min� huolehdin sinusta.
523
01:18:09,609 --> 01:18:13,429
Min� suojelen sinua, Bian.
524
01:18:39,347 --> 01:18:41,332
Saat anteeksi.
525
01:19:16,801 --> 01:19:18,494
Is�.
526
01:19:34,777 --> 01:19:37,513
Is�...
527
01:19:45,371 --> 01:19:48,691
Haluan kertoa yhden asian.
528
01:19:50,501 --> 01:19:53,689
Sain sen ainoan, -
529
01:19:53,713 --> 01:19:58,785
mit� koskaan olen toivonut.
530
01:20:00,386 --> 01:20:05,826
Tytt�ren, jonka syd�n -
531
01:20:05,850 --> 01:20:09,420
on puhdasta kultaa.
532
01:20:14,484 --> 01:20:16,385
Is�.
533
01:20:19,572 --> 01:20:22,058
Is�. Is�.
534
01:20:24,327 --> 01:20:26,521
Is�.
535
01:20:27,372 --> 01:20:29,482
Is�.
536
01:21:37,317 --> 01:21:42,972
Kuvittele sisimp�si
vuoren liikkumattomuudeksi.
537
01:22:15,229 --> 01:22:17,173
Davin.
538
01:22:20,526 --> 01:22:22,637
Davin.
539
01:22:56,646 --> 01:22:57,839
Davin.
540
01:23:12,412 --> 01:23:14,522
Nico.
541
01:23:17,125 --> 01:23:18,894
Dina?
542
01:23:18,918 --> 01:23:20,688
Nico!
543
01:23:20,712 --> 01:23:23,857
Dina, miten p��sit t�nne?
544
01:23:23,881 --> 01:23:26,409
Sain v�h�n apua.
545
01:23:33,224 --> 01:23:36,203
Miss� Davin on?
- H�net heitettiin vankikellariin.
546
01:23:36,227 --> 01:23:39,797
H�n ei ole siell�.
- Etsit��n h�net. Tule.
547
01:23:40,606 --> 01:23:43,134
Ei, odota.
548
01:23:48,364 --> 01:23:50,433
Tule!
549
01:24:15,224 --> 01:24:17,168
Dina.
550
01:24:40,291 --> 01:24:45,064
Davin on jossain n�ist� selleist�.
- Vapautetaan kaikki vangit.
551
01:24:45,088 --> 01:24:49,777
Ainoa tie ulos t��lt�
on menn� linnanpihan kautta.
552
01:24:49,801 --> 01:24:53,788
Tulkaa kaikki. Ulos!
Kaikki ulos! Ulos!
553
01:24:56,474 --> 01:24:59,127
Davin. Davin.
554
01:25:02,146 --> 01:25:05,960
Medama, tunkeutujat
ovat tuhonneet ruokavaraston -
555
01:25:05,984 --> 01:25:08,462
ja vapauttaneet vangit.
556
01:25:08,486 --> 01:25:12,216
Pysytte t��ll� ja vartioitte medamaa.
- P��st�k�� heid�t linnanpihalle.
557
01:25:12,240 --> 01:25:17,346
Menk�� jousiampujien kanssa
muurille ja surmatkaa pakenijat.
558
01:25:17,370 --> 01:25:22,150
Selv�. Te pysytte t��ll�.
- Ei. Haluan olla yksin. Ulos!
559
01:25:52,363 --> 01:25:54,974
Nicodemus.
560
01:26:00,872 --> 01:26:04,018
Miss� loput vangit ovat?
- Kellarissa.
561
01:26:04,042 --> 01:26:07,153
Dina, tule. Tule!
562
01:26:12,717 --> 01:26:15,161
Tule mukaan.
563
01:26:24,812 --> 01:26:27,256
N�kij�noita!
564
01:26:40,995 --> 01:26:43,022
Ei!
565
01:26:55,760 --> 01:26:58,246
Heit� se!
566
01:27:01,140 --> 01:27:03,793
Tule! Tule!
567
01:27:08,731 --> 01:27:11,259
Se on h�n.
568
01:27:29,961 --> 01:27:33,281
Ole peloissasi.
569
01:27:34,549 --> 01:27:39,495
Katsotaan alkuasi,
sin� h�pe�pilkku.
570
01:27:42,473 --> 01:27:47,003
N�en sinut.
Oletko se, mik� minusta on tullut?
571
01:27:49,230 --> 01:27:53,210
Lizea, siki� on otettava pois.
Kuuletko?
572
01:27:53,234 --> 01:27:57,006
Sinun piti odottaa, kunnes
ruhtinas Korppi olisi nainut sinut.
573
01:27:57,030 --> 01:28:00,926
Saan pojan.
Ruhtinas kantaa vastuunsa.
574
01:28:00,950 --> 01:28:05,389
Ei, sit� h�n ei tee.
Et synnyt� ruhtinaanpoikaa.
575
01:28:05,413 --> 01:28:09,775
Synnyt�t �p�r�n, huoranpenikan.
576
01:28:13,504 --> 01:28:18,659
Annoit poikasi kasvaa sis�ll�si,
vaikka h�nt� tultaisiin halveksimaan.
577
01:28:19,594 --> 01:28:22,455
Drakan...
578
01:28:25,183 --> 01:28:29,378
Minun poikani. Sinun poikasi.
579
01:28:30,229 --> 01:28:33,007
Kiiruhtakaa! Tulkaa!
580
01:28:34,150 --> 01:28:37,178
Tulkaa! Tulkaa!
581
01:28:38,821 --> 01:28:40,633
Tule! Tule!
582
01:28:40,657 --> 01:28:43,552
Tulkaa. Kaikki on hyvin.
583
01:28:43,576 --> 01:28:45,929
Tulkaa! Tulkaa!
584
01:28:45,953 --> 01:28:48,815
Murtakaa ovi.
585
01:28:52,168 --> 01:28:54,278
Hakekaa muurinmurtaja!
586
01:28:55,630 --> 01:28:58,942
Te muut tulette kanssani.
587
01:28:58,966 --> 01:29:02,120
Tulkaa! Tulkaa!
588
01:29:20,279 --> 01:29:24,100
Minun nimeni on Nicodemus Korppi.
589
01:29:25,493 --> 01:29:31,058
Olette kuulleet tarinoita minusta.
Ett� olen pelkuri ja juoppolalli.
590
01:29:31,082 --> 01:29:32,900
Tarinat ovat totta.
591
01:29:34,544 --> 01:29:38,148
Olen aina tuntenut vastuun,
jota en pysty kantamaan.
592
01:29:38,172 --> 01:29:43,445
Luulin, ett� velvollisuuteni oli
yksin nujertaa Drakan ja Dama Lizea.
593
01:29:43,469 --> 01:29:47,116
Mutta en pysty siihen.
Tarvitsemme teid�n apuanne.
594
01:29:47,140 --> 01:29:49,876
Tehk�� tilaa muurinmurtajalle!
595
01:29:54,480 --> 01:29:59,420
Oven takana ovat Drakanin sotilaat,
ja he aikovat vied� vapautemme.
596
01:29:59,444 --> 01:30:03,757
Meid�n vapautemme. Taistelu on
h�vitty, jos he p��sev�t oven l�pi.
597
01:30:03,781 --> 01:30:07,011
Vauhtia! Ty�nt�k�� voimalla!
598
01:30:07,035 --> 01:30:12,975
Jos autatte minua, voimme
ehti� veneille ja paeta t��lt� -
599
01:30:12,999 --> 01:30:16,986
vapaina ihmisin�.
600
01:30:17,545 --> 01:30:19,606
Oletteko kanssani?
601
01:30:19,630 --> 01:30:21,734
Olemme!
602
01:30:21,758 --> 01:30:25,404
Oletteko kanssani?
Oletteko kanssani?
603
01:30:25,428 --> 01:30:28,581
Napatkaa jotakin raskasta!
Mit� vain jaksatte kantaa!
604
01:30:53,956 --> 01:30:55,900
Davin.
605
01:31:01,756 --> 01:31:04,450
Davin. Davin.
606
01:31:05,718 --> 01:31:06,953
Davin!
607
01:31:09,222 --> 01:31:10,706
Davin?
608
01:31:15,395 --> 01:31:18,506
Davin, l�hdemme kotiin.
609
01:31:23,611 --> 01:31:26,264
L�hdemme kotiin.
610
01:31:34,038 --> 01:31:35,940
Davin.
611
01:31:37,291 --> 01:31:39,485
Dina?
612
01:31:43,923 --> 01:31:46,492
L�hdemme kotiin.
613
01:31:51,389 --> 01:31:54,500
Dina, haluan kotiin.
614
01:31:57,729 --> 01:32:01,208
Ottakaa tuo. Ei, vaihtakaa.
615
01:32:01,232 --> 01:32:03,801
Noin on parempi.
616
01:32:10,158 --> 01:32:12,393
Davin.
617
01:32:25,006 --> 01:32:28,110
Pystytk� k�velem��n?
- Pystyn.
618
01:32:28,134 --> 01:32:32,997
Hyv�. Dina, ota t�m�.
Davin, tule minun kanssani.
619
01:32:34,557 --> 01:32:37,084
Nostakaa!
620
01:32:38,936 --> 01:32:41,255
Eteenp�in!
621
01:32:51,199 --> 01:32:53,226
Ampukaa!
622
01:33:24,065 --> 01:33:25,466
Davin!
623
01:34:44,103 --> 01:34:47,625
Sagisburg palaa!
624
01:34:47,649 --> 01:34:52,421
Dama Lizea l�ydettiin
Kuiskaajien kammiosta, -
625
01:34:52,445 --> 01:34:55,431
ja h�n on heikossa kunnossa.
626
01:34:57,450 --> 01:35:01,145
Kuuleeko medama?
Medama? Medama!
627
01:35:02,622 --> 01:35:04,607
Ulos.
628
01:35:06,501 --> 01:35:11,739
Ulos! Ulos! Ulos! Ulos!
629
01:35:36,823 --> 01:35:39,559
Airot yl�s!
630
01:36:55,151 --> 01:36:59,089
Niin kauan kuin olet puolikas,
et ole kokonainen.
631
01:36:59,113 --> 01:37:04,011
Joskus on ment�v� pimeyden l�pi
l�yt��kseen valon.
632
01:37:04,035 --> 01:37:07,848
Valossa on totuus, -
633
01:37:07,872 --> 01:37:11,567
ja totuuden kohdatessasi
sinusta tulee kokonainen.
634
01:37:14,253 --> 01:37:17,691
Hiljaisuudessa on vain kuolema.
635
01:37:17,715 --> 01:37:20,527
Ja murheet,
jotka painavat sinua, -
636
01:37:20,551 --> 01:37:24,997
ovat vain el�m��,
jotka kutsuvat sinua seikkailuun.
637
01:37:45,118 --> 01:37:50,808
Huolimatta siit�, mit� muut sanovat
sinusta ja miksi itsesi tunnet, -
638
01:37:50,832 --> 01:37:54,561
pelkuriksi tai rohkeaksi, -
639
01:37:54,585 --> 01:37:57,523
n�kij�ksi tai mustamestariksi, -
640
01:37:57,547 --> 01:38:02,785
Dina, olet ikuisesti minun tytt�reni.
641
01:40:06,384 --> 01:40:10,983
Suomennos: Arja Sundelin
Scandinavian Text Service 2019
48932