All language subtitles for ____.____.EP12.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:07,090 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 2 00:00:07,090 --> 00:00:13,520 Day Will Break - by Yoga Lin You Jia 3 00:00:13,520 --> 00:00:17,120 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,730 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 5 00:00:20,730 --> 00:00:28,100 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 6 00:00:28,100 --> 00:00:32,100 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 7 00:00:32,100 --> 00:00:35,500 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 8 00:00:35,500 --> 00:00:39,500 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 9 00:00:39,500 --> 00:00:43,000 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 10 00:00:43,000 --> 00:00:47,100 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 11 00:00:47,100 --> 00:00:51,930 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 12 00:00:51,930 --> 00:00:57,780 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 13 00:00:57,800 --> 00:01:02,280 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 14 00:01:02,280 --> 00:01:06,850 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 15 00:01:06,850 --> 00:01:12,000 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 16 00:01:12,000 --> 00:01:17,100 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 17 00:01:18,400 --> 00:01:22,600 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 18 00:01:22,600 --> 00:01:27,340 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 19 00:01:27,340 --> 00:01:33,330 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 20 00:01:33,330 --> 00:01:37,600 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 21 00:01:37,600 --> 00:01:42,400 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 22 00:01:42,400 --> 00:01:47,420 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 23 00:01:47,420 --> 00:01:52,550 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 24 00:01:52,550 --> 00:02:00,200 The Legend Of Qin {Episode 12} 25 00:02:00,200 --> 00:02:05,000 ♫ I’ve forgotten you, cut off all emotion. Yet love is still here. ♫ 26 00:02:05,000 --> 00:02:10,400 ♫ The heart has stopped. But once you breathe, you wake up again. ♫ 27 00:02:10,400 --> 00:02:15,600 ♫ The sea hasn’t dried up, the rock hasn’t disintegrated. How can we part? ♫ 28 00:02:15,600 --> 00:02:21,000 ♫ In my eyes, the moon in the sky creates a shadow of complete bliss. ♫ 29 00:02:21,000 --> 00:02:25,800 ♫ Paired together, a couple. ♫ 30 00:02:25,800 --> 00:02:29,200 ♫ Trample the ice and snow to pieces. ♫ 31 00:02:29,200 --> 00:02:31,400 Let me help you. 32 00:02:31,400 --> 00:02:35,900 ♫ Paired together, a couple. ♫ 33 00:02:35,900 --> 00:02:39,400 ♫ Even if fate sways yet again, ♫ 34 00:02:39,400 --> 00:02:41,500 Hold this. 35 00:02:41,500 --> 00:02:46,600 ♫ What are you afraid of tomorrow for? Heaven and earth are overturned. ♫ 36 00:02:46,600 --> 00:02:51,500 ♫ If we hold each other’s hand tightly, who can separate us? ♫ 37 00:02:51,500 --> 00:02:53,300 Wring it. 38 00:02:53,300 --> 00:02:56,900 This requires two people. You can't do it alone. 39 00:02:56,900 --> 00:03:01,600 ♫ If two hearts don’t change, it’s enough to bring peace. ♫ 40 00:03:01,600 --> 00:03:06,800 ♫ Trample the ice and snow to pieces. Memories will be scattered far and wide. ♫ 41 00:03:06,810 --> 00:03:11,650 ♫ Paired together, a couple. ♫ 42 00:03:11,650 --> 00:03:17,100 ♫ Even if fate sways yet again, I’ll have you cuddled next to me. ♫ 43 00:03:17,100 --> 00:03:22,200 ♫ Paired together, a couple. ♫ 44 00:03:22,200 --> 00:03:27,400 ♫ Paired together under the moonlight, my head leaned against yours. ♫ 45 00:03:27,400 --> 00:03:32,400 ♫ Paired together, a couple. ♫ 46 00:03:32,400 --> 00:03:39,400 ♫ In the deepest forests in the mountains, our footsteps leave a trail of two. ♫ 47 00:03:58,000 --> 00:04:00,300 You are so shameless. 48 00:04:00,300 --> 00:04:02,560 You steal other people's love. 49 00:04:02,560 --> 00:04:05,300 You take advantage of people while they are vulnerable. 50 00:04:05,300 --> 00:04:08,100 You're no match for me in any respect. 51 00:04:08,110 --> 00:04:10,340 Are you better looking than I am? 52 00:04:11,080 --> 00:04:13,050 If I hadn't been away, 53 00:04:13,050 --> 00:04:14,800 would Rong Er be with you? 54 00:04:14,800 --> 00:04:16,900 Master Ban, I have to practice with my sword. 55 00:04:16,900 --> 00:04:20,500 - Come here. - Master Ban, I really must practice with my sword. 56 00:04:20,500 --> 00:04:22,300 Master Ban. 57 00:04:22,300 --> 00:04:24,300 Master Ban, I... 58 00:04:28,700 --> 00:04:30,900 Shao Yu. 59 00:04:30,900 --> 00:04:34,300 Ever since I first laid eyes on you, 60 00:04:34,300 --> 00:04:37,290 I could tell that 61 00:04:37,300 --> 00:04:39,400 you are an extraordinarily smart, 62 00:04:39,400 --> 00:04:42,400 and considerate young man. 63 00:04:42,400 --> 00:04:44,400 You are one. 64 00:04:44,400 --> 00:04:46,900 And I even know what you are thinking about. 65 00:04:46,900 --> 00:04:49,800 You think that we are kindred spirits. 66 00:04:49,800 --> 00:04:52,800 Yes. You also think that 67 00:04:52,800 --> 00:04:55,100 we really have an affinity. 68 00:04:55,100 --> 00:04:57,260 That's right. 69 00:04:57,260 --> 00:04:59,240 Since this is the case, 70 00:04:59,240 --> 00:05:04,200 we can discuss the potential of mechanical devices together. 71 00:05:04,200 --> 00:05:06,700 Master Ban, I really don't know anything about machinery. 72 00:05:06,700 --> 00:05:08,300 Nonsense. 73 00:05:08,300 --> 00:05:11,300 I just said that you are smart. Why are you being clueless now? 74 00:05:11,320 --> 00:05:15,090 Little brat. You are now a part of the Mohists. 75 00:05:15,090 --> 00:05:17,490 How can you not know about machinery? 76 00:05:17,510 --> 00:05:20,820 This is the foundation of the livelihood of the Mohists. 77 00:05:20,820 --> 00:05:22,300 Aiyoh. 78 00:05:22,300 --> 00:05:25,900 Do you think you can depend only on fighting skills 79 00:05:25,900 --> 00:05:27,900 to sustain the future prosperity of the Mohists? 80 00:05:27,900 --> 00:05:30,300 - Master Ban! - What's wrong? 81 00:05:30,300 --> 00:05:31,700 Please spare me. 82 00:05:31,700 --> 00:05:34,500 Tell me what you like about me. I will change that, okay? 83 00:05:34,500 --> 00:05:37,300 No need to change. I like everything about you. 84 00:05:37,300 --> 00:05:40,100 They are great. 85 00:05:40,100 --> 00:05:42,400 What the heck? 86 00:05:44,070 --> 00:05:46,680 I just cleaned the courtyard today. 87 00:05:46,700 --> 00:05:50,100 Why is it like this? 88 00:05:50,100 --> 00:05:53,200 Little Zhi! What are you doing? 89 00:05:53,200 --> 00:05:55,100 Come down. 90 00:05:55,100 --> 00:05:56,850 Don't you have any consideration? 91 00:05:56,850 --> 00:05:59,330 Let me tell you. Clean this up on your own. 92 00:05:59,330 --> 00:06:01,610 Rong Er... 93 00:06:03,600 --> 00:06:06,500 What does this have to do with Rong Er? 94 00:06:07,800 --> 00:06:11,300 Come down now! 95 00:06:11,300 --> 00:06:13,700 Rong Er. 96 00:06:13,700 --> 00:06:17,000 Looks like you don't want to come down. 97 00:06:17,000 --> 00:06:19,700 Fine. You are only bringing this upon yourself. 98 00:06:19,700 --> 00:06:21,400 Rong Er. 99 00:06:22,900 --> 00:06:25,200 Rong Er! 100 00:06:33,700 --> 00:06:35,900 Rong Er. 101 00:06:40,700 --> 00:06:43,900 You rascal! Just wait and see! 102 00:06:43,900 --> 00:06:46,100 Stop there! 103 00:06:47,800 --> 00:06:50,400 Stop there! 104 00:07:51,300 --> 00:07:56,300 Look at those alcoves along the Qi River with their flourishing green bamboo trees. (Qi Yu of Odes to Wei from Book of Poetry) 105 00:07:56,300 --> 00:07:58,300 There is a gentleman 106 00:07:58,300 --> 00:08:03,100 that is as if he had been chiseled and polished. 107 00:08:04,410 --> 00:08:06,510 There is a gentleman 108 00:08:06,510 --> 00:08:09,570 who I can't stop thinking about. (Here she departs from the original poem) 109 00:08:09,570 --> 00:08:13,200 You little wench, let's see how I will deal with you. 110 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 Stop there! 111 00:08:42,000 --> 00:08:44,900 I was just passing by 112 00:08:44,900 --> 00:08:48,000 to check up on Tian Ming. 113 00:08:48,000 --> 00:08:49,900 Wait. 114 00:08:52,600 --> 00:08:55,000 I will go with you. 115 00:09:39,100 --> 00:09:41,900 Someone was just here to pay respects. 116 00:09:54,400 --> 00:09:59,600 The grave of beloved wife Bi Hua and daughter Ru Er. 117 00:10:46,350 --> 00:10:49,510 - What's wrong? - Don't come near me. 118 00:10:49,510 --> 00:10:52,480 What are you talking about? Are you in a daze from sleep? 119 00:10:53,480 --> 00:10:55,170 Let me check. 120 00:11:03,660 --> 00:11:06,850 Okay, you are fine. Go back to sleep. 121 00:11:06,850 --> 00:11:11,100 Did you have a nightmare? Are you afraid to be alone? 122 00:11:11,100 --> 00:11:14,420 Do you think I'm a girl? 123 00:11:14,420 --> 00:11:17,050 Okay, let's leave then. 124 00:11:17,050 --> 00:11:20,800 I'm just next door. Shout if there is anything you need. 125 00:11:37,460 --> 00:11:39,580 Sorry. 126 00:11:39,580 --> 00:11:42,240 What I mean is that 127 00:11:42,240 --> 00:11:44,750 I have been blaming you by mistake. 128 00:11:44,750 --> 00:11:48,600 You are a person of loyalty and responsibility. 129 00:11:48,600 --> 00:11:51,700 Yet I kept treating you like an enemy. 130 00:11:51,700 --> 00:11:57,460 I even used treatment to torture you, and caused you to be drowsy every day. 131 00:11:58,430 --> 00:12:01,940 I lack nothing but sleep. 132 00:12:01,940 --> 00:12:06,380 It worked out perfectly for me to get some rest. 133 00:12:06,380 --> 00:12:09,940 In addition, it was easier to be asleep. 134 00:12:09,940 --> 00:12:16,220 Whenever I'm awake, endless worries invade my mind. 135 00:12:16,220 --> 00:12:21,240 So at the outset, I should have been a little more cruel. 136 00:12:21,240 --> 00:12:25,770 If you had been more cruel, I would have really died. 137 00:12:37,220 --> 00:12:41,850 In the first place, why did you think of leaving the palace to look for Tian Ming? 138 00:12:43,750 --> 00:12:46,320 For the past thirteen years, 139 00:12:46,320 --> 00:12:50,080 I have been inquiring after Tian Ming's whereabouts. 140 00:12:50,080 --> 00:12:55,190 He is Brother Jing's only flesh and blood. I had to find him. 141 00:12:55,190 --> 00:13:00,160 Fulfilling Brother Jing's wish was not the only reason that I stayed in Xianyang Palace. 142 00:13:00,160 --> 00:13:04,970 - It was also to find out news about Tian Ming. - Huh? 143 00:13:04,970 --> 00:13:12,220 Think about it. Ying Zheng is the only person in this world, other than me, who wants to know Tian Ming's whereabouts. 144 00:13:12,220 --> 00:13:17,650 So as long as I stayed with him, I would be the first to get news about him. 145 00:13:19,280 --> 00:13:26,400 But aren't you afraid that Tian Ming might turn against you if he finds out the truth one day? 146 00:13:27,370 --> 00:13:31,230 If he were to find out and want to take revenge on me, 147 00:13:31,230 --> 00:13:36,430 then let it be, if I'm still alive when that time comes. 148 00:13:36,430 --> 00:13:39,100 You need to live. 149 00:13:42,220 --> 00:13:44,250 Be... because... 150 00:13:44,250 --> 00:13:48,880 I saved your life. You can't die unless I allow you to. 151 00:14:03,700 --> 00:14:06,600 Can your sleeping posture be any uglier? 152 00:14:10,900 --> 00:14:14,750 - What's wrong, Tian Ming? - Yue Er. 153 00:14:14,750 --> 00:14:17,060 Did you have a bad dream? 154 00:14:18,510 --> 00:14:20,300 Yue Er. 155 00:14:20,300 --> 00:14:24,140 I have something that I haven't told anyone. 156 00:14:24,140 --> 00:14:29,050 If I were to tell you, can you not tell anyone? 157 00:14:30,410 --> 00:14:33,240 You can't even tell Uncle or Sister Rong. 158 00:14:33,240 --> 00:14:35,830 I understand. Speak then. 159 00:14:35,830 --> 00:14:40,250 Lately, I keep having the same dream. 160 00:14:40,250 --> 00:14:44,610 I dreamt of my father assassinating the Qin King. 161 00:14:44,610 --> 00:14:46,330 Your father? 162 00:14:48,920 --> 00:14:52,220 My father is Jing Ke. 163 00:14:54,500 --> 00:14:58,100 I dreamt that my father failed in his assassination. 164 00:14:58,100 --> 00:15:01,510 He died... 165 00:15:01,510 --> 00:15:04,470 He died by Uncle's sword. 166 00:15:07,340 --> 00:15:12,440 Uncle's sword pierced through my dad's chest. 167 00:15:12,440 --> 00:15:17,290 The blood was dripping down the sword, one drop after another. 168 00:15:17,290 --> 00:15:19,380 It spilled all over the ground. 169 00:15:19,380 --> 00:15:21,830 That was just a dream. It's not real. 170 00:15:21,830 --> 00:15:26,410 But it was very real. So real it was scary. 171 00:15:26,410 --> 00:15:30,760 When I woke up and saw Uncle in front of me, 172 00:15:30,760 --> 00:15:32,660 I was scared. 173 00:15:34,010 --> 00:15:36,230 Honestly speaking, 174 00:15:36,230 --> 00:15:38,710 I am now 175 00:15:38,710 --> 00:15:42,060 at a loss on how to face Uncle. 176 00:15:42,060 --> 00:15:47,320 Don't let your imagination run wild. A dream disappears when you wake up. It's not real. 177 00:15:47,320 --> 00:15:48,770 I know. 178 00:15:48,770 --> 00:15:53,270 That's why I didn't tell anyone. I was afraid they would laugh at me. 179 00:15:55,800 --> 00:15:57,740 But 180 00:15:57,740 --> 00:15:59,670 I'm really... 181 00:16:02,080 --> 00:16:04,200 Frankly, 182 00:16:04,200 --> 00:16:07,030 I can understand how you feel. 183 00:16:10,690 --> 00:16:13,240 Because lately, 184 00:16:13,240 --> 00:16:16,690 I've been having the same confusion and fear. 185 00:16:18,640 --> 00:16:22,280 Come with me. I will take you to a place. 186 00:16:36,990 --> 00:16:39,640 Yue Er. Why aren't we there yet? 187 00:16:39,640 --> 00:16:42,060 - Are you scared? - What would I be afraid of? 188 00:16:42,060 --> 00:16:46,600 I always act with integrity and honesty. I'm not afraid of ghosts knocking on my door in the middle of the night. 189 00:16:46,600 --> 00:16:48,600 We are here. 190 00:16:48,600 --> 00:16:52,930 Yue Er, why did you bring me to the cemetery for no reason? 191 00:16:52,930 --> 00:16:56,780 - You just said that you were not scared. - I... 192 00:17:18,170 --> 00:17:21,380 Why are you hiding so far away? 193 00:17:31,320 --> 00:17:33,940 Look at the writing on the gravestone. 194 00:17:33,940 --> 00:17:38,150 It knows me but I don't know what it is. 195 00:17:38,150 --> 00:17:40,380 This is the language of the State of Yan. 196 00:17:40,380 --> 00:17:42,350 What's written is 197 00:17:42,350 --> 00:17:46,400 "The grave of beloved wife Bi Hua and daughter Ru Er." 198 00:17:47,510 --> 00:17:49,300 Who are they? 199 00:17:49,300 --> 00:17:50,940 I don't know, 200 00:17:50,940 --> 00:17:57,280 but I keep feeling like they are somehow linked to my past. 201 00:17:57,280 --> 00:17:59,470 Linked? 202 00:18:00,600 --> 00:18:04,420 It feels familiar and nostalgic. 203 00:18:04,420 --> 00:18:07,190 Also sad. 204 00:18:07,190 --> 00:18:10,030 I don't know why either. I just can't express myself. 205 00:18:10,030 --> 00:18:13,140 So I haven't told anyone about this. 206 00:18:15,640 --> 00:18:18,080 But you told me. 207 00:18:21,540 --> 00:18:23,520 That's right. 208 00:18:23,520 --> 00:18:26,580 Why did I tell you? 209 00:18:30,340 --> 00:18:34,360 By the way, you said that your father was Jing Ke? 210 00:18:34,360 --> 00:18:39,310 Yes, I already said that I have the blood of a hero. 211 00:18:40,470 --> 00:18:43,830 Frankly, my fate 212 00:18:43,830 --> 00:18:51,080 or the fate of my family, is greatly intertwined with your father's. 213 00:18:51,080 --> 00:18:54,640 What do you mean? I don't understand. 214 00:18:56,030 --> 00:19:01,210 My father's name is Ju Xuan. He was the best friend of Prince Dan of the State of Yan. 215 00:19:01,210 --> 00:19:06,830 Qin's assassination was planned by him and Prince Dan. 216 00:19:15,910 --> 00:19:19,770 My grandfather, Ju Wu, was the adviser of the State of Yan. 217 00:19:19,770 --> 00:19:24,100 I spent a happy childhood at his mansion. 218 00:19:26,330 --> 00:19:32,450 I will never forget counting the stars with my mother. 219 00:19:32,450 --> 00:19:36,360 There were millions of stars, like my mother's eyes, 220 00:19:36,380 --> 00:19:41,580 twinkling so brightly. Both enchanting and stirring. 221 00:19:41,580 --> 00:19:47,470 I can't forget the first time I saw the night lights of Yan from my father's shoulders. 222 00:19:47,470 --> 00:19:52,360 One after another, they lit up the entire sky. 223 00:19:52,360 --> 00:19:58,790 I would imagine that each light represented a happy family, 224 00:19:58,790 --> 00:20:04,890 just like my own. But not long after, that warm and tender childhood 225 00:20:04,890 --> 00:20:07,590 collapsed overnight. 226 00:20:07,590 --> 00:20:13,290 The assassination attempt enraged the Qin King. He decided to attack the State of Yan. 227 00:20:13,290 --> 00:20:18,020 In order to protect his country, the Yan King sacrificed his own son. 228 00:20:18,020 --> 00:20:21,970 He wanted to use his son's head to appease the Qin King. 229 00:20:21,970 --> 00:20:26,010 My dad was also dragged into it. 230 00:20:26,010 --> 00:20:30,070 How could he be so cruel as to kill his own son? 231 00:20:30,090 --> 00:20:32,500 I don't understand either. 232 00:20:32,500 --> 00:20:35,500 But sometimes, fate is like that. 233 00:20:36,880 --> 00:20:41,320 Quietly and unexpectedly, it can make the worst arrangement. 234 00:20:46,170 --> 00:20:49,700 Wake up now. 235 00:20:49,700 --> 00:20:51,760 Quickly. 236 00:20:56,700 --> 00:20:58,390 Let's go. 237 00:21:02,900 --> 00:21:04,700 That day, 238 00:21:04,700 --> 00:21:12,120 I sat on my father's horse to begin our escape with Prince Dan and twenty of his soldiers. 239 00:21:12,120 --> 00:21:18,340 Prince Dan and my father both continued to escape and resist the army that was chasing after them, 240 00:21:18,340 --> 00:21:24,220 but there were too many of them. We could not fight them back and suffered great casualties. 241 00:21:25,410 --> 00:21:29,390 Then in the reed marshes... 242 00:21:56,740 --> 00:22:02,020 Stay here with our daughter. No matter what happens or what you hear, you must not come out. 243 00:22:02,020 --> 00:22:05,570 If I can't return, take our daughter and run immediately. 244 00:22:05,570 --> 00:22:07,480 Understand? 245 00:22:07,480 --> 00:22:10,370 Don't. 246 00:22:10,370 --> 00:22:12,880 You must return. 247 00:23:15,750 --> 00:23:20,110 That was my last memory of my father. 248 00:23:20,110 --> 00:23:22,220 I will never... 249 00:23:22,220 --> 00:23:25,880 I can never forget the blood-colored dusk 250 00:23:25,880 --> 00:23:31,860 and the view of his back as he determinedly left with six soldiers to protect Prince Dan . 251 00:23:31,860 --> 00:23:36,930 Just like you, I would always have the same dream too. 252 00:23:36,930 --> 00:23:39,740 It was very real and scary too. 253 00:23:40,990 --> 00:23:45,920 At the bank of Yanshui River, the reflection of the light was blinding, 254 00:23:45,920 --> 00:23:48,740 shining on the clustered reeds, 255 00:23:48,740 --> 00:23:51,430 and the blood stains on the ground. 256 00:23:51,430 --> 00:23:54,490 Enough. Don't let your imagination run wild. 257 00:23:54,490 --> 00:23:57,720 Once you wake from the dream, everything is fine. 258 00:24:00,050 --> 00:24:03,670 Frankly, I feel that you are more fortunate than I. 259 00:24:03,670 --> 00:24:06,640 At least, you still have your memories. 260 00:24:07,540 --> 00:24:10,430 As for me, 261 00:24:10,430 --> 00:24:13,570 other than these two words, Jing Ke, 262 00:24:13,570 --> 00:24:16,900 I don't have any other memories. 263 00:24:21,190 --> 00:24:26,130 See? We shouldn't have talked about such serious stuff. Even I feel sad after hearing it. 264 00:24:28,310 --> 00:24:31,280 But Yue Er, 265 00:24:31,280 --> 00:24:32,890 thank you. 266 00:24:32,890 --> 00:24:35,000 Why are you thanking me? 267 00:24:35,000 --> 00:24:38,450 Thank you for sharing your problems with me. 268 00:24:38,450 --> 00:24:42,620 This means that you don't see me as a stranger anymore. 269 00:24:42,620 --> 00:24:44,850 Aren't you too full of yourself? 270 00:24:47,520 --> 00:24:53,230 You also only told me about your nightmare. 271 00:25:19,570 --> 00:25:21,090 Yue Er. 272 00:25:22,650 --> 00:25:25,130 What if... 273 00:25:25,130 --> 00:25:30,430 what if Uncle really killed my father? 274 00:25:30,430 --> 00:25:32,500 Don't think of nonsense. 275 00:25:32,500 --> 00:25:37,270 If Uncle was really that kind of man, why would he treat you so well? 276 00:25:37,270 --> 00:25:41,970 Perhaps, he's feeling guilty and wants to make it up to me. 277 00:25:41,970 --> 00:25:47,810 Whether someone is sincere in treating you well or not, you can definitely feel it. 278 00:25:47,810 --> 00:25:52,840 If he treats you sincerely, he definitely can't be your enemy. 279 00:25:53,660 --> 00:25:56,320 Treats me sincerely? 280 00:25:59,690 --> 00:26:02,500 Yue Er, it's you who treats me like that. 281 00:26:15,060 --> 00:26:18,520 Jerk, aren't you full of energy? 282 00:26:18,520 --> 00:26:23,900 Yesterday you were lying in bed like a cripple, today you're dragging Yue Er everywhere with you. 283 00:26:23,900 --> 00:26:30,550 Let me tell you. If Sister Rong finds out, she won't be happy and will make you lie in bed for another few days. 284 00:26:30,550 --> 00:26:33,820 Aren't you also out in the middle of the night running around? 285 00:26:33,840 --> 00:26:38,130 Be careful you are not caught by Master Ban to discuss machinery. 286 00:26:46,550 --> 00:26:50,690 - Come back! - You didn't see me. - Let's go too. 287 00:26:50,690 --> 00:26:53,340 Come back! 288 00:26:53,340 --> 00:26:55,370 Come... 289 00:27:13,920 --> 00:27:18,530 Another night...wasted. 290 00:27:27,840 --> 00:27:31,280 I must succeed in developing mechanical birds. 291 00:27:31,280 --> 00:27:36,560 I want to use my mechanical birds to replace all the messenger birds for the Mohists. 292 00:28:00,160 --> 00:28:02,560 Don't tell me you are not curious? 293 00:28:04,260 --> 00:28:07,200 In the deep of the night, 294 00:28:07,200 --> 00:28:10,140 Yue Er and I left the courtyard alone. 295 00:28:10,140 --> 00:28:13,820 Don't you want to know where we went and what we did? 296 00:28:17,660 --> 00:28:19,620 What did you both do? 297 00:28:22,740 --> 00:28:25,330 I'm not telling you. 298 00:28:25,330 --> 00:28:27,380 You! 299 00:28:27,380 --> 00:28:31,860 I will find out about it myself even if you don't tell me. I'll put myself up to it! 300 00:28:52,080 --> 00:28:57,790 Whether someone is sincere in treating you well or not, you can definitely feel it. 301 00:28:57,790 --> 00:29:02,510 If he treats you sincerely, he definitely can't be your enemy. 302 00:29:04,140 --> 00:29:06,150 Uncle. 303 00:29:10,290 --> 00:29:14,460 Uncle, when will you teach me swordplay? 304 00:29:14,460 --> 00:29:16,490 Have you recovered from your injury? 305 00:29:16,490 --> 00:29:20,680 Of course! I can stoop and stand, naturally and spontaneously-- 306 00:29:20,680 --> 00:29:24,890 Enough, enough. You are not fully recovered yet. Do only as much as you can. 307 00:29:24,890 --> 00:29:29,060 It's fine. Some exercises will help me heal faster. 308 00:29:29,060 --> 00:29:31,860 Uncle, when are you going to teach me swordplay? 309 00:29:36,810 --> 00:29:38,830 You consent? 310 00:29:38,830 --> 00:29:41,040 If you don't say anything, I will take it as you have agreed. 311 00:29:41,040 --> 00:29:43,570 Uncle, you are really a good man. 312 00:29:45,980 --> 00:29:48,020 Good man? 313 00:29:55,060 --> 00:29:57,590 Do you know that my hands 314 00:29:57,590 --> 00:29:59,440 and this sword 315 00:29:59,440 --> 00:30:02,520 have been stained with so many people's blood? 316 00:30:02,520 --> 00:30:06,510 Uncle, those whom you killed must have been bad people. 317 00:30:51,510 --> 00:30:56,890 It's great that both of you are here. Are you interested in studying machinery? 318 00:31:11,410 --> 00:31:17,160 Little stinky bastard. How dare he play this underhanded trick on me? Watch how I'll deal with you. 319 00:31:34,470 --> 00:31:36,920 - Shao Yu? - Shao Yu? 320 00:31:36,920 --> 00:31:41,070 Tian Ming. If the tiger doesn't roar-- 321 00:31:43,110 --> 00:31:45,290 Tian Ming! Stop running! 322 00:31:45,290 --> 00:31:48,870 You rotten rascal! I won't let you off. Stop there! 323 00:31:52,310 --> 00:31:57,220 Little brat. Are you going to take Master Ban as your teacher instead? 324 00:31:57,220 --> 00:32:02,010 When I finish sharpening this bamboo sword, I will be the true disciple of the Sword Saint. 325 00:32:05,640 --> 00:32:10,940 Based on that, what you said in the past about being the successor of the Sword Saint was just a lie. 326 00:32:14,710 --> 00:32:16,760 - Do you know how to sharpen it? - Why wouldn't I know how to do it? 327 00:32:16,760 --> 00:32:18,450 Sharpen it a little better. 328 00:32:18,450 --> 00:32:22,570 Look, the way you're doing it, you'll be sharpening it till next year. What's the use in just peeling the bark off? 329 00:32:22,570 --> 00:32:25,190 - Isn't this going well? - How long will this take? 330 00:32:25,200 --> 00:32:30,600 - What business is that of yours? If I think it's good, it's good. - Good, my ass. 331 00:32:38,200 --> 00:32:41,720 What are you doing? 332 00:32:41,720 --> 00:32:45,270 - I'm making a sword. - Making a sword? 333 00:32:46,020 --> 00:32:48,100 You are using this? 334 00:32:48,100 --> 00:32:50,380 - Yes. - This? 335 00:32:56,090 --> 00:32:58,250 Aren't you just messing around? 336 00:32:58,250 --> 00:33:05,240 Looks like I will make you open your eyes today. 337 00:33:20,220 --> 00:33:22,770 Ban... Master Ban, 338 00:33:22,770 --> 00:33:24,880 what is this for? 339 00:33:35,660 --> 00:33:37,430 Next, 340 00:33:37,430 --> 00:33:43,990 it is time to open your eyes to witness the coming of a miracle. 341 00:34:31,160 --> 00:34:34,400 Rascal, take the sword. 342 00:34:34,400 --> 00:34:38,550 Master Ban, what is going on? 343 00:34:38,550 --> 00:34:41,740 It's something. 344 00:34:41,740 --> 00:34:44,420 Master Ban, how did you do this? 345 00:34:44,420 --> 00:34:48,220 This is nothing. I can produce one for each of you. 346 00:34:48,220 --> 00:34:50,200 And it'll be done in a jiffy. 347 00:34:50,200 --> 00:34:52,240 Okay. 348 00:34:56,080 --> 00:34:57,520 Come. 349 00:35:08,360 --> 00:35:12,680 Where are the applause and cheers? 350 00:35:12,680 --> 00:35:17,250 Master Ban, produce another one. 351 00:35:31,610 --> 00:35:33,510 Did it get stuck? 352 00:35:45,640 --> 00:35:50,080 This... why do I feel that something is not right? 353 00:35:50,080 --> 00:35:52,830 Run now! 354 00:35:52,830 --> 00:35:56,020 Stop running! I will succeed! 355 00:36:19,410 --> 00:36:22,060 I succeeded. 356 00:36:24,270 --> 00:36:25,950 Leader. 357 00:36:27,450 --> 00:36:31,080 I should be accompanying you on this trip to Xianyang to meet with Prince Fu Su. 358 00:36:31,080 --> 00:36:34,950 However, I have some old business that needs to be taken care of. 359 00:36:34,950 --> 00:36:36,240 Thus... 360 00:36:36,240 --> 00:36:38,040 It's fine. 361 00:36:38,040 --> 00:36:42,420 You have already sacrificed a lot for the Mohists. Leave this matter to me. 362 00:36:42,420 --> 00:36:46,280 Thank you, Leader. I bid you farewell here and shall wait for your good news. 363 00:36:46,280 --> 00:36:51,300 Rong Er. My Rong Er. I don't want to leave. 364 00:36:51,300 --> 00:36:54,070 I'm not leaving. 365 00:36:58,080 --> 00:37:02,520 Mr. Ge, if you have any ill intention towards my Rong Er, 366 00:37:02,520 --> 00:37:06,100 I won't let you off! 367 00:37:06,100 --> 00:37:09,600 I appreciate your passing on my greetings when you meet with Fu Su. 368 00:37:09,600 --> 00:37:11,360 Take care. 369 00:37:40,440 --> 00:37:43,750 This is your gift to me. It's also the gift from heaven. 370 00:37:43,750 --> 00:37:46,320 It reminds me at all times 371 00:37:46,320 --> 00:37:51,290 how absurd and lamentable that Wei Zhuang was back then. The Wei Zhuang now 372 00:37:51,290 --> 00:37:54,140 will not be taken advantage of again. 373 00:37:59,350 --> 00:38:02,290 It's time for a resolution. 374 00:38:03,590 --> 00:38:06,390 Uncle, look. 375 00:38:09,360 --> 00:38:12,640 So, when are you going to accept me as your disciple? 376 00:38:12,640 --> 00:38:14,900 I only promised to teach you swordplay. 377 00:38:14,900 --> 00:38:17,940 I didn't say that I would accept you as my disciple. 378 00:38:17,940 --> 00:38:20,600 Why? Didn't we already agree this morning? 379 00:38:20,600 --> 00:38:24,420 Just practice sword fighting. Being my disciple has no meaning. 380 00:38:24,420 --> 00:38:27,380 Go back. I want to take a rest. 381 00:38:52,910 --> 00:38:57,730 Successor, my butt. You don't even want to accept me as your disciple. 382 00:39:00,230 --> 00:39:02,460 Yue Er. 383 00:39:03,280 --> 00:39:07,880 The temples are responsible for headaches, eye fatigue, and toothaches. 384 00:39:09,420 --> 00:39:11,460 Yue Er. 385 00:39:11,460 --> 00:39:15,150 The most important quality in practicing medicine is concentration. 386 00:39:17,600 --> 00:39:19,200 Yue Er. 387 00:39:19,200 --> 00:39:22,940 Can't you see that I'm having lessons with Yue Er? No one taught you any rules? 388 00:39:22,940 --> 00:39:25,980 I don't have a teacher. There is no one to teach me any rules. 389 00:39:27,350 --> 00:39:29,140 What do you mean? 390 00:39:29,140 --> 00:39:35,070 You can accept Yue Er as your disciple. Why can't Uncle accept me as his disciple too? 391 00:39:35,070 --> 00:39:38,880 Could it be that Uncle is concerned that you will be better than him one day? 392 00:39:38,880 --> 00:39:41,740 It is too embarrassing for the master to lose to his disciple. 393 00:39:41,740 --> 00:39:45,900 Yue Er, so insightful. That's hitting the nail on the head. 394 00:39:47,410 --> 00:39:50,270 I won't interrupt your lessons then. 395 00:39:50,270 --> 00:39:52,910 Please continue. 396 00:39:54,890 --> 00:39:57,280 Sister Rong, let's continue. 397 00:39:57,280 --> 00:39:59,790 Let's stop here for today. 398 00:40:01,890 --> 00:40:03,710 Ge Nie. 399 00:40:05,380 --> 00:40:12,250 Are you still struggling with what happened? Are you worried that he will know the truth one day so you won't take him as disciple? 400 00:40:16,500 --> 00:40:19,210 Unless, what you are thinking is that 401 00:40:19,210 --> 00:40:26,110 without a master-disciple relationship to hold him back, he can take revenge on you without concern. 402 00:40:30,420 --> 00:40:37,710 Do you hate my brother for making you take this path? 403 00:40:40,060 --> 00:40:41,940 What is there to hate? 404 00:40:41,940 --> 00:40:44,330 Just because of a promise, these past years... 405 00:40:44,330 --> 00:40:47,760 Because of his loyalty, your brother sacrificed himself for the world. 406 00:40:47,760 --> 00:40:51,250 It is not a big deal for me to keep a promise to him. 407 00:40:53,310 --> 00:40:56,810 If... 408 00:40:56,820 --> 00:41:01,590 If I had been the one to assassinate Qin that year, 409 00:41:01,590 --> 00:41:06,920 would... you have insisted on keeping the promise too? 410 00:41:06,920 --> 00:41:10,480 If it were you, I would definitely not let you die. 411 00:41:14,680 --> 00:41:16,700 I... 412 00:41:21,220 --> 00:41:23,470 What I meant was... 413 00:41:24,840 --> 00:41:27,300 I don't mean this. 414 00:41:42,300 --> 00:41:45,880 If it were you, I would definitely not let you die. 415 00:42:04,550 --> 00:42:07,940 I leave the rest of my happiness to you. 416 00:42:13,970 --> 00:42:16,400 He likes me. 417 00:42:16,400 --> 00:42:19,160 He doesn't like me. 418 00:42:19,160 --> 00:42:21,840 He likes me. 419 00:42:21,840 --> 00:42:24,900 He doesn't like me. 420 00:42:24,900 --> 00:42:27,300 He likes me. 421 00:42:27,300 --> 00:42:29,380 He doesn't like me. 422 00:42:29,380 --> 00:42:31,610 He likes me. 423 00:42:31,610 --> 00:42:33,370 He doesn't like me. 424 00:42:33,370 --> 00:42:39,490 He likes me. He doesn't like me. He likes me. 425 00:42:39,490 --> 00:42:41,500 He doesn't like me. 426 00:42:41,500 --> 00:42:44,240 This doesn't count. Let me do it again. 427 00:42:46,850 --> 00:42:50,370 What I meant was... 428 00:42:50,370 --> 00:42:52,520 I don't mean this. 429 00:43:01,570 --> 00:43:04,490 I have to decide when it's time to do so. 430 00:43:04,490 --> 00:43:06,580 If I don't... 431 00:43:52,730 --> 00:44:00,580 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 432 00:44:00,580 --> 00:44:07,390 When They Return - Where Chou Hui 433 00:44:07,390 --> 00:44:13,280 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 434 00:44:13,280 --> 00:44:21,680 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 435 00:44:21,680 --> 00:44:26,800 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 436 00:44:26,810 --> 00:44:36,010 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 437 00:44:36,010 --> 00:44:43,040 ♫ Ignore the whitening hair and life, ignore the years flowing past like water ♫ 438 00:44:43,040 --> 00:44:49,780 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge ♫ 439 00:44:49,780 --> 00:44:56,980 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 440 00:44:56,980 --> 00:45:01,130 ♫ Completed itself ♫ 441 00:45:42,260 --> 00:45:48,990 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 442 00:45:48,990 --> 00:45:55,870 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 443 00:45:55,890 --> 00:46:02,860 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 444 00:46:02,860 --> 00:46:15,720 ♫ I belong within your heart ♫ 36751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.