All language subtitles for ____.____.EP08.2015.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,640 --> 00:00:07,570 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 2 00:00:07,570 --> 00:00:13,500 Day Will Break - Yoga Lin You Jia 3 00:00:13,500 --> 00:00:17,270 ♫ The wind is whistling, dawn hasn’t yet broken, the night is too cold ♫ 4 00:00:17,270 --> 00:00:20,800 ♫ People part and scatter, dreams are hard to imagine ♫ 5 00:00:20,800 --> 00:00:28,270 ♫ Yet in every chest, the fire is more ablaze ♫ 6 00:00:28,270 --> 00:00:32,060 ♫ How much does the mortal world morph ♫ 7 00:00:32,060 --> 00:00:35,550 ♫ In exchange for the insanity of numerous individuals? ♫ 8 00:00:35,550 --> 00:00:39,560 ♫ Sooner or later, the chaotic world will catch up ♫ 9 00:00:39,560 --> 00:00:42,780 ♫ It’ll be too late to feel pain then ♫ 10 00:00:42,780 --> 00:00:47,270 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 11 00:00:47,270 --> 00:00:51,840 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 12 00:00:51,840 --> 00:00:57,820 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 13 00:00:57,820 --> 00:01:02,250 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 14 00:01:02,250 --> 00:01:06,960 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 15 00:01:06,960 --> 00:01:11,910 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 16 00:01:11,910 --> 00:01:16,830 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 17 00:01:18,200 --> 00:01:22,700 ♫ Let the darkness be so dark that it engulfs all hope ♫ 18 00:01:22,700 --> 00:01:27,410 ♫ Only then can we find the light within our blood ♫ 19 00:01:27,410 --> 00:01:33,240 ♫ We are that lonely, yet also that restless and stubborn ♫ 20 00:01:33,240 --> 00:01:37,500 ♫ Let the darkness be so dark that it loses all sense of direction ♫ 21 00:01:37,500 --> 00:01:42,410 ♫ Only then can we feel who is still by our side ♫ 22 00:01:42,410 --> 00:01:47,350 ♫ Together, we will wait for that one, ♫ 23 00:01:47,350 --> 00:01:52,120 ♫ Distant yet satisfying daybreak ♫ 24 00:01:52,120 --> 00:02:00,330 The Legend Of Qin {Episode 8} 25 00:02:00,350 --> 00:02:01,990 You dishonest man! 26 00:02:01,990 --> 00:02:06,080 I've been a pure maiden for 40 years. I've always been righteous in all that I do. 27 00:02:06,080 --> 00:02:09,740 I let you read my fortune but you touched my hand. 28 00:02:09,740 --> 00:02:12,320 How do you expect me to get married? 29 00:02:12,320 --> 00:02:14,150 You... 30 00:02:14,150 --> 00:02:15,990 You wanted me to read your fortune. 31 00:02:15,990 --> 00:02:20,990 I'm blind. If I don't touch your hand, how am I supposed to read your fortune? 32 00:02:20,990 --> 00:02:24,540 - He's really too much. He is a pervert. - You touched me again. You call this fortune telling? 33 00:02:24,540 --> 00:02:28,980 You are taking advantage of me. Everyone, come and take a look. He is a conman. 34 00:02:28,980 --> 00:02:32,690 Taking advantage of you? I've already read your fortune. 35 00:02:32,690 --> 00:02:36,980 You won't be able to get married. I was just comforting you. 36 00:02:36,980 --> 00:02:41,900 Since you can't get married, I might as well touch both your hands. 37 00:02:41,900 --> 00:02:44,540 - I have not even started. - This blind person is so mean-spirited. 38 00:02:44,540 --> 00:02:49,200 Really, he calls himself a miracle fortune teller. He only started working here a couple of months ago. 39 00:02:49,200 --> 00:02:54,730 Didn't Yue Er say that they don't know if my power is good or bad? 40 00:02:54,730 --> 00:02:56,690 That's right. What's wrong? 41 00:02:56,690 --> 00:03:01,050 If I use this power for justice, then won't it be a good thing? 42 00:03:01,050 --> 00:03:03,350 It sounds logical. 43 00:03:03,350 --> 00:03:06,310 I have a solution that won't make Yue Er angry. 44 00:03:06,310 --> 00:03:08,050 Come here. 45 00:03:09,900 --> 00:03:14,400 - Not bad. Okay, no problem. Let's go. - This blind man is taking advantage of people here. 46 00:03:14,400 --> 00:03:16,580 He won't even let an old lady off. 47 00:03:16,580 --> 00:03:19,590 What are you looking at? Is there anything to see? 48 00:03:19,590 --> 00:03:23,140 Aren't you blind? How can you read fortunes? 49 00:03:23,140 --> 00:03:26,300 I can divine it. So what? What's wrong with that? 50 00:03:26,300 --> 00:03:30,270 - Don't you believe me? - What are you hitting people for? - I'll beat you to death! I'll beat you to death! 51 00:03:30,270 --> 00:03:34,300 Let me tell you, God Erlang is my brother. 52 00:03:34,300 --> 00:03:37,320 We are from the same mother. 53 00:04:00,900 --> 00:04:03,670 Pass that white bottle to me. 54 00:04:03,670 --> 00:04:06,070 Yes, that's the one. 55 00:04:07,260 --> 00:04:08,350 You... 56 00:04:08,350 --> 00:04:10,600 What? Give it to me. 57 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 You... 58 00:04:28,650 --> 00:04:30,990 Yue Er, take us out for a walk. 59 00:04:30,990 --> 00:04:34,210 - Didn't you go out out two days ago? - Two days ago, you told us that 60 00:04:34,210 --> 00:04:36,850 I can only go out with Tian Ming for two hours. 61 00:04:36,850 --> 00:04:38,650 That's only enough time to have a bowl of porridge. 62 00:04:38,650 --> 00:04:41,700 That's right. A toilet break would take even longer. 63 00:04:41,700 --> 00:04:45,200 Yue Er, just come out with us for a walk! 64 00:04:45,200 --> 00:04:49,890 Look at us, we're locked in here every day! We're so bored! 65 00:04:49,900 --> 00:04:55,070 I won't go. The courtyard is so big, isn't it enough for you two to entertain yourselves? 66 00:04:55,070 --> 00:04:59,070 Yue Er, look. How is this environment suited for entertainment? 67 00:04:59,070 --> 00:05:02,240 I don't want to be poked by Sister Rong's needles. 68 00:05:03,370 --> 00:05:05,640 What are you laughing at? 69 00:05:09,800 --> 00:05:13,900 Then...okay then. 70 00:05:13,900 --> 00:05:16,330 But...I have to come back early. 71 00:05:16,330 --> 00:05:18,070 Okay okay okay! 72 00:05:20,060 --> 00:05:22,100 You must keep an eye on the bag. 73 00:05:22,100 --> 00:05:25,610 Hm? It's fine, you don't need to worry. 74 00:05:27,890 --> 00:05:29,940 - How much for the clay figures? - A cash for a pair. 75 00:05:29,940 --> 00:05:32,290 A cash for a pair? Here. 76 00:05:33,960 --> 00:05:37,000 - I'll have these two. - Okay, take care. 77 00:05:37,860 --> 00:05:39,070 Look! 78 00:05:39,920 --> 00:05:42,500 This sort of thing? It's not quite right, is it? 79 00:05:42,500 --> 00:05:45,060 It's not for you! It's for Yue Er. 80 00:05:45,060 --> 00:05:48,430 When I go over later, you must coordinate with me. 81 00:05:48,430 --> 00:05:51,250 - Don't worry. - What are you two whispering about? 82 00:05:51,250 --> 00:05:53,410 Nothing, we're just chatting! 83 00:05:53,410 --> 00:05:55,420 Ch-ch-chatting! 84 00:05:57,860 --> 00:05:59,970 Yue Er. 85 00:05:59,970 --> 00:06:01,660 This is for you. 86 00:06:03,100 --> 00:06:06,100 It's pretty! Thank you! 87 00:06:06,110 --> 00:06:07,650 Kiss up. 88 00:06:07,650 --> 00:06:10,030 Let's go! Did you forget what we came here for? 89 00:06:10,030 --> 00:06:12,140 Let's go, let's go, let's go. 90 00:06:14,900 --> 00:06:16,950 Just where are you two going? 91 00:06:16,950 --> 00:06:20,300 You've been whispering since we came out. If you don't tell me, I'm going back. 92 00:06:20,300 --> 00:06:22,070 Yue Er, don't go! 93 00:06:22,070 --> 00:06:25,680 It'll be fine in a bit. Just wait here a bit. Let's go! 94 00:06:25,680 --> 00:06:28,240 Where are you two going? 95 00:06:35,750 --> 00:06:37,290 Did you change? 96 00:06:37,290 --> 00:06:39,820 - How is it? - Pretty good, pretty good. 97 00:06:42,240 --> 00:06:45,400 Young Master Tian Ming! 98 00:06:46,920 --> 00:06:51,110 Come come come, put it on me! Hurry and put it here! 99 00:06:54,840 --> 00:06:56,270 What is it? 100 00:06:57,340 --> 00:07:01,190 You-! Do you want to burn me? Is this fresh out of the oven? 101 00:07:01,190 --> 00:07:03,230 It'll be okay if you blow on it. 102 00:07:10,250 --> 00:07:12,230 Okay, it's not hot anymore. 103 00:07:12,790 --> 00:07:14,350 Come. 104 00:07:18,220 --> 00:07:20,570 - How is it? - One second. 105 00:07:20,570 --> 00:07:22,800 This... 106 00:07:22,800 --> 00:07:26,560 - What are you doing? - The shape isn't right! 107 00:07:26,560 --> 00:07:29,500 Who told you to buy triangular bread? 108 00:07:29,500 --> 00:07:32,490 You can fix it in two bites! Here, give it to me. 109 00:07:35,500 --> 00:07:37,240 Why don't you take the last bite? 110 00:07:37,240 --> 00:07:39,320 Scram. 111 00:07:46,450 --> 00:07:48,590 How does it look? 112 00:07:55,570 --> 00:07:57,290 Yue Er, look! 113 00:07:57,290 --> 00:08:01,500 A beautiful maiden that you'll only meet once in a thousand years! 114 00:08:05,360 --> 00:08:10,550 Yue Er, didn't you say that you didn't know if the power in my body was good or bad? 115 00:08:10,550 --> 00:08:12,080 I understand now. 116 00:08:12,080 --> 00:08:16,890 There is no good or bad power. It's good as long as I don't use it for evil. Shao Yu. 117 00:08:16,890 --> 00:08:19,510 Yue Er, watch me. 118 00:08:22,430 --> 00:08:25,320 Know when you'll become rich! 119 00:08:25,320 --> 00:08:28,400 When you'll grow prosperous! 120 00:08:31,950 --> 00:08:33,960 Oh Immortal One, 121 00:08:33,960 --> 00:08:36,940 can you tell me my fortune? 122 00:08:38,540 --> 00:08:41,800 You are very tall. 123 00:08:41,800 --> 00:08:43,820 You can tell even that? 124 00:08:43,820 --> 00:08:47,790 That...I predicted it! 125 00:08:47,790 --> 00:08:52,860 Are you here to have your fortunes read by face reading or touching of the bones? 126 00:08:52,860 --> 00:08:55,850 I don't know either! 127 00:08:55,850 --> 00:08:59,450 This morning when I got up and made some predictions, 128 00:08:59,450 --> 00:09:02,980 I just knew a big customer would arrive! 129 00:09:05,220 --> 00:09:09,810 Your physique is elegant. 130 00:09:09,810 --> 00:09:13,640 It's more suited for a bone-reading. 131 00:09:13,640 --> 00:09:15,910 Then I 132 00:09:15,910 --> 00:09:19,270 will listen to your advice. 133 00:10:06,050 --> 00:10:08,290 Pervert! 134 00:10:08,290 --> 00:10:10,220 Someone touched me inappropriately! 135 00:10:10,220 --> 00:10:13,740 - There's a pervert over there! Catch him! - Someone touched me inappropriately! 136 00:10:13,740 --> 00:10:17,790 Catch that pervert! He touched me inappropriately! 137 00:10:17,790 --> 00:10:20,190 I didn't! i didn't! 138 00:10:20,190 --> 00:10:22,330 Don't listen to her nonsense! 139 00:10:25,570 --> 00:10:31,610 Don't listen to her! I was only reading her fortune! I didn't touch her inappropriately! 140 00:10:40,050 --> 00:10:43,400 Catch him! Don't let him run away! 141 00:10:45,430 --> 00:10:48,590 - Catch him! - Don't let him get away! Hurry! 142 00:11:03,440 --> 00:11:06,100 - Tian Ming. - Watch me! 143 00:11:07,140 --> 00:11:12,590 I didn't! Don't hit me anymore! 144 00:11:12,590 --> 00:11:16,420 Beat him! Beat him! 145 00:11:16,420 --> 00:11:17,930 - What are you doing? - Beat him! 146 00:11:17,930 --> 00:11:20,270 - The magistrate's guards are here! Run! - Step aside! 147 00:11:20,270 --> 00:11:22,070 Move aside! 148 00:11:23,800 --> 00:11:25,320 What is going on? 149 00:11:26,180 --> 00:11:28,520 My lord, this has nothing to do with me! 150 00:11:28,520 --> 00:11:30,720 I tell fortunes over there! 151 00:11:30,720 --> 00:11:33,530 Just now a girl...no...a man! 152 00:11:33,530 --> 00:11:36,610 No! A person who wasn't a man or a woman! 153 00:11:37,820 --> 00:11:39,300 They ran that way! 154 00:11:39,300 --> 00:11:41,500 It's them! Hurry and catch them! 155 00:11:41,500 --> 00:11:43,170 After them! 156 00:11:47,620 --> 00:11:49,570 Move aside! 157 00:11:52,930 --> 00:11:54,620 Move aside! 158 00:11:57,330 --> 00:12:00,100 Nice! Again! 159 00:12:02,410 --> 00:12:04,110 - Tian Ming! Tian Ming! - Tian Ming! 160 00:12:04,110 --> 00:12:05,790 Tian Ming, what's wrong? 161 00:12:05,790 --> 00:12:07,120 - Tian Ming! - Tian Ming, what's wrong? 162 00:12:07,120 --> 00:12:10,090 This is bad. His power is going out of control! 163 00:12:10,090 --> 00:12:12,100 This is bad! The guards are coming! 164 00:12:12,100 --> 00:12:14,600 - Hurry! - Come on! Come with me! 165 00:12:16,020 --> 00:12:17,600 - This way! - Okay! 166 00:12:17,600 --> 00:12:19,970 Tian Ming, hang in there! 167 00:12:24,310 --> 00:12:26,240 That way! 168 00:12:34,280 --> 00:12:38,010 - Tian Ming! Tian Ming! - Tian Ming! 169 00:12:38,520 --> 00:12:40,730 - Tian Ming! - Tian Ming, how are you doing? 170 00:12:40,730 --> 00:12:42,220 Tian Ming! 171 00:12:42,660 --> 00:12:44,580 Tian Ming! 172 00:12:44,580 --> 00:12:47,230 Not good. If we keep going like this, all three of us will be in danger. 173 00:12:47,230 --> 00:12:49,050 Yue Er, take good care of Tian Ming. 174 00:12:49,050 --> 00:12:52,100 I'll go distract the guards. Find a way to take him back. 175 00:12:52,100 --> 00:12:54,150 Shao Yu, you must be careful! 176 00:12:54,150 --> 00:12:55,860 Don't worry. 177 00:12:57,310 --> 00:13:00,720 Tian Ming. Tian Ming! How are you doing? 178 00:13:00,720 --> 00:13:02,470 - Tian Ming! - Yue Er! 179 00:13:02,470 --> 00:13:04,510 Hurry and run! Don't bother about me! 180 00:13:04,510 --> 00:13:07,790 What nonsense are you saying? Tian Ming! 181 00:13:07,790 --> 00:13:10,040 - Yue Er, hurry and go! - Tian Ming! 182 00:13:10,040 --> 00:13:11,860 Control yourself! 183 00:13:11,860 --> 00:13:14,120 You'll be fine. 184 00:13:14,120 --> 00:13:18,270 Tian Ming! You must hang in there! 185 00:13:18,270 --> 00:13:19,960 Tian Ming! 186 00:13:20,310 --> 00:13:22,300 Tian Ming! 187 00:13:35,110 --> 00:13:36,580 Stop there! 188 00:13:37,470 --> 00:13:39,160 Stop there! 189 00:13:39,160 --> 00:13:40,660 Hurry up! 190 00:13:41,700 --> 00:13:43,200 Don't run! 191 00:13:43,200 --> 00:13:45,920 What are you doing? You cannot go in! 192 00:13:45,920 --> 00:13:47,450 Stop! 193 00:13:48,670 --> 00:13:50,740 I am Xue Nu's little brother! 194 00:13:50,740 --> 00:13:52,780 Xue Nu's little brother? 195 00:13:52,780 --> 00:13:55,330 Yes! I am Xue Nu's little brother! 196 00:13:55,330 --> 00:14:00,310 I only did something because I couldn't watch that old pervert oppress people. 197 00:14:00,310 --> 00:14:02,710 Why are you coming to catch me instead of him? 198 00:14:02,710 --> 00:14:04,390 Do you think I'm crazy? 199 00:14:04,390 --> 00:14:09,090 Miss Xue Nu has been in our city for so many years. Why have I never heard of her having a little brother? 200 00:14:09,090 --> 00:14:11,230 And you dress so unlike a man or a woman too! 201 00:14:11,230 --> 00:14:12,710 I-! 202 00:14:12,710 --> 00:14:15,400 You don't believe me, right? You don't believe me? 203 00:14:15,400 --> 00:14:18,300 Okay! I'll go find Xue- 204 00:14:25,550 --> 00:14:27,140 My Lord soldier. 205 00:14:27,140 --> 00:14:31,180 Since you're passing by my humble abode, why don't you come in for a drink? 206 00:14:31,180 --> 00:14:35,670 Miss Xue Nu, you are too kind. I have already stayed here for too long. 207 00:14:35,670 --> 00:14:38,480 I'm on official business right now. 208 00:14:39,590 --> 00:14:44,240 What are you saying? If not for my brother's immaturity, we wouldn't have had to trouble you. 209 00:14:44,240 --> 00:14:45,580 Not at all. Not at all. 210 00:14:45,580 --> 00:14:48,330 Lian Zhi, bring the wine here. 211 00:15:24,180 --> 00:15:27,640 Yue Er...Yue Er! 212 00:15:29,550 --> 00:15:31,650 Yue Er! 213 00:15:31,650 --> 00:15:34,650 Why do you keep calling her name? 214 00:15:34,650 --> 00:15:38,080 - Can she save you? - Yue Er... 215 00:15:40,270 --> 00:15:41,790 Yue Er... 216 00:15:43,860 --> 00:15:45,680 Just what is going on? 217 00:15:47,310 --> 00:15:50,370 I was with them on the street just now. 218 00:15:50,370 --> 00:15:55,040 Later Tian Ming fainted, so I made Yue Er hide him while I led the guards away. 219 00:15:55,040 --> 00:15:57,000 I thought they'd already returned! 220 00:15:57,000 --> 00:15:58,550 Where did they hide? 221 00:15:58,550 --> 00:16:00,500 Can you not tell Sister Rong? 222 00:16:00,500 --> 00:16:03,000 Cut the crap! Lead the way. 223 00:16:29,700 --> 00:16:32,700 Tian Ming! Tian Ming! 224 00:16:33,150 --> 00:16:35,770 Tian Ming! Tian Ming! 225 00:16:37,060 --> 00:16:39,130 Where are you? 226 00:16:41,010 --> 00:16:42,690 Tian Ming! 227 00:16:45,580 --> 00:16:48,330 Tian Ming! Tian Ming! 228 00:16:49,490 --> 00:16:52,800 Tian Ming! How are you doing? 229 00:16:53,500 --> 00:16:57,120 Tian Ming! Tian Ming! Tian Ming, how are you doing? 230 00:16:57,120 --> 00:16:59,360 Tian Ming, you must hang in there! 231 00:16:59,360 --> 00:17:02,210 Tian Ming! Don't scare me, Tian Ming! 232 00:17:02,210 --> 00:17:04,800 Don't scare me! Hang in there. 233 00:17:04,800 --> 00:17:06,820 Tian Ming. 234 00:17:26,400 --> 00:17:29,460 You'll be fine. It's fine. 235 00:17:29,460 --> 00:17:32,280 Tian Ming, wake up. 236 00:17:32,280 --> 00:17:34,010 You'll be fine. 237 00:17:34,010 --> 00:17:36,450 Wake up. Wake up. 238 00:17:36,450 --> 00:17:39,700 - Yue Er. - Wake up. 239 00:17:39,700 --> 00:17:41,380 Tian Ming! 240 00:17:41,380 --> 00:17:43,690 - Yue Er. Yue Er, is it you? - Tian Ming! 241 00:17:43,690 --> 00:17:44,960 It's me! 242 00:17:44,960 --> 00:17:46,940 I'm so scared. 243 00:17:46,940 --> 00:17:51,390 I'm so scared those guards will take me away! 244 00:17:51,390 --> 00:17:54,210 I'll definitely drag you two down. 245 00:17:54,210 --> 00:17:57,020 God, I'm so useless. So useless! So useless! 246 00:17:57,020 --> 00:17:59,220 - So useless! - Tian Ming! Don't be like that! 247 00:17:59,220 --> 00:18:04,010 Tian Ming, don't be like this. It's okay, Tian Ming. 248 00:18:11,470 --> 00:18:12,380 It's here. 249 00:18:12,380 --> 00:18:15,820 Tian Ming! Tian Ming! Miss Yue Er! 250 00:18:15,820 --> 00:18:17,510 Tian Ming! 251 00:18:18,410 --> 00:18:20,330 Come. Are you okay? 252 00:18:20,330 --> 00:18:21,950 I'm fine. 253 00:18:25,420 --> 00:18:27,300 Let's go. 254 00:19:17,130 --> 00:19:18,730 Teacher. 255 00:19:23,380 --> 00:19:25,660 You chased them all the way to Luoyang this time. 256 00:19:25,660 --> 00:19:29,410 And you said that Tian Ming can now control the power of the Jade Spirit. 257 00:19:29,410 --> 00:19:31,520 Lord Dong Huang is very satisfied. 258 00:19:31,520 --> 00:19:35,690 He won't need to lecture you for neglecting your duty at Ghost Village. 259 00:19:35,690 --> 00:19:37,890 Thank you for your guidance, Teacher. 260 00:19:37,890 --> 00:19:42,740 That's enough. This is no big deal. Lord Dong Huang happened to send me here to do a job. 261 00:19:42,740 --> 00:19:46,150 So I came to ask if there were any new developments. 262 00:19:48,110 --> 00:19:50,050 What is it? 263 00:19:51,150 --> 00:19:52,820 There isn't anything. 264 00:19:54,700 --> 00:19:57,830 You've never lied to me before! 265 00:19:57,830 --> 00:19:59,850 Speak! 266 00:20:01,360 --> 00:20:03,540 I could have brought him back at first. 267 00:20:03,540 --> 00:20:05,360 What? 268 00:20:05,360 --> 00:20:08,770 But...he was in a wretched state then. 269 00:20:08,770 --> 00:20:11,480 If I had forcefully brought him back to Xianyang, 270 00:20:11,480 --> 00:20:14,240 he definitely would've died on the journey there! 271 00:20:14,240 --> 00:20:17,430 So you sent him back again? 272 00:20:20,000 --> 00:20:23,200 - I didn't want to watch him die. - Idiot! 273 00:20:24,940 --> 00:20:27,880 Since Lord Dong Huang has entrusted the Jade Spirit to him, 274 00:20:27,880 --> 00:20:30,340 he wouldn't let him die so easily! 275 00:20:31,180 --> 00:20:35,010 How Lord Dong Huang deals with traitors... 276 00:20:35,010 --> 00:20:37,230 it's not like you don't know! 277 00:20:38,220 --> 00:20:40,350 I know I was wrong. 278 00:20:42,330 --> 00:20:43,930 Remember. 279 00:20:44,840 --> 00:20:47,780 I don't want to see you die either. 280 00:20:47,780 --> 00:20:49,730 You can go. 281 00:20:52,650 --> 00:20:54,170 Yes. 282 00:21:14,780 --> 00:21:18,930 At first I thought that there were some things you would understand without me saying them. 283 00:21:18,930 --> 00:21:21,730 It looks like I overestimated you. 284 00:21:21,730 --> 00:21:24,480 - What is it? - What is it? 285 00:21:24,480 --> 00:21:30,560 You should ask those brats. They were playing hero in the middle of the city in broad daylight. 286 00:21:30,560 --> 00:21:34,510 They led the troops to my door and put me on the spot. 287 00:21:34,510 --> 00:21:36,650 If not for my close relationship with Boss Jin, 288 00:21:36,650 --> 00:21:40,630 I wouldn't have bothered with this trivial matter today. 289 00:21:40,630 --> 00:21:42,350 I don't like making a fuss. 290 00:21:42,350 --> 00:21:45,680 I won't say these words a second time. 291 00:21:45,680 --> 00:21:47,620 If you can't manage them again, 292 00:21:47,620 --> 00:21:51,170 and let them go out and cause trouble again, 293 00:21:51,170 --> 00:21:54,600 don't blame me for kicking you all out. 294 00:21:54,600 --> 00:21:58,700 At that time, don't blame me for turning against you. 295 00:22:00,150 --> 00:22:01,780 Miss Xue Nu! 296 00:22:03,630 --> 00:22:06,300 Thank you for helping us. 297 00:22:06,300 --> 00:22:09,940 I promise, there won't be a second time. 298 00:22:15,320 --> 00:22:18,050 Yue Er! Just what happened? 299 00:22:18,050 --> 00:22:19,760 It's not Yue Er's fault! 300 00:22:19,760 --> 00:22:24,070 I was the one who discovered that I had a special power, so I wanted to try it out. 301 00:22:24,070 --> 00:22:27,380 I tricked Yue Er to come out with me. 302 00:22:27,380 --> 00:22:31,580 You used the power in your body and led the troops here? 303 00:22:31,580 --> 00:22:33,010 Yes. 304 00:22:33,010 --> 00:22:36,580 Come in with me! This has nothing to do with you two! 305 00:22:42,510 --> 00:22:44,680 Is Tian Ming done for? 306 00:22:55,600 --> 00:22:58,790 That slap was done in your father's place! 307 00:22:58,790 --> 00:23:00,470 I really don't understand. 308 00:23:00,470 --> 00:23:02,720 Your father is a grand hero. 309 00:23:02,720 --> 00:23:06,880 How could he have a son like you who only sees what's in front of him? 310 00:23:06,880 --> 00:23:08,550 My father? 311 00:23:09,850 --> 00:23:13,750 You just said...my father is a grand hero? 312 00:23:14,890 --> 00:23:17,540 Just who is my father? 313 00:23:17,540 --> 00:23:21,330 The most important thing now is to remove the power from your body. 314 00:23:21,330 --> 00:23:24,790 I'll talk to you about your father later. 315 00:23:26,170 --> 00:23:27,860 If you continue to fool around, 316 00:23:27,860 --> 00:23:30,910 not only will you not know who your father is, something will happen to you. 317 00:23:30,910 --> 00:23:34,000 So even now, 318 00:23:34,000 --> 00:23:36,860 you plan to keep it from me? 319 00:23:42,510 --> 00:23:45,480 All of you keep hiding it from me. 320 00:23:46,440 --> 00:23:48,640 I never dig for the answer. 321 00:23:48,640 --> 00:23:51,590 I just laugh every day like a scatter-brain, 322 00:23:51,590 --> 00:23:54,880 but it doesn't mean I don't care! 323 00:23:54,880 --> 00:23:57,090 I never asked 324 00:23:57,090 --> 00:23:59,870 because even an idiot can see 325 00:23:59,870 --> 00:24:02,360 that none of you want to tell me! 326 00:24:06,720 --> 00:24:09,180 All of you know, right? 327 00:24:10,290 --> 00:24:12,450 My past, 328 00:24:12,450 --> 00:24:14,710 and the power in my body. 329 00:24:14,710 --> 00:24:17,570 But none of you will tell me! 330 00:24:21,210 --> 00:24:23,190 Now I understand. 331 00:24:24,240 --> 00:24:28,920 It's because you Mohists look down on me You think I'm not worthy of a heroic father! 332 00:24:28,920 --> 00:24:31,720 - Shut up! - No! I will say it! 333 00:24:31,720 --> 00:24:35,690 Now that you've discovered that I have extraordinary power and might, 334 00:24:35,690 --> 00:24:40,370 you want to take away the one thing that's unique about me, right? 335 00:24:42,440 --> 00:24:43,470 That's right! 336 00:24:43,470 --> 00:24:45,450 So what if I want to take away your special power? 337 00:24:45,450 --> 00:24:50,770 If you keep making trouble like this, you won't just give up your life. You'll drag all of us down with you! 338 00:24:50,770 --> 00:24:52,300 Okay. 339 00:24:53,130 --> 00:24:54,890 Okay... 340 00:24:54,890 --> 00:24:59,570 So in your hearts, I'm just a burden. 341 00:24:59,570 --> 00:25:02,300 If I'm such a burden to you, 342 00:25:02,300 --> 00:25:04,000 then from the start, 343 00:25:04,000 --> 00:25:06,270 you just shouldn't have saved me. 344 00:25:06,270 --> 00:25:09,240 You should have just let me die out there! 345 00:25:09,240 --> 00:25:12,670 Tian Ming! If you dare to die now, I'll see to it that you come to a bad end! 346 00:25:12,670 --> 00:25:15,360 - Tian Ming! Come back! - Rong Er. 347 00:25:16,350 --> 00:25:17,810 I'll go persuade him. 348 00:25:17,810 --> 00:25:19,360 Then what are you going to say to him? 349 00:25:19,360 --> 00:25:21,640 I know what not to say. 350 00:25:50,420 --> 00:25:52,720 Uncle. 351 00:25:52,720 --> 00:25:54,930 When you first saved me, 352 00:25:54,930 --> 00:25:57,450 was it also because of my father? 353 00:26:00,730 --> 00:26:02,210 Yes. 354 00:26:04,010 --> 00:26:06,250 At that time, 355 00:26:06,250 --> 00:26:08,780 none of us knew you. 356 00:26:08,780 --> 00:26:10,780 We saved you 357 00:26:10,780 --> 00:26:13,830 because your father was our old friend. 358 00:26:15,090 --> 00:26:17,590 But now after going through so much, 359 00:26:17,590 --> 00:26:21,570 who can deny the affection between us? 360 00:26:21,570 --> 00:26:23,220 If you are in trouble, 361 00:26:23,220 --> 00:26:25,730 we definitely won't stand by and watch it. 362 00:26:25,730 --> 00:26:27,760 Not because of your father, 363 00:26:27,760 --> 00:26:30,050 but because of you. 364 00:26:32,860 --> 00:26:35,270 Then just who was my father? 365 00:26:40,520 --> 00:26:42,430 Jing Ke. 366 00:26:43,490 --> 00:26:48,110 The Jing Ke who tried to assassinate Ying Zheng thirteen years ago. 367 00:26:48,110 --> 00:26:50,410 For the sake of the people of Yan, 368 00:26:50,410 --> 00:26:53,350 your father willingly met death alone. 369 00:26:53,350 --> 00:26:57,160 Every one of the Mohists respected him fully. 370 00:26:59,140 --> 00:27:01,950 After he failed, 371 00:27:01,950 --> 00:27:05,200 your mother died for love. 372 00:27:05,200 --> 00:27:07,190 And you 373 00:27:07,190 --> 00:27:10,060 ended up in a little mountain village. 374 00:27:10,060 --> 00:27:13,160 Until I found you. 375 00:27:13,160 --> 00:27:14,730 Jing Ke... 376 00:27:17,690 --> 00:27:19,190 Jing Ke. 377 00:27:21,220 --> 00:27:24,520 My father is Jing Ke? 378 00:27:25,810 --> 00:27:28,230 I always thought 379 00:27:28,230 --> 00:27:30,720 that he was just a hero 380 00:27:30,720 --> 00:27:33,500 that appeared in the stories. 381 00:27:39,510 --> 00:27:41,800 Then, my father... 382 00:27:41,800 --> 00:27:44,180 how did he die? 383 00:28:33,880 --> 00:28:36,410 What am I asking? 384 00:28:36,410 --> 00:28:38,490 Assassinating the Emperor... 385 00:28:38,490 --> 00:28:41,120 How else could he have died? 386 00:28:45,760 --> 00:28:47,930 Enough, Uncle. 387 00:28:47,930 --> 00:28:50,640 I would like to be alone. 388 00:28:54,050 --> 00:28:55,400 Fine. 389 00:29:42,400 --> 00:29:45,300 That's right. So what if I want to take away your special power? 390 00:29:45,300 --> 00:29:50,200 If you keep making trouble like this, you won't just give up your life. You'll drag all of us down with you! 391 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 Jing Ke. 392 00:29:53,420 --> 00:29:58,260 The Jing Ke who tried to assassinate Ying Zheng thirteen years ago. 393 00:29:58,260 --> 00:30:00,710 For the sake of the people of Yan, 394 00:30:00,710 --> 00:30:02,940 your father willingly met death alone. 395 00:30:02,940 --> 00:30:04,810 Every one of the Mohists 396 00:30:04,810 --> 00:30:07,540 respected him fully. 397 00:30:15,750 --> 00:30:17,360 Sister Rong. 398 00:30:24,450 --> 00:30:26,240 If you're really 399 00:30:26,240 --> 00:30:29,230 able to get rid of my power, 400 00:30:29,230 --> 00:30:31,490 go ahead then. 401 00:30:32,850 --> 00:30:35,840 Rotten rascal, you finally understand. 402 00:30:35,840 --> 00:30:38,020 I should have scolded you earlier to make you come to your senses. 403 00:30:38,020 --> 00:30:39,880 I'm doing this 404 00:30:39,880 --> 00:30:44,510 so that I won't drag down Yue Er, Shao Yu, and Uncle. 405 00:30:44,510 --> 00:30:47,500 It's not because of your scolding. 406 00:31:07,200 --> 00:31:09,300 Why are you tying me up? I'm not going to escape. 407 00:31:09,300 --> 00:31:12,460 I'm afraid that you'll turn against us. 408 00:31:24,980 --> 00:31:26,890 The reason you flared up in the past 409 00:31:26,890 --> 00:31:29,130 was because you suffered blows to your chest 410 00:31:29,130 --> 00:31:31,160 and then couldn't control your emotions. 411 00:31:31,160 --> 00:31:34,370 I will now use medicine to accelerate your blood circulation. 412 00:31:34,370 --> 00:31:35,990 Then I'll supplement with internal energy. 413 00:31:35,990 --> 00:31:38,220 It should achieve the same results. 414 00:31:38,220 --> 00:31:42,760 But to remove Tian Ming's power in one go, I need... 415 00:31:42,760 --> 00:31:44,270 I understand. 416 00:31:45,160 --> 00:31:48,630 But you haven't recovered from your injury yet. 417 00:31:48,630 --> 00:31:50,250 It's fine. 418 00:32:44,360 --> 00:32:46,160 Quick! 419 00:33:08,870 --> 00:33:10,440 Sister Rong. 420 00:33:32,190 --> 00:33:33,850 Sister Rong. 421 00:34:02,960 --> 00:34:04,630 It's done. 422 00:34:09,080 --> 00:34:10,910 Tian Ming. 423 00:34:50,330 --> 00:34:52,450 Sister Rong, how is Tian Ming? 424 00:34:52,450 --> 00:34:53,920 You wouldn't understand even if I told you. 425 00:34:53,920 --> 00:34:56,200 In short, if nothing unexpected happens, 426 00:34:56,200 --> 00:34:59,790 once he wakes up, he'll be no different from the average man. 427 00:35:00,920 --> 00:35:02,400 That's a pity. 428 00:35:02,400 --> 00:35:04,120 Not at all. 429 00:35:04,140 --> 00:35:06,860 Tian Ming's power is constantly corroding his health. 430 00:35:06,960 --> 00:35:09,490 It doesn't benefit him at all. 431 00:35:09,490 --> 00:35:12,580 Shao Yu, go in and check on Tian Ming. When he's awake, I will prescribe him some medicine. 432 00:35:12,580 --> 00:35:13,880 Okay. 433 00:35:18,190 --> 00:35:20,340 - Tian Ming! - Tian Ming! 434 00:35:20,340 --> 00:35:22,470 Yue Er... 435 00:35:22,470 --> 00:35:24,280 Shao Yu. 436 00:35:36,860 --> 00:35:39,250 Tian Ming, don't be like this. 437 00:35:39,250 --> 00:35:41,510 You are still injured. 438 00:35:44,680 --> 00:35:46,660 Looks like 439 00:35:46,660 --> 00:35:49,290 the title, Divine Doctor Duanmu, 440 00:35:49,290 --> 00:35:51,860 wasn't bestowed on her for nothing. 441 00:35:51,860 --> 00:35:54,560 She really removed my sickness. 442 00:35:54,560 --> 00:35:56,830 I can't help but respect her. 443 00:36:02,420 --> 00:36:05,040 Why do you all keep looking at me? 444 00:36:05,040 --> 00:36:08,430 Aren't I cured? I'm not going to die. 445 00:36:09,630 --> 00:36:12,110 Come, Little Brother Shao Yu. 446 00:36:12,110 --> 00:36:14,330 Cook some nice food for your older brother now. 447 00:36:14,330 --> 00:36:16,490 I want to celebrate. 448 00:36:26,460 --> 00:36:29,120 I mean it. 449 00:36:29,120 --> 00:36:30,980 I'm really hungry. 450 00:36:30,980 --> 00:36:34,810 Listen, my stomach is rumbling. 451 00:36:34,810 --> 00:36:37,120 Both of you, for goodness sake, 452 00:36:37,120 --> 00:36:39,340 get me something to eat now. 453 00:36:43,510 --> 00:36:44,970 Okay. 454 00:36:44,970 --> 00:36:47,270 I will cook some porridge for you. 455 00:36:47,270 --> 00:36:51,080 Fine, I love your porridge. 456 00:36:51,080 --> 00:36:52,380 Let's go. 457 00:37:22,220 --> 00:37:24,060 If you keep looking at me like that, 458 00:37:24,060 --> 00:37:26,220 I won't be able to drink it. 459 00:37:28,800 --> 00:37:32,240 I'm really not as useless as you think. 460 00:37:32,240 --> 00:37:33,680 Since this power 461 00:37:33,680 --> 00:37:35,860 is not good for me, 462 00:37:35,860 --> 00:37:37,760 let it be removed then. 463 00:37:37,760 --> 00:37:39,940 I don't care for it. 464 00:37:41,360 --> 00:37:43,380 For someone who is naturally smart like me, 465 00:37:43,380 --> 00:37:46,230 I can definitely become a great hero in the future. 466 00:37:46,230 --> 00:37:50,090 Look. Don't I have a Sword Saint teacher? 467 00:37:50,090 --> 00:37:53,730 Also, I have a father who was a hero. Isn't that so? 468 00:37:53,730 --> 00:37:55,880 Don't worry. 469 00:37:57,470 --> 00:37:59,090 By the way, Yue Er, 470 00:37:59,090 --> 00:38:02,050 you have been busy for the whole day. You should go back and rest. 471 00:38:02,050 --> 00:38:05,830 Tian Ming, everything will get better. 472 00:38:05,830 --> 00:38:07,360 I know. 473 00:38:07,360 --> 00:38:10,010 Everything will get better. 474 00:38:10,010 --> 00:38:11,720 Tian Ming. 475 00:38:11,720 --> 00:38:13,280 Tell me honestly. 476 00:38:13,280 --> 00:38:16,720 Are you really okay? 477 00:38:16,720 --> 00:38:18,900 I'm really fine. 478 00:38:20,010 --> 00:38:23,190 If you put it that way, we've underestimated you. 479 00:38:23,190 --> 00:38:24,790 That's right. 480 00:38:24,790 --> 00:38:26,990 You did underestimate me. 481 00:38:28,780 --> 00:38:31,330 As punishment for underestimating me, 482 00:38:31,330 --> 00:38:33,380 finish this bowl of porridge. 483 00:38:33,380 --> 00:38:35,070 I'm going to store up my energy. 484 00:38:35,070 --> 00:38:37,060 I'm going to sleep. 485 00:39:46,260 --> 00:39:48,300 Stop! Stop! Little Brat! Don't run! 486 00:39:48,300 --> 00:39:50,870 Don't run! Stop! Catch him! 487 00:41:38,060 --> 00:41:39,590 Uncle. 488 00:41:40,850 --> 00:41:42,300 Sit. 489 00:41:47,270 --> 00:41:49,040 So you drink too. 490 00:41:49,040 --> 00:41:51,850 How come I haven't seen you drinking before? 491 00:41:51,850 --> 00:41:54,200 I drink when I feel like it. 492 00:41:55,640 --> 00:41:57,740 Can I have a cup too? 493 00:42:06,000 --> 00:42:07,590 Strange. 494 00:42:07,590 --> 00:42:09,540 You were obviously drinking alone. 495 00:42:09,540 --> 00:42:11,790 Why are there two cups? 496 00:42:13,010 --> 00:42:16,000 I guessed you would come. 497 00:42:25,920 --> 00:42:28,910 You do understand me. 498 00:42:28,910 --> 00:42:31,470 You let Miss Rong Er remove your power. 499 00:42:31,470 --> 00:42:33,330 Do you regret it? 500 00:42:36,100 --> 00:42:39,200 I think this is good for you. 501 00:42:39,200 --> 00:42:40,840 But... 502 00:42:41,900 --> 00:42:44,580 without the power, I feel 503 00:42:45,620 --> 00:42:47,360 terrible. 504 00:42:48,950 --> 00:42:51,480 Do you know what's the consequence 505 00:42:51,480 --> 00:42:53,750 of the constant use of that power? 506 00:42:57,320 --> 00:42:59,310 At first, you will be very contented, 507 00:42:59,310 --> 00:43:01,590 very impressive. 508 00:43:01,590 --> 00:43:02,960 But soon after, 509 00:43:02,960 --> 00:43:08,200 you'll see even more of people's jealousy, rivalry, hatred, and suspicion. 510 00:43:08,200 --> 00:43:10,720 Then you'll be caught in situations where people cheat each other. 511 00:43:10,720 --> 00:43:14,270 You'll be constantly on the run with no way out. 512 00:43:14,270 --> 00:43:16,500 When that time comes, you will discover that 513 00:43:16,500 --> 00:43:18,950 a simple and peaceful life 514 00:43:18,950 --> 00:43:23,860 is something that's unattainable. 515 00:43:23,860 --> 00:43:25,570 Perhaps, now you are 516 00:43:25,570 --> 00:43:28,370 unable to understand this. 517 00:43:28,370 --> 00:43:30,310 But did you know that 518 00:43:30,310 --> 00:43:33,110 a simple and peaceful life 519 00:43:33,110 --> 00:43:35,680 was what your father yearned for the most? 520 00:43:35,680 --> 00:43:37,640 My Dad? 521 00:43:37,640 --> 00:43:45,620 Subtitles were brought to you by The Moonlighting Team @ Viki 522 00:43:45,620 --> 00:43:53,410 When They Return - Where Chou Hui 523 00:43:53,410 --> 00:43:59,090 ♫ Leave all victories and defeats to yesterday ♫ 524 00:43:59,100 --> 00:44:07,600 ♫ Only when the sparrows return can I admire the wind and moon ♫ 525 00:44:07,600 --> 00:44:16,300 ♫ The poems in the light of the blade, the shadow of the sword ♫ 526 00:44:16,300 --> 00:44:21,740 ♫ By the time they’re sung, I’ve long been devoid of grievances ♫ 527 00:44:21,740 --> 00:44:25,320 ♫ Ignore the whitening hair and life, ♫ 528 00:44:25,320 --> 00:44:28,670 ♫ ignore the years flowing past like water ♫ 529 00:44:28,670 --> 00:44:35,520 ♫ Once the fire in your heart is extinguished, the flowers will emerge♫ 530 00:44:35,520 --> 00:44:42,900 ♫ Long ago, life has already doubled upon itself, ♫ 531 00:44:42,900 --> 00:44:47,230 ♫ Completed itself ♫ 532 00:45:28,400 --> 00:45:35,100 ♫ Hearts tied to one another, lives connected with each other ♫ 533 00:45:35,100 --> 00:45:41,900 ♫ Feelings belong between love and hatred ♫ 534 00:45:41,900 --> 00:45:48,860 ♫ This life, whether complete or flawed, ♫ 535 00:45:48,860 --> 00:45:59,600 ♫ I belong within your heart ♫ 40176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.