All language subtitles for Warrior.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,893 --> 00:00:09,503 Vem a� uma guerra entre tongs. Se sabes lutar, ficas connosco. 2 00:00:09,528 --> 00:00:10,687 Anteriormente em "The Warrior"... 3 00:00:11,043 --> 00:00:12,843 Ontem mataram dois homens chineses. 4 00:00:14,430 --> 00:00:17,076 Vamos manter os homic�dios fora do jornal. 5 00:00:17,723 --> 00:00:19,723 Cuidado, minha querida. Est�s casada com o Governo. 6 00:00:20,043 --> 00:00:23,638 O presidente gostaria de formar uma brigada em Chinatown. 7 00:00:23,676 --> 00:00:24,843 O teu pol�cia, o rapaz. 8 00:00:24,990 --> 00:00:26,643 Ele n�o pode ir a tribunal, entendes? 9 00:00:27,170 --> 00:00:30,243 O nosso sangue pouco vale por c�, por isso mais vale adaptares-te. 10 00:00:31,016 --> 00:00:33,903 Posso tirar-te do neg�cio do �pio t�o depressa quanto te pus nele. 11 00:00:34,083 --> 00:00:36,390 - N�o haver� paz. - Ando � procura de uma pessoa. 12 00:00:36,603 --> 00:00:38,981 - O que te � a Xiaojing? - Porque a procuras? 13 00:00:39,006 --> 00:00:40,010 Digo-lhe quando a vir. 14 00:00:44,350 --> 00:00:45,396 Basta! 15 00:00:45,656 --> 00:00:48,685 - N�o pertences aqui. - � exactamente aqui que perten�o. 16 00:00:48,710 --> 00:00:49,950 - Xiaojing... - Fora daqui! 17 00:01:22,658 --> 00:01:23,732 Merda. 18 00:01:37,244 --> 00:01:38,556 Tens alguma coisa para mim? 19 00:01:50,700 --> 00:01:52,020 Pronto, ent�o. 20 00:02:14,089 --> 00:02:15,409 Come�ou. 21 00:02:26,300 --> 00:02:27,620 Aqui est�. 22 00:02:29,135 --> 00:02:32,815 Isto � uma treta. O raio deste chino n�o devia estar aqui. 23 00:02:35,500 --> 00:02:37,531 O Father Jun disse para o trazermos. 24 00:02:37,780 --> 00:02:39,420 Ele luta como um filho da m�e. 25 00:02:41,152 --> 00:02:44,272 Chegou h� pouco tempo. Isto n�o me agrada. 26 00:02:44,840 --> 00:02:47,025 E achava eu que nos d�vamos t�o bem. 27 00:02:47,392 --> 00:02:50,259 E eu acho que talvez n�o armasses em esperto, 28 00:02:50,352 --> 00:02:52,946 se te partisse esses dentes. - Pagava para ver isso. 29 00:02:53,859 --> 00:02:55,370 Venham, temos trabalho a fazer. 30 00:02:56,178 --> 00:02:59,712 - S� n�o me atrapalhes. - � o teu primeiro trabalho a s�rio. 31 00:03:00,086 --> 00:03:03,594 - Segue-nos e abre bem os olhos. - Entendido. 32 00:03:19,536 --> 00:03:21,296 - � tudo? - Sim. 33 00:04:08,667 --> 00:04:09,807 Que foi? 34 00:04:10,481 --> 00:04:11,801 Acho que ele est� morto. 35 00:04:19,773 --> 00:04:21,093 �s capaz de ter raz�o. 36 00:04:23,999 --> 00:04:27,165 Que porra est�s a fazer? Estragaste uma carrada de material! 37 00:04:28,325 --> 00:04:30,441 N�o somos ladr�es e isto n�o � um assalto. 38 00:04:53,563 --> 00:04:54,758 Achas que v�o perceber? 39 00:04:57,015 --> 00:04:58,455 Eu c� acho que sim. 40 00:05:08,062 --> 00:05:11,369 Ripado da HBO Portugal 41 00:05:24,114 --> 00:05:27,521 Sincroniza��o: Maston 42 00:06:20,188 --> 00:06:23,069 Warrior S01E02 "There's No China in the Bible" 43 00:07:29,044 --> 00:07:30,364 O teu irm�o... 44 00:07:32,702 --> 00:07:34,302 Podemos n�o falar disso? 45 00:07:37,142 --> 00:07:38,462 Ningu�m pode saber. 46 00:07:40,466 --> 00:07:42,017 Eu sei. 47 00:07:42,713 --> 00:07:45,648 - Achas que vai causar problemas? - N�o. 48 00:07:48,062 --> 00:07:49,422 Ele n�o vai ficar. 49 00:07:51,796 --> 00:07:53,116 Eu conhe�o-o. 50 00:07:54,276 --> 00:07:55,596 � um bom lutador. 51 00:07:57,999 --> 00:07:59,999 Melhor que um comum Hop Wei. 52 00:08:02,100 --> 00:08:03,420 Tamb�m tu. 53 00:08:04,681 --> 00:08:06,204 Que importa isso? 54 00:08:18,880 --> 00:08:20,920 A Hop Wei est� a recrutar mais. 55 00:08:26,428 --> 00:08:27,908 Se vamos para a guerra... 56 00:08:29,980 --> 00:08:31,573 dev�amos fazer o mesmo. 57 00:08:32,355 --> 00:08:34,751 Noto um certo tom de desaprova��o. 58 00:08:35,068 --> 00:08:38,748 - S� quero estar preparado. - Eu sei. E estaremos. 59 00:09:23,871 --> 00:09:27,031 A Xiaojing era uma est�pida que morreu na cama do Sun Yang. 60 00:09:29,208 --> 00:09:30,528 Ele bateu-me. 61 00:09:31,695 --> 00:09:33,015 Violou-me. 62 00:09:37,270 --> 00:09:39,863 - Aqui tens os... - Comam o pequeno-almo�o. 63 00:09:39,910 --> 00:09:42,352 Molly, olha a tua torrada. Traz o teu prato. 64 00:09:42,869 --> 00:09:44,445 Est� quente, muito quente. 65 00:09:44,470 --> 00:09:47,635 Muito bem. Ensina o teu irm�o. Quem ser�? 66 00:09:50,490 --> 00:09:52,210 - Ora, ol�, minha menina. - Ol�. 67 00:09:52,370 --> 00:09:53,648 - Est�s boazinha? - Sim. 68 00:09:53,723 --> 00:09:56,763 - Lee, que est�s aqui a fazer? - O chefe precisa de ti. 69 00:09:59,466 --> 00:10:02,872 Senta-te. Ethan, olha pelo teu irm�o. 70 00:10:06,628 --> 00:10:08,386 Houve um homic�dio no Banshee. 71 00:10:08,694 --> 00:10:10,934 - Eu estive l� ontem. Quem foi? - N�o sei. 72 00:10:10,959 --> 00:10:13,159 O chefe s� me disse para te vir chamar. 73 00:10:14,761 --> 00:10:17,526 Chi�a, que d�s-lhe bem antes do pequeno-almo�o, n�o d�s? 74 00:10:18,413 --> 00:10:19,613 N�o sei o que isso significa. 75 00:10:21,182 --> 00:10:23,901 Para que nos quer ele l�? Estamos em Chinatown. 76 00:10:24,215 --> 00:10:27,054 Perguntei-lhe o mesmo, mas ele n�o adiantou nada. 77 00:10:27,309 --> 00:10:29,446 - Bom dia. - Bom dia, minha senhora. 78 00:10:29,725 --> 00:10:31,045 Desculpe o inc�modo. 79 00:10:31,205 --> 00:10:32,965 Imposs�vel incomodar-nos mais. 80 00:10:32,995 --> 00:10:35,831 Este � o Agente Lee, da brigada. Temos de ir. 81 00:10:36,372 --> 00:10:38,929 - Vai � tua m�e. - Esse sotaque... 82 00:10:39,199 --> 00:10:41,450 - De onde �? - De Georgia, minha senhora 83 00:10:42,180 --> 00:10:44,999 - Est� muito longe de casa. - O caminho faz-se bem. 84 00:10:45,316 --> 00:10:47,920 Que acha a sua senhora de estar em Chinatown? 85 00:10:48,956 --> 00:10:50,714 - N�o sou casado. - N�o? 86 00:10:50,909 --> 00:10:55,069 Um homem t�o bonito? Com certeza, ter� algu�m l� na terra, n�o? 87 00:10:57,984 --> 00:11:00,784 N�o, senhora. Ningu�m mesmo. 88 00:11:01,238 --> 00:11:04,358 Que pena. Tanto charme sulista desperdi�ado. 89 00:11:04,788 --> 00:11:08,290 Pena foi n�o se terem esquivado de levar uma abada na guerra. 90 00:11:09,698 --> 00:11:10,966 Anda, vamos embora. 91 00:11:11,236 --> 00:11:13,802 - Tenha um bom dia. - Molly, volta c�. 92 00:11:15,511 --> 00:11:17,839 Anda, Molly! Vamos. Anda tomar o pequeno-almo�o. 93 00:11:47,614 --> 00:11:51,184 - �s uma mulher linda, Li Juan. - Obrigada. 94 00:12:08,505 --> 00:12:09,934 D� trabalho, n�o d�? 95 00:12:12,185 --> 00:12:16,305 A beleza. exige esfor�o e cuidados. 96 00:12:17,602 --> 00:12:21,465 - E sofrimento. - Creio que sim. 97 00:12:22,642 --> 00:12:24,088 Mas � uma faca de dois gumes. 98 00:12:25,519 --> 00:12:28,098 Porque a beleza � uma tela impiedosa. 99 00:12:28,959 --> 00:12:33,433 � dif�cil escondermos defeitos. Aquilo que n�o queremos que vejam. 100 00:12:38,997 --> 00:12:40,704 Trabalhas para os Long Zii. 101 00:12:43,098 --> 00:12:44,101 O qu�? 102 00:12:49,997 --> 00:12:53,694 Trabalhas para os Long Zii e trouxeste os dele para minha casa. 103 00:12:56,477 --> 00:12:58,777 N�o te preocupes, Li Juan. Continuar�s a ser bonita. 104 00:13:11,785 --> 00:13:14,182 - Bom dia, Bill. Leeds. - � Lee, senhor. 105 00:13:14,745 --> 00:13:16,225 Olhai-me para esta confus�o. 106 00:13:18,478 --> 00:13:21,798 - H� testemunhas? - Aconteceu tarde, pelo que se sabe. 107 00:13:22,046 --> 00:13:24,771 Se houvesse testemunhas, j� estariam com os copos. 108 00:13:24,867 --> 00:13:26,710 Foi obra de dois ou tr�s homens. 109 00:13:27,289 --> 00:13:28,866 Cortaram a cabe�a daquele. 110 00:13:29,098 --> 00:13:32,258 Este deu luta. Fizeram uma porcaria quando o esventraram. 111 00:13:33,059 --> 00:13:35,017 - Reconhecem-nos? - Acho que... 112 00:13:35,215 --> 00:13:38,035 Aquele � o Morgan. O degolado � o Davis. 113 00:13:38,911 --> 00:13:42,122 - Acha que foram os chineses? - Foi um homic�dio. 114 00:13:42,587 --> 00:13:44,126 Com uma espada, ainda por cima! 115 00:13:44,631 --> 00:13:48,606 - Claro que foram os chineses! - N�o nos precipitemos. 116 00:13:48,793 --> 00:13:51,431 Ou vamos apanhar corpos de chineses da valeta. 117 00:13:51,597 --> 00:13:52,850 Que porra est� ele a fazer? 118 00:13:55,286 --> 00:13:57,415 - Lee? - Sim? 119 00:13:57,898 --> 00:13:59,938 - Estamos a incomodar? - Claro que n�o. 120 00:14:00,262 --> 00:14:01,715 Estou s� a tomar notas. 121 00:14:02,124 --> 00:14:04,311 Voltas a colocar-lhe as tripas na barriga? 122 00:14:04,829 --> 00:14:05,913 Cruzes! 123 00:14:07,480 --> 00:14:10,846 Este caso passa a ser vosso. Tragam-me os assassinos! 124 00:14:11,083 --> 00:14:13,056 - Ou o assassino. - O que dizes? 125 00:14:13,901 --> 00:14:19,024 Este segundo corpo, o corte da m�o � limpo. 126 00:14:19,781 --> 00:14:23,261 Foi um s� golpe e perfuraram-lhe a barriga a valer. 127 00:14:24,756 --> 00:14:28,086 J� matei gado e conseguir cortar um corpo em movimento assim, 128 00:14:28,667 --> 00:14:30,996 s� um espadachim experiente. 129 00:14:31,917 --> 00:14:35,172 Talvez o mesmo que decapitou a primeira v�tima. 130 00:14:35,954 --> 00:14:40,464 Est�o a ver isto? Um �nico golpe. N�o houve luta ou hesita��o. 131 00:14:41,796 --> 00:14:44,933 Tragam-me os estupores dos assassinos. Vivos ou mortos! 132 00:14:59,449 --> 00:15:02,226 Isso que fizeste... N�o voltes a repeti-lo. 133 00:15:03,994 --> 00:15:05,314 Volto j�. 134 00:15:15,265 --> 00:15:16,541 Viram aqueles homens? 135 00:15:17,066 --> 00:15:19,717 - Vi. - Estamos a lidar com selvagens. 136 00:15:20,172 --> 00:15:23,601 - D�-me com esses cabr�es, ouviste? - Ouvi. 137 00:15:23,967 --> 00:15:26,709 Os chinocas n�o se safam com uma merda destas. 138 00:15:27,317 --> 00:15:31,037 E ainda por cima no nosso bairro. N�o o permitiremos. 139 00:15:41,027 --> 00:15:45,283 Paguei ao rapaz para n�o testemunhar contra o Morgan e o Davis, 140 00:15:46,013 --> 00:15:49,531 e como um homem morto n�o pode depor, quero o meu dinheiro agora. 141 00:15:50,693 --> 00:15:52,733 Claro, com certeza. 142 00:15:54,293 --> 00:15:57,280 O problema � que ainda n�o o tenho todo. 143 00:16:03,620 --> 00:16:05,517 Achei que j� tinhas deixado as cartas. 144 00:16:07,484 --> 00:16:10,034 Mas elas ainda n�o me deixaram a mim, presumo. 145 00:16:13,375 --> 00:16:14,695 Cara�as, Bill. 146 00:16:17,546 --> 00:16:20,503 Bem... N�o me importo de mandar num pol�cia. 147 00:16:21,637 --> 00:16:23,917 - Eu pago. - Isso j� l� vai. 148 00:16:24,334 --> 00:16:27,142 Com os juros e tudo o mais... Agora trabalhas para mim. 149 00:16:27,614 --> 00:16:28,934 Perd�o, cavalheiros. 150 00:16:28,959 --> 00:16:31,822 Sargento, o chefe quer saber onde est�. 151 00:16:32,782 --> 00:16:34,102 De onde �, Sr. Agente? 152 00:16:35,414 --> 00:16:38,734 - Savannah, Georgia, senhor. - N�o � irland�s. 153 00:16:39,978 --> 00:16:43,460 - At� parece que � algum defeito. - Qualidade � que n�o �, porra. 154 00:16:43,683 --> 00:16:46,491 Bill, agora fazem-se pausas para o pequeno-almo�o, �? 155 00:16:47,093 --> 00:16:48,719 - Bom dia, Sr. Leary. - Chefe. 156 00:16:49,520 --> 00:16:51,768 Mande os rapazes ao cais. Temos mais cad�veres. 157 00:16:52,355 --> 00:16:54,888 - Ao cais? - Isso n�o � Chinatown. 158 00:16:55,245 --> 00:16:57,784 Diga isso aos chineses mortos a cortar o tr�nsito. 159 00:16:59,109 --> 00:17:02,189 Bom, pelos vistos nem todas as not�cias s�o m�s. 160 00:17:03,684 --> 00:17:05,379 Anda, vamos embora. 161 00:17:19,017 --> 00:17:21,937 J� de volta? Ela � uma mulher magrinha. 162 00:17:22,303 --> 00:17:24,260 N�o est� a tomar mais do que devia? 163 00:17:24,783 --> 00:17:28,505 N�o � para ela. Duplique a dose, por favor. 164 00:17:52,558 --> 00:17:55,754 - Bom dia, tio. - Young Jun. 165 00:18:04,647 --> 00:18:09,989 - Parece leve. - O neg�cio foi pouco esta semana. 166 00:18:10,121 --> 00:18:12,721 - E o que vais fazer? - Deixem-no em paz. 167 00:18:16,733 --> 00:18:18,038 Pe�o perd�o, senhor. 168 00:18:18,405 --> 00:18:20,183 Perdoe-a, ela n�o sabe quem s�o. 169 00:18:22,395 --> 00:18:26,620 Diga a� � mulher, que se quer continuar viva, 170 00:18:26,645 --> 00:18:28,955 ela que fa�a o que tem a fazer e desapare�a. 171 00:18:33,850 --> 00:18:35,861 S�o homens perigosos, temos de ir. 172 00:18:36,608 --> 00:18:38,768 Acham-se uns dur�es por intimidar um velhote? 173 00:18:39,326 --> 00:18:41,304 - S�o cobardes. - Por favor, senhora. 174 00:18:41,714 --> 00:18:43,074 Eles n�o a entendem. 175 00:18:45,718 --> 00:18:47,406 Acho que me entendem perfeitamente. 176 00:18:53,528 --> 00:18:56,865 D� para acreditar nesta merda? Branca maluca. 177 00:18:57,339 --> 00:19:00,819 Mas n�o � m� de todo. Dava-lhe uma traulitada. 178 00:19:03,630 --> 00:19:05,373 - Ent�o, tio? - Sim? 179 00:19:05,412 --> 00:19:06,571 Vamos l� resolver isto. 180 00:19:07,012 --> 00:19:08,770 Para a semana pagas mais, certo? 181 00:19:09,665 --> 00:19:13,025 Sei que fiz uma pergunta, mas n�o � bem uma pergunta. 182 00:19:13,282 --> 00:19:15,340 - Pronto, vamos embora. - Est� bem. 183 00:19:15,886 --> 00:19:17,011 Mas que porra? 184 00:19:27,950 --> 00:19:30,031 - N�o isolaram a �rea? - As pessoas t�m de passar. 185 00:19:31,078 --> 00:19:32,570 Pronto, n�s tratamos disto. 186 00:19:35,558 --> 00:19:39,460 - Outra vez o bloco de notas? - Ajuda-me a organizar as ideias. 187 00:19:39,838 --> 00:19:43,274 - Se tent�ssemos resolver todos os... - Eles foram chacinados, Sargento. 188 00:19:44,052 --> 00:19:45,972 S�o gangsters. S�o ossos do of�cio. 189 00:19:47,571 --> 00:19:49,299 Sentes este cheiro? � �pio. 190 00:19:50,211 --> 00:19:52,740 N�o preciso do teu livro para saber que foram tongs. 191 00:19:53,265 --> 00:19:56,712 Amanh� os amigos destes v�o acabar com a ra�a dos que fizeram isto. 192 00:19:57,975 --> 00:20:02,506 H� muitos mais de onde estes vieram, chegam todos os dias de barco. 193 00:20:05,543 --> 00:20:09,020 - Podes escrever isso. - O que querem eles? 194 00:20:11,041 --> 00:20:14,294 Querem-nos a eles. E est�o � vontade. 195 00:20:26,103 --> 00:20:27,743 N�o vamos fazer relat�rio? 196 00:20:29,798 --> 00:20:34,570 No que toca aos chineses, n�o somos pol�cias, somos cont�nuos. 197 00:20:35,476 --> 00:20:37,630 O nosso trabalho � limpar e bazar 198 00:20:37,655 --> 00:20:39,257 antes que punhais voltem a voar. 199 00:20:49,696 --> 00:20:51,376 Eu avisei-te quanto a isto. 200 00:20:52,851 --> 00:20:56,282 A Hop Wei controla o tr�fico do �pio h� anos. 201 00:20:57,506 --> 00:20:59,839 N�o deixar�o que quebremos o acordo. 202 00:20:59,961 --> 00:21:02,428 Mas o �pio � o futuro. 203 00:21:02,981 --> 00:21:06,301 Por isso os recursos da Hop Wei crescem mais que os nossos. 204 00:21:06,932 --> 00:21:11,505 - Se n�o entrarmos agora, morremos. - N�o � altura para guerras. 205 00:21:11,709 --> 00:21:14,309 N�o com o governo branco a tentar expulsar-nos. 206 00:21:14,469 --> 00:21:18,229 Quanto mais esperarmos, mais poderosa fica a Hop Wei. 207 00:21:18,389 --> 00:21:21,081 E maior alvo se tornam para a Pol�cia branca. 208 00:21:23,716 --> 00:21:26,436 Sabias que formaram uma brigada em Chinatown? 209 00:21:27,784 --> 00:21:31,064 - Como soubeste disso? - Tenho as minhas fontes. 210 00:21:34,134 --> 00:21:35,614 O que acha o Li Yong disto? 211 00:21:39,113 --> 00:21:41,073 Deves ter falado com ele. 212 00:21:44,961 --> 00:21:47,801 Ele concorda que os Hop Wei est�o a ficar poderosos. 213 00:21:55,023 --> 00:21:56,343 Olha para a minha m�o. 214 00:21:58,790 --> 00:22:02,277 Dantes conseguia partir a m�o de um homem com a minha. 215 00:22:05,597 --> 00:22:08,677 Agora a minha m�o treme, os meus joelhos s�o fracos 216 00:22:09,389 --> 00:22:11,743 e o meu cora��o falha. 217 00:22:13,295 --> 00:22:16,003 Mas a idade d�-me uma vantagem... 218 00:22:18,068 --> 00:22:19,478 Perspectiva. 219 00:22:23,591 --> 00:22:26,751 Preciso que confies em mim. 220 00:22:38,480 --> 00:22:40,080 O campo est� mais cheio. 221 00:22:41,695 --> 00:22:44,775 Contratam tr�s chinocas pelo pre�o de um irland�s. 222 00:22:46,196 --> 00:22:48,156 O oper�rio comum est� lixado. 223 00:22:48,443 --> 00:22:51,200 Eles que pe�am satisfa��es a quem contrata e n�o aos chineses. 224 00:22:52,061 --> 00:22:55,250 S� querem arranjar um ganha-p�o como toda a gente. Que foi? 225 00:22:56,239 --> 00:22:59,131 � engra�ado ouvir-te falar de pr�ticas laborais justas 226 00:22:59,156 --> 00:23:00,453 tendo em conta as tuas origens. 227 00:23:01,682 --> 00:23:03,899 Sou do sul, mas n�o tolero a escravatura 228 00:23:04,196 --> 00:23:06,435 Talvez n�o, mas sustentou a tua fam�lia. 229 00:23:08,576 --> 00:23:10,980 Estou curioso, alguma vez est�s de bom humor, Bill? 230 00:23:11,664 --> 00:23:12,865 Estou agora. 231 00:23:19,552 --> 00:23:22,580 Olha-me s� aquela. Uma cabra rica com o chinoca amestrado. 232 00:23:23,423 --> 00:23:25,623 At� lhe vestiu uma fatiota e tudo. 233 00:23:29,063 --> 00:23:33,303 �, querida! Se me desses um fato desses tamb�m te seguia. 234 00:23:34,751 --> 00:23:36,831 Ei! Estou a falar contigo! 235 00:23:38,791 --> 00:23:42,951 Ou�am, n�o sei quem voc�s s�o, mas curem a ressaca em casa. 236 00:23:43,266 --> 00:23:44,782 Agora mandas em n�s, �? 237 00:23:45,503 --> 00:23:47,478 Podes fazer o que queres desse chino, 238 00:23:48,106 --> 00:23:51,800 mas em mim n�o mandas. 239 00:23:52,271 --> 00:23:53,370 Pe�o desculpa. 240 00:23:54,066 --> 00:23:59,005 - Vamos embora, Jacob. - Jacob? Ele l� se chama Jacob. 241 00:23:59,039 --> 00:24:01,307 Larguem-no! Deixem-me em paz! 242 00:24:01,836 --> 00:24:05,536 O Jacob � da B�blia. Este preto dos arrozais n�o � da B�blia. 243 00:24:05,840 --> 00:24:08,015 A China n�o vem na B�blia. 244 00:24:08,880 --> 00:24:11,120 Jacob, n�o! Jacob! 245 00:24:11,245 --> 00:24:13,236 N�o me dirijas a palavra, traste! 246 00:24:15,260 --> 00:24:17,078 Esta cabra de merda mordeu-me! 247 00:24:22,961 --> 00:24:24,281 S�o dois, �? 248 00:24:37,576 --> 00:24:39,016 J� chega! 249 00:25:01,364 --> 00:25:04,092 - Est�s bem? - Sim. Apanhou-me desprevenido. 250 00:25:04,124 --> 00:25:07,444 V�o � vossa vida, o espect�culo terminou! 251 00:25:08,830 --> 00:25:10,150 Obrigada. 252 00:25:12,310 --> 00:25:15,476 - Espere, ele defendeu-nos. - Espancou dois cidad�os. 253 00:25:15,563 --> 00:25:18,720 - Apanha o outro. - N�o vai nada apanhar o outro. 254 00:25:19,106 --> 00:25:22,856 O Jacob � o meu criado particular e n�o fez nada. Nem esse homem. 255 00:25:23,375 --> 00:25:25,185 Esses dois b�bedos � que nos atacaram. 256 00:25:26,129 --> 00:25:28,826 N�o vi como come�ou, mas n�o foi o chin�s que me bateu. 257 00:25:29,441 --> 00:25:31,881 - Foi aquele. - Ou�a, o que eu vi 258 00:25:32,079 --> 00:25:34,725 foi este a bater em dois homens e num pol�cia. 259 00:25:35,019 --> 00:25:36,064 Por isso, vem comigo. 260 00:25:36,212 --> 00:25:40,278 V� se o outro precisa de ir ao hospital. Recolha depoimentos. 261 00:25:40,538 --> 00:25:44,318 - Sr. Agente! - Sargento. 262 00:25:44,896 --> 00:25:48,714 Sargento. Chamo-me Penelope Blake, sou a esposa do Presidente Blake. 263 00:25:48,958 --> 00:25:51,520 E digo-lhe que est� a prender o homem errado. 264 00:25:54,471 --> 00:25:56,338 N�o me parece. Anda! 265 00:26:08,072 --> 00:26:10,434 Tempos estranhos estes. 266 00:26:11,676 --> 00:26:13,643 Os brancos tratam-nos abaixo de c�o. 267 00:26:14,596 --> 00:26:17,916 N�o podemos ter terras, n�o podemos votar, no entanto, 268 00:26:18,192 --> 00:26:21,510 somos os respons�veis pelas desgra�as econ�micas da na��o. 269 00:26:22,887 --> 00:26:24,549 Odeiam-nos, porque nos temem 270 00:26:24,567 --> 00:26:27,778 e � esse medo que nos d� vantagem. Entendem? 271 00:26:29,020 --> 00:26:30,590 - Sim. - A Hop Wei mant�m esse medo vivo, 272 00:26:30,904 --> 00:26:33,905 eles n�o entram em Chinatown, e n�s proliferamos. 273 00:26:36,232 --> 00:26:39,509 - Que foi, Chao? - O rapaz, o novo foi preso. 274 00:26:39,893 --> 00:26:43,933 - O Ah Sahm? Quando? - H� umas horas. 275 00:26:44,093 --> 00:26:47,433 - Meteu-se com uns brancos na baixa. - Que foi l� fazer? 276 00:26:47,909 --> 00:26:49,818 - N�o fa�o ideia. - N�o fazes ideia? 277 00:26:50,518 --> 00:26:51,984 Ele era tua responsabilidade. 278 00:26:53,930 --> 00:26:56,878 Conseguem libert�-lo? Podem subornar algu�m? 279 00:27:01,140 --> 00:27:03,140 A s�rio? N�o o podem deixar l�! 280 00:27:03,252 --> 00:27:06,009 Todos sabem que n�o se devem meter com eles l� 281 00:27:06,299 --> 00:27:08,219 e eu n�o recompenso a estupidez, 282 00:27:08,520 --> 00:27:11,056 nem irei expor-nos mais para o libertar. 283 00:27:11,856 --> 00:27:13,615 J� tenho problemas de sobra. 284 00:27:21,674 --> 00:27:23,163 Mataram dois brancos ontem. 285 00:27:23,838 --> 00:27:25,984 Os mesmos que mataram os coolies h� umas noites. 286 00:27:26,607 --> 00:27:29,840 Os touros suspeitam de retalia��o chinesa. Os irlandeses querem sangue. 287 00:27:30,888 --> 00:27:33,183 Esta deten��o pode ser boa para Chinatown. 288 00:27:34,163 --> 00:27:36,703 - Que treta. - Cala a boca. 289 00:27:40,053 --> 00:27:42,981 Aprecio a tua lealdade ao Ah Sahm, mas � inoportuna. 290 00:27:43,773 --> 00:27:49,013 N�o o conhecemos, para j�, pelo menos e n�o estamos em altura de arriscar. 291 00:27:50,880 --> 00:27:52,782 Tamb�m nunca gostei do filho da m�e. 292 00:27:59,083 --> 00:28:00,403 Nome? 293 00:28:04,109 --> 00:28:05,429 Compreende-me? 294 00:28:07,867 --> 00:28:09,347 Agente Lee. 295 00:28:10,980 --> 00:28:12,153 Voc�? 296 00:28:12,881 --> 00:28:15,527 Est� a perder tempo. Ele deve ser ilegal. 297 00:28:16,309 --> 00:28:18,167 Escreve a� Olhos em Bico e andor. 298 00:28:19,032 --> 00:28:22,439 N�o podemos arranjar tradutor? Deve haver protocolo para isto. 299 00:28:23,426 --> 00:28:28,102 E h�. "Olhos em Bico." �s tu. Anda. 300 00:29:04,055 --> 00:29:07,335 - Isto � mesmo necess�rio? - � uma quest�o de sa�de. 301 00:29:07,979 --> 00:29:12,339 J� viste como vivem. N�o queremos que espalhem doen�as por aqui. 302 00:29:23,017 --> 00:29:24,337 Pega. 303 00:29:28,229 --> 00:29:29,239 Penny. 304 00:29:29,264 --> 00:29:31,665 O homem que prendaram n�o nos atacou. 305 00:29:31,843 --> 00:29:34,963 Pedi que n�o passeasses o teu chin�s pela cidade. 306 00:29:35,213 --> 00:29:38,459 N�o quero que pensem que ando a contratar coolies. 307 00:29:38,484 --> 00:29:41,773 N�o o andava a passear. Dois homens atacaram o Jacob. 308 00:29:41,961 --> 00:29:45,450 Quando intervim, atacaram-me a mim e aquele chin�s salvou-nos. 309 00:29:45,740 --> 00:29:49,415 Tentei explicar ao Sargento que n�o foi ele, mas n�o quis saber. 310 00:29:49,440 --> 00:29:54,630 O homem que prenderam pertence � tong Hop Wei, um gangue brutal. 311 00:29:55,467 --> 00:29:58,760 Tinha armas na sua posse e atacou dois cidad�os honestos. 312 00:29:58,883 --> 00:30:02,240 - Foi a mim que atacaram! - E ainda bem que n�o te feriram. 313 00:30:02,945 --> 00:30:05,328 Mas levaste um chin�s para a baixa. 314 00:30:05,847 --> 00:30:09,422 Qualquer idiota sabe que isso � m� ideia. Provocaram-nos. 315 00:30:09,530 --> 00:30:11,225 - Que absurdo! - Sabias 316 00:30:11,324 --> 00:30:13,918 que os homens detidos por matar os coolies 317 00:30:13,984 --> 00:30:16,914 foram feitos em peda�os ontem � noite? 318 00:30:17,279 --> 00:30:20,399 - O qu�? N�o. - Andam mais atrevidos. 319 00:30:20,424 --> 00:30:23,099 Entram-nos nos bairros, matam nas nossas ruas. 320 00:30:23,555 --> 00:30:24,880 Achas que foi coincid�ncia? 321 00:30:25,147 --> 00:30:27,647 No dia seguinte, prendemos um chin�s 322 00:30:27,672 --> 00:30:29,662 a curta dist�ncia do mesmo pub. 323 00:30:29,687 --> 00:30:32,334 - N�o sabes se foi ele. - N�o sabes se n�o foi! 324 00:30:35,294 --> 00:30:37,014 Nem sei o que vim c� fazer. 325 00:30:41,004 --> 00:30:42,928 Nem eu. 326 00:30:44,259 --> 00:30:47,113 - Penny, minha querida. Ol�! - Pap�. 327 00:30:47,831 --> 00:30:48,953 O que vieste c� fazer? 328 00:30:50,099 --> 00:30:53,829 Podia perguntar-te o mesmo, achei que abominavas os corredores do poder. 329 00:30:54,004 --> 00:30:56,917 - Com paix�o desenfreada. - Tal como eu. 330 00:30:57,854 --> 00:30:59,158 E, no entanto, c� estamos. 331 00:31:00,680 --> 00:31:01,958 Est�s bem, minha querida? 332 00:31:03,294 --> 00:31:06,028 - Estou �tima. - Sentimos a tua falta l� em casa. 333 00:31:06,054 --> 00:31:10,134 Aparece por l� para veres as tuas irm�s, sentem-se sozinhas sem ti. 334 00:31:12,263 --> 00:31:13,663 N�o tanto quanto eu. 335 00:31:16,514 --> 00:31:20,234 - Lamento, pai, n�o queria... - Sr. Mercer, mesmo a horas. 336 00:31:20,470 --> 00:31:22,630 - Boa tarde, Sr. Buckley. - Sra. Blake. 337 00:31:22,790 --> 00:31:24,470 Apraz-me v�-la t�o bem. 338 00:31:25,094 --> 00:31:27,292 J� ouvi falar do epis�dio infeliz de hoje. 339 00:31:27,967 --> 00:31:30,233 - Que epis�dio? De que fala ele? - De nada. 340 00:31:30,487 --> 00:31:33,224 Estou �ptima e n�o te quero atrasar para a reuni�o. 341 00:31:33,887 --> 00:31:35,097 Tens a certeza? 342 00:31:35,567 --> 00:31:37,591 Diz � Nadine e � Sophie que passo l�. 343 00:31:41,996 --> 00:31:45,236 "Para um pai que envelhece nada � mais precioso que a filha." 344 00:31:46,396 --> 00:31:49,594 - Disse-o Eur�pides. - Tem filhos, Sr. Buckley? 345 00:31:49,619 --> 00:31:50,806 Deus me livre. 346 00:31:52,045 --> 00:31:54,605 Bem, n�o fa�amos Vossa Alteza esperar. 347 00:32:04,095 --> 00:32:06,131 - Ainda aqui? - Ouviste o Flannagan? 348 00:32:06,207 --> 00:32:08,093 Anunciou que apanh�mos o assassino. 349 00:32:08,533 --> 00:32:11,683 - E podemos ter apanhado. - N�o temos qualquer prova disso. 350 00:32:11,893 --> 00:32:14,173 Viste como ele arrumou com aqueles tipos. 351 00:32:14,356 --> 00:32:17,433 Aos pontap�s. Parecia uma m�quina de guerra. 352 00:32:17,491 --> 00:32:19,531 - Isso n�o o coloca no local. - Ai n�o? 353 00:32:19,768 --> 00:32:21,776 Quantos j� viste que lutam assim? 354 00:32:22,302 --> 00:32:25,711 Disseste que podia ter sido s� um a matar o Morgan e o Davis. 355 00:32:26,127 --> 00:32:27,446 Um assassino desses 356 00:32:28,082 --> 00:32:30,402 teria de ser �gil como este tipo. 357 00:32:31,354 --> 00:32:32,620 E se estiveres enganado? 358 00:32:33,304 --> 00:32:36,664 Detemo-lo por agress�o e isso vi-o eu com os meus olhos. 359 00:32:37,234 --> 00:32:42,170 Al�m disso tem as cores da Hop Wei, por isso h� de ser culpado de algo. 360 00:32:43,376 --> 00:32:46,594 - Todos n�s somos. - Bem, � esse o esp�rito. 361 00:32:54,549 --> 00:32:56,659 Lee? Anda! 362 00:32:57,509 --> 00:33:01,214 O pre�o do a�o continua a aumentar, por isso tive de fazer cr�dito. 363 00:33:01,880 --> 00:33:05,621 Recebo a�o semanalmente na expectativa de encomendas suas. 364 00:33:06,068 --> 00:33:07,505 Mas a encomenda nunca � feita. 365 00:33:07,530 --> 00:33:11,046 Tenho despesas com o armaz�m, transporte e juros. 366 00:33:11,536 --> 00:33:13,815 Incorri em tais despesas pois disse 367 00:33:13,840 --> 00:33:17,760 que me daria contrato exclusivo para a instala��o de carris na cidade. 368 00:33:19,576 --> 00:33:21,976 Encontro-me numa posi��o prec�ria gra�as a si. 369 00:33:22,089 --> 00:33:23,604 Se n�o fizer a encomenda, 370 00:33:23,629 --> 00:33:25,498 fico arruinado. - Seja honesto. 371 00:33:25,536 --> 00:33:28,786 A sua companhia j� vacilava antes do acordo. 372 00:33:28,887 --> 00:33:31,219 - O que est� a insinuar? - Nada. 373 00:33:31,244 --> 00:33:33,874 Lembro-lhe que a sua situa��o j� era prec�ria 374 00:33:33,899 --> 00:33:36,791 antes do casamento da sua filha. - Seu filho da m�e! 375 00:33:37,564 --> 00:33:40,007 Se acha que me v�o puxar o tapete agora... 376 00:33:40,129 --> 00:33:43,177 Cavalheiros! Por favor. 377 00:33:45,432 --> 00:33:46,752 Buckley. 378 00:33:48,582 --> 00:33:51,018 Pe�o perd�o, n�o foi inten��o minha ofender. 379 00:33:51,462 --> 00:33:53,960 Imagino quando for essa a sua real inten��o. 380 00:33:55,268 --> 00:33:57,659 Byron, sou fiel � minha palavra. 381 00:33:58,108 --> 00:34:02,317 Mas os fundos ainda n�o foram aprovados. 382 00:34:02,649 --> 00:34:05,329 Temos o apoio necess�rio da C�mara Municipal, 383 00:34:05,354 --> 00:34:08,448 s� temos de trabalhar melhor esses valores. 384 00:34:08,849 --> 00:34:12,944 Se os reduzir mais, daqui a nada pago-lhe eu para instalar os carris. 385 00:34:13,258 --> 00:34:14,547 Isso era digno de ver. 386 00:34:15,854 --> 00:34:20,398 Agrade�o a visita, Byron. D�-me uma semana, duas no m�ximo. 387 00:34:23,032 --> 00:34:24,826 A Sra. Carlson acompanha-o at� � sa�da. 388 00:34:31,126 --> 00:34:34,697 - N�o est� satisfeito. - Porqu� tanto atraso? 389 00:34:35,646 --> 00:34:38,806 - N�o temos as licen�as todas? - Temos. 390 00:34:39,666 --> 00:34:43,679 A instala��o de uma rede de carris � um grande empreendimento. 391 00:34:44,448 --> 00:34:46,624 Um legado duradouro para qualquer presidente. 392 00:34:47,018 --> 00:34:49,838 Quero ter certeza que tom�mos os devidos cuidados. 393 00:34:50,482 --> 00:34:52,008 Medir duas vezes, cortar uma. 394 00:34:54,374 --> 00:34:55,691 Dei-lhe a minha palavra. 395 00:34:56,335 --> 00:34:58,337 E ele deu-lhe a filha dele. 396 00:34:59,977 --> 00:35:03,141 Pelos vistos ambos sabemos regatear. 397 00:35:03,892 --> 00:35:09,372 - � um sacana frio, Buckley. - N�o tem de qu�, Sr. Presidente. 398 00:35:27,234 --> 00:35:31,154 Com licen�a, Sargento, preciso que me leve at� ao prisioneiro. 399 00:35:32,987 --> 00:35:35,942 - Isso � muito invulgar, Sra. Blake. - O dia tamb�m o foi. 400 00:35:37,827 --> 00:35:40,947 - O Presidente sabe que veio? - N�o sei por que pergunta. 401 00:35:43,155 --> 00:35:46,372 Bem, pergunto porque n�o quero perder o emprego. 402 00:35:46,915 --> 00:35:49,675 Portanto, a discri��o beneficiar-nos-� a ambos. 403 00:35:52,495 --> 00:35:55,640 Lamento se fui brusco consigo na rua h� bocado. 404 00:35:56,255 --> 00:35:58,415 - Aconteceu muita coisa. - N�o importa. 405 00:35:58,741 --> 00:36:00,861 Ia prend�-lo de qualquer forma, certo? 406 00:36:01,141 --> 00:36:04,531 Ele � um criminoso, minha senhora. � isso que fa�o. 407 00:36:04,556 --> 00:36:07,836 - Prendo-os. - Desta vez, prendeu o homem errado. 408 00:36:09,331 --> 00:36:12,080 A senhora nem dentes tinha e j� eu patrulhava estas ruas. 409 00:36:12,611 --> 00:36:17,091 Por isso, perdoe-me se considero o meu ju�zo de valor mais acertado. 410 00:36:27,985 --> 00:36:32,926 Ali est� ele. Dou-vos uns minutinhos, que devem chegar perfeitamente, 411 00:36:33,586 --> 00:36:35,527 visto que n�o vai perceber patavina do que disser. 412 00:36:46,726 --> 00:36:48,046 Ol�. 413 00:36:50,881 --> 00:36:53,401 Sou a Penny. Penny Blake. 414 00:36:54,740 --> 00:36:57,900 Ajudou-me hoje, n�o sei se me reconhece. 415 00:37:03,112 --> 00:37:06,232 Isto era meu. Ia devolver-mo. 416 00:37:09,893 --> 00:37:11,213 Adiante... 417 00:37:12,802 --> 00:37:14,933 N�o sei se me consegue entender, 418 00:37:16,230 --> 00:37:19,284 mas queria dizer que lamento que isto lhe tenha acontecido. 419 00:37:20,691 --> 00:37:22,501 Sei que nos estava a tentar ajudar. 420 00:37:27,649 --> 00:37:30,329 N�o sei o que vim c� fazer, eu s�... 421 00:37:32,309 --> 00:37:33,629 Queria agradecer-lhe. 422 00:37:35,162 --> 00:37:39,322 E queria que soubesse que farei o poss�vel para ajud�-lo. 423 00:37:44,065 --> 00:37:47,065 Dizem que matou aqueles dois homens � porta do pub, 424 00:37:49,441 --> 00:37:51,396 mas n�o tem cara de assassino. 425 00:37:56,226 --> 00:37:57,341 Desculpe. 426 00:37:58,907 --> 00:38:00,667 Gostava de poder ajudar mais. 427 00:38:11,370 --> 00:38:12,730 N�o sou um assassino. 428 00:38:18,486 --> 00:38:19,806 Muito bem. 429 00:38:22,106 --> 00:38:23,834 Muito bom. 430 00:38:36,255 --> 00:38:37,529 Pronto. 431 00:39:05,807 --> 00:39:07,690 Ent�o, o Ah Sahm. 432 00:39:08,535 --> 00:39:12,161 - Foi um tonto por fazer o que fez. - E o Father Jun? 433 00:39:12,474 --> 00:39:14,947 Lavou as m�os. D� para censur�-lo? 434 00:39:15,953 --> 00:39:17,109 N�o. 435 00:39:20,197 --> 00:39:23,110 - O chino nervoso, �-te alguma coisa? - N�o. 436 00:39:24,542 --> 00:39:25,719 Mas pareceu-me... 437 00:39:27,309 --> 00:39:28,401 promissor. 438 00:39:29,291 --> 00:39:30,924 Um oper�rio promissor? 439 00:39:33,004 --> 00:39:34,082 Eu sei. 440 00:39:36,768 --> 00:39:40,967 - N�o deves ter influ�ncia por l�. - N�o da que precisas. 441 00:39:41,366 --> 00:39:42,996 Ele deu uma tareia valente �queles brancos. 442 00:39:43,920 --> 00:39:46,101 E agora v�o culp�-lo do duplo homic�dio. 443 00:39:47,536 --> 00:39:50,016 N�o � altura para a Hop Wei perder lutadores. 444 00:39:50,259 --> 00:39:52,949 O Father Jun e o Long Zii mantinham a paz. 445 00:39:52,974 --> 00:39:54,984 O Long Zii j� n�o manda. 446 00:39:56,040 --> 00:40:00,420 - E a guerra � boa para o neg�cio. - N�o para Chinatown. 447 00:40:00,882 --> 00:40:04,322 - N�o vai a lado nenhum. - E o projecto de Lei da Exclus�o? 448 00:40:04,347 --> 00:40:06,931 Nunca ir� passar. � m� para o neg�cio. 449 00:40:08,972 --> 00:40:10,696 Pensas em tudo, n�o �? 450 00:40:12,107 --> 00:40:13,384 � um dom. 451 00:40:14,007 --> 00:40:16,731 Um destes dias, esse dom vai acabar por matar-te. 452 00:40:19,059 --> 00:40:22,157 A Am�rica n�o � s�tio para se viver uma vida longa. 453 00:40:23,365 --> 00:40:25,988 A filosofia � vive depressa, morre rico. 454 00:40:27,056 --> 00:40:31,016 Espero que na cama com uma branca a cavalgar-me como a um cavalo. 455 00:40:38,001 --> 00:40:41,561 - Como aprendeu a falar ingl�s? - O meu av� era americano. 456 00:40:42,226 --> 00:40:46,014 - Como � que isso aconteceu? - � uma longa hist�ria. 457 00:40:46,259 --> 00:40:48,933 Isso � incr�vel. Pode falar com a Pol�cia, 458 00:40:48,958 --> 00:40:50,979 contar o que aconteceu. - N�o vai ajudar. 459 00:40:52,633 --> 00:40:53,993 Sou o Olhos em Bico. 460 00:40:55,963 --> 00:40:59,003 Ningu�m quer ouvir um Olhos em Bico a falar ingl�s. 461 00:41:01,602 --> 00:41:02,922 Ouviu o pol�cia. 462 00:41:04,089 --> 00:41:08,529 J� sou culpado. Precisavam de um bode expiat�rio. 463 00:41:09,970 --> 00:41:12,310 E eu ca�-lhes do c�u. 464 00:41:13,517 --> 00:41:14,997 N�o pode desistir. 465 00:41:18,505 --> 00:41:20,705 N�o tem nada a perder. 466 00:41:25,680 --> 00:41:27,000 J� perdi. 467 00:41:29,076 --> 00:41:32,433 Sra. Blake, tenho de fechar isto aqui em baixo. 468 00:41:33,356 --> 00:41:35,156 Tem de tentar. 469 00:42:07,100 --> 00:42:08,660 Que � isto? O que raio queres? 470 00:42:11,556 --> 00:42:12,876 Fiz-te uma pergunta. 471 00:42:19,527 --> 00:42:22,076 Chao. Que diabo quer ele? 472 00:42:23,993 --> 00:42:25,438 Os homens dele morreram ontem. 473 00:42:25,913 --> 00:42:29,393 N�o tenho nada que ver. Pagaram-me e eu desviei o olhar como devia. 474 00:42:29,668 --> 00:42:32,628 Ele acha que o atrai�oou. 475 00:42:37,188 --> 00:42:40,388 Diga-lhe que se ele n�o se puser a andar daqui para fora j�, 476 00:42:40,657 --> 00:42:42,948 vai sair daqui com um buraco na cara. 477 00:42:44,537 --> 00:42:46,472 - Digo-lhe depois. - Diga-lhe agora! 478 00:42:48,117 --> 00:42:49,564 Mas agora ele est� ocupado. 479 00:42:51,777 --> 00:42:53,097 Que est� a� a dizer...? 480 00:43:06,017 --> 00:43:07,497 Livra-te do corpo, Chao. 481 00:43:16,643 --> 00:43:19,923 Legendas: Marlene Morais www.sdimedia.com 39003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.