All language subtitles for Vikings.S01E08.Sacrifice.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,879 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:01:36,848 --> 00:01:40,769 Every nine years, we travel to the temple at Uppsala 3 00:01:42,896 --> 00:01:44,898 to give thanks to the gods and to offer 4 00:01:44,981 --> 00:01:47,317 them sacrifices for all they do for... 5 00:01:48,193 --> 00:01:51,404 For protecting us, for the success in battle, 6 00:01:52,155 --> 00:01:55,200 for the rains that they bring that grow our crops 7 00:01:55,533 --> 00:01:56,868 and, of course, 8 00:01:58,203 --> 00:01:59,704 for our children. 9 00:02:03,791 --> 00:02:06,002 This year I was not going to go, 10 00:02:06,127 --> 00:02:08,379 for there is too much to do around here. 11 00:02:12,008 --> 00:02:13,676 Then my unborn son 12 00:02:15,136 --> 00:02:17,263 was cruelly taken from me, 13 00:02:21,226 --> 00:02:25,063 and it made me wonder what I had done to anger the gods. 14 00:02:37,200 --> 00:02:40,411 What do Christians do about such pain? 15 00:02:42,580 --> 00:02:46,167 In the Bible, it says that all sorrows will pass. 16 00:02:48,753 --> 00:02:50,088 In any case, 17 00:02:51,464 --> 00:02:53,341 I've decided to go. 18 00:02:54,259 --> 00:02:57,512 I'm going to take the children for the first time, 19 00:02:57,720 --> 00:02:59,806 for it's important that they go. 20 00:03:00,265 --> 00:03:01,849 What about you? 21 00:03:04,018 --> 00:03:05,520 Me? 22 00:03:05,937 --> 00:03:07,105 What about me? 23 00:03:07,438 --> 00:03:09,023 Will you come with us? 24 00:03:12,068 --> 00:03:14,487 Or perhaps you would prefer to stay here 25 00:03:15,238 --> 00:03:17,782 and worship your own god? 26 00:03:23,454 --> 00:03:26,791 No, I'll gladly come with you. 27 00:03:27,500 --> 00:03:28,793 Good. 28 00:03:29,168 --> 00:03:30,962 I would have taken you anyway. 29 00:03:37,760 --> 00:03:40,513 A gift for the gods, for the children. 30 00:03:44,684 --> 00:03:47,312 WOMAN 1: I pray for my daughter's recovery. 31 00:03:49,689 --> 00:03:51,399 A gift for the gods. 32 00:03:51,482 --> 00:03:53,693 Pray for health and prosperity. 33 00:04:02,827 --> 00:04:04,746 WOMAN 2: My gift for the gods. 34 00:04:04,829 --> 00:04:08,041 I ask their blessings for my son. 35 00:04:11,252 --> 00:04:14,088 Gyda, you take the offerings. 36 00:04:14,756 --> 00:04:16,883 WOMAN 3: For the gods in thanks for my new baby. 37 00:04:17,342 --> 00:04:19,093 GYDA: Thank you. 38 00:04:22,972 --> 00:04:24,349 Ragnar, 39 00:04:26,976 --> 00:04:29,354 are you not happy that we're going to Uppsala? 40 00:04:30,146 --> 00:04:31,773 Of course I'm happy. 41 00:04:33,691 --> 00:04:36,361 Why should I not be happy? 42 00:04:38,279 --> 00:04:40,031 When we reach Uppsala, 43 00:04:42,033 --> 00:04:44,369 we shall ask the gods why they give with one hand, 44 00:04:44,535 --> 00:04:46,204 but take away with the other? 45 00:04:47,121 --> 00:04:51,542 Why did they make me Earl, yet kill my son? 46 00:04:53,127 --> 00:04:55,213 We can have more sons. 47 00:04:56,381 --> 00:04:58,132 Have we not tried? 48 00:05:59,360 --> 00:06:00,528 Arne. 49 00:06:01,154 --> 00:06:02,155 (GRUNTING) 50 00:06:08,286 --> 00:06:10,621 BJORN: Gyda, step up. 51 00:06:11,747 --> 00:06:14,125 Careful. Ragnar. 52 00:06:36,814 --> 00:06:39,192 (ALL BREATHING HEAVILY) 53 00:06:53,498 --> 00:06:55,082 Uppsala! 54 00:07:05,343 --> 00:07:06,552 (CHILDREN LAUGHING) 55 00:07:08,638 --> 00:07:09,931 LOTHBROK: Floki! 56 00:07:13,226 --> 00:07:14,227 Ah! 57 00:07:35,122 --> 00:07:36,707 Here's the sacred grove. 58 00:07:38,709 --> 00:07:42,213 Go and hang all the people's offerings from the spouse. 59 00:08:08,489 --> 00:08:09,949 Does he know? 60 00:08:11,409 --> 00:08:12,827 No. 61 00:08:57,496 --> 00:08:59,749 Hail to the Aesir and the Vanir. 62 00:09:00,124 --> 00:09:03,210 Hail to the gods and goddesses. 63 00:09:03,586 --> 00:09:07,048 Hail to Odin, Thor and Freyr. 64 00:09:07,214 --> 00:09:09,675 Hail to Vali, Sif and Heimdall. 65 00:09:11,302 --> 00:09:14,889 Hail to Balder, Bragi and Eir. 66 00:09:15,514 --> 00:09:18,309 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 67 00:09:19,101 --> 00:09:21,479 Hail to Hlín and Mimir. 68 00:09:23,147 --> 00:09:26,150 Hail to Njord, Ran and Tyr. 69 00:09:27,276 --> 00:09:30,529 Hail to Odin's spear, Thor's hammer. 70 00:09:31,280 --> 00:09:34,325 Hail to the mighty fecund earth. 71 00:09:34,533 --> 00:09:35,785 All... 72 00:09:38,329 --> 00:09:39,580 All hail. 73 00:09:39,997 --> 00:09:41,248 ALL: All hail. 74 00:09:41,332 --> 00:09:42,875 All hail. 75 00:09:52,385 --> 00:09:54,887 You know who that is, don't you? 76 00:09:55,846 --> 00:09:57,139 Of course. 77 00:09:57,723 --> 00:10:01,310 This is Thor holding his hammer, Mjollnir. 78 00:10:01,602 --> 00:10:04,355 Who hasn't heard him beating his anvil in the storm? 79 00:10:05,314 --> 00:10:09,276 Who doesn't believe in mighty Thor, slayer of frost and fire? 80 00:10:09,360 --> 00:10:11,654 PRIEST: Freyr, Loki and Frigg. 81 00:10:11,987 --> 00:10:14,782 Hail to Hlín and Mimir. 82 00:10:15,408 --> 00:10:18,244 Hail to Njord, Ran and Tyr. 83 00:10:18,702 --> 00:10:20,037 Hail to Odin... 84 00:10:28,212 --> 00:10:30,381 LAGERTHA: Freyr, Lord, 85 00:10:31,257 --> 00:10:34,844 fill me with seed and give me a son. 86 00:10:36,387 --> 00:10:38,305 Do as you will with me, 87 00:10:38,931 --> 00:10:41,559 make me blind or deaf if you want to, 88 00:10:42,059 --> 00:10:43,978 but give me a son. 89 00:10:47,148 --> 00:10:50,860 Accept the sacrifices of blood we make to you, 90 00:10:51,610 --> 00:10:53,446 the honor we offer you. 91 00:10:55,406 --> 00:10:56,615 My lord, 92 00:10:59,452 --> 00:11:00,661 make me conceive again 93 00:11:00,744 --> 00:11:02,705 before it's too late. 94 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 PRIEST: Hail to... 95 00:11:08,169 --> 00:11:09,253 ALL: All hail. 96 00:11:14,091 --> 00:11:17,386 PRIEST: Hail to Freyr, Loki and Frigg. 97 00:11:17,511 --> 00:11:22,975 Odin, Father. I have come to ask for your love. 98 00:11:23,142 --> 00:11:28,189 I want to grow and to prosper, to be quicken and to be wise. Hear me, Lord. 99 00:11:28,731 --> 00:11:30,524 ALL: All hail. 100 00:11:33,402 --> 00:11:36,280 PRIEST: Hail to the Aesir and the Vanir. 101 00:11:36,363 --> 00:11:38,991 Hail to the gods and goddesses. 102 00:11:39,867 --> 00:11:41,577 LOTHBROK: Lord of lords, 103 00:11:43,162 --> 00:11:44,747 Father, 104 00:11:45,623 --> 00:11:47,625 hear my prayer. 105 00:11:48,918 --> 00:11:50,920 Let me understand your will. 106 00:11:52,796 --> 00:11:55,674 Is it true that I shall have more sons 107 00:11:56,383 --> 00:11:58,761 like the Seer says? 108 00:12:00,596 --> 00:12:04,808 Accept the sacrifice I plan to offer you, 109 00:12:06,560 --> 00:12:08,354 and then answer me. 110 00:12:10,981 --> 00:12:13,817 PRIEST: Hail to the Aesir and the Vanir. 111 00:12:13,901 --> 00:12:16,904 Hail to the gods and goddesses. 112 00:12:16,987 --> 00:12:18,864 Hail to Odin, Thor... 113 00:12:18,989 --> 00:12:21,700 Who will bear me my son? 114 00:12:21,784 --> 00:12:24,078 PRIEST:...Sif and Heimdall. 115 00:12:24,161 --> 00:12:27,289 Hail to Balder... 116 00:12:28,374 --> 00:12:31,377 Hail to Freyr, Loki and Frigg. 117 00:12:35,005 --> 00:12:36,840 How good is this, Rollo? 118 00:12:37,007 --> 00:12:38,968 Especially because we're here together. 119 00:12:39,051 --> 00:12:40,344 Yes, 120 00:12:40,844 --> 00:12:44,473 while we're here in Uppsala, let us enjoy and revel in every moment. 121 00:12:53,399 --> 00:12:55,150 Have you been here before, Helga? 122 00:12:55,276 --> 00:12:57,027 No. 123 00:12:57,236 --> 00:12:58,696 Do you know what happens here? 124 00:12:58,946 --> 00:13:00,698 I've heard some stories. 125 00:13:00,781 --> 00:13:02,366 And they're all true. 126 00:13:03,742 --> 00:13:06,620 But they still don't prepare you for what really happens here. 127 00:13:09,123 --> 00:13:11,208 I can't wait to find out. 128 00:13:12,585 --> 00:13:15,379 When is the food ready, Helga? 129 00:13:15,754 --> 00:13:17,381 I'm hungry. 130 00:13:18,799 --> 00:13:20,384 You're always hungry. 131 00:13:20,676 --> 00:13:22,845 Of course I am, 132 00:13:23,220 --> 00:13:25,431 but not always for food. 133 00:13:26,223 --> 00:13:28,601 (PEOPLE HOWLING AND LAUGHING) 134 00:13:33,731 --> 00:13:35,399 Can you feel it, Gyda? 135 00:13:36,567 --> 00:13:41,071 Can you sense the presence of the gods gathering here? 136 00:13:41,280 --> 00:13:43,991 They have left their bright halls to see us. 137 00:13:44,283 --> 00:13:46,368 They are here for sure. 138 00:13:46,577 --> 00:13:48,037 They walk among us. 139 00:13:48,120 --> 00:13:50,122 And make their judgments on us. 140 00:13:50,414 --> 00:13:52,666 So when do we offer our sacrifices? 141 00:13:53,959 --> 00:13:56,045 At the end of the festival. 142 00:13:56,170 --> 00:13:58,672 TORSTEIN: And in the meantime, we celebrate the gods 143 00:13:58,756 --> 00:14:02,009 and enjoy their presence in any way we can. 144 00:14:02,092 --> 00:14:03,469 (BOTH LAUGHING) 145 00:14:03,552 --> 00:14:05,012 Give Athelstan a drink. 146 00:14:08,807 --> 00:14:11,268 Priest, your cup. 147 00:14:16,774 --> 00:14:19,318 GYDA: Mother, you came here before? 148 00:14:19,485 --> 00:14:20,694 Once. 149 00:14:20,778 --> 00:14:23,197 And did you ask the gods for anything? 150 00:14:23,280 --> 00:14:24,948 Yes. 151 00:14:25,282 --> 00:14:27,868 And they granted my every desire. 152 00:14:27,993 --> 00:14:31,205 (LOTHBROK GROWLING SOFTLY) (BJORN LAUGHING) 153 00:15:01,527 --> 00:15:02,820 What is this? 154 00:15:04,613 --> 00:15:06,990 These will all be killed as sacrifices. 155 00:15:10,119 --> 00:15:11,704 Six, seven, eight, nine. 156 00:15:12,663 --> 00:15:13,747 Seven, eight, nine. 157 00:15:13,831 --> 00:15:16,333 And nine goats and nine pigs. 158 00:15:16,417 --> 00:15:17,876 There's nine of everything! 159 00:15:17,960 --> 00:15:19,253 Yes, 160 00:15:19,670 --> 00:15:21,296 nine of every kind. 161 00:15:25,008 --> 00:15:26,176 And this? 162 00:15:27,511 --> 00:15:31,181 It's for all the humans that have been chosen. 163 00:16:12,389 --> 00:16:16,727 (PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY) 164 00:16:23,692 --> 00:16:25,444 Come join us, priest. 165 00:16:32,701 --> 00:16:34,077 Drink. 166 00:16:34,203 --> 00:16:36,497 Drink to the nights and to the gods. 167 00:16:36,580 --> 00:16:38,999 (PEOPLE LAUGHING) 168 00:16:40,000 --> 00:16:41,585 And 169 00:16:43,420 --> 00:16:44,505 eat these. 170 00:16:47,132 --> 00:16:48,133 (CHUCKLES) 171 00:16:49,760 --> 00:16:51,470 (ALL LAUGHING) 172 00:17:41,228 --> 00:17:46,316 I heard a rumor today that King Horik himself may attend the festival. 173 00:17:49,570 --> 00:17:51,113 It is not a rumor. 174 00:17:51,989 --> 00:17:54,199 I desire to meet him. 175 00:17:55,158 --> 00:17:59,621 There are great stories and legends told about him. 176 00:18:03,667 --> 00:18:05,168 Thank you. 177 00:18:08,046 --> 00:18:09,423 (EXHALING SHARPLY) 178 00:18:20,100 --> 00:18:22,936 You want to go out there, don't you? 179 00:18:27,524 --> 00:18:29,026 Please stay. 180 00:18:31,361 --> 00:18:33,322 Why can't you stay? 181 00:18:42,706 --> 00:18:44,374 (PEOPLE SPEAKING RAUCOUSLY) 182 00:19:13,111 --> 00:19:14,112 (CHUCKLES) 183 00:19:23,080 --> 00:19:24,414 (SCREAMS) 184 00:20:27,269 --> 00:20:28,270 (LAUGHS) 185 00:20:45,537 --> 00:20:47,038 (WOMAN LAUGHING) 186 00:20:52,335 --> 00:20:53,336 (LAUGHS) 187 00:21:03,221 --> 00:21:04,473 WOMAN: Priest... 188 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 (GASPS) 189 00:21:16,318 --> 00:21:17,319 (GRUNTS) 190 00:21:20,238 --> 00:21:22,115 You are surely not tired, Athelstan. 191 00:21:24,659 --> 00:21:26,828 Not on this great journey you have begun 192 00:21:27,496 --> 00:21:28,997 and must finish. 193 00:21:34,795 --> 00:21:36,338 Leif, 194 00:21:38,048 --> 00:21:40,425 if you let me go, I will fall again. 195 00:21:41,092 --> 00:21:44,387 No, the gods will hold you. 196 00:22:12,249 --> 00:22:13,708 Priest, 197 00:22:14,334 --> 00:22:16,753 I have been waiting for you. 198 00:23:17,981 --> 00:23:20,650 Gyda, what is it, child? 199 00:23:21,151 --> 00:23:22,652 I am bleeding. 200 00:23:25,947 --> 00:23:29,993 Then you are no longer a child. Forgive me. 201 00:23:30,076 --> 00:23:33,204 You are a woman. 202 00:23:38,001 --> 00:23:42,130 But let me cradle you in my arms a last time, 203 00:23:42,213 --> 00:23:44,090 as I always used to do. 204 00:23:46,927 --> 00:23:49,930 It is hard for me to let go of you. 205 00:24:23,672 --> 00:24:25,382 Why do you do this, Thyri? 206 00:24:27,050 --> 00:24:28,718 Don't you understand? 207 00:24:29,803 --> 00:24:31,680 I have to. 208 00:25:22,272 --> 00:25:24,274 Priests, stir yourselves! 209 00:25:25,400 --> 00:25:27,610 You ignorant peasant! Wake up! 210 00:25:28,194 --> 00:25:29,446 How dare you disturb us! Wake up! 211 00:25:29,529 --> 00:25:32,323 Get out! Get out of the temple! 212 00:25:32,699 --> 00:25:38,538 Priests! If you value your lives, stop this at once. 213 00:25:38,621 --> 00:25:40,707 Fools! This is King Horik. 214 00:26:07,317 --> 00:26:11,404 Athelstan, I want you to meet someone. 215 00:26:25,335 --> 00:26:29,005 (LAUGHS) You must be Ragnar Lothbrok! 216 00:26:32,592 --> 00:26:36,679 I must tell you it is my privilege and pleasure to clap eyes on you. 217 00:26:37,097 --> 00:26:39,432 Your reputation goes ahead of you, Ragnar Lothbrok. 218 00:26:39,516 --> 00:26:44,813 I know this because so many have told me how you killed Earl Haraldson, 219 00:26:45,522 --> 00:26:47,440 and then built a new kind of ship, 220 00:26:47,524 --> 00:26:52,153 were the first to sail west, and defeated a king of England! 221 00:26:52,737 --> 00:26:56,157 In fact, I can hardly believe my eyes 222 00:26:56,241 --> 00:26:59,828 that you are standing right here in front of me. 223 00:26:59,911 --> 00:27:02,163 Please, please. 224 00:27:04,791 --> 00:27:08,837 Travelers and storytellers have described how you came to your throne 225 00:27:09,212 --> 00:27:11,131 by defeating, one by one, 226 00:27:11,214 --> 00:27:12,966 the six uncles that killed your father. 227 00:27:13,049 --> 00:27:14,384 And my mother, 228 00:27:15,260 --> 00:27:17,470 and all my sisters and brothers. 229 00:27:19,389 --> 00:27:22,475 I also know how you favor the poets at your court, 230 00:27:23,977 --> 00:27:28,481 and your people respect your law making, your justice and your rule. 231 00:27:28,565 --> 00:27:30,733 And as a consequence, here, 232 00:27:31,526 --> 00:27:33,528 on this site, 233 00:27:33,778 --> 00:27:35,697 in the living presence of the gods, 234 00:27:38,074 --> 00:27:39,409 I offer you my fealty 235 00:27:43,246 --> 00:27:44,747 and my service. 236 00:27:52,589 --> 00:27:55,633 I accept your pledge with a glad heart. 237 00:27:57,760 --> 00:27:59,929 What can I do for you in return? 238 00:28:00,263 --> 00:28:01,264 Hmm. 239 00:28:02,390 --> 00:28:04,559 You could join forces with me. 240 00:28:05,727 --> 00:28:08,938 I am not satisfied with what I have achieved so far. 241 00:28:09,898 --> 00:28:13,401 I want to send bigger raiding parties to the west. 242 00:28:14,110 --> 00:28:18,406 Yes, to plunder, but also to explore new lands. 243 00:28:18,489 --> 00:28:20,825 There are other lands to the west? 244 00:28:20,992 --> 00:28:23,203 There is a kingdom called Francia. 245 00:28:23,578 --> 00:28:26,539 A kingdom far larger, far richer 246 00:28:26,623 --> 00:28:29,042 and far more powerful than England. 247 00:28:30,126 --> 00:28:31,669 Athelstan, come. 248 00:28:34,505 --> 00:28:36,132 Come. 249 00:28:37,425 --> 00:28:39,385 This man has seen it. 250 00:28:40,386 --> 00:28:42,639 I was a Christian monk in England. 251 00:28:44,015 --> 00:28:46,184 I traveled to other lands as a missionary. 252 00:28:47,101 --> 00:28:51,481 I have heard of Christians and of their god. 253 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 And are you still a Christian? 254 00:28:56,694 --> 00:28:57,695 No. 255 00:28:57,779 --> 00:28:58,821 Of course not! 256 00:28:58,988 --> 00:29:02,492 How could you be a Christian and walk among our gods? 257 00:29:02,825 --> 00:29:06,496 I share your appetite for new adventure, Ragnar Lothbrok, 258 00:29:06,579 --> 00:29:08,915 and I will gladly join forces with you, 259 00:29:09,040 --> 00:29:14,003 since, as king, I am naturally not in favor of individual enterprise 260 00:29:14,170 --> 00:29:16,756 by my earls or anyone else. 261 00:29:18,383 --> 00:29:22,512 But, believe me, I will be happy enough just to have my name linked with yours 262 00:29:22,637 --> 00:29:26,516 when the poets tell the story of how we Norsemen sailed west 263 00:29:26,641 --> 00:29:28,184 and discovered new worlds. 264 00:29:32,730 --> 00:29:36,025 Please, come. Eat, eat. 265 00:29:43,825 --> 00:29:45,743 Why did you bother to come back? 266 00:29:47,161 --> 00:29:48,705 I was hungry. 267 00:29:54,294 --> 00:29:56,587 How many women have you been with? 268 00:29:59,048 --> 00:30:01,634 I don't suppose you know. I do what I want here. 269 00:30:03,052 --> 00:30:04,929 I thought we came here together. 270 00:30:05,388 --> 00:30:07,682 We came here with Earl Ragnar. 271 00:30:08,141 --> 00:30:10,435 I thought we came here together, but... 272 00:30:10,560 --> 00:30:12,895 We did come here together. 273 00:30:13,396 --> 00:30:14,897 We are together. 274 00:30:16,858 --> 00:30:19,152 Why do you keep pestering me? 275 00:30:22,030 --> 00:30:25,241 I am who I am 276 00:30:25,908 --> 00:30:27,410 and I won't change, 277 00:30:28,244 --> 00:30:32,206 not for you, not for my brother, not for anyone. 278 00:30:35,293 --> 00:30:37,253 So leave if you want to. 279 00:30:41,924 --> 00:30:45,762 But one day I will be a great man 280 00:30:46,846 --> 00:30:50,975 and you'll regret leaving me just because I sleep with other women. 281 00:31:07,450 --> 00:31:09,744 If you really want to be a great man, 282 00:31:11,579 --> 00:31:14,332 should you not be meeting with King Horik now? 283 00:31:15,375 --> 00:31:16,542 What do you mean? 284 00:31:16,626 --> 00:31:18,795 Well, that's where your brother is now, 285 00:31:22,632 --> 00:31:26,052 and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, 286 00:31:26,135 --> 00:31:29,055 and all he has achieved alone. 287 00:31:31,140 --> 00:31:33,601 If you weren't so stubborn and so drunk, 288 00:31:33,684 --> 00:31:35,895 you would be there, too, but you weren't invited. 289 00:31:36,562 --> 00:31:38,648 You didn't even know about it. 290 00:31:40,775 --> 00:31:42,902 I could have told you. 291 00:31:45,446 --> 00:31:46,697 You see, Rollo, 292 00:31:47,573 --> 00:31:49,992 you need me as much as I need you. 293 00:31:52,537 --> 00:31:55,832 That is, if you really want to be something. 294 00:32:10,012 --> 00:32:14,517 Ragnar Lothbrok, I drink to your good fortune. 295 00:32:14,684 --> 00:32:17,812 May the gods continue to favor you and increase your fame. 296 00:32:19,021 --> 00:32:22,358 May they do the same to you, King Horik. 297 00:32:23,359 --> 00:32:26,362 You have done me the honor of pledging your fealty as earl to me. 298 00:32:26,612 --> 00:32:29,365 Forgive me, then, if I seem anxious 299 00:32:29,490 --> 00:32:32,618 to make use of your skills and reputation 300 00:32:33,536 --> 00:32:35,079 as soon as possible. 301 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 To do what? 302 00:32:40,585 --> 00:32:43,713 There is a Jarl in Götland, Jarl Borg. 303 00:32:44,088 --> 00:32:47,758 He is an important fellow, but he continues to claim he has legal rights 304 00:32:47,842 --> 00:32:49,093 over some of my land. 305 00:32:50,052 --> 00:32:51,220 He threatens me. 306 00:32:51,470 --> 00:32:54,473 He nearly invaded my territory a year ago, 307 00:32:54,557 --> 00:32:56,642 but at the last moment, he drew back. 308 00:32:56,726 --> 00:32:58,019 And now, once again, 309 00:33:00,563 --> 00:33:02,440 he is making threatening noises. 310 00:33:07,236 --> 00:33:12,575 And how can I be of help in such a matter? 311 00:33:14,118 --> 00:33:18,664 Would you be prepared to travel to Götland as my emissary? 312 00:33:19,582 --> 00:33:22,501 I can think of no one who I would rather represent my case, 313 00:33:22,585 --> 00:33:25,504 for your fame is widespread. 314 00:33:26,464 --> 00:33:28,257 If the issue is settled, 315 00:33:28,591 --> 00:33:31,010 I shall be forever in your debt. 316 00:33:33,888 --> 00:33:35,681 What do you say? 317 00:33:42,063 --> 00:33:43,606 (DRUMS BEATING) 318 00:34:05,586 --> 00:34:07,296 Come. 319 00:34:56,387 --> 00:34:58,931 Have you come here of your own free will? 320 00:35:06,355 --> 00:35:07,732 Yes. 321 00:35:10,234 --> 00:35:12,820 At first, I was suspicious of you. 322 00:35:14,905 --> 00:35:16,365 I sensed something, 323 00:35:16,824 --> 00:35:19,035 so I spoke to Lord Ragnar. 324 00:35:20,036 --> 00:35:22,038 He told me your story. 325 00:35:23,831 --> 00:35:25,916 That you were a priest, 326 00:35:26,584 --> 00:35:28,669 that you were a Christian 327 00:35:28,878 --> 00:35:31,547 and worshipped a god called Jesus Christ. 328 00:35:31,922 --> 00:35:33,299 Is that true? 329 00:35:35,384 --> 00:35:36,761 Yes. 330 00:35:38,095 --> 00:35:40,556 And do you still worship this god? 331 00:35:40,723 --> 00:35:43,059 Are you still, in your heart, a Christian? 332 00:35:44,143 --> 00:35:45,644 No. 333 00:35:48,773 --> 00:35:50,358 Say again. 334 00:35:51,859 --> 00:35:53,277 No. 335 00:35:55,321 --> 00:35:57,239 And a third time, 336 00:35:59,575 --> 00:36:00,910 say it. 337 00:36:05,748 --> 00:36:06,999 (SOFTLY) No. 338 00:36:15,549 --> 00:36:18,386 You know why you're here, don't you? 339 00:36:20,096 --> 00:36:23,599 You have been brought here as a sacrifice to the gods. 340 00:36:51,293 --> 00:36:56,966 I have come to tell you that the sacrifice of this man will not please the gods. 341 00:36:58,634 --> 00:37:03,806 He is neither willing nor is his faith acceptable to Odin. 342 00:37:04,640 --> 00:37:06,725 His heart is corrupt. 343 00:37:07,643 --> 00:37:11,188 He has not renounced his false god. 344 00:37:14,316 --> 00:37:16,902 Looks like your god finally came through for you. 345 00:37:20,406 --> 00:37:24,660 SEER: Instead, one amongst you must agree 346 00:37:24,910 --> 00:37:28,372 to take his place tomorrow at the sacrifice. 347 00:37:28,497 --> 00:37:31,542 If not, then all shall fail. 348 00:37:33,878 --> 00:37:38,466 The gods, in their anger, will punish everyone 349 00:37:39,008 --> 00:37:43,429 and withdraw their protection from all of us. 350 00:37:50,561 --> 00:37:52,438 No, not you. 351 00:38:12,541 --> 00:38:15,377 Before anyone else can claim this honor, 352 00:38:20,549 --> 00:38:23,052 I desire to be sacrificed. 353 00:38:24,094 --> 00:38:26,055 For the sake of my family, 354 00:38:26,764 --> 00:38:29,391 for the sake of all of you, 355 00:38:32,853 --> 00:38:35,231 my friends. 356 00:38:38,067 --> 00:38:41,612 But even more, for the sake of all humans in Midgard. 357 00:38:43,364 --> 00:38:47,034 I trust that the gods will find my sacrifice acceptable. 358 00:38:47,159 --> 00:38:51,247 In which case, I look forward to it joyfully. 359 00:39:12,017 --> 00:39:14,144 (DRUMS BEATING) 360 00:40:31,722 --> 00:40:32,931 (BLEATS) 361 00:40:51,950 --> 00:40:53,952 (SINGING IN NATIVE TONGUE) 362 00:41:11,887 --> 00:41:12,888 (BLEATS) 25186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.