All language subtitles for Velvet.S03E02.1080p.Netflix.WEB-DL.DD+2.0.x264-QOQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:04,880 Alles is geregeld voor volgend jaar. - Duurde de vakantie maar eeuwig. 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 M'n moeders aandelen inpikken... Het huwelijk was onwettig. 3 00:00:09,120 --> 00:00:13,000 Ik zie je in de vergadering. - Denk je dat ik dit accepteer? 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,680 Hij is gekozen tot Man van het Jaar. 5 00:00:15,800 --> 00:00:20,080 Echt? - Alberto, je bent Man van het Jaar. 6 00:00:20,200 --> 00:00:23,320 Ga je mee? - We mogen niet samen gezien worden. 7 00:00:23,440 --> 00:00:26,760 Ik weet het zeker, Ana. Er is geen weg terug. 8 00:00:26,880 --> 00:00:29,760 De cursus was toch voor meisjes? - Waarom dacht je dat? 9 00:00:29,880 --> 00:00:32,000 Geen idee. Wat doet die José Luis? 10 00:00:32,120 --> 00:00:34,520 Jaloers, Mateo? - Helemaal niet. 11 00:00:34,640 --> 00:00:38,960 Eruit gooien? Omdat ze getrouwd zijn? - Nee. Uit hun kamer. 12 00:00:39,080 --> 00:00:42,320 Dus ze worden eruit gegooid? - Vanzelfsprekend. 13 00:00:42,440 --> 00:00:46,760 We worden ontslagen. En wij hier. In Porrillos. 14 00:00:46,880 --> 00:00:51,360 Welkom in jullie nieuwe huis. Je trouwt niet elke dag. 15 00:00:51,480 --> 00:00:54,400 Waarom ben je zenuwachtig? Jij weet hoe het is. 16 00:00:55,000 --> 00:00:56,960 Misschien is dat niet genoeg. 17 00:00:57,080 --> 00:00:59,960 Vooral als er 'n prachtige bloem tegenover me zit. 18 00:01:00,080 --> 00:01:01,760 Bravo. 19 00:01:02,760 --> 00:01:05,320 We richten 'n monument voor hem op. 20 00:01:05,440 --> 00:01:08,600 Bedankt, Esteban. Kom ook naar het gala. 21 00:01:08,720 --> 00:01:12,440 Je hoort nu bij Velvet. - Bedankt. Dat lijkt me heel leuk. 22 00:01:12,560 --> 00:01:15,680 Ik heb Velvet gered, Airsa binnengehaald... 23 00:01:15,800 --> 00:01:19,040 en hij is Man van het Jaar. - Iemand is hier gekwetst. 24 00:01:19,160 --> 00:01:22,440 Heb je de nieuwe jurk gezien? Raúl is erg goed. 25 00:01:22,560 --> 00:01:26,320 Hopelijk is die van jou minstens zo goed. - Raúl? Wie is dat? 26 00:01:26,440 --> 00:01:29,360 Er is maar één collectie: die van Oxford. 27 00:01:29,480 --> 00:01:32,760 Wat doe je hier? - Het succes van m'n man vieren. 28 00:01:32,880 --> 00:01:35,000 We worden vader en moeder. 29 00:01:36,760 --> 00:01:38,240 Ik ben zwanger. 30 00:02:52,360 --> 00:02:54,560 Wat is er? Ben je niet blij? 31 00:02:54,680 --> 00:02:57,680 Wat doe je hier? Waarom heb je die jurk aan? 32 00:02:57,800 --> 00:03:02,360 Vind je hem niet mooi? Ik dacht dat je het leuk zou vinden als ik hem droeg. 33 00:03:02,480 --> 00:03:06,440 Je hebt er zoveel voor betaald. - Hou op met die spelletjes. 34 00:03:06,560 --> 00:03:09,120 Hoezo spelletjes? We krijgen 'n kind. 35 00:03:10,680 --> 00:03:13,440 Hoelang ben je al zwanger? - Zes weken. 36 00:03:13,760 --> 00:03:15,800 De dokter heeft het bevestigd. 37 00:03:16,840 --> 00:03:18,240 Ik geloof het niet. 38 00:03:21,080 --> 00:03:25,680 Ik kan niet geloven dat je 't lef hebt om met die slet naar het gala te komen. 39 00:03:25,800 --> 00:03:28,520 Praat niet zo over haar. - Iets minder grof dan? 40 00:03:28,640 --> 00:03:31,160 Kreng? Geldbeluste griet? - Hou je mond. 41 00:03:34,520 --> 00:03:37,680 Die meid heeft ons huwelijk kapotgemaakt. 42 00:03:38,040 --> 00:03:44,040 Niet waar. Dat heb ik gedaan. Als je iemand wilt haten, haat dan mij. 43 00:03:44,680 --> 00:03:48,240 Ik heb me nog nooit zo vernederd gevoeld. Door jou. 44 00:03:48,920 --> 00:03:51,480 Hoe dan ook, ik ben nog steeds je vrouw. 45 00:03:51,600 --> 00:03:56,320 En nu word ik de moeder van je kind. En jij wilt met 'n schone lei beginnen? 46 00:03:59,680 --> 00:04:05,000 Alberto, iedereen vraagt naar je. - Natuurlijk. Het is jouw avond. 47 00:04:05,480 --> 00:04:07,120 Man van het Jaar, schat. 48 00:04:09,800 --> 00:04:14,600 Mateo, vraag aan je vriend of hij je het goede nieuws vertelt. 49 00:04:16,280 --> 00:04:18,520 Er moet zeker op gedronken worden. 50 00:04:25,120 --> 00:04:29,520 Kom, we gaan. Kom mee, alsjeblieft. Kom. 51 00:04:34,640 --> 00:04:37,240 En? - Niks. Gedoe met Cristina. 52 00:05:04,280 --> 00:05:07,120 Sinds we het gala hebben verlaten, zwijg je. 53 00:05:23,720 --> 00:05:26,360 Ik moet weten dat je vertrouwen in me hebt. 54 00:05:28,560 --> 00:05:32,760 Je weet dat ik van je hou. Ik ga voor ons allebei vechten. 55 00:05:34,400 --> 00:05:36,160 Je maakt me bang. 56 00:05:40,040 --> 00:05:43,480 Wat ik ook zeg, tussen ons zal 't nooit veranderen, hè? 57 00:05:46,240 --> 00:05:48,200 Wat is er? - Heb je vertrouwen in me? 58 00:05:48,320 --> 00:05:49,960 Wat is er, Alberto? 59 00:05:50,680 --> 00:05:52,440 Heb je vertrouwen in me? 60 00:06:00,840 --> 00:06:03,040 Cristina is zwanger. 61 00:06:05,480 --> 00:06:09,240 Dat zegt toch niets? - Breng me naar de zaak. 62 00:06:13,720 --> 00:06:17,360 Luister. - Breng me naar huis. Ik wil alleen zijn. 63 00:07:28,120 --> 00:07:29,640 Wat is er, kind? 64 00:07:49,280 --> 00:07:53,360 Iedereen keek naar me. Ik was de laatste die ze daar verwachtten. 65 00:07:56,080 --> 00:07:59,800 Château Mormont? - Uit de kelder van Mateo Ruiz Lagasca. 66 00:08:00,160 --> 00:08:02,280 Lekker. - Hij zei: Doe of je thuis bent. 67 00:08:02,400 --> 00:08:05,920 En thuis drink ik champagne. Nee, jij moet opletten. 68 00:08:07,880 --> 00:08:11,080 Op de wraak, die koud als bubbels wordt opgediend. 69 00:08:11,200 --> 00:08:17,120 En op m'n toekomstige moederschap. - Op een succesvol zakenjaar. 70 00:08:19,320 --> 00:08:22,200 Niet te geloven dat ik me daarin stort. 71 00:08:22,320 --> 00:08:26,560 Zijn we niet onbezonnen bezig? Al die veranderingen... 72 00:08:26,680 --> 00:08:30,320 Onzin. Als we deel van hun leven willen uitmaken... 73 00:08:30,440 --> 00:08:34,080 dan moeten we ons met Velvet bezighouden. En daarvoor... 74 00:08:34,200 --> 00:08:36,160 Wat is dit? - Een ander leven... 75 00:08:36,280 --> 00:08:38,640 verdient een ander uiterlijk. 76 00:08:38,760 --> 00:08:42,560 Baptiste Lauron? Hoe heb je een afspraak kunnen regelen? 77 00:08:42,680 --> 00:08:45,440 Een goochelaar houdt z'n trucs geheim. 78 00:08:46,120 --> 00:08:53,000 Op het einde van de sprookjes. - Op de heksen in de sprookjes. 79 00:09:01,000 --> 00:09:06,320 Tortelduifjes, de nacht vol hartstocht... - Stil. Ze slaapt, sukkel. 80 00:09:06,440 --> 00:09:10,080 Eindelijk. - Voortaan eerst kloppen, neef. 81 00:09:10,200 --> 00:09:14,480 Je hebt de eer van de Infantes hooggehouden. Je neef is trots op je. 82 00:09:14,600 --> 00:09:19,800 De stoffen van señor Esteban zijn er. - Bedankt, Josemi. Vooruit, help me. 83 00:09:20,480 --> 00:09:23,840 Vertel je niks? Sinds wanneer hebben wij geheimen? 84 00:09:23,960 --> 00:09:28,240 Een man praat niet over z'n vrouwen alsof ze een trofee zijn. 85 00:09:28,360 --> 00:09:33,720 Mijn god, zijn dit stoffen? - Als jij niks zegt, dan doe ik het. 86 00:09:33,840 --> 00:09:36,640 Als ze zich niet heeft verroerd, ondanks de herrie... 87 00:09:36,760 --> 00:09:41,120 dan is ze in slaap gevallen. - Dat is ze niet. Ik ben een heer. 88 00:09:41,240 --> 00:09:43,160 Zeg dan dat 't goed ging. - Nee. 89 00:09:43,280 --> 00:09:47,960 Was 't alsof FC Porillos in Bernabéu scoorde of was het prijsschieten? 90 00:09:48,080 --> 00:09:50,440 En maar kletsen over voetbal. 91 00:09:50,560 --> 00:09:54,200 Met deze stoffen in je handen. Jullie zijn niet lekker. 92 00:09:54,320 --> 00:09:56,960 Señor De la Riva, het gaat ons om 't scoren. 93 00:09:57,080 --> 00:09:59,040 Hoe ging het met Rita? - Nog één. 94 00:09:59,640 --> 00:10:03,320 De charmeuse. Dit is hem. Help me. Voorzichtig. 95 00:10:03,760 --> 00:10:08,120 Even kijken. Ja. Goed. 96 00:10:08,240 --> 00:10:12,600 Voel 's. Dit is zijde. Perfect, natuurlijk. 97 00:10:12,720 --> 00:10:14,760 Uitstekende waar van Esteban. 98 00:10:14,880 --> 00:10:18,920 Hij repareert ook bestelauto's. - Genoeg gekletst. 99 00:10:19,040 --> 00:10:22,200 Ik neem deze mee. Ik zie jullie in het atelier. 100 00:10:23,160 --> 00:10:26,920 Eén, twee... - En aan 't eind... Prees Rita je of niet? 101 00:11:39,800 --> 00:11:42,600 Rita. - Wat is er? 102 00:11:43,960 --> 00:11:48,880 Je hebt je verslapen. - Mijn hemel. Hoe laat is het? 103 00:11:49,000 --> 00:11:53,880 Ik kwam je een roddel vertellen, maar eerst wil ik alles van jou horen. 104 00:11:54,000 --> 00:11:58,520 Hoe bedoel je 'alles'? - Ze doet alsof ze onnozel is. 105 00:11:58,640 --> 00:12:00,640 Die kuiltjes verraden je. 106 00:12:00,760 --> 00:12:03,920 Jullie werden niet gestoord, hè? - Nee. 107 00:12:04,040 --> 00:12:07,640 En je bloempje? - Geruild voor een hele bos. 108 00:12:07,760 --> 00:12:09,960 Het was zo romantisch. 109 00:12:10,080 --> 00:12:13,400 Die bloemen weet ik, maar ik wil details. 110 00:12:13,520 --> 00:12:17,800 Hoezo 'details'? Ik kan alleen zeggen dat Pedro 'n echte heer was. 111 00:12:17,920 --> 00:12:20,240 Er waren vijf doelpunten. 112 00:12:20,560 --> 00:12:23,440 Zoals de doelpunten van Puskás. Hier. 113 00:12:23,760 --> 00:12:25,960 En hoe was Margarita? 114 00:12:27,400 --> 00:12:30,600 Wild. Wild als twee leeuwen, neef. 115 00:12:30,720 --> 00:12:34,600 Je neemt me in de maling, hè? - Dat wilde je toch horen? 116 00:12:34,720 --> 00:12:37,800 Hoe kunnen het er vijf zijn? - Via het midden. 117 00:12:37,920 --> 00:12:39,800 Misschien schoot ik tekort. 118 00:12:39,920 --> 00:12:42,840 Maak je niet druk. Er komen nog genoeg nachten. 119 00:12:42,960 --> 00:12:45,600 Ja, we moeten het vaker doen. - Tuurlijk. 120 00:12:48,920 --> 00:12:50,320 Viezerik. 121 00:12:57,920 --> 00:13:02,400 Hoe gaat het met de mooiste vrouw van Velvet in Madrid... 122 00:13:02,520 --> 00:13:05,080 Porrillos en Duitsland? 123 00:13:07,200 --> 00:13:10,200 Je kietelt me. - O ja? Kietel ik je? 124 00:13:11,120 --> 00:13:13,720 Hou op. Straks zien ze ons. 125 00:13:13,840 --> 00:13:18,080 Wat maakt het uit. We zijn toch getrouwd? Dan zien ze ons maar. 126 00:13:18,200 --> 00:13:19,760 Ik kan je niet weerstaan. 127 00:13:21,120 --> 00:13:22,760 Hoor 's, vannacht... - Ja? 128 00:13:22,880 --> 00:13:24,280 Mijn hemel. 129 00:13:24,400 --> 00:13:27,360 Je bent toch wel aan je trekken gekomen? 130 00:13:27,480 --> 00:13:30,800 Wat? - Wil je koffie? 131 00:13:30,920 --> 00:13:32,440 Ja, ik heb haast. 132 00:13:32,840 --> 00:13:36,520 Ik moet opschieten. Ik heb het vandaag druk. 133 00:13:36,920 --> 00:13:38,880 Hoor 's. Ik zat te denken. 134 00:13:39,000 --> 00:13:43,040 Je was zo vroeg weg. We hadden geen tijd om te praten over... 135 00:13:43,160 --> 00:13:44,640 Waarover? 136 00:13:45,320 --> 00:13:48,200 Hoe wil je je koffie? - Zwart, met één klontje. 137 00:13:48,520 --> 00:13:51,800 Dat is waar. Wat heb ik vandaag? - Vertel. 138 00:13:51,920 --> 00:13:56,440 Ik dacht... Net als... 139 00:13:56,560 --> 00:13:59,920 Eén klontje, hè? 140 00:14:00,920 --> 00:14:03,320 Alsof het niet genoeg was. 141 00:14:04,720 --> 00:14:06,200 Niet genoeg? - Ja. 142 00:14:07,200 --> 00:14:09,000 Echt niet genoeg, want... 143 00:14:11,560 --> 00:14:17,360 Ik vind van niet. Ik bedoel... Ik drink nog niet zo lang koffie. 144 00:14:17,480 --> 00:14:21,080 Sommige mensen zijn echt... - Koffieleuten, hè? 145 00:14:21,200 --> 00:14:24,560 Ze zijn dol... - Op suiker. 146 00:14:24,680 --> 00:14:29,280 Eén is niet voldoende. Ze doen er twee, drie, vier... 147 00:14:29,400 --> 00:14:31,480 zelfs vijf klontjes bij. 148 00:14:32,160 --> 00:14:33,920 Je weet wat ik bedoel, hè? 149 00:14:34,920 --> 00:14:37,920 Natuurlijk. - En? 150 00:14:38,040 --> 00:14:42,880 Als je vijf klontjes in de koffie doet, smaakt het niet meer naar koffie. 151 00:14:44,080 --> 00:14:46,840 Ik praat er niet makkelijk over. 152 00:14:47,360 --> 00:14:51,160 We hebben 't toch over koffie? - Ja, we hebben 't over koffie. 153 00:14:52,080 --> 00:14:55,920 Vooruit. Zwart met één klontje. 154 00:14:59,600 --> 00:15:02,480 Vooruit. Ik wil 't met je over de gemeenschap hebben... 155 00:15:02,600 --> 00:15:06,640 want aan Clara en m'n man... Waar is ze gebleven? 156 00:15:23,400 --> 00:15:24,800 Goedemorgen. 157 00:15:27,680 --> 00:15:29,080 Wat schrijft u? 158 00:15:30,200 --> 00:15:34,360 Privézaken die ik moet uitzoeken. 159 00:15:36,520 --> 00:15:37,920 Voel je je wat beter? 160 00:15:42,200 --> 00:15:46,040 Sorry dat u in de stoel moest slapen. - We zijn oude vrienden. 161 00:15:46,160 --> 00:15:48,720 We zijn 's nachts vaker samen wakker. 162 00:15:52,400 --> 00:15:57,040 Ana, neem de tijd. Je hoeft niet te gaan werken. 163 00:15:58,960 --> 00:16:00,360 Het gaat al. 164 00:16:00,480 --> 00:16:05,000 Als het niet gaat, gaat het niet. Ik zeg wel dat je ziek bent. 165 00:16:05,360 --> 00:16:08,600 Oom, m'n leven bestaat niet alleen uit Alberto. 166 00:16:08,720 --> 00:16:13,240 Dat weet ik, kind. En daar ben ik heel trots op. 167 00:16:15,400 --> 00:16:18,560 Ik weet dat je het ver zult schoppen. In je eentje. 168 00:16:19,120 --> 00:16:21,800 Maar ik weet ook wat je voor Alberto voelt. 169 00:16:21,920 --> 00:16:25,320 En Cristina Otegui geeft zich nu niet gewonnen. 170 00:16:25,440 --> 00:16:29,160 Ze heeft nog 'n reden om te vechten. - Maak u geen zorgen. 171 00:17:09,680 --> 00:17:11,560 Hallo, Enrique. 172 00:17:13,120 --> 00:17:14,760 Leuk je te zien. 173 00:17:15,520 --> 00:17:20,160 Het reisje heeft je veranderd. - En ze is niet de enige. 174 00:17:21,800 --> 00:17:23,600 Bárbara, wat 'n verrassing. 175 00:17:23,960 --> 00:17:26,480 San Sebastián heeft je... - Weet ik. 176 00:17:26,800 --> 00:17:29,240 En je gaat... - Niet naar ons huis. 177 00:17:29,600 --> 00:17:32,320 Ik heb andere plannen. - Dat hebben wij. 178 00:17:32,440 --> 00:17:36,200 We komen niet voor de gezelligheid. We zijn hier voor zaken. 179 00:17:45,240 --> 00:17:47,760 En jullie willen dit... 180 00:17:49,120 --> 00:17:50,680 zelf doen? 181 00:17:53,800 --> 00:17:55,680 Zalig zijn de onwetenden. 182 00:17:56,200 --> 00:18:00,000 Je wordt nooit Man van het Jaar. Je hebt geen neus voor zaken. 183 00:18:00,120 --> 00:18:04,200 Je hebt gelijk. Ik had nooit met jou in zee moeten gaan. 184 00:18:04,320 --> 00:18:09,080 Enrique, Bárbara, kunnen we doorgaan? - Neem me niet kwalijk. 185 00:18:09,200 --> 00:18:11,400 Enrique kan soms zo moeilijk doen. 186 00:18:12,040 --> 00:18:13,920 Het is een goed bedacht plan. 187 00:18:14,040 --> 00:18:17,120 De klanten van Velvet zijn vrouwen met geld. 188 00:18:17,240 --> 00:18:22,200 De sieraden hier stellen weinig voor. - Het is tijd om daarop in te zetten. 189 00:18:22,680 --> 00:18:24,480 Een diamant is voor eeuwig. 190 00:18:26,440 --> 00:18:32,040 Waarom vertellen jullie mij als eerste over dit gewaagde plan? 191 00:18:32,160 --> 00:18:34,440 Alberto heeft evenveel aandelen als ik. 192 00:18:34,560 --> 00:18:38,640 Niet alles draait om jou. We wisten niet wie hier zou zitten. 193 00:18:38,760 --> 00:18:42,160 Zie het als een speling van het lot. 194 00:18:43,360 --> 00:18:47,320 Als jullie denken dat ik gek ben, kennen jullie me slecht. 195 00:18:49,480 --> 00:18:51,120 Wat is er met Alberto? 196 00:18:51,240 --> 00:18:55,360 Vertel jij het me, of moet ik het hem vragen? 197 00:18:55,480 --> 00:18:56,880 Niets. 198 00:18:58,600 --> 00:19:01,360 Sterker nog, het gaat uitstekend met ons. 199 00:19:01,920 --> 00:19:05,160 En ik heb goed nieuws. Ik ben zwanger. 200 00:19:07,400 --> 00:19:11,920 Ja, een kind. Mensen krijgen ze. Zoals jij Lourditas. Weet je nog? 201 00:19:12,040 --> 00:19:14,400 Dat kind waar je nooit naar vraagt. 202 00:19:15,120 --> 00:19:17,160 Dat laatste heb ik niet gehoord. 203 00:19:17,280 --> 00:19:22,000 Je bent zwanger. Jullie kunnen zo'n project niet op je nemen. 204 00:19:22,120 --> 00:19:25,960 Als jij hier werkt zonder enige verstand van mode... 205 00:19:26,080 --> 00:19:32,120 dan zullen wij zeker succesvol zijn. - Als tieners kochten we al sieraden. 206 00:19:32,240 --> 00:19:35,240 Dus je springt op de trein of je blijft achter. 207 00:19:39,400 --> 00:19:43,000 Ongehoord, gewoon. - Ik vraag God maar twee dingen. 208 00:19:43,120 --> 00:19:47,160 Dat Lourditas mijn charmes erft en niets van haar vader. 209 00:19:47,280 --> 00:19:49,320 Daar heb je haar ook nog. 210 00:19:49,880 --> 00:19:53,040 Jullie zien er anders uit. - Luister goed. 211 00:19:53,160 --> 00:19:56,880 Je moet je uiterlijk veranderen. Dit kan echt niet meer. 212 00:19:57,320 --> 00:19:59,320 Daar denkt je man anders over. 213 00:20:09,240 --> 00:20:11,280 Je familie is terug. Blij? 214 00:20:11,680 --> 00:20:14,360 Als je bang bent dat ik terugga naar... 215 00:20:14,480 --> 00:20:17,120 We hebben 'n overeenkomst. Alleen zaken. 216 00:20:18,480 --> 00:20:19,880 Velvet Sieraden? 217 00:20:22,160 --> 00:20:25,600 M'n vader wilde dat ook altijd al. 218 00:20:27,040 --> 00:20:30,360 Ik zit erover na te denken. Lijkt het je iets? 219 00:20:31,000 --> 00:20:34,320 Een nieuwe bedrijfsactiviteit zou goed zijn. 220 00:20:34,440 --> 00:20:39,040 Als wij het eens zijn, kan je broer het idee niet afschieten. 221 00:20:39,400 --> 00:20:43,120 De nieuwe Enrique bevalt me. Je hebt zakeninstinct. 222 00:20:43,240 --> 00:20:45,840 Man van het Jaar word ik nooit... 223 00:20:46,160 --> 00:20:48,880 maar ik omring me graag met de allerbesten. 224 00:20:49,440 --> 00:20:54,400 Hou op met dat geslijm. Je weet dat ik aan jouw kant sta. Gefeliciteerd. 225 00:20:57,440 --> 00:20:59,680 Nog 'n nederlaag accepteer ik niet. 226 00:21:00,040 --> 00:21:05,040 Cristina Otegui is terug in Madrid. Wat een verandering. 227 00:21:05,400 --> 00:21:08,040 Wie ben jij? Waar is m'n vriendin? 228 00:21:10,280 --> 00:21:12,920 Jij hebt hier vast iets mee te maken. 229 00:21:13,040 --> 00:21:18,440 Tien punten als je de kunstenaar weet. - Baptiste Lauron. Een genie. 230 00:21:18,880 --> 00:21:21,240 Maar de modellen mogen er ook zijn. 231 00:21:21,360 --> 00:21:24,640 Jammer dat een van hen straks haar figuur verliest. 232 00:21:30,360 --> 00:21:32,920 Sorry, je moet voorzichtig zijn. 233 00:21:33,040 --> 00:21:35,760 Neem me niet kwalijk. Mijn god. Ik word oom. 234 00:21:35,880 --> 00:21:41,080 Peetoom. Besef je het? Die collectie is het einde van onze relatie. 235 00:21:41,200 --> 00:21:44,440 We zien elkaar nooit. - Ik heb je veel te vertellen. 236 00:21:44,560 --> 00:21:45,960 Ik word oom. 237 00:21:46,080 --> 00:21:50,080 Ik moet gaan. Beloof me dat je nog naar het atelier komt. 238 00:21:50,200 --> 00:21:51,760 Tot straks. Mijn god. 239 00:22:01,800 --> 00:22:03,960 Waarom vertel je het haar niet? 240 00:22:04,800 --> 00:22:06,480 Graag. 241 00:22:14,280 --> 00:22:17,600 Gisteravond hebben we elkaar niet gedag gezegd. 242 00:22:18,760 --> 00:22:21,200 Hallo. Neemt u me niet kwalijk... - U. 243 00:22:21,320 --> 00:22:23,200 Zeggen we geen jij meer? 244 00:22:23,320 --> 00:22:26,880 Ana, we delen een man. Dat is toch intiem genoeg? 245 00:22:33,640 --> 00:22:36,480 Wat wil je? - Met je praten. 246 00:22:36,600 --> 00:22:40,520 Jij hebt misschien niks te zeggen... - Het spijt me. 247 00:22:40,640 --> 00:22:43,560 Ik dacht dat je m'n vriendin was. 248 00:22:43,680 --> 00:22:48,800 Je vriendin? Echt, Cristina. Voor jou ben ik een eenvoudig naaistertje. 249 00:22:48,920 --> 00:22:54,320 Je deed zo afstandelijk op je bruiloft. - Ja, maar niet genoeg. 250 00:22:54,440 --> 00:22:57,520 Anders was je niet bij m'n man in bed gekropen. 251 00:22:57,640 --> 00:23:00,000 Ik ben bij niemand in bed gekropen. 252 00:23:00,120 --> 00:23:04,480 Wat ik met Alberto heb, gaat ver terug. - Hopelijk blijft dat zo. 253 00:23:04,600 --> 00:23:08,360 Iets van vroeger. Je weet vast dat we een kind krijgen. 254 00:23:09,240 --> 00:23:12,520 Als je nog enig fatsoen hebt, laat je hem met rust. 255 00:23:12,640 --> 00:23:15,800 Dat kind heeft 'n gezin nodig. - Er is geen gezin. 256 00:23:15,920 --> 00:23:20,080 Cristina. Señorita Otegui, ik heb u hier al zo lang niet gezien. 257 00:23:20,200 --> 00:23:24,640 Ja, te lang. Geen zorgen. Voortaan zie je me hier vaak. 258 00:23:25,320 --> 00:23:28,560 Als u geen bezwaar hebt, we moeten naar het atelier. 259 00:23:31,360 --> 00:23:34,520 Ana, ze sloeg je bijna. Wat is er aan de hand? 260 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 Cristina is zwanger. 261 00:23:48,280 --> 00:23:50,240 Ze vertelde het gisteren. 262 00:23:52,200 --> 00:23:55,800 Alberto zegt dat hij niet naar haar teruggaat. 263 00:23:57,200 --> 00:23:58,680 En jij? 264 00:24:03,920 --> 00:24:05,840 Hij wordt vader, Rita. 265 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Ana. - Ik moet gaan. 266 00:24:09,800 --> 00:24:14,640 Alberto en Mateo willen de collectie zien. Ik moet nog drie jurken doen. 267 00:24:14,760 --> 00:24:17,040 Kun je de zoom van deze doen? 268 00:24:18,920 --> 00:24:21,800 Ana. - Sorry. Ik was er met m'n hoofd niet bij. 269 00:24:21,920 --> 00:24:26,000 Je hoofd, je gezicht, je hele lijf. Je kijkt somber. Wat is er? 270 00:24:29,120 --> 00:24:31,480 Een zucht. Dat klinkt als 'n drama. 271 00:24:31,600 --> 00:24:35,080 Goed. Je hebt geluk. De grote Raúl de la Riva is er... 272 00:24:35,200 --> 00:24:37,920 om je raad te geven. Laat maar horen. 273 00:24:40,960 --> 00:24:43,080 Het is niks. Geen zorgen. 274 00:24:48,560 --> 00:24:53,040 'Het is niks.' Je wilt het niet vertellen. Maakt niet uit. Dan niet. 275 00:24:53,160 --> 00:24:58,120 Blijf dan verdrietig. Je wilt 't niet delen. Blijf er dan maar mee zitten. 276 00:24:59,920 --> 00:25:04,280 Prima. Dat respecteer ik. Ik respecteer het. 277 00:25:04,640 --> 00:25:08,920 Als ik wist wat er in dat hoofdje omging, kon ik je beter raad geven. 278 00:25:09,480 --> 00:25:10,960 Maar dit is m'n raad: 279 00:25:13,360 --> 00:25:16,480 De mode is het allerbelangrijkst. 280 00:25:17,080 --> 00:25:22,880 Belangrijker dan welke gebeurtenis, welk drama, welke ramp dan ook. 281 00:25:23,000 --> 00:25:26,280 Naaien is de redding voor iedere ontwerper. 282 00:25:26,960 --> 00:25:30,600 Wat je ook is overkomen, ik kan het niet veranderen. 283 00:25:31,440 --> 00:25:34,080 Ik weet wel hoe je je beter kunt voelen. 284 00:25:48,360 --> 00:25:50,920 De zoom. Vier centimeter. 285 00:25:59,280 --> 00:26:02,720 Je spullen liggen nog in m'n kast. - Controleer je me? 286 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 Vroeg opgestaan? - M'n stilist kon niet op 'n andere tijd. 287 00:26:06,200 --> 00:26:11,160 Moet ik als een slons een huis zoeken? Vind je het mooi? Hoe mooi? 288 00:26:14,320 --> 00:26:17,920 Ik wil graag weten of je al aan het pakken bent. 289 00:26:18,040 --> 00:26:21,680 Ik zoek me een ongeluk. Allemaal smerige hokken. 290 00:26:21,800 --> 00:26:24,880 Er zijn nog weinig opties in de Salamancabuurt. 291 00:26:25,000 --> 00:26:28,720 Is er echt geen huis in Madrid dat aan je eisen voldoet? 292 00:26:28,840 --> 00:26:31,680 Ik heb het begrepen. Je gooit me eruit. 293 00:26:31,800 --> 00:26:37,080 Ik pak m'n spullen en vertrek. Dan kun jij je vrijgezellenfeestjes houden. 294 00:26:37,200 --> 00:26:39,720 Wij redden ons wel. 295 00:26:39,840 --> 00:26:43,160 Señora? - Zoek dozen om m'n spullen in te doen. 296 00:26:43,280 --> 00:26:46,520 Misschien dat de nonnen nog een kamertje hebben. 297 00:26:46,640 --> 00:26:52,760 Ik heb geen medelijden meer met je. - Nee, jij bent zielig. Je bent harteloos. 298 00:27:11,240 --> 00:27:16,440 Natuurlijk. De eerste drie zijn het moeilijkst. 299 00:27:17,640 --> 00:27:21,280 Denk je dat ze nog iets anders vragen op het examen? 300 00:27:22,960 --> 00:27:24,360 Oké. 301 00:27:28,640 --> 00:27:31,080 Je bent me er een, José Luis. 302 00:27:31,880 --> 00:27:36,320 Wat moet ik zonder je. Tot morgen. Dag. 303 00:27:38,600 --> 00:27:40,640 Ik heb één les gemist. Eén. 304 00:27:40,760 --> 00:27:43,520 Ik moest naar 't gala. En nu heb ik 'n examen. 305 00:27:43,640 --> 00:27:46,560 Doe als ik. Een intense nacht en je slaagt. 306 00:27:47,080 --> 00:27:51,280 Ze laten me zakken, zodra ze me zien. Ik moet leren. 307 00:27:51,400 --> 00:27:57,320 Clarita, je bent hier om te werken. - Ik lees tussendoor m'n aantekeningen. 308 00:27:57,440 --> 00:27:59,320 Dat is toch niet erg? 309 00:27:59,440 --> 00:28:03,720 Ik weet niet wat Don Alberto ervan vindt. - Die hoeft 't niet te weten. 310 00:28:03,840 --> 00:28:08,520 Jij kunt 'n geheim bewaren. Weet je wat er tussen Ana en Alberto is gebeurd? 311 00:28:08,640 --> 00:28:11,720 Ik weet niks. - Je kunt mij niet voor de gek houden. 312 00:28:11,840 --> 00:28:13,720 Wat? - Goedemorgen. 313 00:28:13,840 --> 00:28:15,560 Goedemorgen. Mateo. 314 00:28:22,480 --> 00:28:26,040 Heb je Ana gesproken? - Ze wil niet met me praten. 315 00:28:26,400 --> 00:28:30,160 Ze stapte zwijgend uit de auto. - Hoe zou jij je voelen? 316 00:28:31,480 --> 00:28:34,320 Geen idee. Ik heb geen oog dichtgedaan. 317 00:28:34,440 --> 00:28:38,400 Wen er vast maar aan. Het eerste jaar met 'n baby slaap je weinig. 318 00:28:38,520 --> 00:28:40,800 Ik wil nog geen vader worden. 319 00:28:40,920 --> 00:28:45,280 Je zei dat een kind het mooiste is wat je kan overkomen. 320 00:28:46,560 --> 00:28:49,480 Chérie, ga naar het atelier. Ik heb je nodig. 321 00:28:49,960 --> 00:28:51,400 Jij hield van Clara. 322 00:28:51,520 --> 00:28:56,440 Heren, zijn jullie zover? Ik ben klaar. 323 00:28:56,560 --> 00:28:58,080 Kom mee. 324 00:29:01,800 --> 00:29:07,320 Heren, na maanden hard werken... 325 00:29:07,840 --> 00:29:09,240 toewijding... 326 00:29:09,680 --> 00:29:11,120 tranen... 327 00:29:11,440 --> 00:29:12,960 en talent... 328 00:29:14,440 --> 00:29:17,680 en dankzij de stoffen van Esteban Márquez... 329 00:29:18,000 --> 00:29:21,920 en het geweldige team naaisters van Galerías Velvet... 330 00:29:23,360 --> 00:29:28,240 kan ik zeggen dat ik de mooiste collectie van m'n leven heb gemaakt. 331 00:29:32,360 --> 00:29:35,960 Bereid u voor op de vrolijke jaren '20. 332 00:30:59,200 --> 00:31:02,000 Bravo, Raúl. Bravo. 333 00:31:02,400 --> 00:31:06,440 Ongelooflijk. De mooiste collectie die ooit is gemaakt. 334 00:31:06,560 --> 00:31:08,840 Dat denk ik ook. - We gaan het vieren. 335 00:31:08,960 --> 00:31:12,880 Je mag het nog niet vieren. Dat brengt ongeluk. 336 00:31:13,000 --> 00:31:17,560 Vandaag is het een bijzondere dag. Gefeliciteerd, papa. 337 00:31:18,920 --> 00:31:23,760 Cristina vertelde het gisteren. Je weet niet hoe blij ik ben, Alberto. 338 00:31:24,120 --> 00:31:28,840 Ze is geknipt voor 't moederschap. Jij wordt een geweldige vader. 339 00:31:32,960 --> 00:31:34,800 Ga met hem praten. - Niet nu. 340 00:31:34,920 --> 00:31:36,760 Kunnen we praten? 341 00:31:36,880 --> 00:31:41,560 Ik moet deze jurk... - Ik doe 't wel. Ik laat jullie alleen. 342 00:31:43,000 --> 00:31:44,760 Wil je me weer ontvluchten? 343 00:31:46,320 --> 00:31:50,640 Ik zei het gisteren en ik zeg het nu. Tussen ons verandert er niets. 344 00:31:50,760 --> 00:31:55,680 Denk je dat 'n kind niks uitmaakt? Dat mijn komst niks uitmaakte voor m'n oom? 345 00:31:55,800 --> 00:32:00,600 Ik zal ervoor zorgen. Cristina zal ons het leven onmogelijk maken... 346 00:32:00,720 --> 00:32:05,320 maar ik laat het huwelijk ontbinden. Geloof me. 347 00:32:07,480 --> 00:32:09,440 Ik weet het niet. 348 00:32:09,560 --> 00:32:12,400 Ze wil ons alleen uit elkaar drijven. 349 00:32:15,200 --> 00:32:17,400 Beloof me dat 't haar niet lukt. 350 00:32:28,360 --> 00:32:32,200 Secretaresse, boekhoudster, model. Je kunt alles, hè? 351 00:32:34,040 --> 00:32:38,400 Dus je wist niks, hè? - Ik begin het me te herinneren. 352 00:32:38,520 --> 00:32:42,480 Die zwangerschap is onbelangrijk, hè? - Het is 'n delicate zaak. 353 00:32:42,600 --> 00:32:44,560 Alberto vroeg om discretie. 354 00:32:44,680 --> 00:32:48,080 Stellen mogen geen geheimen voor elkaar hebben. 355 00:32:48,200 --> 00:32:50,080 Niet zo naïef. 356 00:32:50,200 --> 00:32:54,320 Ik wil een volwassen relatie met je. - Dus jij vertelt me alles? 357 00:32:54,440 --> 00:32:55,840 Nee. - Wat dan niet? 358 00:32:55,960 --> 00:32:59,480 Vanaf nu niet meer. Verdwijn, ik moet leren. 359 00:33:00,160 --> 00:33:03,240 Excuses, Don Emilio. Nee, ik was met iets bezig. 360 00:33:05,200 --> 00:33:07,800 Don Emilio vraagt of ze kunnen opruimen. 361 00:33:07,920 --> 00:33:11,000 Natuurlijk. Ik laat het aan jou over, Clarita. 362 00:33:12,560 --> 00:33:14,600 Don Emilio, u kunt opruimen. 363 00:33:16,760 --> 00:33:19,280 Ruim alles op en zet alles weer terug. 364 00:33:19,400 --> 00:33:21,800 Wat doen we... - Blijf van de jurken af. 365 00:33:21,920 --> 00:33:24,320 Ik wil geen rampen. 366 00:33:25,720 --> 00:33:28,160 Ze heeft niet gebeld. - Wie niet? 367 00:33:28,280 --> 00:33:29,680 Is dat het? 368 00:33:30,880 --> 00:33:33,200 Don Emilio, Luisa is op tournee. 369 00:33:33,320 --> 00:33:38,000 Ik mis haar. Er zijn zoveel verleidingen. Hoe kan ik die weerstaan? 370 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 Ik ben een vurig type. - Pas op dat je je niet verbrandt. 371 00:33:41,880 --> 00:33:44,520 Don Emilio, verplaats u in mij. 372 00:33:45,280 --> 00:33:50,400 Weet u wat het is om eindelijk de ware liefde te vinden en haar te verliezen? 373 00:33:51,560 --> 00:33:55,320 Het is een hopeloos geil baasje. - Rustig. 374 00:33:55,440 --> 00:33:59,560 Ik heb iets geleerd in de laatste dagen met Isabel. 375 00:33:59,680 --> 00:34:03,640 We hebben maar één leven. We moeten er iets van maken. 376 00:34:03,760 --> 00:34:07,960 Natuurlijk. U hebt gelijk. En dat doet u ook? 377 00:34:08,280 --> 00:34:12,800 Natuurlijk. In m'n vestzakje heb ik... 378 00:34:12,920 --> 00:34:16,320 Vooruit, aan de slag. Vooruit. 379 00:34:19,880 --> 00:34:22,120 Vooruit. We zijn bijna klaar. 380 00:34:24,760 --> 00:34:26,760 M'n rug is vernacheld. 381 00:34:26,880 --> 00:34:29,600 Hier zijn de tijdschriften en de post. 382 00:34:30,040 --> 00:34:33,360 Bedankt, Ignacio. Ik deel ze wel rond. Geen zorgen. 383 00:34:33,920 --> 00:34:35,320 Je helpt me, hè? 384 00:34:35,440 --> 00:34:39,360 Nee, want in de winkel moet ik het in m'n eentje doen. 385 00:34:40,320 --> 00:34:43,560 Neef... - Trek niet zo'n gezicht. Ik ken je. 386 00:34:43,680 --> 00:34:45,080 Neef... 387 00:34:46,240 --> 00:34:48,680 Wat? Klachten? 388 00:34:48,800 --> 00:34:50,440 Vooruit. Geef hier. 389 00:34:51,200 --> 00:34:55,120 M'n moeder... - Wat is er? 390 00:34:55,240 --> 00:34:57,440 M'n moeder... Ze komt hierheen. 391 00:34:57,920 --> 00:34:59,880 Tante Concha? Naar Madrid? 392 00:35:01,000 --> 00:35:03,680 De eerste keer dat ze komt, hè? - Ja. Kijk. 393 00:35:03,800 --> 00:35:08,600 Ik ken de zaak uit m'n hoofd, maar als ik hem zelf zie, sta ik vast paf. 394 00:35:08,720 --> 00:35:13,680 Als ik 't Rita vertel, zal ze blij zijn. Ze kunnen 't goed met elkaar vinden. 395 00:35:15,040 --> 00:35:17,840 Neef, ik heb het tegen je. Luister je wel? 396 00:35:18,480 --> 00:35:20,360 Wat is er? 397 00:35:20,480 --> 00:35:23,560 Oxford maakt reclame voor z'n nieuwe collectie. 398 00:35:28,720 --> 00:35:30,560 Oxford presenteert z'n... 399 00:35:31,520 --> 00:35:36,280 Die collectie is niet nieuw. Ik ken die jurk. 400 00:35:36,400 --> 00:35:38,760 Sukkel. Het is die jurk. 401 00:35:43,960 --> 00:35:45,640 Mijn hemel. 402 00:35:46,760 --> 00:35:48,360 Mijn hemel, dat is... 403 00:35:49,280 --> 00:35:52,400 Die jurk... Ze hebben onze collectie gejat. 404 00:35:53,400 --> 00:35:55,560 Als hij hierin staat... 405 00:35:55,680 --> 00:35:59,840 De la Riva krijgt een hartaanval. Je moet het hem vertellen. 406 00:35:59,960 --> 00:36:02,520 Ik niet. - Jij bent kleermaker. 407 00:36:02,640 --> 00:36:05,520 Jullie spreken dezelfde taal. - In 't geheim. 408 00:36:05,640 --> 00:36:09,960 Jij kent hem langer, dus het beste. - Ik? Wie kent hem het beste? 409 00:36:13,040 --> 00:36:15,360 Mis je me nu al? - Natuurlijk. 410 00:36:15,480 --> 00:36:18,880 Kom je even mee? - Een verrassing? 411 00:36:19,000 --> 00:36:20,760 Ik doe m'n ogen dicht. 412 00:36:27,760 --> 00:36:29,760 Ik schrik van je. Wat is er? 413 00:36:31,720 --> 00:36:33,120 Dit. 414 00:36:37,160 --> 00:36:40,560 Mijn hemel. 415 00:36:40,880 --> 00:36:43,880 Ze hebben de jurken nagemaakt. - Alles. 416 00:36:44,000 --> 00:36:46,440 Zeg 't tegen De la Riva. - Ik? Echt niet. 417 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 Hoe kan dit? 418 00:36:51,480 --> 00:36:53,160 Wat is er? - Niets. 419 00:36:53,280 --> 00:36:54,680 Kijk zelf maar. 420 00:36:55,640 --> 00:36:57,520 Wat is dit? - Wat doen we nu? 421 00:36:57,640 --> 00:36:59,200 Alberto moet het weten. 422 00:36:59,320 --> 00:37:01,760 Als Raúl erachter komt. - Waarachter? 423 00:37:03,240 --> 00:37:06,000 Niks. Niks, Raúl. 424 00:37:06,120 --> 00:37:10,280 Ze waren de spullen aan 't opruimen. - Er is 'n naadje losgegaan. 425 00:37:11,000 --> 00:37:12,880 Je weet hoe dat gaat. 426 00:37:13,000 --> 00:37:16,400 Die dingen gebeuren. Wat doe je eraan? 427 00:37:16,520 --> 00:37:18,160 Het is maar... 428 00:37:18,280 --> 00:37:19,920 Een mouw. - De rok. 429 00:37:34,480 --> 00:37:37,680 Ana, laat 's zien wat je verbergt. 430 00:37:38,480 --> 00:37:40,480 Ana houdt niets vast. 431 00:38:07,680 --> 00:38:10,880 Dat zijn de jurken van... - Ik weet wat het zijn. 432 00:38:30,400 --> 00:38:34,760 We verkopen al sieraden. - Maar deze gaan we zelf maken. 433 00:38:34,880 --> 00:38:40,080 Bij onze collecties. Het zou enorm winstgevend zijn. 434 00:38:40,200 --> 00:38:42,000 Is dit jullie idee? 435 00:38:43,400 --> 00:38:45,400 Jij. Klootzak. 436 00:38:45,520 --> 00:38:48,560 Hoeveel heb je gekregen? - Waar heb je over? 437 00:38:48,680 --> 00:38:52,120 Als ik zeg dat Oxford m'n collectie heeft nagemaakt... 438 00:38:52,240 --> 00:38:53,760 weet je 't dan nog niet? 439 00:38:57,600 --> 00:38:59,240 Hoe is dit mogelijk? 440 00:39:01,920 --> 00:39:04,920 Je denkt toch niet dat ik er iets mee te maken heb? 441 00:39:05,040 --> 00:39:10,160 Je wilde me altijd al ruïneren. Altijd. Maar dit is zo laag. 442 00:39:10,280 --> 00:39:13,960 M'n reputatie staat op het spel. En die van de zaak. 443 00:39:15,440 --> 00:39:18,080 Raúl, hou op. 444 00:39:20,600 --> 00:39:22,360 Ga weg, alsjeblieft. 445 00:39:25,440 --> 00:39:26,920 Hou op. 446 00:39:34,040 --> 00:39:35,840 Dat geloof je toch niet. 447 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 Als Oxford die ontwerpen... - Ik was 't niet. 448 00:39:40,320 --> 00:39:45,120 Ik ben aandeelhouder. Als ze de collectie jatten, is dat ook 'n ramp voor mij. 449 00:39:46,200 --> 00:39:47,640 Al dat werk voor niks. 450 00:39:47,760 --> 00:39:50,920 Ik vecht al jaren voor een kans en die klootzak... 451 00:39:51,040 --> 00:39:55,880 Rustig. Laten we rustig nadenken. - Dat is het laatste wat ik nu kan. 452 00:39:56,000 --> 00:39:59,760 Ik maak hem af. Ik ga je kapotmaken. Hoe dan ook. 453 00:39:59,880 --> 00:40:04,360 Ik ga hem vermoorden. Echt. - Rustig, alsjeblieft. Vooruit. 454 00:40:04,480 --> 00:40:07,960 Je hebt 'm al een rechtse uitgedeeld. Rustig. Hier. 455 00:40:14,760 --> 00:40:17,760 Wat doen we, Alberto? We moeten iets doen. 456 00:40:17,880 --> 00:40:19,520 Ik heb m'n ziel erin gestoken. 457 00:40:19,640 --> 00:40:24,240 Als hij 't was, moeten we dat bewijzen. We bellen de politie. 458 00:40:24,360 --> 00:40:26,080 Dat kan niet. 459 00:40:26,680 --> 00:40:30,120 Als dit bekend wordt, staan we morgen in alle kranten. 460 00:40:30,480 --> 00:40:32,520 Dat is slechte reclame voor ons. 461 00:40:33,840 --> 00:40:35,320 Kom mee. 462 00:40:36,520 --> 00:40:39,040 Ik kan 't niet geloven. - Wie wel? 463 00:40:39,160 --> 00:40:40,920 Wat erg. 464 00:40:41,520 --> 00:40:44,080 We moeten de schuldige vinden. 465 00:40:44,200 --> 00:40:49,240 Alleen m'n meisjes komen in het atelier. - Ook klanten. 466 00:40:49,360 --> 00:40:52,880 Oxfords collectie lijkt sprekend op die van De la Riva. 467 00:40:53,000 --> 00:40:57,480 Het is onmogelijk dat een vreemde overdag in het atelier komt... 468 00:40:57,600 --> 00:41:01,160 en foto's van de ontwerpen neemt. Dat is onmogelijk. 469 00:41:01,280 --> 00:41:04,360 Iemand heeft de map met patronen... - Wie? 470 00:41:04,480 --> 00:41:06,600 De zaak is 's nachts gesloten. 471 00:41:06,720 --> 00:41:10,640 Het personeel mag dan niet in het atelier komen. 472 00:41:12,440 --> 00:41:18,960 De schuldige werkt hier. Ondervraag het personeel. Alle informatie is belangrijk. 473 00:41:19,080 --> 00:41:20,920 Er is een spion. 474 00:41:22,400 --> 00:41:28,040 Enrique Otegui. Het is duidelijk. Wat valt er nog te zeggen, te prakkiseren? 475 00:41:28,160 --> 00:41:32,440 We weten dat het Enrique Otegui is. En hij komt ermee weg. 476 00:41:32,560 --> 00:41:38,000 Snap je niet dat hij me wil kapotmaken? Hij beschuldigt mij van plagiaat... 477 00:41:38,120 --> 00:41:42,480 en jat gewoon m'n ontwerpen. Hij heeft het op jou en op mij gemunt. 478 00:41:42,600 --> 00:41:45,040 Hij is razend, Alberto. Echt. 479 00:41:45,160 --> 00:41:48,680 Na 't succes van Airsa wilde hij met de eer gaan strijken. 480 00:41:48,800 --> 00:41:53,800 En met die prijs is hij buiten spel gezet. - Ik heb bewijs nodig. 481 00:41:55,680 --> 00:41:58,160 Ik heb bewijs nodig. - Waar ga je heen? 482 00:41:58,280 --> 00:42:01,520 Met degene praten die hier garen bij spint. 483 00:42:11,160 --> 00:42:15,760 M'n broer zat er vaak naast, maar een dame liet hij nooit wachten. 484 00:42:15,880 --> 00:42:18,520 U strooit kwistig met verwijten. 485 00:42:18,640 --> 00:42:22,120 Ik heb er ook een paar. - Wilde je me daarom spreken? 486 00:42:22,560 --> 00:42:24,760 Is er soms iets ernstigs gebeurd? 487 00:42:30,000 --> 00:42:33,800 Vind je onze nieuwe collectie mooi? - Het is onze collectie. 488 00:42:34,760 --> 00:42:39,080 Hij is van Raúl de la Riva. U weet dat hij over een week uitkomt. 489 00:42:39,760 --> 00:42:45,080 Lijkt hij erop? Hopelijk hoef ik jullie niet van plagiaat te beschuldigen. 490 00:42:45,200 --> 00:42:48,200 Waarvoor moest ik komen? - Hou op met die spelletjes. 491 00:42:50,480 --> 00:42:52,880 Hoe komt u aan die modellen? 492 00:42:53,000 --> 00:42:58,920 Je kunt niets bewijzen. De rollen kunnen elk moment omgedraaid worden. 493 00:42:59,040 --> 00:43:01,480 U hebt alles te verliezen. 494 00:43:02,760 --> 00:43:07,080 U weet dat een schandaal als dit rampzalig voor onze bedrijven is. 495 00:43:07,200 --> 00:43:10,120 Verspil m'n tijd dan niet, Alberto. 496 00:43:10,240 --> 00:43:13,200 Onze nieuwe collectie is een daverend succes. 497 00:43:19,920 --> 00:43:26,200 We gaan niet werkeloos toekijken. - Dat hoop ik. Jullie hebben veel te doen. 498 00:43:30,040 --> 00:43:34,240 Ik heb die het eerst gezien. - Nee. Ik zie het aan je gezicht. 499 00:43:34,360 --> 00:43:38,360 Hij is van mij. Hij is prachtig. - Nee, die is voor mij. 500 00:43:38,480 --> 00:43:42,640 Die kleur staat je niet. - Staat zeegroen me niet? 501 00:43:44,200 --> 00:43:46,960 Vinden jullie ze mooi? - Ze zijn prachtig. 502 00:43:47,080 --> 00:43:49,320 Ze zijn geweldig. Gefeliciteerd. 503 00:43:50,480 --> 00:43:53,120 Ze zijn te koop bij Oxford. 504 00:43:55,120 --> 00:43:59,760 Als Alberto je hoort, vermoordt hij je. - Het is geen grap. 505 00:44:01,320 --> 00:44:02,720 Het zijn dezelfde. 506 00:44:03,800 --> 00:44:05,760 Puur plagiaat. 507 00:44:08,040 --> 00:44:10,760 Dat kan niet waar zijn. - Wel dus. 508 00:44:11,520 --> 00:44:14,120 Oxford heeft m'n hele collectie gejat. 509 00:44:15,160 --> 00:44:17,880 En ik ben met handen en voeten gebonden. 510 00:44:22,160 --> 00:44:26,000 Het was m'n droom. Maar 't maakt niet meer uit. 511 00:44:27,480 --> 00:44:29,600 Het maakt niet meer uit. 512 00:44:34,160 --> 00:44:36,160 Dromen zijn voor groentjes. 513 00:44:36,280 --> 00:44:37,720 Wie zit hierachter? 514 00:44:41,360 --> 00:44:44,440 Je broer. Je broer, Cristina. 515 00:44:48,080 --> 00:44:51,240 Ik kan niks bewijzen, maar hij wil me kapotmaken. 516 00:44:51,360 --> 00:44:53,200 Het is hem eindelijk gelukt. 517 00:44:54,480 --> 00:44:55,880 Wat zegt Alberto? 518 00:44:58,960 --> 00:45:02,800 Hij is met Doña Oxford gaan praten, maar 'n dief bekent nooit. 519 00:45:03,600 --> 00:45:08,240 Enrique is ambitieus en gaat over lijken. - Vertel ons wat. 520 00:45:08,760 --> 00:45:11,040 Dit staan we niet toe. 521 00:45:12,920 --> 00:45:14,320 Luister. 522 00:45:15,640 --> 00:45:18,240 Je kunt op me rekenen, hoe dan ook. 523 00:45:19,560 --> 00:45:22,720 Ik heb me één keer vergist. Dat gebeurt niet weer. 524 00:45:42,240 --> 00:45:44,040 Ik heb 'm nog nooit zo gezien. 525 00:45:45,400 --> 00:45:50,000 Enrique is 'n verachtelijk mannetje. Hij is het leven niet waard. 526 00:45:50,120 --> 00:45:52,400 Bij wijze van spreken dan. 527 00:45:53,000 --> 00:45:55,600 Hij hoort te kruipen, en niet te lopen. 528 00:45:56,240 --> 00:46:01,040 Ik weet niet of Raúl gelijk heeft, maar Enrique is tot ergere dingen in staat. 529 00:46:01,160 --> 00:46:02,880 M'n vader moet het weten. 530 00:46:11,720 --> 00:46:14,920 Wat zie je er anders uit. Ik herken je bijna niet. 531 00:46:15,040 --> 00:46:19,760 Hopelijk ten goede. - Natuurlijk. Wil je iets? Witte wijn? 532 00:46:19,880 --> 00:46:21,840 Heerlijk, maar beter van niet. 533 00:46:23,160 --> 00:46:24,840 Bedoel je... 534 00:46:24,960 --> 00:46:27,760 Over acht maanden is er een nieuwe Otegui. 535 00:46:30,360 --> 00:46:32,320 Je moeder zou zo blij zijn. 536 00:46:32,440 --> 00:46:35,880 Mama was koket. Ze wilde vast niet oma genoemd worden. 537 00:46:36,000 --> 00:46:37,400 Klopt. 538 00:46:40,480 --> 00:46:43,760 Ik moet je nog iets vertellen. - Krijg je 'n tweeling? 539 00:46:43,880 --> 00:46:48,280 Het gaat om Enrique. Een paar maanden geleden heb je hem gewaarschuwd. 540 00:46:48,400 --> 00:46:51,400 Hij is weer in z'n oude gewoonten vervallen. 541 00:46:52,000 --> 00:46:53,680 Wat heeft hij gedaan? 542 00:46:53,800 --> 00:46:57,480 Ik heb nagedacht. Ik wil in het bedrijf gaan werken. 543 00:46:57,600 --> 00:47:00,240 Ik stelde hem iets voor: Velvet Sieraden. 544 00:47:00,360 --> 00:47:03,280 Dat klinkt goed. - Hij vond van niet. 545 00:47:03,400 --> 00:47:06,160 Hij gooide me uit z'n kantoortje. 546 00:47:07,120 --> 00:47:08,560 Ik praat wel met hem. 547 00:47:10,400 --> 00:47:14,000 Je krijgt vandaag z'n excuses. - Die laten me koud. 548 00:47:14,760 --> 00:47:16,680 Want er is nog iets, papa. 549 00:47:17,560 --> 00:47:19,520 En als dit uitlekt... 550 00:47:19,640 --> 00:47:22,520 zal 'n simpel excuus onze naam niet zuiveren. 551 00:47:31,880 --> 00:47:33,400 Een zware dag? 552 00:47:34,760 --> 00:47:36,480 Ik heb betere dagen gekend. 553 00:47:37,560 --> 00:47:39,440 Ik wil dat matras vervangen. 554 00:47:39,560 --> 00:47:43,720 Met die springveren lijkt het wel een fakirbed. 555 00:47:47,880 --> 00:47:49,520 Heb je Alberto gesproken? 556 00:47:51,720 --> 00:47:54,640 Hij wil onze plannen doorzetten... 557 00:47:54,760 --> 00:47:57,760 maar ik heb Cristina gesproken. Ze spuwde vuur. 558 00:47:57,880 --> 00:48:03,600 Je ziet er niet geschroeid uit. Ze kan niet tegen je op. Dat zeg ik je. 559 00:48:04,520 --> 00:48:06,720 Ik laat me niet intimideren. 560 00:48:08,320 --> 00:48:10,880 Ik weet niet hoeveel ik kan verdragen. 561 00:48:11,880 --> 00:48:13,720 En dan dit ook nog. 562 00:48:14,480 --> 00:48:16,240 Ik kan het niet geloven. 563 00:48:16,360 --> 00:48:21,440 Doña Blanca en ik proberen altijd in de gaten te houden wie hier komt... 564 00:48:21,560 --> 00:48:24,440 en dan gebeurt dit. - Het is niet uw schuld. 565 00:48:24,560 --> 00:48:27,480 We moeten de schuldige vinden. Wie het ook is. 566 00:48:27,600 --> 00:48:30,840 Heeft niemand 'n idee? - Nee. Er moet iets gebeuren. 567 00:48:30,960 --> 00:48:34,480 Allemaal naar het atelier. Vooruit. 568 00:48:36,080 --> 00:48:38,200 Naar het atelier. Kom mee. 569 00:48:41,160 --> 00:48:45,240 Almacenes Oxford heeft z'n nieuwe collectie gepresenteerd. 570 00:48:45,560 --> 00:48:48,280 Het is een plagiaat van onze ontwerpen. 571 00:48:48,880 --> 00:48:52,920 Iemand van ons heeft onze collectie aan hen doorgespeeld. 572 00:48:53,600 --> 00:48:56,680 Stilte, alsjeblieft. Stilte. 573 00:48:56,800 --> 00:49:00,720 Velvet wil niemand beschuldigen zonder bewijs. 574 00:49:00,840 --> 00:49:04,280 Maar alle maatregelen worden getroffen... 575 00:49:04,400 --> 00:49:07,320 om de verantwoordelijke te vinden. 576 00:49:07,440 --> 00:49:12,360 We zetten de toekomst van Velvet en die van onszelf op het spel. 577 00:49:12,480 --> 00:49:15,280 Wij waren 't niet. - Niemand gaat naar Oxford. 578 00:49:15,400 --> 00:49:18,760 Wat doen we nu? - Niets, Rita. 579 00:49:21,720 --> 00:49:26,040 Toekijken hoe anderen succes hebben met mijn collectie. 580 00:49:26,160 --> 00:49:27,960 Met onze collectie. 581 00:49:28,080 --> 00:49:32,920 Weet dat jullie handen, jullie talent en voortreffelijke toewijding... 582 00:49:34,000 --> 00:49:36,760 me drijvende hebben gehouden. 583 00:49:38,360 --> 00:49:42,240 Tot nu. Ik heb in dit land niets meer te zoeken. 584 00:49:43,880 --> 00:49:50,080 Geen zorgen, want ik weet dat de verrader niet onder jullie is. 585 00:49:53,520 --> 00:49:58,720 In dit naaiatelier werkt alleen het beste team dat ik ooit heb gekend. 586 00:50:13,880 --> 00:50:15,360 Er is zo hard gewerkt. 587 00:50:15,480 --> 00:50:19,920 Hopelijk zal Don Enrique ervoor boeten. - Of wie de dader ook is. 588 00:50:20,040 --> 00:50:21,600 Komt u daar weer mee? 589 00:50:21,720 --> 00:50:26,240 Esteban heeft evenveel te verliezen als wij. Hij is er niet toe in staat. 590 00:50:26,360 --> 00:50:30,560 Dat heb ik niet gezegd. Maar het is vreemd dat dit nu gebeurt. 591 00:50:30,680 --> 00:50:32,560 Nu hij voor Velvet werkt. 592 00:50:32,680 --> 00:50:36,720 Hebt u bewijzen? - Z'n reputatie snelt hem vooruit. 593 00:50:36,840 --> 00:50:40,520 Zeg dat maar niet te hard. Het zou hem kunnen schaden. 594 00:50:40,640 --> 00:50:45,320 Ik vertrouw erop dat als u merkt dat Esteban zich vreemd gedraagt... 595 00:50:45,440 --> 00:50:47,920 u me dat als eerste laat weten. 596 00:50:49,040 --> 00:50:51,880 Daar kunt u van op aan. 597 00:50:56,600 --> 00:50:59,800 Ik heb de laatste stof die we nog hebben bij me. 598 00:51:10,120 --> 00:51:11,840 Wat is er gebeurd? 599 00:51:11,960 --> 00:51:15,440 Je zus heeft dezelfde collectie als die van De la Riva. 600 00:51:15,560 --> 00:51:18,760 Dat kan niet. - Hij staat in een tijdschrift. 601 00:51:18,880 --> 00:51:22,640 Puur plagiaat. Alle modellen op de foto zijn hetzelfde. 602 00:51:22,760 --> 00:51:25,000 Steek voor steek. - Dat kan niet. 603 00:51:25,120 --> 00:51:29,640 We zijn zo uit ons doen. Don Raúl heeft de handdoek in de ring gesmeten. 604 00:51:29,760 --> 00:51:31,600 Ze onderzoeken de diefstal. 605 00:51:31,720 --> 00:51:36,000 Ik heb alle stoffen al besteld. Dit kan me ruïneren. 606 00:51:38,240 --> 00:51:40,040 Ik moet Alberto spreken. 607 00:51:50,240 --> 00:51:53,400 Ik heb 't net gehoord. - Heb je de collectie gezien? 608 00:51:53,520 --> 00:51:58,280 Ongelooflijk. De la Riva z'n collectie. Die trut heeft plagiaat gepleegd. 609 00:51:58,400 --> 00:52:03,200 Ze klapte voor me tijdens de prijs- uitreiking. En ze heeft me net bedreigd. 610 00:52:04,000 --> 00:52:06,200 Ongelooflijk. Wie doet zoiets? 611 00:52:06,960 --> 00:52:11,240 Raúl denkt dat 't Enrique was. Geen idee wat ik daarvan moet denken. 612 00:52:14,200 --> 00:52:16,240 Heb jij er soms iets mee te maken? 613 00:52:17,520 --> 00:52:22,480 Alberto, de toekomst van m'n bedrijf hangt van deze collectie af. 614 00:52:23,520 --> 00:52:25,200 Hoe moet ik dit opvangen? 615 00:52:27,000 --> 00:52:28,400 Neem me niet kwalijk. 616 00:52:29,800 --> 00:52:31,400 Het is zo stressvol. 617 00:52:36,800 --> 00:52:42,200 Zonder collectie lopen we 't seizoen mis. Dat kan ons bankroet betekenen. 618 00:52:44,560 --> 00:52:46,560 Ik weet niet wat we moeten doen. 619 00:52:47,000 --> 00:52:50,040 Ik ga wel met haar praten. Ik ga naar haar toe. 620 00:52:50,160 --> 00:52:52,720 Ze zal niets vermoeden. - Doe dat maar. 621 00:52:54,840 --> 00:52:57,000 Zeg niet dat je mij hebt gesproken. 622 00:52:58,000 --> 00:52:59,400 Geen zorgen. 623 00:53:13,920 --> 00:53:16,560 Clara. - Wat kan ik voor u doen? 624 00:53:17,080 --> 00:53:20,080 Bel Gerardo Otegui. - Komt in orde. 625 00:53:23,640 --> 00:53:26,920 Zeg dat je niks met die diefstal te maken hebt. 626 00:53:27,040 --> 00:53:31,480 Ze zoeken 'n zondebok. Alberto wil ons de schuld geven. 627 00:53:31,600 --> 00:53:33,960 Ik heb in dit bedrijf geïnvesteerd. 628 00:53:34,280 --> 00:53:38,480 Het gaat niet om de familie Márquez, maar om die van jou: de Oteguis. 629 00:53:38,880 --> 00:53:41,320 Je zou aan het roer moeten staan. 630 00:53:42,560 --> 00:53:47,160 Ik zeg het nog één keer. Ik heb niets met die diefstal te maken. 631 00:53:47,280 --> 00:53:51,920 Dat hoop ik, want ik ga niet naar de vergadering om voor schut te staan. 632 00:53:52,920 --> 00:53:58,120 Ik heb je altijd gesteund en ik heb zoveel geduld gehad. Tot vandaag. 633 00:53:58,600 --> 00:54:00,440 Ik heb je zus gesproken. 634 00:54:00,560 --> 00:54:04,080 Steekt ze haar neus weer in zaken die haar niet aangaan? 635 00:54:04,200 --> 00:54:07,000 Ze moet zich niet met mannenzaken bemoeien. 636 00:54:09,040 --> 00:54:11,160 Ik heb er niets mee te maken. 637 00:54:11,640 --> 00:54:14,720 Ze kunnen me niks verwijten. Ik heb niets gedaan. 638 00:54:15,040 --> 00:54:18,360 Goed, Enrique, maar ik wil geen leugens meer. 639 00:54:18,480 --> 00:54:20,880 Ik ben geen marionet. Ik ben je vader. 640 00:54:21,200 --> 00:54:23,920 Je zit daar omdat ik vertrouwen in je had. 641 00:54:24,040 --> 00:54:26,280 Laat zien dat ik me niet heb vergist. 642 00:54:27,360 --> 00:54:31,160 Kom mee. Ik wil die vergadering bijwonen. 643 00:54:38,120 --> 00:54:41,760 Goedemiddag. Sorry dat ik laat ben. 644 00:54:42,800 --> 00:54:44,280 Fijn dat u er bent. 645 00:54:45,360 --> 00:54:47,800 Sorry dat dit zo snel moest... 646 00:54:47,920 --> 00:54:51,920 maar er is iets ernstigs gebeurd. - Vooral voor mij. 647 00:54:52,240 --> 00:54:56,920 Ik heb die diefstal niet gepleegd. - We zouden ons beheersen, Enrique. 648 00:54:57,040 --> 00:55:01,520 Tot nu toe konden we alleen speculeren. - Ziet u wel? Dat is het toppunt. 649 00:55:02,120 --> 00:55:06,880 Maar nu kunnen we bewijzen dat Enrique een hechte relatie met Pilar heeft. 650 00:55:07,000 --> 00:55:08,480 Je bent een verrader. 651 00:55:08,600 --> 00:55:10,840 Klootzak. - Ik sla je op je bek. 652 00:55:10,960 --> 00:55:12,360 Hou op. 653 00:55:13,680 --> 00:55:16,200 Hoe heb je dat kunnen bevestigen? 654 00:55:22,880 --> 00:55:24,680 Wat doet hij hier? 655 00:55:27,440 --> 00:55:31,560 Ik dacht dat je niks meer te maken had met het bedrijf of de familie. 656 00:55:31,680 --> 00:55:34,280 Ik werk als leverancier voor Velvet. 657 00:55:34,840 --> 00:55:41,120 M'n zus Pilar weet daar niets van. Ze heeft de relatie met Enrique bevestigd. 658 00:55:41,880 --> 00:55:45,040 Dat is een leugen. Ik ken die vrouw niet. 659 00:55:45,160 --> 00:55:48,520 U moet me geloven, vader. Ze willen me eruit gooien. 660 00:55:50,200 --> 00:55:52,720 Vertel over onze plannen voor de zaak. 661 00:55:52,840 --> 00:55:56,240 Waarom zou ik m'n eigen bedrijf willen ruïneren? 662 00:55:58,520 --> 00:56:04,120 We werken aan 'n sieradencollectie om die bedrijfsactiviteit te versterken. 663 00:56:04,240 --> 00:56:07,640 Bedoelen jullie die collectie van Cristina? 664 00:56:09,400 --> 00:56:12,280 Ze vertelde me er zelf over, vanmorgen. 665 00:56:12,760 --> 00:56:14,640 Is het een idee van je zus? 666 00:56:18,400 --> 00:56:20,280 Geen leugens meer. 667 00:56:20,680 --> 00:56:24,360 Het is vast toeval. Nietwaar, Enrique? 668 00:56:25,000 --> 00:56:30,040 Ik zweer dat ik niks met de collectie van De la Riva te maken heb. 669 00:56:30,160 --> 00:56:32,600 Ik zweer het. - Je bent ontslagen. 670 00:56:34,360 --> 00:56:36,480 Wat? - Ontslagen. 671 00:56:39,160 --> 00:56:40,880 Voortaan... 672 00:56:41,920 --> 00:56:46,440 beheert m'n dochter Cristina de aandelen van de familie Otegui. 673 00:56:46,560 --> 00:56:51,080 Gerardo, met alle respect. Ik denk niet dat Cristina dat kan. Ik zal... 674 00:56:51,200 --> 00:56:54,760 Alleen 'n Otegui beheert de zaken van de familie Otegui. 675 00:56:55,720 --> 00:57:01,840 Hopelijk helpen jullie haar en steunen jullie haar ideeën alsof 't de mijne zijn. 676 00:57:05,960 --> 00:57:08,160 Prettige dag. 677 00:57:08,600 --> 00:57:14,000 Enrique, ik zou het waarderen als je vanmiddag je spullen opruimt. 678 00:57:18,360 --> 00:57:20,680 Wat fijn om met je vrouw te werken, hè? 679 00:57:20,800 --> 00:57:23,880 Uiteindelijk blijft alles binnen de familie. 680 00:57:24,320 --> 00:57:28,040 Jammer dat je haar net hebt verlaten voor dat naaistertje. 681 00:57:32,240 --> 00:57:34,880 Je speelt met vuur, maar toe maar. 682 00:57:35,560 --> 00:57:39,080 Waarom zou Enrique in zee zijn gegaan met tante Pilar? 683 00:57:39,200 --> 00:57:41,800 Je affaire heeft je hersens aangetast. 684 00:57:41,920 --> 00:57:45,480 Het is belachelijk om te denken dat Enrique dat zou doen. 685 00:57:46,520 --> 00:57:48,960 De vergadering liep soepeltjes, hè? 686 00:57:51,280 --> 00:57:53,640 Dag, Mateo. - Patricia. 687 00:57:56,680 --> 00:57:58,280 Enrique is ontslagen. 688 00:57:58,720 --> 00:58:02,480 Echt? Geweldig nieuws. Daar moeten we 'n whisky op drinken. 689 00:58:02,600 --> 00:58:06,560 Maak er twee van. Cristina beheert de aandelen van de Oteguis. 690 00:58:11,440 --> 00:58:13,680 Dat gaat problemen opleveren. 691 00:58:27,160 --> 00:58:28,840 Je gelooft het niet. 692 00:58:28,960 --> 00:58:34,440 M'n vader heeft net Enrique ontslagen. Ik beheer nu de aandelen van de Oteguis. 693 00:58:36,040 --> 00:58:38,560 Meen je dat? - Nou en of. 694 00:58:39,960 --> 00:58:43,600 Nooit gedacht dat ik op het zakenleven zou drinken... 695 00:58:44,000 --> 00:58:46,240 maar op onze succesvolle toekomst. 696 00:58:51,560 --> 00:58:53,760 Op onze zoete wraak. 697 00:58:54,680 --> 00:58:58,280 Ik wil Enrique z'n gezicht wel 's zien als we binnenkomen. 698 00:58:58,680 --> 00:59:02,200 Je krijgt je zin. Ik heb met m'n pa in Velvet afgesproken. 699 00:59:02,320 --> 00:59:05,760 Enrique is daar om z'n spullen op te ruimen. 700 00:59:06,960 --> 00:59:08,760 Wacht maar tot Raúl 't hoort. 701 00:59:09,280 --> 00:59:12,320 Wat dacht je van Anita Rock 'n' Roll? 702 00:59:13,200 --> 00:59:14,760 Daar drink ik op. 703 00:59:17,080 --> 00:59:19,760 Arme Raúl. - Ik wil geweld gebruiken. 704 00:59:19,880 --> 00:59:21,280 Klets geen onzin. 705 00:59:21,400 --> 00:59:26,440 Echt, als het aan mij lag, ging ik naar Oxford en sloeg ik iedereen eruit. 706 00:59:26,560 --> 00:59:30,200 Hou op met medelijden met me hebben en kom me helpen. 707 00:59:34,680 --> 00:59:38,080 Raúl, we wilden je niet storen. 708 00:59:43,680 --> 00:59:47,240 Ik wil slapen en pas wakker worden als ik een baard heb. 709 00:59:47,360 --> 00:59:50,800 En je zegt altijd dat baarden voor boeren zijn. 710 00:59:51,320 --> 00:59:53,840 Kun je nagaan. - Je mag niet opgeven. 711 00:59:53,960 --> 00:59:56,960 De dief wordt gevonden. Echt. - Hij is gevonden. 712 00:59:59,600 --> 01:00:01,600 Zeg dat hij 't is. - Hij is het. 713 01:00:05,000 --> 01:00:08,080 Enrique Otegui? - Esteban heeft het bevestigd. 714 01:00:08,640 --> 01:00:13,480 Hij praatte met Pilar. Ze ontkent plagiaat, maar geeft de relatie toe. 715 01:00:13,600 --> 01:00:16,960 Ze doen al een tijd zaken. - Ik wist het. 716 01:00:18,080 --> 01:00:20,680 Ik wist het. Echt. 717 01:00:22,280 --> 01:00:25,640 Sinds hij hier binnenstapte, wil hij me ruïneren. 718 01:00:26,040 --> 01:00:28,400 Ik heb het 'm makkelijk gemaakt. 719 01:00:29,600 --> 01:00:32,080 Mijn schuld. Ik zag het niet aankomen. 720 01:00:32,200 --> 01:00:37,120 Ik ken dat soort types. - Het is niet jouw schuld, Raúl. 721 01:00:37,240 --> 01:00:39,880 Parijs was 'n waarschuwing. 722 01:00:40,000 --> 01:00:43,640 Ik zou niet graag in z'n schoenen staan. - Wie wel? 723 01:00:43,760 --> 01:00:47,120 Je zou je als Gregor Samsa voelen, als 'n kakkerlak. 724 01:00:48,440 --> 01:00:49,880 Gregor wie? 725 01:00:50,000 --> 01:00:54,000 Bedenk iets. Zonder collectie is ons seizoen verloren. 726 01:01:08,880 --> 01:01:13,920 Je kunt je voorstellen hoe Enrique reageerde. Hij ging over de rooie. 727 01:01:14,520 --> 01:01:17,920 Don Gerardo moest optreden. - Verachtelijke vent. 728 01:01:18,040 --> 01:01:21,520 Velvet interesseert hem niet. - Het is opgelost. 729 01:01:32,200 --> 01:01:37,880 Het is geen tijd voor plezier. Wat zullen je naaisters wel denken? 730 01:01:40,480 --> 01:01:42,480 Dit is 'n uitzondering, toch? 731 01:01:42,600 --> 01:01:45,560 Zonder jou werd het personeel nog verdacht. 732 01:01:45,680 --> 01:01:49,760 Als een van m'n meisjes had... - De dader heeft ervoor geboet. 733 01:01:50,360 --> 01:01:52,800 Nu moeten we vooruitkijken, samen. 734 01:01:56,960 --> 01:02:01,320 Ik moet gaan. De meisjes het nieuws vertellen. 735 01:02:09,920 --> 01:02:12,000 Pilar Márquez, alstublieft. 736 01:02:15,400 --> 01:02:17,040 Met mij. 737 01:02:20,000 --> 01:02:23,480 Alles is volgens plan gegaan. Enrique is ontslagen. 738 01:02:24,080 --> 01:02:25,920 Niemand verdenkt mij. 739 01:02:27,840 --> 01:02:29,240 We spreken elkaar. 740 01:03:11,080 --> 01:03:13,800 Wil je iets? - Sorry, ik wilde niet storen. 741 01:03:13,920 --> 01:03:16,720 Neem me niet kwalijk. - Je mag niet opgeven. 742 01:03:19,080 --> 01:03:21,680 Vanmorgen was je zo optimistisch. 743 01:03:22,240 --> 01:03:25,080 Je zei dat mode het allerbelangrijkst was. 744 01:03:25,200 --> 01:03:26,880 Ik kan niet meer, Ana. 745 01:03:28,360 --> 01:03:29,920 Ik kan niet meer. 746 01:03:30,040 --> 01:03:33,560 Ik krijg hier de ene klap na de andere te verwerken. 747 01:03:35,680 --> 01:03:37,880 Ik had in Parijs moeten blijven. 748 01:03:38,000 --> 01:03:40,960 Een profeet in eigen land zijn was te hoog gegrepen. 749 01:03:41,080 --> 01:03:45,320 Je kunt dat nog altijd zijn. - O ja? Hoe dan? Nou? 750 01:03:46,320 --> 01:03:48,960 Zeg op. Bij Velvet? 751 01:03:50,360 --> 01:03:54,080 Raúl, ik... - Ik heb Phillipe Ray aan het werk gezien. 752 01:03:54,560 --> 01:03:56,200 Je hebt talent. 753 01:03:56,760 --> 01:03:58,240 Energie. 754 01:03:59,840 --> 01:04:01,280 Je hebt een toekomst. 755 01:04:02,200 --> 01:04:03,600 Dromen. 756 01:04:05,920 --> 01:04:07,760 Alles wat mij is afgenomen. 757 01:04:09,320 --> 01:04:10,720 Wat is dat, Raúl? 758 01:04:24,440 --> 01:04:26,400 Heren, ik heb iets voor jullie. 759 01:04:27,880 --> 01:04:29,720 M'n ontslagbrief. 760 01:04:32,040 --> 01:04:36,280 We zijn niet in de stemming voor 'n grap. - Was ik dat maar. 761 01:04:38,120 --> 01:04:40,880 Ik ben het vechten in deze loopgraven beu. 762 01:04:42,960 --> 01:04:47,680 Bij Velvet werken geweldige lui, maar er zijn ook veel problemen. 763 01:04:47,800 --> 01:04:49,600 Ik heb m'n best gedaan. 764 01:04:50,400 --> 01:04:52,520 We hebben net Enrique ontslagen. 765 01:04:52,640 --> 01:04:56,320 Hij heeft me van m'n ontwerpen en m'n dromen beroofd. 766 01:05:04,400 --> 01:05:05,880 Neem een week vrij. 767 01:05:08,360 --> 01:05:09,760 Een maand. 768 01:05:10,880 --> 01:05:13,760 Neem alle tijd, maar je kunt niet vertrekken. 769 01:05:15,040 --> 01:05:17,640 We hebben je nodig. Doe ons dat niet aan. 770 01:05:18,080 --> 01:05:22,280 Jullie hebben een collectie voor dit seizoen nodig. 771 01:05:22,400 --> 01:05:24,200 Ik heb er de kracht niet voor. 772 01:05:24,840 --> 01:05:26,360 Zien jullie dat niet? 773 01:05:26,480 --> 01:05:31,200 Ik zou jullie nu alleen tot last zijn. - Dat ben je niet. 774 01:05:32,400 --> 01:05:37,640 Je bent de beste ontwerper in dit land. Vroeg of laat ligt 't aan je voeten. 775 01:05:37,760 --> 01:05:40,880 Soms is terugtrekken 'n overwinning. - Luister. 776 01:05:41,000 --> 01:05:44,320 In Parijs vind ik geen paella of serranoham... 777 01:05:44,440 --> 01:05:46,760 maar wel de rust die ik nodig heb. 778 01:05:46,880 --> 01:05:50,000 Je hebt een hekel aan rust. - Dat is waar. 779 01:05:50,600 --> 01:05:53,360 Maar aan afscheid nemen nog meer. 780 01:05:58,400 --> 01:06:01,520 Ik zal jullie missen. 781 01:06:05,400 --> 01:06:06,800 Tot kijk. 782 01:06:14,760 --> 01:06:19,200 Geweldig. Geen collectie, geen ontwerper, niets. 783 01:06:19,320 --> 01:06:25,360 We moeten 'n nieuwe ontwerper zoeken. - Die heeft in twee dagen geen collectie. 784 01:06:27,760 --> 01:06:31,200 Laat die envelop maar. - Waar ga je heen? 785 01:06:39,640 --> 01:06:42,640 Cristina beheert de aandelen van de Oteguis. 786 01:06:45,360 --> 01:06:49,440 Ik weet dat je over haar zwangerschap inzit, maar luister. 787 01:06:53,320 --> 01:06:57,280 Er doet zich 'n enorme kans voor. Die mag je niet laten schieten. 788 01:06:58,080 --> 01:07:01,000 Ik weet hoe we 't tegen Oxford kunnen opnemen. 789 01:07:03,200 --> 01:07:08,200 Ik wil dat jij de volgende collectie ontwerpt. Samen met Raúl de la Riva. 790 01:07:10,280 --> 01:07:12,880 Maar hij heeft z'n ontslag ingediend. 791 01:07:13,000 --> 01:07:15,960 En er is er maar één die hem kan overtuigen. 792 01:07:16,080 --> 01:07:20,120 Wat je vraagt is waanzin. De baby. Cristina die hier werkt. 793 01:07:20,240 --> 01:07:22,520 Ze wil ons uit elkaar drijven. 794 01:07:23,000 --> 01:07:25,240 Schenk haar dat genoegen niet. 795 01:07:29,520 --> 01:07:32,520 Het meisje op wie ik verliefd werd, gaf nooit op. 796 01:07:59,600 --> 01:08:01,000 Hallo, kind. 797 01:08:02,000 --> 01:08:03,520 Hallo, Bárbara. 798 01:08:03,640 --> 01:08:07,480 Bedankt dat u op me vertrouwt. - Ik heb nog m'n twijfels. 799 01:08:07,600 --> 01:08:12,280 Je bent zwanger, een vrouw en je hebt geen ervaring in de zakenwereld. 800 01:08:12,400 --> 01:08:16,920 Ik wil het en kan het. - Cristina, het is een serieuze zaak. 801 01:08:17,320 --> 01:08:21,480 Ik geef je de leiding, maar niet om alles radicaal te veranderen. 802 01:08:21,600 --> 01:08:24,120 Je moet onze belangen behartigen. 803 01:08:24,240 --> 01:08:27,280 Ik zal laten zien dat ik dat kan, en nog veel meer. 804 01:08:31,000 --> 01:08:34,680 Je hebt m'n zegen wat die sieradencollectie betreft... 805 01:08:35,120 --> 01:08:38,120 maar Alberto moet de investering goedkeuren. 806 01:08:38,240 --> 01:08:42,640 We mogen geen risico's lopen. - We kunnen op hem rekenen. 807 01:08:47,360 --> 01:08:49,760 Als ze je nu konden zien, schat. 808 01:08:49,880 --> 01:08:54,840 Er waait een nieuwe wind in Velvet. Wie met vuur speelt, brandt zich. 809 01:08:55,520 --> 01:09:00,320 Ik had niks te maken met die diefstal. - En ons plan voor die sieraden dan? 810 01:09:00,440 --> 01:09:05,280 Eerst neem je ons niet serieus. Daarna wil je 't plan in je eentje uitvoeren. 811 01:09:05,400 --> 01:09:09,160 Nee, niet in je eentje. Dat geile wijf zou je helpen, hè? 812 01:09:09,280 --> 01:09:13,080 Ik weet zeker dat jullie de zaak perfect zullen leiden... 813 01:09:15,960 --> 01:09:19,680 en dat jullie niet bij me aankloppen... over twee weken? 814 01:09:20,440 --> 01:09:23,920 Geniet ervan, zolang het nog kan. - Au revoir, schat. 815 01:09:25,440 --> 01:09:28,720 Arrogante kwal. - Verwaande kwast. 816 01:09:33,600 --> 01:09:38,560 We mogen niet klagen, Cristina. Alles loopt volgens plan. 817 01:09:41,120 --> 01:09:42,960 Nou, alles... 818 01:09:44,520 --> 01:09:46,560 Het moeilijkste moet nog komen. 819 01:09:47,120 --> 01:09:49,520 Zwanger worden. 820 01:09:53,640 --> 01:09:57,040 We hebben je echt nodig. - Zou je met Phillipe Ray willen werken? 821 01:09:57,160 --> 01:09:59,560 Ik ben niet de enige die is ontslagen. - Wat kom je doen? 822 01:09:59,680 --> 01:10:02,880 Vind je het raar dat 'n vriend afscheid komt nemen? 823 01:10:03,000 --> 01:10:06,160 Hopelijk sluit je me niet op in een kamer. 824 01:10:06,280 --> 01:10:08,720 Conchi, Pedríns moeder. - Hoe was de reis? 825 01:10:08,840 --> 01:10:13,720 Lang. Ik ben er niet meer toe in staat. - U ziet er beter uit dan ooit. 826 01:10:13,840 --> 01:10:15,400 Je bent dikker geworden. 827 01:10:15,520 --> 01:10:17,680 We hebben iemand aangenomen. 828 01:10:17,800 --> 01:10:22,040 Víctor, we zullen veel samen zijn. Het gaat vast goed. 829 01:10:22,160 --> 01:10:24,600 Dat ziet er niet uit. 830 01:10:24,720 --> 01:10:27,800 Op de derde. En dan stamp je op de grond. 831 01:10:27,920 --> 01:10:30,800 Don Esteban had er al moeten zijn. 832 01:10:30,920 --> 01:10:34,880 Hij belde. Een medisch noodgeval. - Wat zegt u? 833 01:10:35,000 --> 01:10:37,200 M'n leven is ingewikkeld. 834 01:10:37,320 --> 01:10:40,240 Zeg dat tegen Don Emilio als ze je eruit gooien. 68780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.