All language subtitles for Veep.S07E03.Pledge.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,700 --> 00:00:52,352 Кеми! Кеми! Кеми! 2 00:00:52,377 --> 00:00:54,818 Как женщина и как цветная, 3 00:00:54,843 --> 00:00:59,109 я знаю обо всех этих трудностях не понаслышке. Чье время пришло? 4 00:00:59,134 --> 00:01:01,630 - Наше время! - Когда наше время придет? 5 00:01:01,655 --> 00:01:04,976 - Сейчас! - Скажите громче. Чье время пришло? 6 00:01:05,100 --> 00:01:09,640 Звучит, будто доктор Сьюз трахнул Майю Энджелоу в ее Йаз-ма-туз 7 00:01:09,890 --> 00:01:11,816 и накачал волшебным молочком. 8 00:01:11,841 --> 00:01:14,254 Как это вообще могло прокатить? 9 00:01:14,279 --> 00:01:17,192 По статистике, протестные скандирования эффективно... 10 00:01:17,217 --> 00:01:19,601 - Выключись. - У Кеми огромная толпа. 11 00:01:19,626 --> 00:01:21,760 Знаешь, что еще тут огромное? 12 00:01:21,101 --> 00:01:22,731 Да ничего же не заметно. 13 00:01:22,736 --> 00:01:23,939 Ты красотка. 14 00:01:23,964 --> 00:01:27,906 И почему ее сутками напролет на халяву крутят в СМИ? 15 00:01:27,931 --> 00:01:29,677 О вас говорят по MSNBC. 16 00:01:29,702 --> 00:01:31,219 Включи на этом ай-хрене. 17 00:01:31,244 --> 00:01:33,976 - Трудные времена. Эндрю Майер... - Господи! 18 00:01:33,986 --> 00:01:35,724 Муж президента Селины Майер... 19 00:01:35,749 --> 00:01:37,230 - Бывший муж! - Ну что, 20 00:01:37,255 --> 00:01:38,936 все отлично, мы готовы. 21 00:01:38,961 --> 00:01:40,391 - Хорошо. - Вас ждут. 22 00:01:40,416 --> 00:01:41,754 Поехали. 23 00:01:41,779 --> 00:01:43,847 Всем привет! 24 00:01:48,202 --> 00:01:50,475 - Что за? - Все отлично! 25 00:01:50,500 --> 00:01:55,823 Ну что, университет Айовы! 26 00:01:55,848 --> 00:01:57,573 Люди часто спрашивают меня: 27 00:01:57,583 --> 00:02:00,708 "Почему ты хочешь быть президентом?" 28 00:02:00,733 --> 00:02:02,126 И я отвечаю: 29 00:02:02,151 --> 00:02:05,611 "Пора закончить дело, которое осталось недоделанным 30 00:02:05,636 --> 00:02:07,632 четыре года назад". 31 00:02:07,657 --> 00:02:10,404 Все вместе: "Пора закончить дело, 32 00:02:10,429 --> 00:02:12,870 которое осталось недоделанным!" - Дело, которое осталось 33 00:02:12,105 --> 00:02:13,221 недоделанным... 34 00:02:13,246 --> 00:02:16,840 Не надо про четыре года. Ну что ж... 35 00:02:16,109 --> 00:02:18,309 Айова! Чего мы хотим? 36 00:02:18,334 --> 00:02:20,459 Закончить дело, которое осталось! 37 00:02:20,484 --> 00:02:23,616 Нет-нет. Новую Селину прямо сейчас! 38 00:02:23,619 --> 00:02:25,140 Чего мы хотим? 39 00:02:25,165 --> 00:02:27,160 Я скажу - говно, вы скажете - шоу. 40 00:02:27,186 --> 00:02:30,386 Четыре года назад. 41 00:02:30,411 --> 00:02:33,270 ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ 42 00:02:33,520 --> 00:02:34,547 Я же шла впереди с отрывом. 43 00:02:34,572 --> 00:02:37,272 Как вы могли просрать Айову? 44 00:02:37,297 --> 00:02:39,478 И видели новую обложку журнала "Тайм"? 45 00:02:39,503 --> 00:02:40,775 Да. Понял, что ангелы существуют. 46 00:02:40,800 --> 00:02:43,101 "Лихорадка Кеми". Три восклицательных. 47 00:02:43,126 --> 00:02:45,920 - Это эпидемия. - Кто-то чихнул на нашу кампанию, 48 00:02:45,945 --> 00:02:47,801 и теперь у нас кровь из жопы течет. 49 00:02:47,826 --> 00:02:49,183 Привет, ребята! 50 00:02:49,208 --> 00:02:50,869 Мы набрасываем завтрашний график. 51 00:02:50,894 --> 00:02:53,261 - Что там? - Вы появитесь на ярмарке Ватерлоо. 52 00:02:53,286 --> 00:02:55,123 Избиратели оптом и в розницу. 53 00:02:55,148 --> 00:02:57,679 - Фу, торговля. - Съешьте пару корндогов. 54 00:02:57,697 --> 00:03:01,417 Мне не нужны фотки, где я ем еду фаллической формы. 55 00:03:01,442 --> 00:03:03,298 Лучше есть член в форме еды. 56 00:03:03,323 --> 00:03:04,577 Ну что, ребята. 57 00:03:04,602 --> 00:03:06,468 Где Кит Куин? 58 00:03:06,493 --> 00:03:09,260 "Нью-Йорк таймс" берут у него интервью о кампании. 59 00:03:09,510 --> 00:03:10,906 Может, лучше спросить у "Таймс", 60 00:03:10,917 --> 00:03:13,281 почему они столько пишут о современных танцах. 61 00:03:13,306 --> 00:03:15,279 36 часов в стране скуки. 62 00:03:15,298 --> 00:03:16,811 - Это мой факультет. - Ну что, 63 00:03:16,836 --> 00:03:19,630 как нам абортировать 64 00:03:19,880 --> 00:03:21,548 кампанию Кеми? Без обид, Эми. 65 00:03:21,573 --> 00:03:23,272 Мам, это все обязательно? 66 00:03:23,297 --> 00:03:25,750 Кеми производит впечатление. 67 00:03:25,775 --> 00:03:28,406 Не буду врать, мэм, но она в моем вкусе. 68 00:03:28,431 --> 00:03:29,544 Бога ради. 69 00:03:29,550 --> 00:03:31,335 Я легко западаю на сильных дам. 70 00:03:31,360 --> 00:03:32,584 - Что? - Сильных дам? 71 00:03:32,595 --> 00:03:34,978 Бога ради, определись уже. 72 00:03:35,300 --> 00:03:37,369 Кеми завоевала двух сенаторов и профсоюз. 73 00:03:37,394 --> 00:03:39,288 Нормальный или учительский? 74 00:03:39,313 --> 00:03:41,235 74-й, асбестовые рабочие. 75 00:03:41,260 --> 00:03:43,116 Все ясно. 76 00:03:43,141 --> 00:03:45,489 Мой дядя был там членом профкома. 77 00:03:45,514 --> 00:03:46,943 - Асбест его убил. - Кошмар. 78 00:03:46,968 --> 00:03:49,288 - Соболезную. - Асбестом звали питбуля. 79 00:03:49,313 --> 00:03:51,383 Первого владельца он тоже загрыз. 80 00:03:51,408 --> 00:03:53,431 - Поэтому надо брать в питомнике. - К порядку! 81 00:03:53,456 --> 00:03:55,350 Первая тема: подготовка дебатов. 82 00:03:55,375 --> 00:03:57,389 Так мы победим Кеми. 83 00:03:57,414 --> 00:03:59,206 Хорошо. Тупые рукопожатия, 84 00:03:59,231 --> 00:04:01,317 вступительная речь, 85 00:04:01,342 --> 00:04:03,942 благодарности институту насилия, 86 00:04:03,967 --> 00:04:05,181 первый вопрос. 87 00:04:05,190 --> 00:04:07,612 Что вы ответите на обвинения фонда Майер 88 00:04:07,637 --> 00:04:10,970 и вашего мужа Эндрю Майера в хищении? 89 00:04:10,122 --> 00:04:11,765 - Знаете, Эндрю Майер - мой бывший. - Да. 90 00:04:11,790 --> 00:04:16,332 И мы уже очень давно не общаемся. 91 00:04:16,357 --> 00:04:18,447 - Так, небольшой перерыв. - Боже... 92 00:04:18,472 --> 00:04:20,607 Отлично, ее ахиллесов член. 93 00:04:20,632 --> 00:04:23,684 Эндрю. Вижу, Монни снова перекрасили. 94 00:04:23,709 --> 00:04:26,566 Мы с Монни вновь вместе. И еще счастливей, чем прежде. 95 00:04:26,591 --> 00:04:29,199 А Фелиша - мой ассистент. 96 00:04:29,224 --> 00:04:30,849 Нас всех посадят. 97 00:04:30,874 --> 00:04:32,665 - Подожди в машине, ладно? - Бога ради, 98 00:04:32,690 --> 00:04:35,964 наройте мне в Айове настоящий зеленый сок. 99 00:04:35,989 --> 00:04:39,894 Пью смузи, как деревенская лесбуха в большом городе. 100 00:04:39,919 --> 00:04:41,320 - Мэм. - Не сейчас. 101 00:04:41,380 --> 00:04:42,536 Вот вам и дебаты. 102 00:04:42,562 --> 00:04:44,594 Лучше у нас еще не было. 103 00:04:44,619 --> 00:04:46,615 Привет, Эми! Привет, Дэн! 104 00:04:46,640 --> 00:04:48,135 С абортом тебя! 105 00:04:48,160 --> 00:04:50,858 - Господи! - Что, они не знают? 106 00:04:52,358 --> 00:04:56,500 Не знаю, мне грустить или возбуждаться. 107 00:04:56,750 --> 00:04:58,877 Ричард, две кампании - это перебор. 108 00:04:58,902 --> 00:05:02,930 Мне даже стыдно, ведь две работы - ерунда. 109 00:05:02,118 --> 00:05:03,539 Это семейный девиз Спелттов. 110 00:05:03,564 --> 00:05:06,180 - Сплеттов. - Спелттов, по материнской линии. 111 00:05:06,205 --> 00:05:09,239 Я считаю, тебе надо бросить Селину. Я бы так и сделала. 112 00:05:09,264 --> 00:05:12,820 Пытался на той неделе, но президент дала мне прибавку. 113 00:05:12,900 --> 00:05:14,364 - Так брось Джону. - Он тоже дал прибавку. 114 00:05:14,389 --> 00:05:16,496 Некоторые говорят, что я не гожусь в президенты, 115 00:05:16,522 --> 00:05:18,644 что я угрожающе неопытен. 116 00:05:18,670 --> 00:05:24,384 Но в эту субботу на дебатах раскроется вся правда. 117 00:05:24,409 --> 00:05:28,193 Ибо я наконец надену перчатки. 118 00:05:29,293 --> 00:05:30,621 Сенатор Джеймс. 119 00:05:30,646 --> 00:05:32,212 Вы обещаете вернуть американцам 120 00:05:32,214 --> 00:05:33,930 рабочие места. 121 00:05:35,210 --> 00:05:36,479 Президент Майер. 122 00:05:36,504 --> 00:05:39,148 Вы хотели бороться с преступностью? 123 00:05:39,173 --> 00:05:41,586 Так чего я не сел за то, что врезал президенту? 124 00:05:41,611 --> 00:05:42,856 - Круто, да? - Сенатор Талбот. 125 00:05:42,881 --> 00:05:47,249 Ваш налоговый план - муть убогая! 126 00:05:47,274 --> 00:05:48,916 Получайте! 127 00:05:50,730 --> 00:05:52,986 Бесспорный президент Соединенных Штатов! 128 00:05:53,110 --> 00:05:55,989 Я Джона Райан и хочу отсосать у этого посыла. 129 00:05:56,140 --> 00:05:57,889 - Я тоже. - Когда выпустим? 130 00:05:57,914 --> 00:05:59,316 Размечтался. 131 00:05:59,341 --> 00:06:00,874 Ты наплевал на сценарий! 132 00:06:00,899 --> 00:06:02,209 Я импровизировал! 133 00:06:02,234 --> 00:06:04,164 Тедди, Джона - мастер экспромта. 134 00:06:04,189 --> 00:06:07,565 Он произнес наши свадебные обеты голосом китайца. 135 00:06:07,590 --> 00:06:09,370 Чтоб показать, как я возбудился. 136 00:06:09,376 --> 00:06:10,976 Мы провели фокус-группу, 137 00:06:11,100 --> 00:06:12,568 и большинству не нравится смотреть, 138 00:06:12,578 --> 00:06:15,926 как белый мужик лягает черную женщину между ног. 139 00:06:15,951 --> 00:06:18,132 Мне цвет не важен. 140 00:06:18,157 --> 00:06:20,319 Может, лучше пнуть президента Майер? 141 00:06:20,344 --> 00:06:22,114 Письмо из комитета дебатов. 142 00:06:22,118 --> 00:06:25,676 Кандидатов так много, что дебаты разделили на две части. 143 00:06:25,701 --> 00:06:28,235 Первая - для кандидатов, у кого выше пяти процентов голосов, 144 00:06:28,260 --> 00:06:30,681 а вторая - для тех, кто ниже. 145 00:06:30,706 --> 00:06:33,647 И хорошие новости... Нет, плохие. 146 00:06:33,672 --> 00:06:36,743 - У меня меньше пяти процентов? - Зато ваши дебаты в начале. 147 00:06:36,768 --> 00:06:39,718 Значит, легко выедем с парковки. 148 00:06:39,743 --> 00:06:42,860 Нет, это тоже плохие новости - парковка ступенчатая. 149 00:06:44,155 --> 00:06:47,643 Эндрю, ты клялся, что в фонде все законно! 150 00:06:47,668 --> 00:06:49,691 Я думал, мы оба знали, что я врал. 151 00:06:49,716 --> 00:06:51,981 Ты помнишь, что я пытаюсь стать президентом? 152 00:06:52,600 --> 00:06:53,257 Госпожа П, есть минутка? 153 00:06:53,264 --> 00:06:55,390 Можешь свалить? 154 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 - Это я могу. - Молодец. 155 00:06:57,113 --> 00:06:58,521 Ли, ты не в курсе, 156 00:06:58,530 --> 00:07:02,370 хранятся ли у Марджери учетные журналы фонда Майер? 157 00:07:02,395 --> 00:07:05,911 Да. Уверена, что хранятся. 158 00:07:05,936 --> 00:07:07,153 Как обидно. 159 00:07:07,178 --> 00:07:09,860 Забегу-ка я к ней в офис 160 00:07:09,885 --> 00:07:11,667 и проверю, заперто ли там. 161 00:07:11,692 --> 00:07:14,855 Хоть раз скажи правду. Сколько денег ты украл? 162 00:07:14,881 --> 00:07:17,618 Технически, их украла ты - 163 00:07:17,643 --> 00:07:19,146 я подписал некоторые бумаги твоим именем. 164 00:07:19,171 --> 00:07:20,663 - Господи. - Не бойся, Ли, 165 00:07:20,666 --> 00:07:21,992 я не дам тебя в этом обвинить. 166 00:07:22,170 --> 00:07:23,438 Ну да. "Не бойся, Ли, 167 00:07:23,463 --> 00:07:26,191 ты не забеременеешь - я кончу тебе на спину". 168 00:07:26,216 --> 00:07:28,749 Опять же, я думал, мы оба знали, что я врал. 169 00:07:28,774 --> 00:07:29,935 Генерал Статтлер. 170 00:07:29,960 --> 00:07:31,325 Как вы? 171 00:07:31,350 --> 00:07:32,753 Простите, что так долго. Проходите. 172 00:07:32,778 --> 00:07:34,103 - Госпожа президент. - Да. 173 00:07:34,107 --> 00:07:35,845 Я не раз пытался убедить ваш кабинет 174 00:07:35,848 --> 00:07:38,490 подписать президентский похоронный план. 175 00:07:38,515 --> 00:07:40,732 Так как вы недолго пробыли на посту, 176 00:07:40,757 --> 00:07:44,400 я использовал как шаблон церемонию президента Форда. 177 00:07:44,290 --> 00:07:45,377 Кого? 178 00:07:45,402 --> 00:07:46,841 Это не прокатит. 179 00:07:46,866 --> 00:07:50,780 Ему повезло, что его не выбросили из самосвала в карьер. 180 00:07:50,805 --> 00:07:52,744 Когда я умру... 181 00:07:52,769 --> 00:07:55,497 - Если умрете. - Я все-таки умру. 182 00:07:56,682 --> 00:08:00,215 Я думала, лучше похороны, как у принцессы Дианы. 183 00:08:00,240 --> 00:08:01,578 Но элегантней. 184 00:08:01,603 --> 00:08:03,237 И без принца Чарльза. 185 00:08:03,262 --> 00:08:05,517 Да, он хуже мамаши. 186 00:08:05,542 --> 00:08:07,428 Хорошая идея. 187 00:08:07,453 --> 00:08:11,600 Давай составим список, кого не хотим приглашать на мои похороны. 188 00:08:11,850 --> 00:08:12,422 - Класс. - Да. 189 00:08:12,447 --> 00:08:14,155 Первым запиши Эндрю. 190 00:08:14,180 --> 00:08:16,510 - Уже сделано. - Простите, мэм, 191 00:08:16,535 --> 00:08:18,846 эти планы надо было строить до ухода с поста. 192 00:08:18,871 --> 00:08:20,223 Запиши Монтес. 193 00:08:20,226 --> 00:08:22,219 А вдруг меня переизберут? 194 00:08:22,244 --> 00:08:24,666 Лучше сразу обсудим бальзамирование - 195 00:08:24,691 --> 00:08:27,380 чтобы тело не разложилось до панихиды. 196 00:08:27,630 --> 00:08:28,250 - Хьюз. - Да. 197 00:08:28,268 --> 00:08:30,357 Разве стоит бальзамировать? 198 00:08:30,382 --> 00:08:31,617 - Ваша шея. - Это правда. 199 00:08:31,642 --> 00:08:33,239 - Да. - Верно. 200 00:08:34,330 --> 00:08:36,100 Джона Райан, защитник изгоев. 201 00:08:36,260 --> 00:08:38,216 - Голосуйте. - Тедди! 202 00:08:38,241 --> 00:08:39,585 - Вот, зацени. - Смотри. 203 00:08:39,589 --> 00:08:41,500 - Что я делаю? - Возьми побольше. 204 00:08:41,590 --> 00:08:42,757 Точно. 205 00:08:44,488 --> 00:08:46,169 Он такой смешной, да, Тедди? 206 00:08:46,194 --> 00:08:48,893 Просто умора, миссис Райан. 207 00:08:48,918 --> 00:08:50,775 Лучше съешьте это, 208 00:08:50,800 --> 00:08:52,342 конгрессмен. - Лады. 209 00:08:52,367 --> 00:08:53,741 - Прошу. - Спасибо. 210 00:08:53,766 --> 00:08:55,549 - Отлично. - Конгрессмен Райан. 211 00:08:55,574 --> 00:08:56,948 - Да? - Вас понизили 212 00:08:56,973 --> 00:08:58,941 до предварительных дебатов, что скажете? 213 00:08:58,966 --> 00:09:01,230 - Без комментариев. - Нет, есть комментарий. 214 00:09:01,255 --> 00:09:03,600 Я заслуживаю настоящих дебатов, 215 00:09:03,800 --> 00:09:05,493 как Селина Майер и та черная красотка. 216 00:09:05,518 --> 00:09:08,107 Видимо, это решали настоящие дауны. 217 00:09:08,132 --> 00:09:09,804 У конгрессмена плотный график, 218 00:09:09,829 --> 00:09:11,685 спасибо. - Привет! Джона Райан, кандидат... 219 00:09:11,710 --> 00:09:13,660 Какого хрена, Тедди? 220 00:09:13,910 --> 00:09:15,860 Нельзя говорить репортерам слово "даун". 221 00:09:15,111 --> 00:09:16,570 - А что, он даун? - Нет, 222 00:09:16,595 --> 00:09:19,795 но, может, ты? - Нет, мой педиатр проверял. 223 00:09:19,820 --> 00:09:21,322 И вы бы сразу это поняли. 224 00:09:21,329 --> 00:09:24,197 - У меня было бы даунское лицо. - Совсем не похоже. 225 00:09:24,222 --> 00:09:26,672 Джона, следи за своим языком. 226 00:09:26,697 --> 00:09:28,285 Я... Секунду. 227 00:09:28,310 --> 00:09:31,750 Кому звонишь? Не говори моей маме. 228 00:09:31,100 --> 00:09:33,197 Привет. Это Тедди. Я прошу об услуге. 229 00:09:33,222 --> 00:09:35,440 Смотри, Тедди, прямо в рот мне срет. 230 00:09:35,465 --> 00:09:38,323 - Будто картошка какает ему в рот! - Ясно. 231 00:09:38,348 --> 00:09:40,575 "Базфид" снял этот дом для репортеров. 232 00:09:40,600 --> 00:09:41,995 Дорогой, что это за шляпа? 233 00:09:42,600 --> 00:09:43,198 С тех пор как я ее купил, 234 00:09:43,223 --> 00:09:46,433 я превратился из старика в шляпника. 235 00:09:46,458 --> 00:09:48,731 - В толстяка. - Майк, ты подумал о том, 236 00:09:48,756 --> 00:09:50,761 что мы обсудили? 237 00:09:50,786 --> 00:09:53,681 Я думаю, если усыновим еще ребенка из Китая, 238 00:09:53,706 --> 00:09:56,127 Эллен это пойдет на пользу. 239 00:09:56,152 --> 00:09:58,129 Мы еле сводим концы с концами. 240 00:09:58,154 --> 00:09:59,714 И после статьи про Феликса Уэйда 241 00:09:59,739 --> 00:10:01,559 "Базфид" не дает мне продохнуть. 242 00:10:01,584 --> 00:10:03,589 С чего-то решили, что я хорошо пишу, 243 00:10:03,614 --> 00:10:05,857 хотя это не так. - Мне пора помогать Эллен 244 00:10:05,863 --> 00:10:07,102 с китайским. - Ладно. 245 00:10:07,127 --> 00:10:09,326 Эллен. Нихау! 246 00:10:09,341 --> 00:10:11,960 Это значит "привет", Майк. 247 00:10:11,121 --> 00:10:13,432 - Развлекайся, малыш. - Толстяк. Я слыхала, 248 00:10:13,457 --> 00:10:15,739 ты не успеваешь статьи вовремя писать? 249 00:10:15,765 --> 00:10:17,000 Быть может. 250 00:10:17,250 --> 00:10:20,179 Хочешь школьных пилюль? 251 00:10:20,204 --> 00:10:21,597 Я же был шляпником. 252 00:10:21,622 --> 00:10:23,497 По-моему, толстяком всегда. 253 00:10:28,926 --> 00:10:32,312 Ну и ну, какая толпа! Привет! 254 00:10:32,337 --> 00:10:35,111 - Рассчитываю на ваш голос. - Предвыборный. 255 00:10:35,136 --> 00:10:36,715 - Они не знают разницы. - Логично. 256 00:10:36,740 --> 00:10:39,726 Привет, мамуля! Неужто все это - ваши дети? 257 00:10:39,751 --> 00:10:41,300 - Именно! - Ну прям рабочая киска. 258 00:10:41,340 --> 00:10:43,731 - Да. - Правда же? Привет, ребята. 259 00:10:43,756 --> 00:10:46,752 - Что, зверюшек гладите? - Да. 260 00:10:46,777 --> 00:10:48,207 Умницы. 261 00:10:48,232 --> 00:10:50,765 - Где Кеми? - Сенатор Талбот устроила 262 00:10:50,790 --> 00:10:53,398 цифровое собрание в приложении своей кампании. 263 00:10:53,423 --> 00:10:54,693 Хэштег "Господи боже". 264 00:10:54,703 --> 00:10:56,558 - У нас приложение есть? - Конечно. 265 00:10:56,583 --> 00:10:58,521 Только нынешняя версия просит пожертвования 266 00:10:58,530 --> 00:11:00,470 и удаляет список контактов. 267 00:11:00,495 --> 00:11:02,416 Больше смахивает на вирус. 268 00:11:02,441 --> 00:11:04,770 У меня от него телефон нагревался, я и удалил. 269 00:11:04,795 --> 00:11:06,976 Привет! Всем привет! 270 00:11:07,100 --> 00:11:08,561 Госпожа президент, 271 00:11:08,586 --> 00:11:10,665 у меня вопрос и еще два. - Правда? 272 00:11:10,690 --> 00:11:13,443 Губернатор Калхун сказал, что вам не место на посту 273 00:11:13,451 --> 00:11:16,309 из-за причастности к преступлениям мужа. Ваш ответ? 274 00:11:16,334 --> 00:11:18,141 Он мой бывший муж, Майк. 275 00:11:18,144 --> 00:11:20,330 И всех нас уже утомили 276 00:11:20,410 --> 00:11:23,131 эти дешевые личные нападки. 277 00:11:23,156 --> 00:11:26,280 Может, в Невэде такое и прокатывает... 278 00:11:26,287 --> 00:11:27,719 - Неваде. - Неваде. 279 00:11:27,744 --> 00:11:29,770 Я предлагаю губернатору Калхуну 280 00:11:29,780 --> 00:11:32,502 и другим кандидатам 281 00:11:32,527 --> 00:11:34,671 присоединиться ко мне 282 00:11:34,696 --> 00:11:37,590 и принести антинегативную клятву. 283 00:11:37,615 --> 00:11:39,867 Ибо нам пора наконец заговорить 284 00:11:39,874 --> 00:11:43,234 о проблемах настоящих американцев. 285 00:11:43,259 --> 00:11:44,616 Спасибо. 286 00:11:44,641 --> 00:11:47,638 Майк, ты выговорил фразу, как так? 287 00:11:47,663 --> 00:11:49,120 Прямо "Цветы для Элджернона". 288 00:11:49,145 --> 00:11:51,456 Я понял отсылку! Это книга. 289 00:11:51,481 --> 00:11:53,375 Кстати, вы не видели Эндрю? 290 00:11:53,400 --> 00:11:55,219 Надо с ним связаться. 291 00:11:55,244 --> 00:11:57,239 Я очень подозреваю, он меня надул. 292 00:11:57,264 --> 00:11:59,417 Мы в "Кроуфорд Блум и партнерах" 293 00:11:59,442 --> 00:12:02,355 работаем с широко известными клиентами, как вы, 294 00:12:02,381 --> 00:12:05,720 и помогаем не только донести ваше послание, 295 00:12:05,745 --> 00:12:08,547 но и избежать всяческих недоразумений. 296 00:12:08,572 --> 00:12:12,337 Чтобы вы говорили "как в воду глядели", а не "в воду пердели". 297 00:12:12,362 --> 00:12:14,229 - Именно. - Отлично, мне нравится. 298 00:12:14,254 --> 00:12:16,379 - Классные ребята. - Итак, 299 00:12:16,404 --> 00:12:19,521 вчера вы ходили на ярмарку. 300 00:12:19,546 --> 00:12:23,432 Поговорим о случае, который вас сюда и привел. 301 00:12:23,457 --> 00:12:25,843 - Точно, про даунов. - Да. 302 00:12:25,868 --> 00:12:28,530 Именно. Конгрессмен, задумайтесь. 303 00:12:28,555 --> 00:12:33,620 Можно ли использовать какое-нибудь другое слово с тем же значением? 304 00:12:35,700 --> 00:12:37,251 Неверных ответов нет. 305 00:12:39,529 --> 00:12:41,366 Дауны-дегенераты? 306 00:12:41,391 --> 00:12:43,368 Нет, это не то. 307 00:12:43,393 --> 00:12:44,843 Я поняла ваш ход мысли. 308 00:12:44,868 --> 00:12:46,947 Вы на верном пути. 309 00:12:46,972 --> 00:12:48,597 - Спасибо, спасибо! - Да, 310 00:12:48,622 --> 00:12:50,459 но вы замечаете, 311 00:12:50,484 --> 00:12:53,629 что вновь используете то же самое обидное слово? 312 00:12:53,654 --> 00:12:54,825 Понимаете? 313 00:12:54,850 --> 00:12:57,262 Не совсем. Можно еще бублик? 314 00:12:57,287 --> 00:12:59,422 Может, самое время применить 315 00:12:59,447 --> 00:13:01,320 нашу новую стратегию - 316 00:13:01,330 --> 00:13:04,399 разговор с круговой перспективы. 317 00:13:04,424 --> 00:13:06,160 Это типа математика? 318 00:13:06,185 --> 00:13:08,450 Это метод использования эмпатии, 319 00:13:08,475 --> 00:13:12,730 чтобы не задевать чувств других людей. 320 00:13:12,980 --> 00:13:13,899 Ну и пидорство. 321 00:13:13,924 --> 00:13:15,762 - Что? - Простите? 322 00:13:15,787 --> 00:13:17,449 Да ладно вам, ребята. 323 00:13:17,474 --> 00:13:19,628 Я не имею в виду геев 324 00:13:19,653 --> 00:13:21,129 и тебя с твоим мужиком. 325 00:13:21,154 --> 00:13:22,900 - Да? - Я про пидоров... 326 00:13:22,925 --> 00:13:24,318 в смысле, даунов-дегенератов. 327 00:13:24,343 --> 00:13:25,744 Хорошо. Знаете что? 328 00:13:25,769 --> 00:13:27,385 Стефани, мне нужна минутка. 329 00:13:27,410 --> 00:13:30,184 Всего одна. Простите, спасибо. 330 00:13:30,209 --> 00:13:32,167 У него что, месячные? 331 00:13:32,192 --> 00:13:34,300 Какая муха? 332 00:13:36,780 --> 00:13:40,550 Моя тупая сестра должна была везти меня на аборт, 333 00:13:40,800 --> 00:13:43,605 но, конечно, как сквозь землю провалилась. 334 00:13:43,630 --> 00:13:45,410 - Теперь все ясно. - Да. 335 00:13:45,670 --> 00:13:47,226 Ну, поможешь? 336 00:13:47,251 --> 00:13:49,584 Или собираешься снова ее трахнуть, пока она в отключке? 337 00:13:49,609 --> 00:13:51,974 Кстати, для нее это не насилие, а обычный секс. 338 00:13:51,999 --> 00:13:54,140 - Иду за ключами. - Спасибо. 339 00:13:54,390 --> 00:13:55,797 Не надевай белые штаны. 340 00:13:55,822 --> 00:13:59,111 Поздравляю, губернатор Калхун тоже принес клятву про антинегатив. 341 00:13:59,136 --> 00:14:00,242 Ну и размазня. 342 00:14:00,267 --> 00:14:02,865 Мэм, все кандидаты дали это обещание, 343 00:14:02,890 --> 00:14:04,566 включая Тома Джеймса и Кеми. 344 00:14:04,591 --> 00:14:08,460 Глядите! У вас шоколад по всему лицу, как у ребенка, хоть вы и взрослый! 345 00:14:08,710 --> 00:14:09,390 Милота! 346 00:14:09,415 --> 00:14:12,681 Также пес-мэр Лорлина скончался. 347 00:14:12,706 --> 00:14:14,423 - Сочувствую, Ричард. - Кто? 348 00:14:14,448 --> 00:14:16,647 - Пес, которого я... - Только не это. 349 00:14:16,672 --> 00:14:18,520 Надо послать кого-то на похороны. 350 00:14:18,545 --> 00:14:21,967 Посылайте Эми. Куда пропала наша толстушка? 351 00:14:21,992 --> 00:14:23,468 Избавляется от плода. 352 00:14:23,493 --> 00:14:25,880 Ну, вычтите из ее зарплаты. 353 00:14:25,910 --> 00:14:28,538 - Ричард, поедешь? - Для меня это будет честью. 354 00:14:30,890 --> 00:14:32,367 Победитель. 355 00:14:32,392 --> 00:14:34,230 Дорогая, думаю, хватит. 356 00:14:34,480 --> 00:14:36,899 - Их явно делали дети в рабстве. - Подержи. 357 00:14:36,924 --> 00:14:38,678 Вы что, из спецназа? 358 00:14:38,703 --> 00:14:41,616 Я была лишь консультантом по сельскому хозяйству. 359 00:14:42,912 --> 00:14:44,656 Господь вас накажет! 360 00:14:44,681 --> 00:14:46,408 Аборт - убийство! 361 00:14:46,433 --> 00:14:49,856 Не поднимай головы, Эми. Я разгоню этих деревенщин. 362 00:14:49,881 --> 00:14:52,211 Давайте, разойдитесь. Дайте пройти. 363 00:14:52,236 --> 00:14:56,215 Псалом 106-й! Думайте о невинных детях! 364 00:14:56,240 --> 00:15:00,710 Хотите, чтоб я подумала о детях, растлители свиней? 365 00:15:00,960 --> 00:15:03,766 Я подумала. Долго размышляла, плакала, 366 00:15:03,775 --> 00:15:07,393 и да, отсосите - я даже помолилась. Но вот я здесь, 367 00:15:07,418 --> 00:15:10,331 так что отвяньте, лицемерные твари, 368 00:15:10,356 --> 00:15:12,166 не то я пойду к вам домой 369 00:15:12,191 --> 00:15:13,979 протестовать против ваших мужей, 370 00:15:14,400 --> 00:15:16,271 которые дрочат на фотки дочки из седьмого класса. 371 00:15:16,296 --> 00:15:19,430 - И на знаке ошибка. Пошли, Дэн. - Да-да. 372 00:15:19,680 --> 00:15:21,268 Еще поддержите Селину Майер! 373 00:15:21,293 --> 00:15:23,538 Новая Селина прямо сейчас. 374 00:15:23,563 --> 00:15:25,670 Ничего себе. Класс. 375 00:15:25,695 --> 00:15:27,162 - Мэм. - Да? 376 00:15:27,187 --> 00:15:30,156 - Кеми убила своего парня. - Что? 377 00:15:30,181 --> 00:15:31,852 Почему в новостях молчат? 378 00:15:31,878 --> 00:15:33,752 Архив засекречен, ей было 16. 379 00:15:33,777 --> 00:15:36,634 Она случайно сбила его кабриолетом "Фольксваген". 380 00:15:36,659 --> 00:15:39,530 Она настоящая убийца? 381 00:15:39,780 --> 00:15:41,964 - Да. - Еще и на импортной машине! 382 00:15:41,989 --> 00:15:44,960 Боже мой, 383 00:15:44,121 --> 00:15:46,510 я сейчас расплачусь. 384 00:15:46,760 --> 00:15:47,878 Разнесем эти новости, 385 00:15:47,903 --> 00:15:51,649 как кишки парня Эми по асфальту. 386 00:15:51,674 --> 00:15:53,763 Вообще-то, ему оторвало голову. 387 00:15:53,788 --> 00:15:54,946 - Вот. - Мэм. 388 00:15:54,952 --> 00:15:56,495 - Займись. - Мэм, нельзя. 389 00:15:56,505 --> 00:16:01,168 Все соцсети забиты вашей клятвой об антинегативе. 390 00:16:02,751 --> 00:16:06,109 Дебилы, вы почему меня не остановили? 391 00:16:06,134 --> 00:16:08,277 Победа. 392 00:16:08,302 --> 00:16:10,919 Получилось! Я молодец! 393 00:16:10,944 --> 00:16:12,860 Вот. 394 00:16:12,111 --> 00:16:13,215 Спасибо. 395 00:16:13,220 --> 00:16:15,405 Приятного дня на ярмарке Ватерлоо. 396 00:16:15,430 --> 00:16:17,749 Спасибо. Не хочу это. 397 00:16:17,774 --> 00:16:23,858 Итак, можно как-нибудь позитивно обвинить Кеми в убийстве парня? 398 00:16:23,883 --> 00:16:25,181 - Госпожа президент! - Да? 399 00:16:25,190 --> 00:16:26,944 Угадать ваш возраст и вес? 400 00:16:26,969 --> 00:16:28,752 Так... 401 00:16:28,777 --> 00:16:30,986 - Еще чего! - Кошмар. 402 00:16:31,110 --> 00:16:33,246 - Где охрана? - Он появился из ниоткуда. 403 00:16:33,271 --> 00:16:34,560 Так, мисс Брукхаймер, 404 00:16:34,579 --> 00:16:35,711 я должна предупредить 405 00:16:35,722 --> 00:16:37,177 о риске этой операции. 406 00:16:37,202 --> 00:16:40,114 Инфекция, кровотечение, перфорация матки, вас поняла. 407 00:16:40,140 --> 00:16:42,793 Организм полон чудес. Давайте подпишу. 408 00:16:42,818 --> 00:16:46,840 По закону я должна предложить вам ультразвук. 409 00:16:46,109 --> 00:16:49,309 - Лучше перейдем к аборту. - Пациентка отказалась. 410 00:16:50,502 --> 00:16:53,165 Я уверена, 411 00:16:53,190 --> 00:16:54,472 как никогда в жизни. 412 00:16:54,497 --> 00:16:57,605 Сейчас мы дадим лекарства, чтобы вы расслабились. 413 00:16:57,630 --> 00:17:00,580 Есть дротики для бешеных цирковых зверей? 414 00:17:00,605 --> 00:17:01,748 Не нужно. 415 00:17:01,773 --> 00:17:04,148 Все вечно мне говорят "расслабься", а у меня просто не выходит. 416 00:17:04,173 --> 00:17:06,800 Я не хочу расслабляться, 417 00:17:06,120 --> 00:17:08,513 ненавижу это дело. 418 00:17:11,780 --> 00:17:13,460 Давай, крепыш. 419 00:17:13,710 --> 00:17:14,556 Здорово. 420 00:17:14,581 --> 00:17:17,301 Вопрос - это Беркли Ви-Си-10? 421 00:17:17,326 --> 00:17:19,645 Прямо Шелби Кобра среди вагинальных вакуумов. 422 00:17:19,670 --> 00:17:21,212 Простите, а он кто? 423 00:17:21,237 --> 00:17:22,562 Это Дэн. 424 00:17:22,570 --> 00:17:24,873 Гордый не отец. 425 00:17:24,898 --> 00:17:27,700 Прошу, мэм. 426 00:17:27,725 --> 00:17:29,710 Госпожа президент. 427 00:17:29,960 --> 00:17:32,379 - Это я. - Народ сходит с ума. 428 00:17:34,694 --> 00:17:37,200 Что с нашей косолапой барыней? 429 00:17:37,225 --> 00:17:39,998 Боится, что побьешь ее в уборной 430 00:17:40,230 --> 00:17:42,190 и сунешь ее голову в унитаз. - Бога ради. 431 00:17:42,215 --> 00:17:44,142 - На вас похоже. - Так. 432 00:17:44,167 --> 00:17:47,191 - Давай-ка ты... Я сама. - Иду. 433 00:17:47,216 --> 00:17:51,204 Госпожа президент, мы с вами буквально и фигурально на вольных хлебах. 434 00:17:51,229 --> 00:17:54,678 Очень обидно, у меня такая сочная сплетня 435 00:17:54,686 --> 00:17:57,683 про нашу Мисс Пострасовую Америку. 436 00:17:57,708 --> 00:17:59,212 Насколько сочная? 437 00:17:59,237 --> 00:18:01,103 В духе Билли Картера. 438 00:18:01,128 --> 00:18:03,615 Но я смогу ей воспользоваться, только если... 439 00:18:04,678 --> 00:18:06,924 "Если?" - спросил он. 440 00:18:06,949 --> 00:18:10,659 Если ты первым нарушишь клятву. 441 00:18:10,684 --> 00:18:13,458 Хочешь, чтобы я нарушил твое слово? 442 00:18:14,698 --> 00:18:16,989 Нет, забудь. Ничего не выйдет, 443 00:18:17,150 --> 00:18:19,200 что я придумала. - Нет-нет, Селина. Слушай, 444 00:18:19,450 --> 00:18:21,120 знаю, у тебя нет причин мне доверять, раз я... 445 00:18:21,370 --> 00:18:23,419 Пытался меня лишить президентства, 446 00:18:23,423 --> 00:18:25,610 потом лишить трусов, 447 00:18:25,635 --> 00:18:27,102 потом добился этого 448 00:18:27,127 --> 00:18:28,992 и написал об этом книгу. 449 00:18:29,170 --> 00:18:30,772 Еще обсудил по телевидению. 450 00:18:30,797 --> 00:18:31,976 Мило. 451 00:18:32,100 --> 00:18:34,378 Если я обосру Кеми... 452 00:18:34,403 --> 00:18:36,180 - Да? - Когда она уйдет... 453 00:18:36,430 --> 00:18:39,131 Партия от нас не отделается. Как и должно быть. 454 00:18:40,426 --> 00:18:43,164 И поэтому я признаю свою вину 455 00:18:43,189 --> 00:18:46,723 и прошу прощения за свои обидные слова. 456 00:18:46,748 --> 00:18:48,447 И не только потому, что здесь камера. 457 00:18:48,472 --> 00:18:50,931 Хотя, если у вас есть запись, будем благодарны, 458 00:18:50,956 --> 00:18:54,398 если вы нам пошлете ее и все копии, 459 00:18:54,423 --> 00:18:56,732 чтобы помолиться и подумать. 460 00:18:59,288 --> 00:19:01,348 Да ладно вам. 461 00:19:02,467 --> 00:19:04,787 Вы что, глухие? 462 00:19:04,812 --> 00:19:06,956 Не слышали, что он сказал? 463 00:19:06,981 --> 00:19:10,886 - Да что с тобой? Ты сам, сука, даун? - Боже мой! 464 00:19:10,911 --> 00:19:14,750 Простите нас. Пожалуйста, простите. 465 00:19:14,100 --> 00:19:16,809 Нет-нет, все хорошо. 466 00:19:16,834 --> 00:19:18,699 Я тебя прощаю. 467 00:19:20,400 --> 00:19:22,277 Чудесная кофточка. 468 00:19:22,302 --> 00:19:25,670 - Спасибо. - Один избиратель за другим. 469 00:19:25,920 --> 00:19:27,448 - Джона, их тут двое. - Я знаю. 470 00:19:27,474 --> 00:19:29,173 Я оставил сотни сообщений 471 00:19:29,198 --> 00:19:30,486 и не получил ответа, 472 00:19:30,490 --> 00:19:32,315 поэтому пишу тебе письмо, Эндрю. 473 00:19:32,340 --> 00:19:34,512 - Майк, ты в норме? - Да так, стресс. 474 00:19:34,537 --> 00:19:36,198 Жена хочет усыновить еще ребенка, 475 00:19:36,223 --> 00:19:38,939 бывший моего прошлого босса вроде спер все мои сбережения, 476 00:19:38,946 --> 00:19:43,437 и я пишу ему письмо, но тут так грязно. 477 00:19:43,462 --> 00:19:45,559 И свет такой яркий, и еще сквозняк. 478 00:19:45,584 --> 00:19:47,478 У тебя есть еще таблетки для концентрации? 479 00:19:47,503 --> 00:19:49,258 С тебя хватит. 480 00:19:49,283 --> 00:19:51,658 Спасибо. С меня хватит, Эндрю! 481 00:19:51,683 --> 00:19:55,551 С Майка Маклинтока хватит! 482 00:19:55,576 --> 00:19:58,350 Неплохо для похорон собаки. 483 00:19:58,375 --> 00:20:00,714 Тут даже губернатор. 484 00:20:00,739 --> 00:20:02,326 Кто все эти люди? 485 00:20:02,351 --> 00:20:04,755 Мэры-животные - главный источник туризма Айовы 486 00:20:04,780 --> 00:20:06,700 после охоты на торнадо 487 00:20:06,950 --> 00:20:09,268 и закупок судафеда. 488 00:20:09,293 --> 00:20:10,520 Он тоже мэр? 489 00:20:10,545 --> 00:20:12,670 Ты что, это просто кошка. 490 00:20:12,676 --> 00:20:14,867 Выдумала тоже. 491 00:20:14,892 --> 00:20:16,544 - Это же не Небраска. - Ричард, 492 00:20:16,569 --> 00:20:18,270 поговорим после службы? 493 00:20:18,520 --> 00:20:19,844 Конечно, судья. 494 00:20:19,869 --> 00:20:21,457 Как поиски нового преемника? 495 00:20:21,482 --> 00:20:24,627 К сожалению, мэра усыпили, а клонирование слишком дорого. 496 00:20:24,652 --> 00:20:26,359 Это я и хочу обсудить. 497 00:20:26,385 --> 00:20:29,715 Я должен кастрировать нового мэра? 498 00:20:29,740 --> 00:20:31,726 На нас подали в суд тренеры по этике. 499 00:20:31,751 --> 00:20:33,895 На здоровье, президента хрен засудишь. 500 00:20:33,920 --> 00:20:36,163 Джона, знаю, это лишь предварительные дебаты, 501 00:20:36,170 --> 00:20:37,822 но они важны. 502 00:20:37,828 --> 00:20:39,687 Приветик! 503 00:20:39,712 --> 00:20:41,579 Джона, надо было надеть костюм. 504 00:20:41,604 --> 00:20:43,998 Мне что, спорить с Дамблдором? 505 00:20:44,230 --> 00:20:46,825 Это просто протестный кандидат, не обращай внимания. 506 00:20:46,850 --> 00:20:48,224 Главное - 507 00:20:48,249 --> 00:20:49,995 будь политкорректен, 508 00:20:50,200 --> 00:20:52,266 как одноногая беременная лесбиянка. 509 00:20:52,291 --> 00:20:54,416 Не волнуйся, все на мази. 510 00:20:54,441 --> 00:20:57,260 Я записал запретные слова. Это поможет. 511 00:21:00,299 --> 00:21:02,782 Мы снова на дебатах кандидатов, 512 00:21:02,791 --> 00:21:04,481 чей рейтинг в диапазоне 513 00:21:04,506 --> 00:21:06,733 от статистической погрешности до пяти процентов. 514 00:21:06,758 --> 00:21:08,940 Я Бри Рамачандран-Шульхофф. 515 00:21:08,965 --> 00:21:11,738 Обсудим международную политику, конгрессмен Райан. 516 00:21:11,763 --> 00:21:13,916 - Поехали, Бри. - Вопрос про Африку. 517 00:21:13,941 --> 00:21:15,137 Валяйте. 518 00:21:15,147 --> 00:21:18,486 Китай бросает вызов американскому господству на континенте. 519 00:21:18,511 --> 00:21:20,154 Стоит ли нам вести агрессивную политику 520 00:21:20,179 --> 00:21:21,850 передового развертывания 521 00:21:21,875 --> 00:21:25,891 и посылать войска в страны вроде Нигера? 522 00:21:25,916 --> 00:21:28,500 Простите, это слово нельзя говорить. 523 00:21:29,929 --> 00:21:32,185 Ну, только он может. 524 00:21:33,433 --> 00:21:34,752 Какое слово? Нигер? 525 00:21:34,777 --> 00:21:36,492 Не важно, как вы его произносите. 526 00:21:36,502 --> 00:21:38,765 Теперь мы знаем, что это неправильно. 527 00:21:38,790 --> 00:21:40,350 Кажется, вы не поняли. 528 00:21:40,375 --> 00:21:42,182 Речь об африканском государстве... 529 00:21:42,201 --> 00:21:45,541 - Афроамериканском? - Нигер. 530 00:21:45,566 --> 00:21:48,470 Да блин, Кларк, он же рядом стоит. 531 00:21:48,495 --> 00:21:51,750 - Что ты сказал? - Это он сказал, а не я! 532 00:21:51,775 --> 00:21:53,290 Но вообще, 533 00:21:53,550 --> 00:21:55,780 Америка и правда должна 534 00:21:55,103 --> 00:21:57,377 посылать войска в страны вроде той на букву "Н". 535 00:21:57,402 --> 00:22:01,195 И лучше всего, чтобы эти солдаты были черными. 536 00:22:01,220 --> 00:22:05,728 Позвольте добавить: заводить друзей за рубежом - это очень мощная магия. 537 00:22:05,753 --> 00:22:08,910 Бри, для него любой вопрос будет мощной магией. 538 00:22:08,116 --> 00:22:09,518 Я задам ему вопрос. 539 00:22:09,543 --> 00:22:13,263 Как ты решишь проблему нашей системы образования? 540 00:22:13,288 --> 00:22:15,256 Больше срок обучения, 541 00:22:15,281 --> 00:22:17,851 бесплатные завтраки и магия! 542 00:22:17,876 --> 00:22:19,713 Я вас умоляю. 543 00:22:19,738 --> 00:22:22,364 Малыш Ричард будет так рад за папу. 544 00:22:22,389 --> 00:22:24,320 Новый мэр Лорлина! 545 00:22:24,570 --> 00:22:26,785 У него еще 22 месяца не будет воспоминаний. 546 00:22:26,810 --> 00:22:28,379 Неплохо прошло, да? 547 00:22:28,404 --> 00:22:30,670 Мы только прибыли, так что я соглашусь. 548 00:22:30,920 --> 00:22:32,523 Включите в список далай-ламу. 549 00:22:32,548 --> 00:22:34,840 Единственным трупом на моих похоронах буду я. 550 00:22:34,865 --> 00:22:36,258 Поглядите-ка! 551 00:22:36,283 --> 00:22:37,602 Конгрессмен Райан. 552 00:22:37,627 --> 00:22:40,210 А это, полагаю миссис Райан. 553 00:22:40,460 --> 00:22:42,440 Или вы оставили девичью фамилию миссис Райан? 554 00:22:42,465 --> 00:22:43,710 Оба варианта. 555 00:22:43,735 --> 00:22:45,749 Она моя полусестра. 556 00:22:45,774 --> 00:22:47,918 - Сводная. - Она его сводная сестра. 557 00:22:47,943 --> 00:22:50,551 Госпожа президент и конгрессмен Райан, вы оба здесь! 558 00:22:50,576 --> 00:22:54,286 Похоже, меня назначили новым мэром Лорлина. 559 00:22:54,311 --> 00:22:58,187 - Мэр Сплиззл, вот это крутяк! - Ничего себе. 560 00:22:58,212 --> 00:22:59,920 Но там же только собак берут. 561 00:22:59,945 --> 00:23:02,800 По закону да, но он не обязателен к применению. 562 00:23:02,105 --> 00:23:06,337 Увы, я должен оставить вашу президентскую кампанию. 563 00:23:06,362 --> 00:23:08,679 - Ничего. - Жалко тебя терять. 564 00:23:08,704 --> 00:23:11,229 Мне тоже. 565 00:23:11,254 --> 00:23:12,609 Мэм. 566 00:23:12,634 --> 00:23:14,111 - Мэм. - Что? 567 00:23:14,136 --> 00:23:15,294 Простите. Да? 568 00:23:15,298 --> 00:23:19,700 Майк только что запостил на "Базфиде" 569 00:23:19,950 --> 00:23:20,765 статью "Открытое письмо Эндрю Майеру". 570 00:23:20,790 --> 00:23:24,730 "Дорогой мистер Эндрю Майер, я потратил на тебя все мои сбережения 571 00:23:24,735 --> 00:23:26,657 и так и не увидел ни доллара в ответ". 572 00:23:26,664 --> 00:23:30,532 Какие у Майка сбережения, шесть баксов? 573 00:23:30,543 --> 00:23:33,334 Он упомянул "Схему Фонзи". 574 00:23:33,359 --> 00:23:35,243 - Ясно. - Вся эта статья нам не на руку. 575 00:23:35,268 --> 00:23:38,923 Звоните этому Бенедикту Рональду Макдональду 576 00:23:38,948 --> 00:23:40,924 и найдите Тома Джеймса. 577 00:23:48,300 --> 00:23:50,916 - Телефон толстяка. - Майк, что за нож в спину, 578 00:23:50,941 --> 00:23:52,556 на хер?! - Чувак, это твоя мамаша. 579 00:23:52,581 --> 00:23:54,252 Похоже, злится. 580 00:23:55,732 --> 00:23:57,571 Скажу как женщина, 581 00:23:57,596 --> 00:23:59,545 и к тому же цветная: 582 00:23:59,570 --> 00:24:02,909 вся моя жизнь была тренировкой перед Овальным кабинетом. 583 00:24:02,934 --> 00:24:04,430 Позвольте добавить... 584 00:24:04,455 --> 00:24:06,673 - Послушай, Грег. - Да? Простите. 585 00:24:06,698 --> 00:24:10,389 Я и правда сидела в Овальном кабинете 586 00:24:10,414 --> 00:24:12,567 и принимала трудные решения 587 00:24:12,592 --> 00:24:15,690 по вопросам жизни и смерти. 588 00:24:17,504 --> 00:24:19,723 И поверьте, 589 00:24:19,748 --> 00:24:22,624 администрация Майер многого добилась, 590 00:24:22,649 --> 00:24:26,433 и это далеко не случайно. Что? 591 00:24:26,458 --> 00:24:29,869 - Вы что-то сказали? Нет? - Нет-нет. 592 00:24:29,894 --> 00:24:31,595 Я подключусь. 593 00:24:31,620 --> 00:24:33,403 - Забавно, но, кажется... - Ладно. 594 00:24:33,428 --> 00:24:37,110 Селина Майер искусно пытается намекнуть, 595 00:24:37,135 --> 00:24:40,151 чтобы я вам рассказал о том, как президент Талбот 596 00:24:40,176 --> 00:24:42,166 случайно лишила жизни своего молодого человека 597 00:24:42,177 --> 00:24:45,285 в неосторожной аварии в 16 лет. 598 00:24:45,310 --> 00:24:47,685 Но я не стану опускаться до ее уровня и промолчу. 599 00:24:47,710 --> 00:24:51,449 Я вас не совсем поняла, сенатор Джеймс. 600 00:24:51,474 --> 00:24:56,324 Не стоит удивляться подобной подлости от женщины, чей муж Эндрю Майер... 601 00:24:56,349 --> 00:24:58,353 - Бывший! Вообще-то, бывший. - Неважно. 602 00:24:58,378 --> 00:24:59,769 - Нет, важно. - Как сообщил 603 00:24:59,778 --> 00:25:01,728 ваш бывший пресс-секретарь, 604 00:25:01,753 --> 00:25:04,638 прикрываясь фондом, вы присвоили миллионы долларов 605 00:25:04,663 --> 00:25:07,557 наших детей с ожирением, неграмотных взрослых, 606 00:25:07,582 --> 00:25:09,912 формирующихся демократий... - Стой. 607 00:25:09,937 --> 00:25:11,978 Куда после этого подашься? 608 00:25:12,300 --> 00:25:14,342 Меня ждет неонацист в Швеции. 609 00:25:14,367 --> 00:25:16,446 У них всего одна тема, но зато держатся. 610 00:25:16,471 --> 00:25:20,826 А знаете, президент Майер скрыла, что пару лет назад у нее был инфаркт. 611 00:25:20,851 --> 00:25:22,860 Знаешь что? У тебя тоже был. 612 00:25:22,885 --> 00:25:25,687 Это была мелкая операция на простате. 613 00:25:25,712 --> 00:25:27,708 Прошу вас, позвольте вмешаться. 614 00:25:27,733 --> 00:25:29,993 Я считаю, что американский народ заслуживает большего, 615 00:25:29,995 --> 00:25:33,685 чем политические бои в грязи. 616 00:25:34,841 --> 00:25:36,327 Боженьки. 617 00:25:36,352 --> 00:25:38,273 А эта Кеми молодец. 618 00:25:38,299 --> 00:25:42,444 Мне совсем не приятно вновь вспоминать одно из худших событий моего детства. 619 00:25:42,469 --> 00:25:46,226 Да, я попала в аварию, 620 00:25:46,251 --> 00:25:47,876 и в ней погиб мой дорогой друг. 621 00:25:47,901 --> 00:25:50,116 Но я уважала президента Майер 622 00:25:50,120 --> 00:25:51,592 с самого детства. 623 00:25:51,617 --> 00:25:54,694 Я слышала множество оправданий 624 00:25:54,697 --> 00:25:56,885 деятельности ее бывшего мужа в отношении фонда, 625 00:25:56,910 --> 00:25:58,877 и я всех их принимаю. 626 00:25:58,902 --> 00:26:00,110 Что ж... 627 00:26:00,135 --> 00:26:02,965 - Знаете ли... Что, правда? - Да. 628 00:26:02,990 --> 00:26:05,551 И думаю, всем нам надоело про это слушать. 629 00:26:05,576 --> 00:26:07,599 Ну, мне-то точно. Спасибо. 630 00:26:07,624 --> 00:26:10,194 А по поводу ваших медицинских проблем... 631 00:26:10,219 --> 00:26:12,122 Это уже избыток информации. 632 00:26:12,147 --> 00:26:13,948 Правда. 633 00:26:13,973 --> 00:26:15,620 Я хотел бы добавить... 634 00:26:15,645 --> 00:26:17,118 - Вернемся к этому позже. - Ладно. 635 00:26:17,143 --> 00:26:19,628 Мы уйдем на небольшой перерыв и сразу же продолжим 636 00:26:19,639 --> 00:26:22,116 президентские дебаты в прямом эфире 637 00:26:22,141 --> 00:26:26,127 из университета Дрейка в Де-Мойне, Айова. 638 00:26:28,635 --> 00:26:30,510 Эфир окончен. 639 00:26:32,548 --> 00:26:34,298 Боже мой, боже мой... 640 00:26:34,299 --> 00:26:35,914 - Мне очень жаль, мам. - У вас две минуты. 641 00:26:35,939 --> 00:26:38,294 Выручайте. Скажите, что мне делать. 642 00:26:38,303 --> 00:26:39,906 Ударьте по ней экономикой. 643 00:26:39,909 --> 00:26:42,585 Ее план по учебным займам не окупится. 644 00:26:42,589 --> 00:26:45,257 Мой тоже, Бен! Как и все эти планы! 645 00:26:45,282 --> 00:26:46,545 Шпаргалка при вас? 646 00:26:46,570 --> 00:26:47,945 Вот она. 647 00:26:47,970 --> 00:26:50,860 Мэм, это ваш похоронный черный список. 648 00:26:50,111 --> 00:26:52,500 И все вы в нем записаны! 649 00:26:52,750 --> 00:26:55,800 Надо ее запачкать чем-то хуже Эндрю. 650 00:26:55,330 --> 00:26:56,166 - Наркотой. - Лесбийством. 651 00:26:56,191 --> 00:26:58,750 Мам. Перестань. 652 00:26:58,100 --> 00:27:01,273 Если ты не победишь, всем нам придется поддержать Кеми. 653 00:27:01,298 --> 00:27:02,644 Кто тебя стриг? 654 00:27:02,669 --> 00:27:04,119 - Да. - Одна минута, госпожа президент. 655 00:27:04,144 --> 00:27:05,537 Ждем вас на сцене. 656 00:27:05,562 --> 00:27:07,687 Так... 657 00:27:07,712 --> 00:27:10,662 Алоха Кеми Талиба Талбот. 658 00:27:10,687 --> 00:27:13,257 Как по мне, так это имя террористки. 659 00:27:13,282 --> 00:27:15,297 - Талиба-Талибан. - Старый анекдот. 660 00:27:15,322 --> 00:27:18,929 Умоляю, как мать ребенка-метиса... 661 00:27:18,954 --> 00:27:20,931 Хватит! Замолчи! 662 00:27:20,956 --> 00:27:22,433 Господи! 663 00:27:22,458 --> 00:27:26,928 Меня задолбало слушать скулеж и нытье от тебя 664 00:27:26,953 --> 00:27:28,412 и всего твоего поколения! 665 00:27:28,437 --> 00:27:32,202 Пора уже отрастить яйца и возмужать, черт подери! 666 00:27:34,530 --> 00:27:35,798 Неплохо. 667 00:27:37,556 --> 00:27:39,840 Неважно, прозрачный у нас потолок 668 00:27:39,865 --> 00:27:42,546 или покрытый осыпающейся свинцовой краской. 669 00:27:42,571 --> 00:27:44,770 Как женщина, и к тому же цветная, 670 00:27:44,795 --> 00:27:48,484 я хочу изменить представление об экономической справедливости. 671 00:27:48,509 --> 00:27:50,915 Сенатор Талбот. Я встретил одного фермера... 672 00:27:50,941 --> 00:27:52,302 - Вот что я вам скажу... - Ладно. 673 00:27:52,304 --> 00:27:53,724 О справедливости, сенатор. 674 00:27:53,749 --> 00:27:55,971 Когда я училась на юриста, 675 00:27:55,996 --> 00:27:57,633 мне не приходилось 676 00:27:57,643 --> 00:27:59,720 каждые десять секунд всем напоминать, что я женщина. 677 00:27:59,745 --> 00:28:01,686 Потому что мне не давали об этом забыть. 678 00:28:01,711 --> 00:28:03,511 Я улыбалась, 679 00:28:03,536 --> 00:28:05,940 когда меня "случайно" трогали за зад 680 00:28:05,965 --> 00:28:08,310 и тайно встречались на поле для гольфа, 681 00:28:08,320 --> 00:28:09,724 куда меня не приглашали. 682 00:28:09,749 --> 00:28:13,586 Так давайте скажем спасибо таким женщинам, как я, 683 00:28:13,597 --> 00:28:16,580 которые построили для вас лестницу к этой трибуне. 684 00:28:16,605 --> 00:28:19,314 Может, пора уже впервые в жизни 685 00:28:19,339 --> 00:28:23,198 перестать ныть, перестать жаловаться и возмужать! 686 00:28:23,223 --> 00:28:25,505 Потому что лично я... 687 00:28:26,810 --> 00:28:29,147 Да. Именно, вы слышали. Возмужайте. 688 00:28:29,173 --> 00:28:31,678 Будем звать вещи своими именами. 689 00:28:31,703 --> 00:28:33,170 Вот и все! 690 00:28:33,195 --> 00:28:34,884 Хорошо. 691 00:28:34,909 --> 00:28:36,661 Вы можете выразить симпатию 692 00:28:36,672 --> 00:28:38,972 всем кандидатам... - Поздравляю, Кэтрин. 693 00:28:41,797 --> 00:28:44,293 Это были первые президентские дебаты 694 00:28:44,318 --> 00:28:45,914 Айовы в университете Дрейка. 695 00:28:45,939 --> 00:28:48,546 Я Грег Харт. Доброй ночи. 696 00:28:53,132 --> 00:28:56,157 Как я тобой горжусь. 697 00:28:56,182 --> 00:28:58,930 Госпожа президент, ничего себе! 698 00:28:59,305 --> 00:29:00,522 Спасибо, Грег. 699 00:29:00,547 --> 00:29:02,790 - Президент Майер. - Привет! 700 00:29:02,104 --> 00:29:03,720 - Отличная работа. - Вы это сделали. 701 00:29:03,745 --> 00:29:05,786 Хвала Америке 702 00:29:05,811 --> 00:29:08,808 за то, что она ненавидит женщин почти так же, как я. 703 00:29:08,833 --> 00:29:11,644 - Пропустите. - Возмужай! Возмужай! 704 00:29:11,669 --> 00:29:13,257 Она победила? 705 00:29:13,282 --> 00:29:15,379 Возмужай? 706 00:29:15,404 --> 00:29:18,132 Очень умно, кто такое придумал? 707 00:29:18,157 --> 00:29:19,995 Кэтрин. 708 00:29:20,200 --> 00:29:22,377 - Как ты? - Будто... 709 00:29:22,402 --> 00:29:27,596 кто-то засунул мне в скважину раскаленные щипцы для барбекю. 710 00:29:27,621 --> 00:29:29,171 Пока я не забыл. 711 00:29:29,196 --> 00:29:33,175 Замороженные прокладки в экстракте окопника. Мой рецепт. 712 00:29:33,200 --> 00:29:35,112 Это так мило. 713 00:29:35,137 --> 00:29:38,421 И еще холодно и мерзко. 714 00:29:38,446 --> 00:29:40,711 Когда закончишь, верни. 715 00:29:40,736 --> 00:29:43,360 Леон наверняка задорого купит. 716 00:29:45,527 --> 00:29:47,384 Дэн, я совершила ошибку? 717 00:29:47,409 --> 00:29:49,292 Вдруг я никогда? 718 00:29:53,311 --> 00:29:56,310 - Да? - Моя Эймз! Это Тедди Сайкс. 719 00:29:56,560 --> 00:29:58,886 Как тебе идея помочь провести 720 00:29:58,911 --> 00:30:01,666 скандального и физически отталкивающего изгоя 721 00:30:01,691 --> 00:30:03,659 к исторической победе? 722 00:30:03,666 --> 00:30:05,708 Предлагаешь работать на Джону? 723 00:30:05,733 --> 00:30:07,700 Именно. Что скажешь? 724 00:30:07,725 --> 00:30:10,565 - Проси стать главой. - Я должна быть главой кампании. 725 00:30:10,590 --> 00:30:12,353 На здоровье. Не буду врать - 726 00:30:12,378 --> 00:30:15,217 работа очень трудная и совсем не веселая. 727 00:30:15,242 --> 00:30:16,969 У нас тут проблемка. 728 00:30:16,994 --> 00:30:20,250 Тебе повезло - у меня только что очистился график. 729 00:30:20,275 --> 00:30:22,391 - Скоро все обсудим. - Класс. 730 00:30:22,416 --> 00:30:26,800 Вставай, будем праздновать. 731 00:30:26,105 --> 00:30:27,609 Лучше через пять минут. 732 00:30:27,634 --> 00:30:30,674 Видишь, добрые дела окупаются. 733 00:30:30,682 --> 00:30:32,409 Я хороший человек. 66504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.