All language subtitles for Two flags west (1950) Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,367 --> 00:00:15,562 ENTRE DOS JURAMENTOS 2 00:01:06,607 --> 00:01:10,520 El 8 de diciembre de 1863, el Presidente Lincoln 3 00:01:10,607 --> 00:01:13,599 emiti� una Proclamaci�n Especial 4 00:01:13,687 --> 00:01:18,602 en la que los Prisioneros de Guerra Confederados podr�an ser liberados, 5 00:01:18,687 --> 00:01:22,043 a cambio de unirse al Ej�rcito de la Uni�n 6 00:01:22,127 --> 00:01:25,164 para defender la frontera contra los indios. 7 00:01:25,247 --> 00:01:28,205 En una Prisi�n en Rock Island, Illinois, Oto�o 1864. 8 00:01:57,367 --> 00:02:00,803 Pertenec�an a la brigada de caballer�a del general Stuart. 9 00:02:00,887 --> 00:02:02,335 Y a�n pertenecemos. 10 00:02:04,127 --> 00:02:05,122 Ser� breve. 11 00:02:05,647 --> 00:02:10,084 La guerra termin� para m�. Unas desdichadas fiebres y esto. 12 00:02:10,207 --> 00:02:12,675 Me env�an a Nuevo M�jico. 13 00:02:12,807 --> 00:02:16,880 Me sentir�a orgulloso de tenerlos en mi unidad. 14 00:02:17,767 --> 00:02:19,325 �Por qu� no vienen? 15 00:02:19,407 --> 00:02:22,399 La guerra termin� para ustedes. Y mi oferta, 16 00:02:22,487 --> 00:02:25,604 es un medio de salir de este agujero. - �Salir? 17 00:02:25,727 --> 00:02:27,365 Y la �nica salida... 18 00:02:27,427 --> 00:02:28,436 Tranquilo. 19 00:02:28,607 --> 00:02:31,679 ...no habr� intercambio de prisioneros. 20 00:02:31,807 --> 00:02:34,401 La orden del 10 de agosto del General Grant es terminante. 21 00:02:35,207 --> 00:02:38,802 - �No vamos a volver a casa nunca? - �Est� aqu� su jefe? 22 00:02:39,007 --> 00:02:41,567 Est� fuera cogiendo flores. 23 00:02:41,647 --> 00:02:44,798 Oiga Coronel, el Capit�n desea charlar un rato con usted. 24 00:02:44,887 --> 00:02:47,321 �Y las otras armas han aceptado esto? 25 00:02:47,407 --> 00:02:49,841 T�cnicamente la oferta es para todos los prisioneros, 26 00:02:49,927 --> 00:02:51,724 pero en campo indio hace falta caballer�a. 27 00:02:51,807 --> 00:02:53,684 El coronel Tucker del 5� de Georgia. 28 00:02:53,767 --> 00:02:55,837 Capit�n Bradford del 1� de Pensilvania. 29 00:02:56,367 --> 00:02:58,198 - �Clay Tucker? - S�. 30 00:02:58,687 --> 00:03:01,963 Esto es un poco raro, puedo ofrecerle un nombramiento. 31 00:03:02,317 --> 00:03:03,322 Me tienta. 32 00:03:03,647 --> 00:03:07,879 Le ofrezco un descenso a 2� Teniente, si acepta. 33 00:03:08,007 --> 00:03:11,158 �Asegura que no nos obligar�n a luchar contra los nuestros? 34 00:03:11,227 --> 00:03:12,063 As� es. 35 00:03:12,167 --> 00:03:15,523 Lo que no s� es a cuantos jinetes relevar�amos. 36 00:03:15,607 --> 00:03:17,996 En el Oeste no hay tropas que relevar. 37 00:03:18,087 --> 00:03:21,318 No hay m�s que biso�os o lisiados como yo. 38 00:03:23,407 --> 00:03:24,920 Coronel Tucker, 39 00:03:25,087 --> 00:03:29,603 espero que no se ofenda si le recuerdo uno de sus deberes. 40 00:03:29,727 --> 00:03:32,719 - �Qu� deber? - Conservar sus vidas. 41 00:03:32,847 --> 00:03:34,678 Lo har�a en combate, 42 00:03:34,767 --> 00:03:38,806 no puedo imaginar que se quede aqu� sin hacer nada. 43 00:03:38,887 --> 00:03:41,082 No precisa que le recuerden sus deberes, 44 00:03:41,167 --> 00:03:43,920 cuida de nosotros m�s... - C�llese, Sargento. 45 00:03:44,087 --> 00:03:46,885 - Le suplico que me perdone. - No hay de qu�. 46 00:03:50,127 --> 00:03:53,164 Quiero dejar las cosas claras. 47 00:03:53,247 --> 00:03:55,681 No van a un picnic, 48 00:03:55,807 --> 00:03:58,685 es la vida de soldado por 40 c�ntimos el d�a. 49 00:03:58,767 --> 00:04:01,645 Habr� lucha y morir�n hombres. 50 00:04:02,687 --> 00:04:05,884 Habr� m�dicos, comida, 51 00:04:06,007 --> 00:04:08,475 armas en sus manos y caballos. 52 00:04:09,047 --> 00:04:11,607 Tienen una hora para pensarlo. 53 00:04:23,807 --> 00:04:25,399 Buen blanco, Sargento. 54 00:04:26,647 --> 00:04:29,400 Quer�a hacerle la raya. 55 00:04:31,127 --> 00:04:34,403 Unirnos a los yanquis, s� que estar�a bueno. 56 00:04:34,487 --> 00:04:38,480 Ser�a como reconocer que luchamos por nada. 57 00:04:38,607 --> 00:04:41,121 No s�, soy tan Georgiano como el que m�s, 58 00:04:41,247 --> 00:04:44,603 pero quiero comer caliente. - Nos estamos consumiendo. 59 00:04:44,687 --> 00:04:47,485 Cuando no es la fiebre, la disenter�a, ya van 10 este mes. 60 00:04:47,567 --> 00:04:49,762 - D�ganos qu� hacer. - No. 61 00:04:50,367 --> 00:04:52,676 Esta vez no se lo dir�. 62 00:04:52,807 --> 00:04:56,083 Deben tomar su decisi�n, pero... 63 00:04:56,207 --> 00:04:59,085 siempre estuvimos unidos y me gustar�a... 64 00:04:59,167 --> 00:05:00,282 que continu�ramos igual. 65 00:05:00,367 --> 00:05:03,837 - �Por qu� no votamos? - �Qu� opina, Coronel? 66 00:05:04,007 --> 00:05:05,599 Estar� con la mayor�a. 67 00:05:05,727 --> 00:05:08,116 De acuerdo, los que est�n con el Sur, a este lado. 68 00:05:08,247 --> 00:05:10,522 Y los aburridos, que se vengan conmigo. 69 00:05:10,647 --> 00:05:13,605 - Alinearos aqu�. - Venid. 70 00:05:15,487 --> 00:05:19,719 - �Qu� haces ah�? Dec�dete ya. - Pon�is bien para que os cuente. 71 00:05:20,967 --> 00:05:22,878 21 se van, Coronel. 72 00:05:23,087 --> 00:05:25,282 Y 21 se quedan. 73 00:05:25,647 --> 00:05:28,161 Un momento, Ash Cooper no ha votado. 74 00:05:28,287 --> 00:05:29,515 S�, �qu� dices? 75 00:05:40,967 --> 00:05:42,525 Ya no podr� votar, se�or. 76 00:05:42,647 --> 00:05:45,923 - Entonces hay un empate. - Va a tener que decidirlo. 77 00:05:47,367 --> 00:05:50,006 Comprendo y comparto tus sentimientos, 78 00:05:50,727 --> 00:05:54,003 quisiera seguir aqu� hasta que termine. - Pues ya est�. 79 00:05:54,367 --> 00:05:56,244 Si con ello pudi�ramos conseguir algo. 80 00:05:57,967 --> 00:05:59,525 Voto por que vayamos. 81 00:05:59,607 --> 00:06:02,280 - No puedo creerlo. - Quiero vivir. 82 00:06:02,367 --> 00:06:06,679 Quiero que volvamos a casa, y no en una caja de pino. 83 00:06:06,767 --> 00:06:10,203 Miradlo como quer�is. - Lo siento, se�or. 84 00:06:11,327 --> 00:06:13,397 As� es m�s duro, lo admito. 85 00:06:15,727 --> 00:06:19,845 Incluso si tenemos que ponernos uniformes yanquis. 86 00:06:20,887 --> 00:06:23,447 El caso es salir de aqu�. 87 00:06:35,647 --> 00:06:37,763 Disculpe, Cnel. Tucker. 88 00:06:37,887 --> 00:06:41,163 - Tte. Tucker. - S�, se�or, Tte. Tucker. 89 00:06:41,247 --> 00:06:44,398 Los hombres quieren saber si pueden cantar. 90 00:06:44,487 --> 00:06:46,876 - Por supuesto. - Gracias, se�or. 91 00:06:46,967 --> 00:06:48,798 Muy obligado, Coronel. 92 00:06:51,967 --> 00:06:55,596 Quiero que sepa que estoy orgulloso de ir con usted. 93 00:06:55,687 --> 00:06:58,247 Ellos tambi�n lo estar�an. 94 00:06:58,407 --> 00:07:00,637 Kansas City no est� muy lejos. 95 00:07:00,727 --> 00:07:03,685 Cuando lleguemos se hartar�n de hacerlo. 96 00:07:03,927 --> 00:07:05,076 �Cantad! 97 00:07:05,207 --> 00:07:07,596 Ojal� estuviera en la tierra del algod�n 98 00:07:07,687 --> 00:07:10,485 los viejos tiempos no se han olvidado. 99 00:07:10,607 --> 00:07:13,405 Aparta la mirada, Dixie Land. 100 00:07:13,527 --> 00:07:17,679 En Dixie Land, donde nac� en una ma�ana helada. 101 00:07:20,207 --> 00:07:23,563 El t�rmino de nuestra jornada ser� Fuerte Thorn. 102 00:07:26,487 --> 00:07:29,957 En Dixie Land me quedo a vivir y a morir. 103 00:07:30,087 --> 00:07:33,841 Lejos hacia el Sur, en Dixie. 104 00:07:33,967 --> 00:07:38,677 Lejos hacia el Sur, en Dixie. 105 00:08:02,607 --> 00:08:04,837 FUERTE THORN 106 00:08:30,407 --> 00:08:32,284 El Mayor est� con el Sargento. 107 00:08:32,367 --> 00:08:35,518 Los despachos llegaron v�a Sta. Fe, Sra. Kenniston. 108 00:08:35,607 --> 00:08:38,485 Entonces tardar� mucho, y traigo noticias. 109 00:08:39,327 --> 00:08:41,636 Sheridan ha llegado a Hatchers, �eh? 110 00:08:41,727 --> 00:08:42,796 S�, se�or. 111 00:08:42,887 --> 00:08:45,640 Y el Gral. Hooker a Derbytown. 112 00:08:46,247 --> 00:08:49,159 - �El Gral. Hooker? - Aqu� lo dice. 113 00:08:49,687 --> 00:08:51,359 Bien, bien. 114 00:08:52,647 --> 00:08:55,366 �D�nde est� el Gral. Sherman, Duey? 115 00:08:55,447 --> 00:08:59,076 Al Sur de Atlanta. 116 00:08:59,647 --> 00:09:03,720 �Y nosotros? Guardamos la gran frontera americana 117 00:09:04,567 --> 00:09:09,357 con un pu�ado de inv�lidos. Si quiere mi opini�n sobre lo que pueden... 118 00:09:09,447 --> 00:09:11,961 Cuando quiera su opini�n, se la pedir�. 119 00:09:12,807 --> 00:09:17,039 Henry tendr�s que olvidar eso ahora. Llega la nueva tropa. 120 00:09:17,127 --> 00:09:19,641 La columna de refuerzo est� llegando, se�or. 121 00:09:19,767 --> 00:09:22,156 �Ha permitido que la Sra. Kenniston acompa�e a la patrulla? 122 00:09:22,247 --> 00:09:25,045 - No ir�s a... - Una mujer con 6 hombres tan lejos de fuerte... 123 00:09:25,127 --> 00:09:27,641 Le dije que ten�a tu permiso. 124 00:09:28,047 --> 00:09:30,322 - Teniente. - S�, se�or. 125 00:09:30,447 --> 00:09:32,597 Quedar� en arresto preventivo hasta nuevas �rdenes. 126 00:09:32,687 --> 00:09:35,076 - Pero... - Nada m�s, Teniente. 127 00:09:35,207 --> 00:09:37,004 A la orden. 128 00:09:39,727 --> 00:09:43,242 La culpable soy yo. �Por qu� no me arrestas? 129 00:09:43,367 --> 00:09:45,119 Elena... 130 00:09:45,247 --> 00:09:49,638 �Quieres dejarme dirigir a esta tropa que los poderes de Washington 131 00:09:49,727 --> 00:09:52,116 me han hecho poner bajo mi mando? 132 00:09:52,247 --> 00:09:54,522 �Hago formar la guardia, se�or? 133 00:09:54,687 --> 00:09:57,724 �Para honrar a los rebeldes? 134 00:10:12,687 --> 00:10:15,645 S�, f�rmela, Sargento. 135 00:10:18,487 --> 00:10:20,842 Ojal� tuvi�ramos banda. 136 00:10:25,967 --> 00:10:30,404 Hemos de procurar que no nos tachen de falta de hospitalidad. 137 00:10:40,567 --> 00:10:43,400 - Mami. - Cuidado con los caballos. 138 00:10:51,327 --> 00:10:53,921 Son yanquis, no hay duda. 139 00:10:54,287 --> 00:10:58,963 Oye una cosa, Sargento. Al lado de esta gente, resultas una belleza. 140 00:11:18,167 --> 00:11:20,522 Lega el Comandante en persona, Mayor Kenniston. 141 00:11:33,767 --> 00:11:36,679 �L�nea por la izquierda, de frente! �Adelante! 142 00:11:53,167 --> 00:11:55,886 �Listos para desmontar! 143 00:11:57,767 --> 00:11:59,962 �Desmonten! 144 00:12:00,727 --> 00:12:02,604 �Firmes! 145 00:12:05,567 --> 00:12:08,286 Ordenanza, las monturas de los oficiales. 146 00:12:16,287 --> 00:12:19,279 Le presento al Cap. Bradford con su destacamento. 147 00:12:20,327 --> 00:12:22,079 A sus �rdenes, se�or. 148 00:12:25,647 --> 00:12:27,046 �Descansen! 149 00:12:34,047 --> 00:12:38,757 Son parte del 3� de Caballer�a de la Rep�blica. 150 00:12:39,327 --> 00:12:43,525 Las circunstancias les han puesto bajo mis �rdenes. 151 00:12:44,607 --> 00:12:48,725 Han jurado obediencia y fidelidad a los EEUU, 152 00:12:49,887 --> 00:12:55,917 gan�ndose completo perd�n para las ofensas contra este gobierno. 153 00:12:57,327 --> 00:13:02,162 No es mi intenci�n conocer las razones que tienen para hacerlo. 154 00:13:04,847 --> 00:13:08,123 Tienen fama de buenos jinetes. 155 00:13:09,807 --> 00:13:13,766 Agradecer�a que as� lo demostraran en el futuro. 156 00:13:17,647 --> 00:13:19,365 Sargento, al�jelos. 157 00:13:21,407 --> 00:13:22,601 �Atenci�n! 158 00:13:23,407 --> 00:13:25,602 - Me alegro de verle. - Gracias, se�or. 159 00:13:25,727 --> 00:13:29,197 Se alegrar� tambi�n de conocerles. �ste es el Tte. Tucker. 160 00:13:29,887 --> 00:13:31,206 Tte. Tucker. 161 00:13:32,007 --> 00:13:34,441 El Capit�n Mayor les indicar� sus alojamientos. 162 00:13:34,527 --> 00:13:37,644 Y me honrar�n cenando conmigo esta noche. 163 00:13:40,367 --> 00:13:42,961 �Es una invitaci�n o una orden? 164 00:13:43,167 --> 00:13:46,443 - Le guste o no, es un magn�fico soldado. - Soy Stanley, se�ores. 165 00:13:46,567 --> 00:13:48,523 Bienvenidos. - Gracias. 166 00:13:48,887 --> 00:13:53,642 Tiene raz�n, en cualquier momento pueden atacarnos los apaches. 167 00:13:54,247 --> 00:13:57,603 Afortunadamente, atacan y huyen. 168 00:13:59,167 --> 00:14:03,399 Se rumorea que los Confederados incitan a los indios a la guerra 169 00:14:03,607 --> 00:14:07,043 con la promesa de darles sus tierras cuando gane el Sur? 170 00:14:07,287 --> 00:14:10,165 Parece que hay agentes de los rebeldes por aqu�. 171 00:14:10,247 --> 00:14:12,966 Bueno, caballeros, la guerra est� muy lejos. 172 00:14:13,167 --> 00:14:16,318 Al menos aqu� lo parece, dej�mosla estar. 173 00:14:16,487 --> 00:14:18,478 Le debo una disculpa. 174 00:14:18,567 --> 00:14:22,765 El Tte. est� en el lado bueno, �verdad Tte. Tucker? 175 00:14:22,847 --> 00:14:26,635 - Estoy aqu� para luchar con los Apaches. - Roguemos por estar del lado bueno. 176 00:14:27,847 --> 00:14:32,557 - Exquisita cena, Sra. Kenniston. - Gracias. Supongo que... 177 00:14:32,647 --> 00:14:36,242 �Estuvo mucho tiempo en la c�rcel? - Siempre es mucho. 178 00:14:36,327 --> 00:14:40,161 Quiz� prefiere no hablar de ello, como Henry, Mayor Kenniston. 179 00:14:40,327 --> 00:14:42,045 Tambi�n estuvo en la c�rcel. 180 00:14:42,127 --> 00:14:44,925 Entonces su esposo sabe apreciar el valor de la libertad. 181 00:14:45,007 --> 00:14:46,042 �Mi esposo? 182 00:14:46,287 --> 00:14:50,075 �Qu� le parece? Tucker cree que es su marido. 183 00:14:50,807 --> 00:14:55,278 Es un error com�n. Es la Sra. Kenniston y no lo olvida. 184 00:14:55,647 --> 00:14:57,478 Pero no es mi esposa. 185 00:14:58,687 --> 00:14:59,961 Lo siento. 186 00:15:00,207 --> 00:15:02,880 Temo haber sido poco cort�s. 187 00:15:04,367 --> 00:15:07,803 He menospreciado nuestras bendiciones. 188 00:15:07,967 --> 00:15:11,516 Los refuerzos que esper�bamos han llegado y es un momento feliz. 189 00:15:11,647 --> 00:15:14,207 En honor del cual propondr�a un brindis. 190 00:15:14,287 --> 00:15:17,324 - Ya es suficiente. - Lo bueno nunca es suficiente. 191 00:15:19,407 --> 00:15:22,285 - Por nuestra gallarda caballer�a... - Sr. Tucker. 192 00:15:22,407 --> 00:15:23,396 S�, se�or. 193 00:15:24,487 --> 00:15:27,524 Como sugiere la Sra. Kenniston, tenemos mucho en com�n. 194 00:15:27,647 --> 00:15:30,559 - Estuvo en la prisi�n de Levy, �verdad? - S�, mucho en com�n. 195 00:15:31,207 --> 00:15:34,882 Con algunas diferencias. Yo no pact� por mi libertad. 196 00:15:35,607 --> 00:15:38,963 - Yo me escap�. - Tuvo suerte. 197 00:15:39,767 --> 00:15:40,836 �Suerte? 198 00:15:41,527 --> 00:15:43,006 Mire mi suerte. 199 00:15:43,127 --> 00:15:45,561 Fui capturado en la primera batalla en que intervine. 200 00:15:45,687 --> 00:15:47,564 Consegu� fugarme de la prisi�n, 201 00:15:47,687 --> 00:15:50,406 pero se me retir� de los cuadros y se me envi� a este puesto. 202 00:15:50,527 --> 00:15:52,597 Al menos usted ha probado la sangre. 203 00:15:52,687 --> 00:15:55,121 Y bastantes veces, si mis informes son exactos. 204 00:15:55,247 --> 00:15:57,920 �Estuvo con Stuart desde el principio? 205 00:15:59,647 --> 00:16:01,399 Soy ambicioso, Tte. 206 00:16:01,527 --> 00:16:03,961 Y a menudo envidioso. 207 00:16:04,047 --> 00:16:06,880 Por eso quiero saber algo de sus campa�as militares. 208 00:16:06,967 --> 00:16:08,036 S�, se�or. 209 00:16:08,527 --> 00:16:11,360 Estuve con el Gral. Stuart hasta Yellow Tavern. 210 00:16:11,527 --> 00:16:14,405 - �Estuvo en First Bull Run? - S�, se�or. 211 00:16:14,567 --> 00:16:16,478 - �En Gaines's Mill, Savage's Station? - S�, se�or. 212 00:16:16,607 --> 00:16:18,962 - �En Crampton's Gap y Fredericksburg? - S�, se�or. 213 00:16:19,927 --> 00:16:23,078 - �Estuvo en Chancelorsville? - S�, se�or. 214 00:16:23,207 --> 00:16:26,882 �En Chancelorsville cuando Stuart lanz� su carga contra la Brigada Brown? 215 00:16:27,007 --> 00:16:29,919 Mi escuadr�n tuvo el honor de ir en cabeza, se�or. 216 00:16:34,287 --> 00:16:37,199 Mi hermano, el esposo de Elena, muri� en aquella carga. 217 00:16:37,727 --> 00:16:41,640 Mi hermano muri� en First Manassas, mi primo en Vicksburg... 218 00:16:45,807 --> 00:16:48,924 �Me da su permiso para ver c�mo est�n mis hombres? 219 00:16:49,727 --> 00:16:51,604 - S�. - Gracias, se�or. 220 00:16:53,447 --> 00:16:55,039 Mi sentido p�same. 221 00:17:02,367 --> 00:17:04,927 Cap. Bradford, �quiere servir vino? 222 00:17:05,087 --> 00:17:07,043 La copa de la Sra. Kenniston est� vac�a. 223 00:17:19,487 --> 00:17:22,285 Eso es, tienen que respetar a los mejores. 224 00:17:22,367 --> 00:17:24,676 �Por qu� han venido aqu�? Por precauci�n, �verdad? 225 00:17:24,767 --> 00:17:27,440 S�, se han dado cuenta de que est�n mejor en nuestro ej�rcito 226 00:17:27,527 --> 00:17:29,995 que huyendo de �l. 227 00:17:30,127 --> 00:17:33,199 - Cuidado, que se sulfuran. - �A cobrar! 228 00:17:33,287 --> 00:17:35,676 - Pod�is ir a cobrar. - Es cosa de los rebeldes. 229 00:17:35,887 --> 00:17:38,003 Trajeron el carro de la paga. 230 00:17:40,127 --> 00:17:41,606 �Firmes! 231 00:17:44,687 --> 00:17:46,120 Descansen. 232 00:17:47,167 --> 00:17:49,556 - �Qu� tal est�is? - Como en casa. 233 00:17:49,687 --> 00:17:52,645 Ya lo ve, se�or. - Celebro que sea as�. 234 00:17:52,807 --> 00:17:54,923 Buenas noches. - �No es conmovedor? 235 00:17:55,087 --> 00:17:58,238 El Tte. acuesta a sus hombres por la noche. 236 00:18:03,927 --> 00:18:06,282 No pong�is ning�n rebelde aqu�. 237 00:18:09,887 --> 00:18:12,196 - Te voy a... - �Firmes! 238 00:18:13,767 --> 00:18:17,760 Tened claro que todos form�is parte de la guarnici�n de este puesto. 239 00:18:17,887 --> 00:18:19,366 Deb�is obrar en consecuencia. 240 00:18:19,487 --> 00:18:23,162 Cualquier repetici�n de estos incidentes se reprimir� con todo rigor. 241 00:18:33,367 --> 00:18:35,437 Fuera luces, muchachos. 242 00:18:38,967 --> 00:18:40,400 Apagad esas luces. 243 00:18:40,567 --> 00:18:41,966 Dame la botella. 244 00:18:42,167 --> 00:18:45,796 No creo que quede ya mucho. 245 00:18:48,807 --> 00:18:50,399 Tte. Tucker. 246 00:18:51,967 --> 00:18:54,322 - Es de Georgia, �no? - �Por? 247 00:18:54,407 --> 00:18:59,037 Los Georgianos son famosos por su genio. Persista, Coronel. 248 00:18:59,207 --> 00:19:00,799 Persista. 249 00:19:05,527 --> 00:19:07,563 Suerte que la encontr� antes de que entrara. 250 00:19:07,647 --> 00:19:11,196 - �De veras, Mark? - Ansiaba poder hablar con usted a solas. 251 00:19:11,287 --> 00:19:14,438 No sab�a que estuviera aqu�, con Henry. 252 00:19:14,527 --> 00:19:16,518 S�, estoy aqu�. 253 00:19:16,607 --> 00:19:21,283 La busqu� en Washington de punta a punta. Me dijeron que estaba en California. 254 00:19:21,367 --> 00:19:24,086 Ya ve usted. S�lo llegu� aqu�. 255 00:19:24,167 --> 00:19:26,806 - �Quiere contarme c�mo fue? - Si le interesa... 256 00:19:26,927 --> 00:19:31,125 Escrib� a Henry en cuanto supe que estaba aqu�. Le ped�a que me ayudase. 257 00:19:31,207 --> 00:19:35,439 Le dije que quer�a volver a casa. - En Monterrey, �verdad? 258 00:19:35,567 --> 00:19:39,355 Le dije podr�a llegar aqu� con un convoy de suministros. 259 00:19:39,447 --> 00:19:41,039 �l me respondi� que viniera, 260 00:19:41,127 --> 00:19:45,166 y que me pondr�a en mi camino con la primera caravana que saliera. 261 00:19:45,967 --> 00:19:48,640 Llevo aqu� m�s de 6 meses. - �6 meses? 262 00:19:48,767 --> 00:19:51,839 �Y qu� la retuvo tanto? - No pude seguir adelante. 263 00:19:52,327 --> 00:19:55,797 No ten�a remedio, y no me inquiet� al principio. 264 00:19:55,967 --> 00:19:59,596 No ha habido caravanas que escoltar, ni tropas para hacerlo. 265 00:19:59,687 --> 00:20:01,359 Y esto es lo extra�o. 266 00:20:01,647 --> 00:20:04,878 �No sab�a �l lo de las tropas cuando me escribi� que viniera? 267 00:20:14,007 --> 00:20:17,886 Deb�a estar esperando refuerzos meses antes de que lleg�ramos. 268 00:20:17,967 --> 00:20:20,083 Supongo que s�. 269 00:20:21,007 --> 00:20:25,364 Bien, ya estamos aqu�. Y espero que pueda seguir su viaje. 270 00:20:26,167 --> 00:20:29,045 Debo admitir que celebro este retraso. 271 00:20:30,567 --> 00:20:34,799 Ya sabe que siempre la he tenido en mis pensamientos a�n sin verla. 272 00:20:35,607 --> 00:20:39,316 Dicen que los pensamientos, como el tiempo, no se detienen. 273 00:20:40,127 --> 00:20:42,846 Pero el tiempo pasa muy despacio. 274 00:20:50,287 --> 00:20:52,005 Buenas noches, Mark. 275 00:20:52,087 --> 00:20:56,160 Me alegra que haya pensado en m�. - �Ya tiene que marcharse? 276 00:20:56,287 --> 00:20:59,404 Es tarde, hasta ma�ana. 277 00:20:59,567 --> 00:21:02,161 Buenas noches. - Buenas noches. 278 00:21:11,567 --> 00:21:14,718 - Hermosa noche, �verdad? - S�. 279 00:21:18,247 --> 00:21:21,080 Bonito vestido. 280 00:21:21,847 --> 00:21:24,680 He ido de luto m�s de un a�o. 281 00:21:24,807 --> 00:21:27,367 S�lo era un cumplido. 282 00:21:27,447 --> 00:21:28,277 Gracias. 283 00:21:28,927 --> 00:21:31,487 Alg�n d�a incluso pensar�s en dejar de ser viuda. 284 00:21:41,567 --> 00:21:43,842 Richard amaba la m�sica. 285 00:21:44,447 --> 00:21:48,759 Ya era as� desde ni�o. Supongo que tocabas para �l. 286 00:21:49,327 --> 00:21:52,797 S�, a veces le cantaba canciones espa�olas. 287 00:21:53,007 --> 00:21:56,522 C�mo deb�a disfrutar. Tienes que tocar tambi�n para m�. 288 00:21:57,727 --> 00:21:58,876 Si quieres. 289 00:22:00,327 --> 00:22:01,521 Buenas noches. 290 00:22:37,687 --> 00:22:41,600 - No hay mucho viento. - Ni una brisa. 291 00:22:45,087 --> 00:22:46,566 �Mucho calor? 292 00:22:48,127 --> 00:22:50,516 - M�s bien fr�o. - �S�? 293 00:22:51,327 --> 00:22:55,081 En agosto, cuando mataron al Cabo Doniang, 294 00:22:55,367 --> 00:22:57,517 al cabo de pocos d�as, 295 00:22:57,607 --> 00:23:02,078 se nos apareci� su fantasma gritando y aullando. 296 00:23:02,167 --> 00:23:04,158 �Sabes lo que buscaba? 297 00:23:04,607 --> 00:23:05,926 Su manta. 298 00:23:07,207 --> 00:23:10,836 Si los yanquis supierais luchar como mentir... 299 00:23:25,727 --> 00:23:28,639 - �Qu� opina de ella? - �De qui�n? 300 00:23:28,727 --> 00:23:31,161 Si pregunta de qui�n, huelga mi pregunta. 301 00:23:31,247 --> 00:23:33,158 �Qu� opina usted de todos modos? 302 00:23:33,287 --> 00:23:36,245 Que somos soldaditos de juguete. 303 00:23:37,967 --> 00:23:41,164 Ver�, la primera vez que la vi, me enamor� locamente de ella. 304 00:23:41,247 --> 00:23:45,286 Y la primera vez que la vi, se estaba casando con otro hombre. 305 00:23:46,207 --> 00:23:47,606 �Ayuda! 306 00:23:48,407 --> 00:23:49,806 �Ayuda! 307 00:24:22,327 --> 00:24:24,795 Vaya con 6 hombres, enviar� el carro desde el puesto. 308 00:24:24,887 --> 00:24:26,002 S�, se�or. 309 00:24:34,847 --> 00:24:37,839 - �Apaches? - Apaches o Satank. 310 00:24:37,967 --> 00:24:40,959 - �Satank? - Un jefe Kiowa, brujo de la tribu. 311 00:24:41,287 --> 00:24:43,243 Es peor que los Apaches. 312 00:24:43,327 --> 00:24:46,205 Ir� a ver si el Mayor tiene nuevas �rdenes. 313 00:24:46,287 --> 00:24:48,084 Qu�dese con los hombres. 314 00:24:56,967 --> 00:24:58,878 - �Que hacemos, Coronel? - �Vamos? 315 00:24:59,007 --> 00:25:00,759 Es nuestro trabajo. 316 00:25:31,487 --> 00:25:34,047 - Toque retirada. - �Cogieron a alguno, se�or? 317 00:25:34,167 --> 00:25:37,000 Qu� te importa, idiota, toca retirada. 318 00:25:59,367 --> 00:26:02,245 �Qu� carrera les est�n metiendo esos! 319 00:26:05,647 --> 00:26:07,319 Toque otra vez. 320 00:26:18,167 --> 00:26:20,078 �Adelante! 321 00:26:23,287 --> 00:26:26,802 - �Por qu� han hecho eso? - �Olvidas que est�s en el ej�rcito yanqui? 322 00:26:26,927 --> 00:26:29,361 Retirada es su toque favorito. 323 00:26:36,967 --> 00:26:39,197 Son valientes, no hay duda. 324 00:26:41,247 --> 00:26:43,636 �Columna! �Alto! 325 00:26:46,127 --> 00:26:47,480 �Alto! 326 00:26:48,047 --> 00:26:53,360 Tte. Tucker, no acostumbro a reprender a un oficial delante de su tropa, 327 00:26:54,047 --> 00:26:57,005 pero considero aconsejable hacer una excepci�n. 328 00:26:57,567 --> 00:27:01,116 Supongo que deber�a alabar su arrojado esp�ritu sudista, 329 00:27:01,287 --> 00:27:04,723 pues bien, alabo su valent�a pero no as� su irreflexi�n. 330 00:27:05,127 --> 00:27:08,437 Han hecho exactamente lo que los pieles rojas quer�an 331 00:27:08,567 --> 00:27:11,604 para hacerles caer en una trampa infantil y absurda. 332 00:27:11,727 --> 00:27:16,278 No me cabe la menor duda de que ninguno hubiera logrado salir de ella. 333 00:27:17,167 --> 00:27:19,920 �Est� mi punto de vista bastante claro, Teniente? 334 00:27:20,907 --> 00:27:21,883 S�, se�or. 335 00:27:25,647 --> 00:27:29,083 �Atenci�n la columna! �Orden de marcha! 336 00:27:38,647 --> 00:27:40,558 - Sr. Tucker. - Se�ora. 337 00:27:40,647 --> 00:27:42,524 Por fin puedo decirle que... 338 00:27:42,607 --> 00:27:46,395 sent� mucho el disgusto que se llev� la otra noche. 339 00:27:46,487 --> 00:27:49,001 - Muy generosa y amable. - Nada de eso. 340 00:27:49,087 --> 00:27:53,638 �Entonces no me hace responsable del fallecimiento de su esposo? 341 00:27:54,127 --> 00:27:55,845 Es un gran alivio saberlo. 342 00:27:56,047 --> 00:27:59,881 Se lo digo porque Fort Thorn es un puesto muy peque�o. 343 00:27:59,967 --> 00:28:03,403 Y es inevitable que usted y yo... que los que vivimos aqu�... 344 00:28:03,527 --> 00:28:06,644 Estemos en el mayor contacto, �verdad? 345 00:28:07,047 --> 00:28:10,198 - Si quiere decirlo as�. - Ya entiendo. 346 00:28:10,647 --> 00:28:15,084 Por el bien de todos olvidar� el detalle de que soy Sure�o. 347 00:28:16,207 --> 00:28:19,199 - �Se r�e usted de m�? - No, se�ora. 348 00:28:19,327 --> 00:28:22,603 Pero todo ir�a mejor si el Mayor compartiera 349 00:28:23,047 --> 00:28:24,799 sus caritativos sentimientos. 350 00:28:25,407 --> 00:28:30,435 En su lugar me asustar�a tener un cu�ado que cree tan firmemente en el "sati". 351 00:28:31,997 --> 00:28:32,917 �En qu�? 352 00:28:33,447 --> 00:28:34,516 Sati. 353 00:28:34,687 --> 00:28:37,679 Es una palabra india, hind�, no apache. 354 00:28:37,847 --> 00:28:39,326 Disculpe. 355 00:28:44,487 --> 00:28:47,604 - Mark, �se le dan bien los idiomas? - �Idiomas? 356 00:28:47,887 --> 00:28:50,959 Quisiera saber qu� significa sati. 357 00:28:51,087 --> 00:28:52,600 �Sati? 358 00:28:52,727 --> 00:28:56,515 Es m�s que una palabra, es una costumbre. 359 00:28:56,727 --> 00:28:58,445 - �Hind�? - S�. 360 00:28:58,527 --> 00:29:02,520 Cuando muere un hombre, su viuda debe arrojarse a la pira funeraria 361 00:29:02,687 --> 00:29:04,757 y acabar su vida con �l. 362 00:29:06,887 --> 00:29:10,641 Un luto demasiado riguroso, creo yo. �Qu� le ha hecho pensar en eso? 363 00:29:12,447 --> 00:29:14,563 No hablo castellano. 364 00:29:14,727 --> 00:29:16,877 Nada, nada importante. 365 00:29:22,127 --> 00:29:24,846 �Columna! �Alto! 366 00:29:25,767 --> 00:29:27,883 �Listos para desmontar! 367 00:29:28,007 --> 00:29:30,396 �Desmonten! 368 00:29:30,727 --> 00:29:33,719 �Rompan filas! 369 00:29:34,887 --> 00:29:37,526 Le felicito por su conocimiento de la vida hind�. 370 00:29:37,607 --> 00:29:40,121 - Gracias. - Pero no quiero hacer sati, 371 00:29:40,207 --> 00:29:41,845 ni nadie quiere forzarme a ello. 372 00:29:41,967 --> 00:29:45,721 Estoy seguro que muchos celebrar�an o�rlo as�. Ser�a una p�rdida... 373 00:29:45,807 --> 00:29:48,002 ...irreparable, Sra. Kenniston. 374 00:29:56,287 --> 00:29:59,324 Cap. Stanley, saldr� de patrulla ma�ana hasta Poakee Crossing, 375 00:29:59,447 --> 00:30:02,439 por si hay signos de emigraci�n india. - S�, se�or. 376 00:30:02,527 --> 00:30:04,677 Cap. Bradford, usted se quedar� en el Cuartel, 377 00:30:04,767 --> 00:30:08,157 prepare un informe de las actividades de campa�a en el �ltimo mes. 378 00:30:08,287 --> 00:30:09,640 �S�? 379 00:30:11,327 --> 00:30:14,046 - �Qu� ocurre, Duey? - Es lo de los presos... 380 00:30:14,127 --> 00:30:16,243 S�, s�. 381 00:30:21,807 --> 00:30:24,002 - Tte. Tucker. - S�, se�or. 382 00:30:24,127 --> 00:30:26,721 En el calabozo hay dos renegados, 383 00:30:26,807 --> 00:30:29,367 convictos de vender whisky y fusiles a los indios. 384 00:30:29,567 --> 00:30:33,003 Procure que se cumpla la sentencia antes de empezar la instrucci�n. 385 00:30:33,087 --> 00:30:35,920 Deben ser ejecutados y enterrados fuera del puesto. 386 00:30:36,047 --> 00:30:39,756 Su Sargento... Pickens se puede encargar del asunto. 387 00:30:39,847 --> 00:30:41,280 Y r�pido, Teniente. - S�, se�or. 388 00:30:41,367 --> 00:30:43,927 Ya lo hemos demorado mucho. 389 00:30:45,487 --> 00:30:47,955 Tte. Reynolds, esas listas a�n no se han recibido. 390 00:30:48,047 --> 00:30:50,163 Que se hagan hoy. - S�, se�or. 391 00:30:50,967 --> 00:30:53,845 Ponle la otra tambi�n nueva. 392 00:30:54,967 --> 00:30:56,605 Tte. Tucker, 393 00:30:56,727 --> 00:30:58,604 queremos hablarle. - �Sobre qu�? 394 00:30:58,727 --> 00:31:00,285 Queremos hablarle. 395 00:31:03,407 --> 00:31:04,806 �Ocurre algo? 396 00:31:08,007 --> 00:31:10,282 Eche una ojeada a este documento, se�or. 397 00:31:10,367 --> 00:31:11,880 V�alo usted mismo. 398 00:31:12,007 --> 00:31:16,159 No lo supimos hasta que ya era tarde. - Hemos aguantado bastante ya, se�or. 399 00:31:16,247 --> 00:31:19,478 Diga de una vez si est� con nosotros. - C�llate, Cy, c�llate. 400 00:31:19,727 --> 00:31:21,843 Volved a vuestros puestos. 401 00:31:31,767 --> 00:31:33,644 - Dentro de un minuto. - Gracias. 402 00:31:34,647 --> 00:31:35,716 �S�, se�or? 403 00:31:36,607 --> 00:31:39,405 - �Quiere verme? - Mire esto. 404 00:31:39,847 --> 00:31:42,839 - �Qu� pasa? - Traficantes de whisky renegados. 405 00:31:42,927 --> 00:31:45,202 Esos hombres eran agentes del Gobierno Confederado. 406 00:31:45,327 --> 00:31:46,396 �Esp�as? 407 00:31:46,527 --> 00:31:48,438 S�, seguramente tambi�n lo eran. 408 00:31:48,727 --> 00:31:51,366 Suelen ir las dos cosas juntas. 409 00:31:51,487 --> 00:31:54,365 �Quiere ver las actas del sumario? - He visto bastante. 410 00:31:54,927 --> 00:31:56,599 �Entonces qu� m�s desea? 411 00:31:56,727 --> 00:32:01,005 Mis hombres han sido ordenados para fusilar a ciudadanos confederados. 412 00:32:01,087 --> 00:32:04,204 Vinimos con la seguridad de que no luchar�amos contra el Sur. 413 00:32:04,287 --> 00:32:05,686 Es cierto. 414 00:32:05,847 --> 00:32:09,203 - No lo pens�, una orden es una orden. - El Gobierno hizo esa promesa 415 00:32:09,287 --> 00:32:11,847 y yo tambi�n. - No estoy en Washington, 416 00:32:11,927 --> 00:32:14,919 estoy al frente de un puesto armado. 417 00:32:15,807 --> 00:32:19,197 �Cu�l es el objeto de esta discusi�n? La sentencia se ha ejecutado 418 00:32:19,287 --> 00:32:21,482 y los hombres han muerto. �Algo m�s? 419 00:32:21,607 --> 00:32:23,040 No, nada m�s. 420 00:32:24,287 --> 00:32:25,720 Nada de nada. 421 00:32:29,367 --> 00:32:31,323 Lamento que haya roto ese compromiso. 422 00:32:31,407 --> 00:32:34,126 Supongo que habr� sido un accidente, pero de todos... 423 00:32:34,207 --> 00:32:36,437 Esto demuestra lo que he dicho siempre. 424 00:32:36,527 --> 00:32:39,724 - No traiga la Guerra Civil aqu�. - D�jela abierta. 425 00:32:39,807 --> 00:32:41,923 �Esos hombres juraron fidelidad! 426 00:32:42,287 --> 00:32:44,198 Un juramento que tambi�n hicieron al Sur. 427 00:32:44,287 --> 00:32:48,360 Entonces, si quiere que sean buenos soldados, tr�telos como tales. 428 00:32:51,167 --> 00:32:53,727 �Cree que soy tonto? 429 00:32:53,887 --> 00:32:56,447 Son rebeldes hasta la m�dula. 430 00:32:56,527 --> 00:32:59,360 Huir�n a los montes en cuanto puedan. 431 00:32:59,447 --> 00:33:03,076 �sa es la �nica soluci�n, coger los arneses, los caballos... 432 00:33:06,287 --> 00:33:08,755 - Os debo una explicaci�n. - Hemos hablado y... 433 00:33:08,887 --> 00:33:12,243 Las palabras del juramento que hicimos han resultado vanas. 434 00:33:12,367 --> 00:33:15,598 El Mayor ha roto el compromiso. - �Podemos largarnos? 435 00:33:16,647 --> 00:33:19,445 �Quer�is ir de gris de nuevo? 436 00:33:21,087 --> 00:33:24,636 Seamos razonables, Henry, si no fuesen sinceros, 437 00:33:24,727 --> 00:33:27,844 �no han tenido mil oportunidades para desertar en el camino hacia aqu�? 438 00:33:27,927 --> 00:33:30,964 S�lo estaba yo entre ellos y la libertad. �Por qu� no se escaparon? 439 00:33:31,047 --> 00:33:33,356 - Puede que tengas raz�n. - �Qu� le parece, Elena? 440 00:33:33,447 --> 00:33:37,963 Han demostrado que cumplen. - No pregunte a Elena. 441 00:33:38,087 --> 00:33:40,317 S�lo piensa en ir a California. 442 00:33:40,407 --> 00:33:43,797 - Insisto, d�les una oportunidad. - Bien, tendr� su oportunidad. 443 00:33:43,967 --> 00:33:46,481 Se la procurar� en cuanto me sea posible. 444 00:33:50,249 --> 00:33:53,245 ORDEN ESPECIAL: El tren hacia el Oeste ser� escoltado 445 00:33:53,367 --> 00:33:55,801 por el Tte. Tucker y su tropa. 446 00:33:55,927 --> 00:33:59,237 Los siguientes civiles deben revisar sus papeles 447 00:33:59,407 --> 00:34:01,682 con el Mayor Kenniston hoy. 448 00:34:10,967 --> 00:34:12,116 Buenos d�as. 449 00:34:12,327 --> 00:34:14,966 - Buenos d�as. - Esto es lo que quer�a ver. 450 00:34:15,167 --> 00:34:17,920 No se inquiete por nosotros. Sigue, Alec. 451 00:34:19,047 --> 00:34:21,515 Se�or, ya tiene la munici�n que ha solicitado. 452 00:34:21,607 --> 00:34:25,202 Que se la repartan, Sargento. Si no hace falta, se devolver�. 453 00:34:25,927 --> 00:34:28,077 Se devolver�, seguro. 454 00:34:28,167 --> 00:34:30,397 - �Querr�a hacerme un favor? - S�, se�ora, d�game. 455 00:34:30,487 --> 00:34:32,045 Ya he dispuesto el equipaje. 456 00:34:32,127 --> 00:34:36,723 Viajar� con los Simpkins, �alguno de sus hombres puede llevarlo al carro? 457 00:34:37,127 --> 00:34:38,526 Usted no viene. 458 00:34:39,567 --> 00:34:43,116 Claro que s�, ya est� todo arreglado, �no lo vio usted? 459 00:34:43,207 --> 00:34:45,562 Su nombre no est� en mi lista, estaba, pero fue borrado. 460 00:34:45,687 --> 00:34:47,996 No puede ser. 461 00:34:48,087 --> 00:34:50,555 Ser� mejor que pregunte al Mayor, yo cumplo sus �rdenes. 462 00:34:50,687 --> 00:34:54,919 Y debo a�adir que nos ha defraudado. Hubi�ramos apreciado su compa��a. 463 00:35:00,887 --> 00:35:04,641 Rvdo. Simpkins, emprende este viaje bajo su �nica responsabilidad. 464 00:35:04,727 --> 00:35:07,116 Mi esposa y yo estamos bien preparados, Mayor. 465 00:35:07,247 --> 00:35:10,319 Y quedamos agradecidos por su hospitalidad. - Fue un honor. 466 00:35:11,167 --> 00:35:12,919 - Es todo. - Gracias. 467 00:35:13,767 --> 00:35:15,962 - Siguiente, Sargento. - El Sr. Strong, se�or. 468 00:35:17,967 --> 00:35:19,366 Sr. Strong. 469 00:35:22,407 --> 00:35:25,001 Al fin nos deja de su mano, Mayor. 470 00:35:27,607 --> 00:35:31,441 - �Su ocupaci�n es el comercio? - En efecto. Tengo los papeles en regla. 471 00:35:32,447 --> 00:35:35,598 Por curiosidad, �qu� hace en Nuevo M�jico? 472 00:35:35,727 --> 00:35:37,877 Debe haber mejores lugares para comerciar. 473 00:35:37,967 --> 00:35:41,118 No comercio aqu�, vengo de paso. 474 00:35:41,647 --> 00:35:43,126 �A d�nde se dirige? 475 00:35:44,447 --> 00:35:47,803 Mayor, veo que sospecha de m�. 476 00:35:47,967 --> 00:35:49,844 Hace bien, es su deber. 477 00:35:50,527 --> 00:35:53,599 Creo que es el momento de levantar las cartas, 478 00:35:54,247 --> 00:35:58,206 no soy lo que parezco, estas son mis credenciales del Dpto. de Guerra. 479 00:36:11,247 --> 00:36:12,885 Est� m�s tranquilo, �verdad? 480 00:36:13,927 --> 00:36:16,395 - �Me permite, Cap. Bradford? - A la orden. 481 00:36:16,527 --> 00:36:18,358 - Espere fuera. - S�, se�or. 482 00:36:22,207 --> 00:36:24,277 - No sabe c�mo lo celebro. - �Celebra qu�? 483 00:36:24,367 --> 00:36:26,801 - Que cambiase de opini�n. - �En qu� he cambiado? 484 00:36:26,947 --> 00:36:27,956 �No se queda? 485 00:36:28,047 --> 00:36:30,481 No pregunt� por qu�, s�lo me alegr�. 486 00:36:31,327 --> 00:36:33,283 Si es realmente mi amigo, debe ayudarme. 487 00:36:33,407 --> 00:36:35,284 As� nos entendemos perfectamente. 488 00:36:35,367 --> 00:36:38,757 - Tengo que hablarte. - Estaba esper�ndote. 489 00:36:46,807 --> 00:36:49,241 Si�ntate, mujer. No te pongas nerviosa. 490 00:36:49,367 --> 00:36:51,881 Quiero irme con esa caravana. 491 00:36:52,967 --> 00:36:56,482 Parece que prefieres la compa��a de los indios a la m�a. 492 00:36:56,607 --> 00:36:59,121 Dijiste que saldr�a en el primer convoy escoltado. 493 00:36:59,207 --> 00:37:01,118 Cre� que era una promesa. 494 00:37:01,727 --> 00:37:02,796 S�, era... 495 00:37:03,207 --> 00:37:05,801 ...una promesa, supongo. 496 00:37:06,647 --> 00:37:09,605 Pero los riesgos y peligros son muy grandes. 497 00:37:09,727 --> 00:37:11,922 Eres mi pupila, mi responsabilidad. 498 00:37:12,087 --> 00:37:16,239 Eres la viuda de mi hermano y tengo que procurar que llegues ilesa. 499 00:37:17,647 --> 00:37:22,562 Jam�s me perdonar�a que te pasara algo. - Estoy dispuesta a correr el riesgo. 500 00:37:22,687 --> 00:37:24,882 No puede ser, no debo dejarte. 501 00:37:25,767 --> 00:37:28,918 Pienso en Richard, me pongo en su puesto y... 502 00:37:31,527 --> 00:37:34,963 ...s� lo que �l hubiera deseado para ti. 503 00:37:35,287 --> 00:37:39,326 Hubiera deseado que te quedaras aqu�, bajo mis cuidados y protecci�n. 504 00:37:40,567 --> 00:37:43,240 �Y si no los quiero? 505 00:37:49,247 --> 00:37:52,683 Estabas contenta cuando viniste aqu�. Eso me dijiste. 506 00:37:52,807 --> 00:37:56,766 �Qu� pasado con ese bienestar? �Cuando paseabas por el cuartel 507 00:37:56,847 --> 00:38:00,317 haciendo las labores que hac�as cuando Richard estaba vivo? 508 00:38:02,927 --> 00:38:05,725 Y que a veces me hac�an imaginar que lo estaba. 509 00:38:22,047 --> 00:38:25,164 - Ate fuerte esas ligaduras. - S�, se�or. 510 00:38:29,727 --> 00:38:32,116 - �Todo listo, Reverendo? - Todo listo, Capit�n. 511 00:38:32,287 --> 00:38:35,916 Pues cuidado con los indios, ser�n nuestros hermanos, pero no se f�e. 512 00:38:36,047 --> 00:38:37,924 Eso har�, Capit�n. 513 00:38:57,207 --> 00:38:59,767 - En regla, ve a tu puesto. - A la orden. 514 00:39:04,887 --> 00:39:07,276 - �Conoce las �rdenes? - S�, se�or. 515 00:39:07,447 --> 00:39:10,007 Todo revisado y comprobado. 516 00:39:10,727 --> 00:39:13,685 Entonces, s�lo nos resta... 517 00:39:13,807 --> 00:39:15,763 ...desearles un buen viaje. 518 00:39:15,967 --> 00:39:17,525 - Gracias. - Clay. 519 00:39:20,767 --> 00:39:23,998 - Buena suerte. - La necesitar�, adi�s. 520 00:39:41,167 --> 00:39:44,045 �De a dos! �Por la derecha! 521 00:39:44,847 --> 00:39:46,360 �Adelante! 522 00:39:55,047 --> 00:39:56,924 Nada m�s, se�or. 523 00:40:01,167 --> 00:40:03,635 - Gracias. - �Por qu�? 524 00:40:03,767 --> 00:40:06,520 Por dar a mis rebeldes esta misi�n, por confiar en ellos. 525 00:40:06,647 --> 00:40:08,285 No me f�o de ellos. 526 00:40:08,367 --> 00:40:12,519 Conf�o en que vuelvan a Texas en el momento en el que puedan. 527 00:40:12,647 --> 00:40:14,683 �Qu� est� pensando? 528 00:40:14,767 --> 00:40:18,043 Estoy pensando con el cerebro de un soldado. 529 00:40:18,527 --> 00:40:21,599 Esto parece un poco confuso para usted. 530 00:40:21,727 --> 00:40:24,878 Me explicar�, le dar� una lecci�n. 531 00:40:25,007 --> 00:40:29,285 Si alguna vez me veo aqu� en un apuro, quiero estar bien seguro 532 00:40:29,367 --> 00:40:32,325 de que todos los enemigos est�n frente a mis fusiles 533 00:40:32,447 --> 00:40:34,563 y ninguno en mis filas. 534 00:40:34,687 --> 00:40:37,963 Si quieren desertar, que deserten ahora. 535 00:40:38,407 --> 00:40:41,922 No estar� peor que antes de que vinieran. 536 00:40:42,047 --> 00:40:43,719 �Est� satisfecho? 537 00:40:43,807 --> 00:40:48,437 - No, se�or, hay civiles con ellos. - No se preocupe. 538 00:40:48,687 --> 00:40:52,282 Antes de huir, los pondr�n a salvo. No han de ser necesariamente salvajes 539 00:40:52,407 --> 00:40:54,238 por que sean traidores. 540 00:40:55,047 --> 00:41:00,201 He advertido a todos los civiles que hacen el viaje a su propio riesgo. 541 00:41:32,527 --> 00:41:34,324 Coronel. 542 00:41:34,407 --> 00:41:36,318 - Deber�a venir all� atr�s. - �Qu� sucede? 543 00:41:36,447 --> 00:41:40,076 La Sra. Kenniston va con el Reverendo, el Sgto. Pickens la ha visto. 544 00:41:40,407 --> 00:41:42,079 �Alto! 545 00:41:43,567 --> 00:41:46,240 Ya sab�a yo que tendr�amos problemas. 546 00:41:52,767 --> 00:41:55,884 - Vaya, Sra. Kenniston... - No puede hacerme volver. No quiero. 547 00:41:56,047 --> 00:41:58,436 - �D�nde se cree usted que va? - Perm�tame una palabra. 548 00:41:58,607 --> 00:42:00,245 Y mil si le parece, Reverendo. 549 00:42:00,327 --> 00:42:03,160 Esta Sra. tiene una familia que la espera en California. 550 00:42:03,287 --> 00:42:07,200 Nos pidi� que la libr�semos de una situaci�n que... 551 00:42:07,327 --> 00:42:11,605 ...le aseguro que despu�s de mucha oraci�n decidimos que deb�amos ayudarla. 552 00:42:11,767 --> 00:42:13,644 No la haga volver, Teniente. 553 00:42:14,047 --> 00:42:16,322 �Qui�n ha dicho nada de hacerla volver? 554 00:42:17,807 --> 00:42:19,923 Estoy muy agradecida. 555 00:42:20,127 --> 00:42:23,005 Dicen que los del Sur son unos caballeros. - �De veras, se�ora? 556 00:42:23,687 --> 00:42:26,759 En mi tierra apreciamos eso en todo su valor. 557 00:42:26,887 --> 00:42:28,684 �Lo han o�do, caballeros? 558 00:42:28,807 --> 00:42:32,402 Me parece que un carro no es lugar adecuado para una amazona como usted. 559 00:42:32,527 --> 00:42:34,165 �Caballeros! 560 00:42:36,327 --> 00:42:39,558 - Tome mi caballo, yo montar� con Hank. - No se moleste. 561 00:42:39,687 --> 00:42:43,475 Lo considero un privilegio. Hecho de menos ser galante. 562 00:42:43,847 --> 00:42:46,156 Con ello honrar� a la novia que dej� en el pueblo 563 00:42:46,287 --> 00:42:48,847 y que es tan hermosa como usted. 564 00:42:48,967 --> 00:42:51,276 Bueno, si lo toma as�. 565 00:42:54,287 --> 00:42:56,164 Un gesto muy generoso, Teniente. 566 00:42:56,327 --> 00:42:59,922 Apuesto a que no ser� capaz de seguirnos a caballo hasta donde vamos. 567 00:43:00,167 --> 00:43:04,126 - Desde luego no esperaba nada de esto. - En buen l�o nos ha metido. 568 00:43:04,247 --> 00:43:08,445 - Caballeros, den escolta a la se�ora. - Gracias. 569 00:43:34,647 --> 00:43:37,241 Ah� viene el Mayor corriendo como un pavo. 570 00:43:40,127 --> 00:43:42,197 - �Qui�n es el oficial de guardia? - El Cap. Bradford, se�or. 571 00:43:44,047 --> 00:43:46,242 Prepare una patrulla urgente, Elena a desaparecido. 572 00:43:46,367 --> 00:43:49,757 Que dispongan mi caballo. - No los alcanzar�, van muy deprisa 573 00:43:49,847 --> 00:43:53,556 y salieron hace 12 horas. - No replique, obedezca. 574 00:43:56,687 --> 00:43:59,281 - �Cu�ntos hombres quiere llevar? - �Cu�ntos? 575 00:43:59,367 --> 00:44:01,642 Un pelot�n ser� atacado por los indios. 576 00:44:01,767 --> 00:44:05,601 Y si no, los rebeldes le combatir�n. Si es que desertan, como usted figura. 577 00:44:05,807 --> 00:44:08,367 �Hago salir a toda la guarnici�n dejando el Fuerte indefenso? 578 00:44:08,487 --> 00:44:11,957 - Trata de hacerlo imposible. - �Es imposible, no? 579 00:44:33,407 --> 00:44:36,638 - �Qu� hace ah� parado? - S�lo le miro, Henry. 580 00:44:39,007 --> 00:44:41,999 Debo decirle que yo lo sab�a. - �Qu� est� diciendo? 581 00:44:42,167 --> 00:44:45,557 La vi en el carro y la dej� marchar. 582 00:44:45,687 --> 00:44:48,247 Creo que estaba en su derecho. 583 00:44:50,487 --> 00:44:53,797 Queda arrestado en el Cuartel hasta nuevas �rdenes. 584 00:45:31,127 --> 00:45:34,756 - �Permiten que les acompa�e? - Le dar� al pobre Glen su caballo. 585 00:45:38,607 --> 00:45:41,963 - Vamos muy r�pido, se�or. - No puedo perder el tiempo. 586 00:45:42,047 --> 00:45:43,958 Descansaremos a la noche. 587 00:45:44,167 --> 00:45:45,805 �En Rock Springs? 588 00:45:45,927 --> 00:45:47,838 Se ve que conoce bien estas tierras. 589 00:45:47,967 --> 00:45:50,481 Conozco Texas mejor. 590 00:45:50,767 --> 00:45:53,486 Pero aqu� tampoco me pierdo. 591 00:46:11,407 --> 00:46:13,363 - Sargento. - �Qu�? 592 00:46:13,487 --> 00:46:16,285 �Aquellos montes de all� son los de San Andr�s? 593 00:46:16,847 --> 00:46:19,964 S�, �sabes lo que hay detr�s? Texas. 594 00:46:21,087 --> 00:46:23,726 Un camino abierto a nuestra amada patria. 595 00:46:23,927 --> 00:46:27,158 Pronto iremos todos hacia ella. Puede que ma�ana. 596 00:46:27,887 --> 00:46:30,924 Ma�ana, qu� bien suena esa palabra. 597 00:46:31,887 --> 00:46:35,084 Soy un buen rebelde, eso es lo que soy. 598 00:46:35,447 --> 00:46:38,917 Y esta tierra de libertad me importa un pimiento. 599 00:46:39,047 --> 00:46:42,676 Odio la gloriosa Uni�n que gotea con nuestra sangre. 600 00:46:42,807 --> 00:46:46,322 Y a los malditos yanquis los odio m�s y m�s. 601 00:46:46,447 --> 00:46:49,996 Luch� con Robert E. Lee durante tres a�os, 602 00:46:50,127 --> 00:46:53,722 Me hirieron en 4 sitios y pas� hambre en el mirador. 603 00:46:54,607 --> 00:46:56,563 Los hombres sienten nostalgia. 604 00:46:56,687 --> 00:46:58,917 A todos nos ocurre. 605 00:46:59,047 --> 00:47:02,119 Tiene un largo camino. �C�mo es aquello? 606 00:47:02,207 --> 00:47:03,959 �Monterrey? 607 00:47:04,127 --> 00:47:07,881 S�lo es un pueblo. Mi familia tiene unas vi�as. 608 00:47:08,807 --> 00:47:11,526 Es un sitio muy pac�fico. 609 00:47:12,887 --> 00:47:15,003 Ya sabe, la familia, 610 00:47:15,127 --> 00:47:17,846 la misa mayor, siesta, 611 00:47:17,967 --> 00:47:22,165 novena y rosario. - Parece que se vaya a hacer monja. 612 00:47:22,287 --> 00:47:25,165 No soy antirreligioso, lo digo... bueno... 613 00:47:25,287 --> 00:47:28,563 ...por su modo de hablar. Una ni�a que abandona su hogar, 614 00:47:28,647 --> 00:47:32,356 deja el seno de la familia y sale al cruel mundo, se quema los dedos 615 00:47:32,447 --> 00:47:34,756 y vuelve a ocultarse... - Tte. Tucker, 616 00:47:34,847 --> 00:47:39,557 - Una conclusi�n natural, �no? - �Se est� siempre riendo de m�? 617 00:47:40,487 --> 00:47:43,923 �Ganar�amos algo si me pusiera serio con usted? 618 00:47:44,007 --> 00:47:45,918 No, creo que nada. 619 00:47:46,207 --> 00:47:47,686 Se comprende. 620 00:47:47,967 --> 00:47:50,527 El Polo Norte y el Sur. 621 00:47:52,327 --> 00:47:55,160 �Cu�l era su nombre de soltera? 622 00:47:55,687 --> 00:47:58,406 Elena Mar�a Gabriela Mercedes de Meridanueva. 623 00:47:58,527 --> 00:48:01,519 Vaya, no es un nombre muy corto. 624 00:48:02,127 --> 00:48:04,561 Sin embargo, suena mejor de Kenniston. 625 00:48:04,687 --> 00:48:07,121 - �Qu� ocurre, Cy? - Los caballos no pueden continuar. 626 00:48:07,247 --> 00:48:09,636 Y muchos hombres tampoco. 627 00:48:09,767 --> 00:48:13,555 Acamparemos junto al r�o. Diles que es el fin del viaje. 628 00:48:14,247 --> 00:48:17,205 Les aliviar� mucho. - Seguro, Coronel. 629 00:48:38,207 --> 00:48:41,995 Deber�a dormir si piensa ir a California de madrugada. 630 00:48:42,127 --> 00:48:43,879 La Sra. Simpkins tiene fiebre. 631 00:48:43,967 --> 00:48:45,798 Voy a buscar agua. - D�jeme. 632 00:48:45,927 --> 00:48:47,565 Lo puedo hacer sola, gracias. 633 00:48:47,767 --> 00:48:50,565 Oiga, Elena Mar�a Gabriela y... 634 00:48:50,687 --> 00:48:53,247 yo no s� cu�ntos nombrecitos m�s. 635 00:48:53,367 --> 00:48:56,962 Una dama no deber�a decir que puede cuidar de s� misma, 636 00:48:57,087 --> 00:48:59,362 a lo mejor le toman la palabra. 637 00:49:02,487 --> 00:49:04,682 No volver� con sus hombres al puesto. 638 00:49:06,047 --> 00:49:08,561 Est� en el aire, cualquiera lo notar�a. 639 00:49:09,567 --> 00:49:11,922 Sin duda por eso se siente feliz. 640 00:49:13,647 --> 00:49:16,081 �D�nde cree que llevo a mis hombres? 641 00:49:16,207 --> 00:49:19,119 �Cu�l es su intenci�n? �Volver de nuevo a la lucha? 642 00:49:19,287 --> 00:49:21,926 No le ocultar� que me gustar�a, si fuera posible. 643 00:49:23,207 --> 00:49:26,324 Es usted malo como Henry. S�lo sabe odiar. 644 00:49:28,167 --> 00:49:32,046 �Por qu� a los hombres les gusta luchar? �Por odio, por maldad? 645 00:49:32,807 --> 00:49:36,197 No, se�ora. Esta guerra es mucho m�s para m�. 646 00:49:36,447 --> 00:49:37,675 �Por qu�? 647 00:49:37,847 --> 00:49:41,237 Tengo una casita en Atlanta. 648 00:49:42,447 --> 00:49:46,406 - �Es bonita? - No s� c�mo estar�, Sherman pas� por all�. 649 00:49:46,567 --> 00:49:48,717 �Y lo era antes? 650 00:49:49,447 --> 00:49:53,759 No s� si le gustar�a aquel pa�s. Es tierra dura, roja. 651 00:49:54,887 --> 00:49:56,923 Color de sangre, cuando llueve. 652 00:49:58,007 --> 00:49:59,918 Pero el hombre siempre ama su... 653 00:50:07,967 --> 00:50:11,357 Estos tipos dicen que buscan a un tal Ephraim Strong. 654 00:50:11,607 --> 00:50:14,167 - �Qu� desean de Strong? - �Tte. Tucker? 655 00:50:17,647 --> 00:50:20,241 �Quiere venir aqu� un instante? 656 00:50:22,007 --> 00:50:25,886 - �No convendr�a que le acompa�ase? - Vigila a �sos. 657 00:50:28,927 --> 00:50:32,203 Esos hombres son amigos m�os, rancheros de M�jico. 658 00:50:32,327 --> 00:50:34,477 Pero americanos. - Es duro de creer. 659 00:50:34,607 --> 00:50:37,883 �Atravesaron solos el territorio indio? - Es que son del Sur. 660 00:50:38,047 --> 00:50:40,083 �Y vienen desde M�jico? 661 00:50:40,207 --> 00:50:43,597 Ustedes tambi�n vinieron y lo cree todo el mundo. 662 00:50:43,687 --> 00:50:47,077 - �Qu� quiere, Strong? - Lo mismo que usted, Coronel. 663 00:50:48,407 --> 00:50:53,197 Aunque yo lo hago formando parte de un gran plan, y no a lo loco como usted. 664 00:50:53,527 --> 00:50:55,597 �Qu� ganar�a huyendo a Texas? 665 00:50:55,767 --> 00:50:58,759 Para ser tan bajito llega a largas conclusiones. 666 00:50:58,887 --> 00:51:01,242 �Qu� puede hacer? Buscar su camino hasta Georgia 667 00:51:01,327 --> 00:51:04,842 y lanzar su pelot�n contra el ej�rcito enemigo. 668 00:51:05,287 --> 00:51:06,766 Le mostrar� un modo 669 00:51:06,847 --> 00:51:10,635 en el que cada uno de sus hombres valdr� por 10. Puede que m�s. 670 00:51:10,727 --> 00:51:13,321 Soy Agente de la Confederaci�n. 671 00:51:14,727 --> 00:51:16,445 Eso es lo que dice usted. 672 00:51:18,847 --> 00:51:22,806 A prop�sito, su madre y hermana est�n bien, est�n en Richmond. 673 00:51:24,967 --> 00:51:27,720 - �Cu�l es su plan? - F�jese. 674 00:51:30,047 --> 00:51:32,277 Texas, Nuevo M�jico. 675 00:51:32,367 --> 00:51:34,801 Arizona, California. 676 00:51:35,087 --> 00:51:38,079 Vamos a unir Texas con el Oc�ano Pac�fico. 677 00:51:38,207 --> 00:51:40,846 En California hay miles de simpatizantes del Sur 678 00:51:40,927 --> 00:51:43,077 esperando que crucemos la frontera. 679 00:51:43,167 --> 00:51:46,921 Tienen provisiones, habr� convoyes esperando junto a ellas. 680 00:51:47,007 --> 00:51:49,646 Trazaremos una l�nea de defensa a trav�s de la naci�n. 681 00:51:49,847 --> 00:51:52,202 Es lo que el Gral. Sibly pensaba hace tres a�os. 682 00:51:52,287 --> 00:51:54,323 S�, hay que realizarlo. 683 00:51:54,967 --> 00:51:58,323 Nuestra naci�n se muere. Fui al Norte, s� lo que nos est� matando. 684 00:51:58,487 --> 00:52:02,116 F�bricas de zapatos, de ca�ones... - No tiene que decirme lo que poseen en el Norte. 685 00:52:02,247 --> 00:52:04,807 Estamos sofocados por el bloqueo. 686 00:52:04,927 --> 00:52:08,237 Pero con los campos aur�feros de California, y los puertos del Pac�fico... 687 00:52:08,367 --> 00:52:11,120 Dice que mis hombres valdr�an 1 por 10, �qu� podr�an hacer? 688 00:52:11,247 --> 00:52:14,444 Primero, volver a Fuerte Thorn. 689 00:52:15,847 --> 00:52:18,725 - �Volver? - Todo se acabar� si deserta ahora. 690 00:52:18,887 --> 00:52:20,684 Debe volver, sea paciente. 691 00:52:20,767 --> 00:52:24,157 No pierda de vista el fuerte, es el �nico blocao entre Texas y Tucson. 692 00:52:24,287 --> 00:52:26,118 G�nese la confianza del Mayor. 693 00:52:26,207 --> 00:52:29,165 Yo le convenc� de que trabajo para el Gobierno. 694 00:52:29,327 --> 00:52:32,603 De usted piensa que es un rebelde dispuesto a desertar. 695 00:52:32,727 --> 00:52:36,561 - Es inteligente. - Lo tendr� en sus manos si regresa ahora. 696 00:52:36,767 --> 00:52:40,316 Espere a que le avise y �nase a uno de nuestros convoyes. 697 00:52:40,407 --> 00:52:43,001 Lo que esperamos llegar� si trabajamos duro. 698 00:52:43,367 --> 00:52:45,085 �Ir�n con usted sus hombres? 699 00:52:45,207 --> 00:52:48,483 �Cu�ndo llegar� el aviso? Est�n impacientes, casi avistan Texas. 700 00:52:48,927 --> 00:52:51,202 Estoy tan impaciente como ustedes. 701 00:52:51,407 --> 00:52:54,165 Tardar� meses, o solamente d�as. 702 00:52:54,267 --> 00:52:55,267 �Lo har�? 703 00:52:58,247 --> 00:52:59,247 S�. 704 00:53:00,607 --> 00:53:01,881 Coronel. 705 00:53:02,927 --> 00:53:05,441 Me preocupa una cosa. La joven. 706 00:53:05,647 --> 00:53:08,639 El Mayor ten�a sus proyectos. Jam�s se lo perdonar�. 707 00:53:08,727 --> 00:53:11,400 - Yo no la saqu�. - No hablo de su marcha. 708 00:53:11,567 --> 00:53:13,637 Me refiero a su vuelta. 709 00:53:14,327 --> 00:53:18,161 Eso si considera importante que el Mayor conf�e en usted. 710 00:53:23,167 --> 00:53:26,955 Por la ma�ana, cuando entregue los carros a la escolta... 711 00:53:37,527 --> 00:53:40,917 �Adelante los carros! �Al galope! 712 00:54:06,247 --> 00:54:09,205 - Muchas gracias, Teniente. - No las merezco. 713 00:54:09,287 --> 00:54:10,183 Sgto. Pickens. 714 00:54:10,267 --> 00:54:13,637 No s� si debo desearle buena suerte, pero lo hago. 715 00:54:13,767 --> 00:54:14,995 Adi�s. - Sargento. 716 00:54:15,087 --> 00:54:17,043 Tome a la Sra. Kenniston bajo custodia. 717 00:54:17,167 --> 00:54:20,239 - S�, se�or. - P�ngala a caballo. �tela si es necesario. 718 00:54:20,647 --> 00:54:22,365 Vuelve con nosotros. 719 00:54:22,527 --> 00:54:24,882 �No! �Su�lteme! 720 00:54:31,527 --> 00:54:35,406 En vista de la deserci�n de tales rebeldes, 721 00:54:37,527 --> 00:54:41,281 requiero la atenci�n del Estado Mayor, 722 00:54:42,407 --> 00:54:44,443 para que impida en el futuro 723 00:54:44,607 --> 00:54:46,916 que se libere a esos traidores 724 00:54:47,967 --> 00:54:51,277 que s�lo sirven para buscar conflictos a estos puestos. 725 00:54:51,357 --> 00:54:52,362 Punto y aparte. 726 00:54:52,487 --> 00:54:55,126 - Tucker volver�. Estoy seguro. - No s�lo se equivoca, 727 00:54:55,207 --> 00:54:58,961 sino que est� ciego. - Llevan un d�a de retraso. 728 00:55:00,727 --> 00:55:04,959 Ya he solicitado reiteradamente ser relevado de este sitio 729 00:55:06,567 --> 00:55:10,401 y pasar destinado a un puesto donde pueda colaborar 730 00:55:11,327 --> 00:55:14,524 en la victoria sobre la rebeli�n. �S�? 731 00:55:14,767 --> 00:55:18,316 - Esp�rese, Clay. - Dispense, el Tte. Tucker est� aqu�. 732 00:55:20,927 --> 00:55:24,602 Cumplidas sus �rdenes, se�or. El convoy fue entregado. 733 00:55:27,007 --> 00:55:28,759 �Pasa algo, se�or? 734 00:55:29,167 --> 00:55:31,442 D�jeme que me reponga de la sorpresa. 735 00:55:31,607 --> 00:55:35,236 Ning�n incidente en el camino. Aunque el regreso fue m�s lento. 736 00:55:35,327 --> 00:55:37,238 �Qu� ha hecho con la Sra. Kenniston? 737 00:55:37,367 --> 00:55:39,244 Es un caso extra�o, se�or. 738 00:55:39,407 --> 00:55:43,241 Despu�s de m�s de 6 horas de marcha... - S� que iba en el carro del Reverendo. 739 00:55:43,367 --> 00:55:44,880 No estaba en mi lista, as� que... 740 00:55:44,967 --> 00:55:48,084 Si ha permitido que se marche sin mi permiso... 741 00:55:48,647 --> 00:55:52,322 - La encontrar� en su pabell�n. - �La hizo volver? 742 00:55:55,247 --> 00:55:56,581 �He hecho mal? 743 00:55:58,027 --> 00:55:58,947 Gracias. 744 00:55:59,887 --> 00:56:02,959 Siento decirle, que tuve que usar la fuerza. 745 00:56:06,647 --> 00:56:09,957 Le hac�a en los montes, todos lo cre�amos as�. 746 00:56:25,687 --> 00:56:26,676 �Elena! 747 00:56:34,407 --> 00:56:36,477 �Por qu� has hecho eso? 748 00:56:36,647 --> 00:56:39,241 �Por qu� me desobedeciste? 749 00:56:39,487 --> 00:56:42,923 Sab�as que tu seguridad es mi responsabilidad. 750 00:56:43,767 --> 00:56:46,600 Deber� creer que te han tra�do a la fuerza. 751 00:56:46,847 --> 00:56:50,078 Que no tienes en cuenta mis sentimientos, ni tu reputaci�n, ni... 752 00:56:50,167 --> 00:56:52,965 Est�s completamente ciego, Henry, 753 00:56:53,087 --> 00:56:55,362 Supongo que querr�s explicarte. 754 00:56:55,607 --> 00:56:58,997 �Por qu� te mientes a ti mismo? �De verdad no te conoces? 755 00:56:59,127 --> 00:57:02,756 Con tanto hablar de tu hermano, tus obligaciones, y ponerte en su puesto 756 00:57:02,847 --> 00:57:04,644 no sabes por qu� me deseas aqu�. 757 00:57:05,807 --> 00:57:08,116 �C�mo osas pensar una cosa as�? 758 00:57:08,247 --> 00:57:11,159 Si fueses franco y honrado ser�a menos horrible. 759 00:57:12,327 --> 00:57:14,682 Me haces sentirme impura. 760 00:57:26,527 --> 00:57:29,407 El cerrojo de mi puerta est� estropeado. 761 00:57:29,607 --> 00:57:32,201 Ordena a uno de tus hombres que lo repare. 762 00:57:42,367 --> 00:57:46,804 Las cosas que suceden aqu� son cada d�a m�s extra�as y misteriosas. 763 00:57:46,927 --> 00:57:49,600 En todos sus informes me hablan de huellas de carros. 764 00:57:49,727 --> 00:57:52,560 Tres veces en esta semana, huellas de carros. 765 00:57:52,647 --> 00:57:55,923 Pero nadie ha visto carro alguno. 766 00:57:56,047 --> 00:57:59,676 �Tendr� que suponer que todos ustedes han perdido la vista? 767 00:58:00,167 --> 00:58:03,204 Les ofrezco como simple suposici�n 768 00:58:03,327 --> 00:58:06,239 que las huellas de carros fueron hechas con carros. 769 00:58:06,367 --> 00:58:08,517 Bien, d�nde est�n. 770 00:58:09,127 --> 00:58:11,243 �De d�nde proceden? 771 00:58:13,527 --> 00:58:15,040 �A d�nde van? 772 00:58:16,527 --> 00:58:19,997 �Y qu� diablos hacen en estos lugares? 773 00:58:20,447 --> 00:58:24,406 Estoy decidido a llegar al fondo. Pondr� dos fuertes patrullas. 774 00:58:25,287 --> 00:58:26,925 Capit�n Bradford. - A la orden. 775 00:58:27,007 --> 00:58:28,998 Le voy a emplear en esto. 776 00:58:29,167 --> 00:58:32,796 Tomar� la mitad de los hombres y patrullar� en semic�rculo por el Sur 777 00:58:32,927 --> 00:58:35,839 15 km, hasta la roca roja. - S�, se�or. 778 00:58:36,087 --> 00:58:38,920 La otra mitad de sus hombres har� lo mismo por el Norte, 779 00:58:40,487 --> 00:58:42,239 al mando del Tte. Reynolds. 780 00:58:47,847 --> 00:58:51,522 �De frente por la derecha! �Adelante! 781 00:59:14,967 --> 00:59:17,720 Kenniston, aqu� traigo algo bueno para usted. 782 00:59:17,887 --> 00:59:20,276 El gu�a jura que es el hijo se Satank. 783 00:59:21,007 --> 00:59:22,440 Pues claro que lo es, conozco al bandido. 784 00:59:22,847 --> 00:59:25,884 - He intentado interrogarle... - �Qu� quiere que diga el hijo de un Gran Jefe 785 00:59:25,967 --> 00:59:27,844 a un Subteniente, Sr. Adams? 786 00:59:36,287 --> 00:59:38,801 Entradlo, yo me encargo del rebelde. 787 00:59:57,847 --> 01:00:00,645 Se le ordena tomar control activo de sus tropas 788 01:00:00,767 --> 01:00:04,043 de inmediato. En la ma�ana del 8 de Enero 789 01:00:04,127 --> 01:00:08,643 se encontrar� con nuestro convoy en El Paso de la Muerte 790 01:00:08,767 --> 01:00:11,804 y avanzar� con �l hacia California. 791 01:00:31,567 --> 01:00:33,319 Tucker, �qu� hace usted aqu�? 792 01:00:33,447 --> 01:00:36,359 Saludos del Mayor, Teniente. Quiere que vuelva al puesto enseguida. 793 01:00:36,487 --> 01:00:40,446 - �Me necesita? - Quiere que identifique al hijo de Satank. 794 01:00:40,527 --> 01:00:44,156 - Stanley est� all�. - Ser� mejor que vaya, �no cree? 795 01:00:44,247 --> 01:00:46,283 S�, ser� lo mejor. 796 01:00:53,007 --> 01:00:56,886 - Nuestra liberaci�n se acerca. - Qu� sarta de mentiras tuvo que largar, Coronel. 797 01:00:57,087 --> 01:01:01,239 No, Cy, no todo es mentira. Lo del hijo de Satank es cierto. 798 01:01:02,087 --> 01:01:04,203 �Al galope! �Seguidme! 799 01:01:21,007 --> 01:01:23,157 �Es Satank! �Satank! 800 01:01:59,407 --> 01:02:02,365 - �Bien? - Satank exigir su hijo. Mayor. 801 01:02:03,247 --> 01:02:04,600 �Exige? 802 01:02:04,927 --> 01:02:07,043 �El rebelde exige? - En inter�s de la discreci�n... 803 01:02:07,127 --> 01:02:09,482 He dicho rebelde, y no lo retiro. 804 01:02:09,687 --> 01:02:14,044 Es lo mismo el uniforme de la Confederaci�n que sus plumas. 805 01:02:14,327 --> 01:02:16,238 Exige. 806 01:02:16,407 --> 01:02:19,877 D�gale que no aceptar� insultos al Ej�rcito de los EEUU. 807 01:02:20,327 --> 01:02:22,682 D�gale que lo exigir� y �l aceptar�. 808 01:02:22,807 --> 01:02:25,401 D�gaselo antes de... 809 01:02:26,567 --> 01:02:27,602 No. 810 01:02:28,927 --> 01:02:31,999 D�gale que tendr� a su hijo en seguida. 811 01:03:31,567 --> 01:03:36,083 Esa es mi respuesta en nombre de los EEUU a rebeldes y traidores. 812 01:03:58,887 --> 01:04:01,117 �Columna! �Alto! 813 01:04:15,127 --> 01:04:18,403 �Qu� est� haciendo aqu�? �Ha cambiado el Mayor sus �rdenes? 814 01:04:18,567 --> 01:04:21,445 El que las ha cambiado he sido yo. Des�rmele Sargento. 815 01:04:21,567 --> 01:04:23,000 Perdone, se�or. 816 01:04:24,127 --> 01:04:27,437 - Siento que sea usted, Brad. - �Qu� es lo que pasa? 817 01:04:27,607 --> 01:04:32,203 Que vamos a reunirnos con los carros que despertaron la curiosidad del Mayor. 818 01:04:44,247 --> 01:04:45,760 �Alto! 819 01:04:50,247 --> 01:04:53,796 Acompa�e al Cap. Bradford, que Glen vaya tambi�n. 820 01:04:54,807 --> 01:04:57,719 Ll�venlo cerca del Fuerte y d�jenlo marchar. 821 01:04:57,807 --> 01:05:01,243 Denle su rev�lver e intenten estar de vuelta esta noche. 822 01:05:01,327 --> 01:05:03,397 Descuide, Coronel. 823 01:05:04,567 --> 01:05:09,118 - Explic�rselo todo llevar�a mucho tiempo. - No quiero retrasarle, Coronel. 824 01:05:11,887 --> 01:05:15,038 - �Sabr�n encontrar nuestro campamento? - Seguro, se�or, me dio un mapa. 825 01:05:15,207 --> 01:05:19,325 - Entonces, andando. - Muy bien, se�or. �Tiene usted la bondad? 826 01:06:00,287 --> 01:06:03,757 - Son Glen y Pickens, �verdad? - Pero si son los tres. 827 01:06:04,647 --> 01:06:06,160 �Nos lo traen de vuelta! 828 01:06:12,847 --> 01:06:15,042 - El fuerte est� sitiado, se�or. - �Satank? 829 01:06:15,167 --> 01:06:17,442 S�, se�or. Con todos sus guerreros. 830 01:06:23,487 --> 01:06:26,797 - �Cu�ntos calcula? - No menos de 1500. 831 01:06:27,887 --> 01:06:31,038 Pero a�n no han atacado. - Nunca atacan de noche. 832 01:06:35,447 --> 01:06:37,756 Desmonten y coman algo. 833 01:06:59,287 --> 01:07:03,246 �Por qu� no dice lo que est� pensando? Diga que deber�amos volver. 834 01:07:05,087 --> 01:07:09,126 Diga que somos americanos. Que hay mujeres y ni�os all�. 835 01:07:09,447 --> 01:07:12,439 Y a�ada que si el fuerte es arrasado la culpa ser�... 836 01:07:12,647 --> 01:07:16,196 ...de la caballer�a del Sur, que desert� de su puesto. 837 01:07:16,527 --> 01:07:20,076 En realidad estaba pensando en su patria, en el Sur. 838 01:07:21,447 --> 01:07:24,519 Aunque su batalla est� casi perdida. 839 01:07:24,767 --> 01:07:26,917 S� cu�nto le gustar�a ayudar. 840 01:07:56,287 --> 01:07:57,720 - Sargento. - A la orden. 841 01:08:01,207 --> 01:08:04,995 - Despierte a los hombres. - Dudo mucho que est�n dormidos. 842 01:08:05,127 --> 01:08:08,563 Vamos, muchachos, arriba. El Coronel desea hablaros, 843 01:08:08,727 --> 01:08:10,160 reuniros aqu�. 844 01:08:23,607 --> 01:08:26,167 Siempre cre� un deber indicaros lo que ten�ais que hacer. 845 01:08:26,247 --> 01:08:28,442 No lo har� nunca m�s. 846 01:08:29,887 --> 01:08:32,481 Sin embargo quiero decir... 847 01:08:32,967 --> 01:08:35,162 ...que yo pienso volver al fuerte. 848 01:08:35,327 --> 01:08:38,637 No lo hago con alegr�a, ni siquiera s� si hago bien. 849 01:08:39,967 --> 01:08:42,879 Aquellos que me quieran acompa�ar, que vengan. 850 01:08:43,007 --> 01:08:45,726 Tampoco puedo garantizarles que hagan bien, 851 01:08:45,887 --> 01:08:49,038 y debo advertirles que algunos pueden morir. 852 01:08:51,127 --> 01:08:54,756 Los dem�s pueden seguir, sin resentimientos. 853 01:08:56,767 --> 01:08:59,486 Espero que algunos podamos contarlo. 854 01:09:10,167 --> 01:09:13,876 - Es usted un loco Sudista, Clay. - Le agradecer� que no diga m�s. 855 01:09:16,727 --> 01:09:20,242 - No hay ninguna raz�n para no ir. - Le hemos seguido hasta aqu�. 856 01:09:20,367 --> 01:09:22,323 No vamos a dejarle ahora. 857 01:10:01,527 --> 01:10:03,040 �Caracoles! 858 01:10:07,727 --> 01:10:09,683 Creo que ante todo tenemos que tratar de entrar. 859 01:10:09,807 --> 01:10:14,403 Como el viejo Stuart sol�a decir: "Lo que ha de hacerse, cuando antes". 860 01:10:14,567 --> 01:10:16,159 �A qu� estamos esperando? 861 01:11:47,367 --> 01:11:49,827 Que las mujeres y los ni�os hagan una cadena de agua. 862 01:11:49,927 --> 01:11:50,927 S�, se�or. 863 01:11:51,127 --> 01:11:54,517 Lleve a la mitad a la puerta central y defi�ndala usted. 864 01:11:54,687 --> 01:11:56,962 Como le dec�a, se�or, fue del todo imposible... 865 01:11:57,087 --> 01:11:59,726 - Tte. Tucker, a la empalizada. - A la orden. 866 01:11:59,847 --> 01:12:00,962 Se acercan por detr�s, se�or. 867 01:12:06,247 --> 01:12:09,159 Aqu� llega el se�or retrasado. 868 01:12:09,287 --> 01:12:12,279 No te preocupes, todav�a podemos morirjuntos. 869 01:14:23,007 --> 01:14:24,235 - Elena. - �Qu�? 870 01:15:11,007 --> 01:15:12,645 �Doctor Magowan! 871 01:15:14,047 --> 01:15:15,560 Ahora que al fin iba a decirte... 872 01:15:15,807 --> 01:15:18,116 S�, Mark. �Doctor Magowan! 873 01:15:19,687 --> 01:15:21,564 Yo siempre tan a tiempo. 874 01:15:22,687 --> 01:15:25,076 El d�a de tu boda me enamor� de ti. 875 01:15:25,567 --> 01:15:28,240 Y elijo un momento as� para... 876 01:15:28,487 --> 01:15:30,478 No hables ahora, traer� al Doctor. 877 01:15:33,647 --> 01:15:36,957 Tranquilo, se marchar�n cuando se ponga el sol. 878 01:15:37,247 --> 01:15:38,680 Ya lo ver�s, hijo. 879 01:16:27,367 --> 01:16:30,518 Es todo lo que se me ocurre por el momento, caballeros. 880 01:16:30,727 --> 01:16:34,276 Cada uno a su obligaci�n y remienden lo que puedan. 881 01:16:35,087 --> 01:16:37,726 Aunque no creo que importe mucho. 882 01:16:38,687 --> 01:16:40,917 Ya saben lo que pasar� ma�ana. 883 01:16:43,527 --> 01:16:46,997 Si pueden, disimulen con las mujeres. Nada m�s, buenas noches. 884 01:16:47,727 --> 01:16:49,080 Buenas noches. 885 01:16:51,007 --> 01:16:53,157 - Duey. - M�ndeme. 886 01:16:53,287 --> 01:16:56,120 - Qu�dese conmigo, �quiere? - S�, se�or. 887 01:17:07,847 --> 01:17:10,520 Teniente, �me acepta una taza de caf�? 888 01:17:11,927 --> 01:17:13,121 Gracias. 889 01:17:27,447 --> 01:17:29,119 �Quiere usted caf�? 890 01:17:29,367 --> 01:17:30,595 - Gracias. - No hay de qu�. 891 01:17:30,727 --> 01:17:34,436 - Teniente. - Que se vaya a descansar, est� exhausta. 892 01:17:34,967 --> 01:17:38,357 - �C�mo est�s? - Da gusto estar herido si ella te atiende. 893 01:17:38,447 --> 01:17:40,324 No estoy cansada. 894 01:17:40,487 --> 01:17:42,284 Oy� al Doctor, 895 01:17:42,567 --> 01:17:43,966 es una orden. 896 01:17:44,887 --> 01:17:46,605 Vamos. - Est� bien. 897 01:17:47,207 --> 01:17:49,277 Una hora o dos entonces. 898 01:17:55,367 --> 01:17:58,120 Tengo que pedirle que me perdone. 899 01:17:58,207 --> 01:18:01,279 - �Por qu�? - Porque la traje de vuelta. 900 01:18:01,407 --> 01:18:04,001 He elegido un momento... - No diga eso. 901 01:18:04,967 --> 01:18:07,037 - �Qu�? - Eso del momento que elige. 902 01:18:07,167 --> 01:18:10,159 Mark lo dijo justo antes de morir. 903 01:18:12,727 --> 01:18:15,799 - �l la quer�a. - Tambi�n dijo eso. 904 01:18:16,287 --> 01:18:20,075 Y en lo de haberme tra�do, yo en su lugar hubiera hecho lo mismo. 905 01:18:21,447 --> 01:18:24,007 Es usted muy generosa al decirlo. 906 01:18:42,127 --> 01:18:44,083 Esto ven�a en la flecha. 907 01:18:44,167 --> 01:18:45,919 Hay algo escrito. 908 01:18:46,887 --> 01:18:49,526 - Busque al gu�a, �l puede descifrarlo. - S�, se�or. 909 01:18:49,647 --> 01:18:52,081 - Y avise a los oficiales. - A la orden. 910 01:18:53,127 --> 01:18:54,321 �Pickens! 911 01:18:57,687 --> 01:18:59,006 �Pickens! 912 01:19:07,447 --> 01:19:10,007 �Cree que ma�ana va a ser el fin del mundo? 913 01:19:10,127 --> 01:19:13,756 Con los saludos del Mayor Kenniston, que vaya enseguida. 914 01:19:15,887 --> 01:19:17,286 Intente dormir. 915 01:19:28,287 --> 01:19:30,801 Es todo lo que dicen, Mayor. 916 01:19:30,927 --> 01:19:35,125 Usted mat� a su hijo y en venganza pide las vidas de los oficiales. 917 01:19:36,247 --> 01:19:38,442 Perdonar� a los otros si le dan a los oficiales. 918 01:19:38,767 --> 01:19:41,679 - Mis oficiales. - Satank no tiene palabra, se�or. 919 01:19:44,607 --> 01:19:45,881 Saben... 920 01:19:46,407 --> 01:19:49,683 En realidad, �l no quiere la vida de todos. 921 01:19:51,127 --> 01:19:55,200 - �C�mo se llama? - Sgto. 1� Joseph Alhambra Pickens. 922 01:19:55,487 --> 01:19:59,400 - �brame la puerta en 5 minutos. - �No intentar� ir solo? 923 01:19:59,807 --> 01:20:02,844 Mat� a su hijo y Satank lo sabe. 924 01:20:03,047 --> 01:20:06,084 �No cree que soy un buen pago por un huesudo salvaje? 925 01:20:06,167 --> 01:20:07,277 La puerta, Sargento. - S�, se�or. 926 01:20:07,467 --> 01:20:08,750 No puede hacer eso. 927 01:20:10,247 --> 01:20:14,843 Duey, cuando tenga el mando, ver� que puede hacer lo que le place. 928 01:20:16,767 --> 01:20:20,680 Tome ejemplo del Tte. Tucker. Nunca le oir� protestar. 929 01:20:21,847 --> 01:20:24,281 La verdad, se�or, estoy sin habla. 930 01:20:24,407 --> 01:20:27,205 No hab�a calculado lo que hay en usted. 931 01:20:27,527 --> 01:20:31,566 La historia cita un gran n�mero de oficiales nacidos en el Norte, Teniente. 932 01:20:35,727 --> 01:20:37,365 Por cierto... 933 01:20:37,447 --> 01:20:40,723 la iron�a del destino, me hace ceder el mando del puesto a usted. 934 01:20:41,127 --> 01:20:44,278 No es preciso, se�or. Est�n aqu� Reynolds y Adams. 935 01:20:48,167 --> 01:20:50,123 Cuide de tener el orden mi puesto. 936 01:20:51,127 --> 01:20:53,561 - S�, se�or. - O lo que queda de �l. 937 01:21:28,367 --> 01:21:31,086 No hace falta que tengas echado el cerrojo de tu cuarto. 938 01:21:47,447 --> 01:21:49,722 Desde luego ten�as raz�n. 939 01:21:50,687 --> 01:21:54,441 No hay nada que no hubiera hecho para tenerte conmigo. 940 01:22:17,047 --> 01:22:18,321 Adi�s, Elena. 941 01:23:56,287 --> 01:23:58,676 - Tte. Reynolds. - Diga. 942 01:23:58,847 --> 01:24:00,485 Una secci�n. 943 01:24:01,567 --> 01:24:04,035 - Hay que traer el cad�ver del Mayor. - S�, se�or. 944 01:24:09,127 --> 01:24:11,083 Tte. Reynolds, �hay alguna novedad? 945 01:24:11,167 --> 01:24:13,078 No salga, Sra. Kenniston. 946 01:24:36,967 --> 01:24:38,480 Mayor Kenniston. 947 01:24:38,567 --> 01:24:40,922 El Mayor Kenniston ha muerto cumpliendo su deber. 948 01:24:41,047 --> 01:24:43,277 El Tte. Tucker tiene temporalmente el mando. 949 01:24:43,327 --> 01:24:44,626 - Los despachos, se�or. 950 01:24:44,767 --> 01:24:48,087 No hay muchas comodidades aqu�, el Sgto. Duey le alojar� lo mejor posible. 951 01:24:48,287 --> 01:24:50,642 Se nota que hay tenido una buena. 952 01:24:52,447 --> 01:24:53,553 �Qu� noticias hay por ah�, se�or? 953 01:24:58,447 --> 01:25:00,756 "En la v�spera de Nochebuena, 954 01:25:00,887 --> 01:25:03,845 el Gral. Sherman complet� su marcha hacia el mar. 955 01:25:04,927 --> 01:25:07,202 La ciudad de Savannah en Georgia se ha rendido". 956 01:25:07,367 --> 01:25:11,360 �La guerra se va a terminar! �La confederaci�n ha quedado partida en dos! 957 01:25:15,727 --> 01:25:20,118 Mis ojos han visto la llegada de la gloria del se�or, 958 01:25:20,247 --> 01:25:24,843 Pisotea la vendimia donde se guardan las uvas de la ira. 959 01:25:25,007 --> 01:25:29,398 Ha lanzado el fat�dico rayo de su veloz espada. 960 01:25:29,567 --> 01:25:33,924 Su verdad sigue marchando. 961 01:25:34,327 --> 01:25:38,718 Gloria, gloria, aleluya. 962 01:25:38,927 --> 01:25:42,840 Gloria, gloria, aleluya. 963 01:25:43,207 --> 01:25:47,041 Gloria, gloria, aleluya. 964 01:25:47,167 --> 01:25:51,558 Su verdad sigue marchando. 965 01:25:51,847 --> 01:25:54,361 Ojal� estuviera en la tierra del algod�n 966 01:25:54,447 --> 01:25:56,438 los viejos tiempos no se han olvidado 967 01:25:56,567 --> 01:25:59,843 Aparta la mirada, Dixie Land. 968 01:26:00,127 --> 01:26:04,405 En Dixie Land, donde nac� en una ma�ana helada. 969 01:26:04,447 --> 01:26:07,837 Aparta la mirada... 970 01:26:35,407 --> 01:26:37,284 Tambi�n el pobre Cy. 971 01:26:38,607 --> 01:26:42,486 Le hubiera gustado reprocharme que le hab�a tra�do tan lejos 972 01:26:42,727 --> 01:26:46,083 para morir por los yanquis. - No hubiera dicho eso. 973 01:26:46,527 --> 01:26:49,439 Ninguno de ellos muri� por el Norte ni por el Sur. 974 01:26:49,607 --> 01:26:51,484 Eso no les preocupa ya. 975 01:26:51,567 --> 01:26:54,684 �Ser� cierto que la guerra va a terminar? 976 01:26:54,996 --> 01:26:55,996 S�. 977 01:26:56,087 --> 01:26:59,238 �Y no es el fin de la guerra a la vez un principio? 978 01:26:59,807 --> 01:27:01,843 �Qu� har�? �Volver a casa? 979 01:27:02,567 --> 01:27:03,886 �Para qu�? 980 01:27:04,807 --> 01:27:07,196 �Qui�n corre a ocultarse ahora? 981 01:27:19,327 --> 01:27:22,160 Disculpe, no he debido decirle eso. 982 01:27:22,247 --> 01:27:24,681 Comprendo muy bien... - No se preocupe. 983 01:27:26,287 --> 01:27:27,925 F�jese. 984 01:27:28,167 --> 01:27:31,079 Est�n empezando la reconstrucci�n. 985 01:27:31,207 --> 01:27:34,040 Hay mucho que hacer despu�s de la batalla. 986 01:27:35,247 --> 01:27:38,080 Es usted el Comandante de este puesto. �Puedo pedirle un favor? 987 01:27:38,207 --> 01:27:41,199 - Naturalmente. - Cuando termine con la parte militar, 988 01:27:41,327 --> 01:27:44,683 �podr� prestarme algunos hombres? Mi casa se bambolea. 989 01:27:44,927 --> 01:27:46,724 M�rela. 990 01:27:48,847 --> 01:27:51,725 - Enviar� al Sgto. Pickens. - Gracias. 991 01:27:53,127 --> 01:27:54,924 Era un buen alba�il. 992 01:28:01,487 --> 01:28:03,045 �C�mo ha dicho? 993 01:28:03,767 --> 01:28:06,520 Todo estar� mejor ma�ana. 81491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.