Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,367 --> 00:00:15,562
ENTRE DOS JURAMENTOS
2
00:01:06,607 --> 00:01:10,520
El 8 de diciembre de 1863,
el Presidente Lincoln
3
00:01:10,607 --> 00:01:13,599
emiti� una Proclamaci�n Especial
4
00:01:13,687 --> 00:01:18,602
en la que los Prisioneros de Guerra Confederados
podr�an ser liberados,
5
00:01:18,687 --> 00:01:22,043
a cambio de unirse al Ej�rcito de la Uni�n
6
00:01:22,127 --> 00:01:25,164
para defender la frontera contra los indios.
7
00:01:25,247 --> 00:01:28,205
En una Prisi�n en Rock Island, Illinois,
Oto�o 1864.
8
00:01:57,367 --> 00:02:00,803
Pertenec�an a la brigada
de caballer�a del general Stuart.
9
00:02:00,887 --> 00:02:02,335
Y a�n pertenecemos.
10
00:02:04,127 --> 00:02:05,122
Ser� breve.
11
00:02:05,647 --> 00:02:10,084
La guerra termin� para m�.
Unas desdichadas fiebres y esto.
12
00:02:10,207 --> 00:02:12,675
Me env�an a Nuevo M�jico.
13
00:02:12,807 --> 00:02:16,880
Me sentir�a orgulloso
de tenerlos en mi unidad.
14
00:02:17,767 --> 00:02:19,325
�Por qu� no vienen?
15
00:02:19,407 --> 00:02:22,399
La guerra termin� para ustedes.
Y mi oferta,
16
00:02:22,487 --> 00:02:25,604
es un medio de salir de este agujero.
- �Salir?
17
00:02:25,727 --> 00:02:27,365
Y la �nica salida...
18
00:02:27,427 --> 00:02:28,436
Tranquilo.
19
00:02:28,607 --> 00:02:31,679
...no habr� intercambio
de prisioneros.
20
00:02:31,807 --> 00:02:34,401
La orden del 10 de agosto
del General Grant es terminante.
21
00:02:35,207 --> 00:02:38,802
- �No vamos a volver a casa nunca?
- �Est� aqu� su jefe?
22
00:02:39,007 --> 00:02:41,567
Est� fuera cogiendo flores.
23
00:02:41,647 --> 00:02:44,798
Oiga Coronel, el Capit�n
desea charlar un rato con usted.
24
00:02:44,887 --> 00:02:47,321
�Y las otras armas
han aceptado esto?
25
00:02:47,407 --> 00:02:49,841
T�cnicamente la oferta
es para todos los prisioneros,
26
00:02:49,927 --> 00:02:51,724
pero en campo indio
hace falta caballer�a.
27
00:02:51,807 --> 00:02:53,684
El coronel Tucker
del 5� de Georgia.
28
00:02:53,767 --> 00:02:55,837
Capit�n Bradford
del 1� de Pensilvania.
29
00:02:56,367 --> 00:02:58,198
- �Clay Tucker?
- S�.
30
00:02:58,687 --> 00:03:01,963
Esto es un poco raro,
puedo ofrecerle un nombramiento.
31
00:03:02,317 --> 00:03:03,322
Me tienta.
32
00:03:03,647 --> 00:03:07,879
Le ofrezco un descenso
a 2� Teniente, si acepta.
33
00:03:08,007 --> 00:03:11,158
�Asegura que no nos obligar�n
a luchar contra los nuestros?
34
00:03:11,227 --> 00:03:12,063
As� es.
35
00:03:12,167 --> 00:03:15,523
Lo que no s� es a cuantos jinetes
relevar�amos.
36
00:03:15,607 --> 00:03:17,996
En el Oeste no hay tropas
que relevar.
37
00:03:18,087 --> 00:03:21,318
No hay m�s que biso�os
o lisiados como yo.
38
00:03:23,407 --> 00:03:24,920
Coronel Tucker,
39
00:03:25,087 --> 00:03:29,603
espero que no se ofenda si le recuerdo
uno de sus deberes.
40
00:03:29,727 --> 00:03:32,719
- �Qu� deber?
- Conservar sus vidas.
41
00:03:32,847 --> 00:03:34,678
Lo har�a en combate,
42
00:03:34,767 --> 00:03:38,806
no puedo imaginar
que se quede aqu� sin hacer nada.
43
00:03:38,887 --> 00:03:41,082
No precisa que le recuerden sus deberes,
44
00:03:41,167 --> 00:03:43,920
cuida de nosotros m�s...
- C�llese, Sargento.
45
00:03:44,087 --> 00:03:46,885
- Le suplico que me perdone.
- No hay de qu�.
46
00:03:50,127 --> 00:03:53,164
Quiero dejar las cosas claras.
47
00:03:53,247 --> 00:03:55,681
No van a un picnic,
48
00:03:55,807 --> 00:03:58,685
es la vida de soldado
por 40 c�ntimos el d�a.
49
00:03:58,767 --> 00:04:01,645
Habr� lucha
y morir�n hombres.
50
00:04:02,687 --> 00:04:05,884
Habr� m�dicos, comida,
51
00:04:06,007 --> 00:04:08,475
armas en sus manos
y caballos.
52
00:04:09,047 --> 00:04:11,607
Tienen una hora para pensarlo.
53
00:04:23,807 --> 00:04:25,399
Buen blanco, Sargento.
54
00:04:26,647 --> 00:04:29,400
Quer�a hacerle la raya.
55
00:04:31,127 --> 00:04:34,403
Unirnos a los yanquis,
s� que estar�a bueno.
56
00:04:34,487 --> 00:04:38,480
Ser�a como reconocer
que luchamos por nada.
57
00:04:38,607 --> 00:04:41,121
No s�,
soy tan Georgiano como el que m�s,
58
00:04:41,247 --> 00:04:44,603
pero quiero comer caliente.
- Nos estamos consumiendo.
59
00:04:44,687 --> 00:04:47,485
Cuando no es la fiebre, la disenter�a,
ya van 10 este mes.
60
00:04:47,567 --> 00:04:49,762
- D�ganos qu� hacer.
- No.
61
00:04:50,367 --> 00:04:52,676
Esta vez no se lo dir�.
62
00:04:52,807 --> 00:04:56,083
Deben tomar su decisi�n,
pero...
63
00:04:56,207 --> 00:04:59,085
siempre estuvimos unidos
y me gustar�a...
64
00:04:59,167 --> 00:05:00,282
que continu�ramos igual.
65
00:05:00,367 --> 00:05:03,837
- �Por qu� no votamos?
- �Qu� opina, Coronel?
66
00:05:04,007 --> 00:05:05,599
Estar� con la mayor�a.
67
00:05:05,727 --> 00:05:08,116
De acuerdo, los que est�n con el Sur,
a este lado.
68
00:05:08,247 --> 00:05:10,522
Y los aburridos,
que se vengan conmigo.
69
00:05:10,647 --> 00:05:13,605
- Alinearos aqu�.
- Venid.
70
00:05:15,487 --> 00:05:19,719
- �Qu� haces ah�? Dec�dete ya.
- Pon�is bien para que os cuente.
71
00:05:20,967 --> 00:05:22,878
21 se van, Coronel.
72
00:05:23,087 --> 00:05:25,282
Y 21 se quedan.
73
00:05:25,647 --> 00:05:28,161
Un momento, Ash Cooper
no ha votado.
74
00:05:28,287 --> 00:05:29,515
S�, �qu� dices?
75
00:05:40,967 --> 00:05:42,525
Ya no podr� votar, se�or.
76
00:05:42,647 --> 00:05:45,923
- Entonces hay un empate.
- Va a tener que decidirlo.
77
00:05:47,367 --> 00:05:50,006
Comprendo y comparto tus sentimientos,
78
00:05:50,727 --> 00:05:54,003
quisiera seguir aqu� hasta que termine.
- Pues ya est�.
79
00:05:54,367 --> 00:05:56,244
Si con ello pudi�ramos conseguir algo.
80
00:05:57,967 --> 00:05:59,525
Voto por que vayamos.
81
00:05:59,607 --> 00:06:02,280
- No puedo creerlo.
- Quiero vivir.
82
00:06:02,367 --> 00:06:06,679
Quiero que volvamos a casa,
y no en una caja de pino.
83
00:06:06,767 --> 00:06:10,203
Miradlo como quer�is.
- Lo siento, se�or.
84
00:06:11,327 --> 00:06:13,397
As� es m�s duro, lo admito.
85
00:06:15,727 --> 00:06:19,845
Incluso si tenemos que ponernos
uniformes yanquis.
86
00:06:20,887 --> 00:06:23,447
El caso es salir de aqu�.
87
00:06:35,647 --> 00:06:37,763
Disculpe, Cnel. Tucker.
88
00:06:37,887 --> 00:06:41,163
- Tte. Tucker.
- S�, se�or, Tte. Tucker.
89
00:06:41,247 --> 00:06:44,398
Los hombres quieren saber
si pueden cantar.
90
00:06:44,487 --> 00:06:46,876
- Por supuesto.
- Gracias, se�or.
91
00:06:46,967 --> 00:06:48,798
Muy obligado, Coronel.
92
00:06:51,967 --> 00:06:55,596
Quiero que sepa que estoy orgulloso
de ir con usted.
93
00:06:55,687 --> 00:06:58,247
Ellos tambi�n lo estar�an.
94
00:06:58,407 --> 00:07:00,637
Kansas City no est� muy lejos.
95
00:07:00,727 --> 00:07:03,685
Cuando lleguemos se hartar�n de hacerlo.
96
00:07:03,927 --> 00:07:05,076
�Cantad!
97
00:07:05,207 --> 00:07:07,596
Ojal� estuviera
en la tierra del algod�n
98
00:07:07,687 --> 00:07:10,485
los viejos tiempos
no se han olvidado.
99
00:07:10,607 --> 00:07:13,405
Aparta la mirada,
Dixie Land.
100
00:07:13,527 --> 00:07:17,679
En Dixie Land, donde nac�
en una ma�ana helada.
101
00:07:20,207 --> 00:07:23,563
El t�rmino de nuestra jornada
ser� Fuerte Thorn.
102
00:07:26,487 --> 00:07:29,957
En Dixie Land me quedo
a vivir y a morir.
103
00:07:30,087 --> 00:07:33,841
Lejos hacia el Sur, en Dixie.
104
00:07:33,967 --> 00:07:38,677
Lejos hacia el Sur, en Dixie.
105
00:08:02,607 --> 00:08:04,837
FUERTE THORN
106
00:08:30,407 --> 00:08:32,284
El Mayor est� con el Sargento.
107
00:08:32,367 --> 00:08:35,518
Los despachos llegaron
v�a Sta. Fe, Sra. Kenniston.
108
00:08:35,607 --> 00:08:38,485
Entonces tardar� mucho,
y traigo noticias.
109
00:08:39,327 --> 00:08:41,636
Sheridan ha llegado a Hatchers, �eh?
110
00:08:41,727 --> 00:08:42,796
S�, se�or.
111
00:08:42,887 --> 00:08:45,640
Y el Gral. Hooker a Derbytown.
112
00:08:46,247 --> 00:08:49,159
- �El Gral. Hooker?
- Aqu� lo dice.
113
00:08:49,687 --> 00:08:51,359
Bien, bien.
114
00:08:52,647 --> 00:08:55,366
�D�nde est� el Gral. Sherman, Duey?
115
00:08:55,447 --> 00:08:59,076
Al Sur de Atlanta.
116
00:08:59,647 --> 00:09:03,720
�Y nosotros?
Guardamos la gran frontera americana
117
00:09:04,567 --> 00:09:09,357
con un pu�ado de inv�lidos.
Si quiere mi opini�n sobre lo que pueden...
118
00:09:09,447 --> 00:09:11,961
Cuando quiera su opini�n,
se la pedir�.
119
00:09:12,807 --> 00:09:17,039
Henry tendr�s que olvidar eso ahora.
Llega la nueva tropa.
120
00:09:17,127 --> 00:09:19,641
La columna de refuerzo
est� llegando, se�or.
121
00:09:19,767 --> 00:09:22,156
�Ha permitido que la Sra. Kenniston
acompa�e a la patrulla?
122
00:09:22,247 --> 00:09:25,045
- No ir�s a...
- Una mujer con 6 hombres tan lejos de fuerte...
123
00:09:25,127 --> 00:09:27,641
Le dije que ten�a tu permiso.
124
00:09:28,047 --> 00:09:30,322
- Teniente.
- S�, se�or.
125
00:09:30,447 --> 00:09:32,597
Quedar� en arresto preventivo
hasta nuevas �rdenes.
126
00:09:32,687 --> 00:09:35,076
- Pero...
- Nada m�s, Teniente.
127
00:09:35,207 --> 00:09:37,004
A la orden.
128
00:09:39,727 --> 00:09:43,242
La culpable soy yo.
�Por qu� no me arrestas?
129
00:09:43,367 --> 00:09:45,119
Elena...
130
00:09:45,247 --> 00:09:49,638
�Quieres dejarme dirigir a esta tropa
que los poderes de Washington
131
00:09:49,727 --> 00:09:52,116
me han hecho poner
bajo mi mando?
132
00:09:52,247 --> 00:09:54,522
�Hago formar la guardia, se�or?
133
00:09:54,687 --> 00:09:57,724
�Para honrar a los rebeldes?
134
00:10:12,687 --> 00:10:15,645
S�, f�rmela, Sargento.
135
00:10:18,487 --> 00:10:20,842
Ojal� tuvi�ramos banda.
136
00:10:25,967 --> 00:10:30,404
Hemos de procurar
que no nos tachen de falta de hospitalidad.
137
00:10:40,567 --> 00:10:43,400
- Mami.
- Cuidado con los caballos.
138
00:10:51,327 --> 00:10:53,921
Son yanquis, no hay duda.
139
00:10:54,287 --> 00:10:58,963
Oye una cosa, Sargento.
Al lado de esta gente, resultas una belleza.
140
00:11:18,167 --> 00:11:20,522
Lega el Comandante en persona,
Mayor Kenniston.
141
00:11:33,767 --> 00:11:36,679
�L�nea por la izquierda, de frente!
�Adelante!
142
00:11:53,167 --> 00:11:55,886
�Listos para desmontar!
143
00:11:57,767 --> 00:11:59,962
�Desmonten!
144
00:12:00,727 --> 00:12:02,604
�Firmes!
145
00:12:05,567 --> 00:12:08,286
Ordenanza, las monturas
de los oficiales.
146
00:12:16,287 --> 00:12:19,279
Le presento al Cap. Bradford
con su destacamento.
147
00:12:20,327 --> 00:12:22,079
A sus �rdenes, se�or.
148
00:12:25,647 --> 00:12:27,046
�Descansen!
149
00:12:34,047 --> 00:12:38,757
Son parte del 3� de Caballer�a
de la Rep�blica.
150
00:12:39,327 --> 00:12:43,525
Las circunstancias les han puesto
bajo mis �rdenes.
151
00:12:44,607 --> 00:12:48,725
Han jurado obediencia y fidelidad
a los EEUU,
152
00:12:49,887 --> 00:12:55,917
gan�ndose completo perd�n
para las ofensas contra este gobierno.
153
00:12:57,327 --> 00:13:02,162
No es mi intenci�n
conocer las razones que tienen para hacerlo.
154
00:13:04,847 --> 00:13:08,123
Tienen fama de buenos jinetes.
155
00:13:09,807 --> 00:13:13,766
Agradecer�a que as� lo demostraran
en el futuro.
156
00:13:17,647 --> 00:13:19,365
Sargento, al�jelos.
157
00:13:21,407 --> 00:13:22,601
�Atenci�n!
158
00:13:23,407 --> 00:13:25,602
- Me alegro de verle.
- Gracias, se�or.
159
00:13:25,727 --> 00:13:29,197
Se alegrar� tambi�n de conocerles.
�ste es el Tte. Tucker.
160
00:13:29,887 --> 00:13:31,206
Tte. Tucker.
161
00:13:32,007 --> 00:13:34,441
El Capit�n Mayor les indicar�
sus alojamientos.
162
00:13:34,527 --> 00:13:37,644
Y me honrar�n cenando conmigo
esta noche.
163
00:13:40,367 --> 00:13:42,961
�Es una invitaci�n
o una orden?
164
00:13:43,167 --> 00:13:46,443
- Le guste o no, es un magn�fico soldado.
- Soy Stanley, se�ores.
165
00:13:46,567 --> 00:13:48,523
Bienvenidos.
- Gracias.
166
00:13:48,887 --> 00:13:53,642
Tiene raz�n, en cualquier momento
pueden atacarnos los apaches.
167
00:13:54,247 --> 00:13:57,603
Afortunadamente, atacan y huyen.
168
00:13:59,167 --> 00:14:03,399
Se rumorea que los Confederados
incitan a los indios a la guerra
169
00:14:03,607 --> 00:14:07,043
con la promesa de darles sus tierras
cuando gane el Sur?
170
00:14:07,287 --> 00:14:10,165
Parece que hay agentes
de los rebeldes por aqu�.
171
00:14:10,247 --> 00:14:12,966
Bueno, caballeros,
la guerra est� muy lejos.
172
00:14:13,167 --> 00:14:16,318
Al menos aqu� lo parece,
dej�mosla estar.
173
00:14:16,487 --> 00:14:18,478
Le debo una disculpa.
174
00:14:18,567 --> 00:14:22,765
El Tte. est� en el lado bueno,
�verdad Tte. Tucker?
175
00:14:22,847 --> 00:14:26,635
- Estoy aqu� para luchar con los Apaches.
- Roguemos por estar del lado bueno.
176
00:14:27,847 --> 00:14:32,557
- Exquisita cena, Sra. Kenniston.
- Gracias. Supongo que...
177
00:14:32,647 --> 00:14:36,242
�Estuvo mucho tiempo en la c�rcel?
- Siempre es mucho.
178
00:14:36,327 --> 00:14:40,161
Quiz� prefiere no hablar de ello,
como Henry, Mayor Kenniston.
179
00:14:40,327 --> 00:14:42,045
Tambi�n estuvo en la c�rcel.
180
00:14:42,127 --> 00:14:44,925
Entonces su esposo
sabe apreciar el valor de la libertad.
181
00:14:45,007 --> 00:14:46,042
�Mi esposo?
182
00:14:46,287 --> 00:14:50,075
�Qu� le parece?
Tucker cree que es su marido.
183
00:14:50,807 --> 00:14:55,278
Es un error com�n.
Es la Sra. Kenniston y no lo olvida.
184
00:14:55,647 --> 00:14:57,478
Pero no es mi esposa.
185
00:14:58,687 --> 00:14:59,961
Lo siento.
186
00:15:00,207 --> 00:15:02,880
Temo haber sido poco cort�s.
187
00:15:04,367 --> 00:15:07,803
He menospreciado nuestras bendiciones.
188
00:15:07,967 --> 00:15:11,516
Los refuerzos que esper�bamos han llegado
y es un momento feliz.
189
00:15:11,647 --> 00:15:14,207
En honor del cual
propondr�a un brindis.
190
00:15:14,287 --> 00:15:17,324
- Ya es suficiente.
- Lo bueno nunca es suficiente.
191
00:15:19,407 --> 00:15:22,285
- Por nuestra gallarda caballer�a...
- Sr. Tucker.
192
00:15:22,407 --> 00:15:23,396
S�, se�or.
193
00:15:24,487 --> 00:15:27,524
Como sugiere la Sra. Kenniston,
tenemos mucho en com�n.
194
00:15:27,647 --> 00:15:30,559
- Estuvo en la prisi�n de Levy, �verdad?
- S�, mucho en com�n.
195
00:15:31,207 --> 00:15:34,882
Con algunas diferencias.
Yo no pact� por mi libertad.
196
00:15:35,607 --> 00:15:38,963
- Yo me escap�.
- Tuvo suerte.
197
00:15:39,767 --> 00:15:40,836
�Suerte?
198
00:15:41,527 --> 00:15:43,006
Mire mi suerte.
199
00:15:43,127 --> 00:15:45,561
Fui capturado en la primera batalla
en que intervine.
200
00:15:45,687 --> 00:15:47,564
Consegu� fugarme de la prisi�n,
201
00:15:47,687 --> 00:15:50,406
pero se me retir� de los cuadros
y se me envi� a este puesto.
202
00:15:50,527 --> 00:15:52,597
Al menos usted ha probado la sangre.
203
00:15:52,687 --> 00:15:55,121
Y bastantes veces,
si mis informes son exactos.
204
00:15:55,247 --> 00:15:57,920
�Estuvo con Stuart desde el principio?
205
00:15:59,647 --> 00:16:01,399
Soy ambicioso, Tte.
206
00:16:01,527 --> 00:16:03,961
Y a menudo envidioso.
207
00:16:04,047 --> 00:16:06,880
Por eso quiero saber algo
de sus campa�as militares.
208
00:16:06,967 --> 00:16:08,036
S�, se�or.
209
00:16:08,527 --> 00:16:11,360
Estuve con el Gral. Stuart
hasta Yellow Tavern.
210
00:16:11,527 --> 00:16:14,405
- �Estuvo en First Bull Run?
- S�, se�or.
211
00:16:14,567 --> 00:16:16,478
- �En Gaines's Mill, Savage's Station?
- S�, se�or.
212
00:16:16,607 --> 00:16:18,962
- �En Crampton's Gap y Fredericksburg?
- S�, se�or.
213
00:16:19,927 --> 00:16:23,078
- �Estuvo en Chancelorsville?
- S�, se�or.
214
00:16:23,207 --> 00:16:26,882
�En Chancelorsville cuando Stuart
lanz� su carga contra la Brigada Brown?
215
00:16:27,007 --> 00:16:29,919
Mi escuadr�n tuvo el honor
de ir en cabeza, se�or.
216
00:16:34,287 --> 00:16:37,199
Mi hermano, el esposo de Elena,
muri� en aquella carga.
217
00:16:37,727 --> 00:16:41,640
Mi hermano muri� en First Manassas,
mi primo en Vicksburg...
218
00:16:45,807 --> 00:16:48,924
�Me da su permiso
para ver c�mo est�n mis hombres?
219
00:16:49,727 --> 00:16:51,604
- S�.
- Gracias, se�or.
220
00:16:53,447 --> 00:16:55,039
Mi sentido p�same.
221
00:17:02,367 --> 00:17:04,927
Cap. Bradford,
�quiere servir vino?
222
00:17:05,087 --> 00:17:07,043
La copa de la Sra. Kenniston
est� vac�a.
223
00:17:19,487 --> 00:17:22,285
Eso es, tienen que respetar
a los mejores.
224
00:17:22,367 --> 00:17:24,676
�Por qu� han venido aqu�?
Por precauci�n, �verdad?
225
00:17:24,767 --> 00:17:27,440
S�, se han dado cuenta
de que est�n mejor en nuestro ej�rcito
226
00:17:27,527 --> 00:17:29,995
que huyendo de �l.
227
00:17:30,127 --> 00:17:33,199
- Cuidado, que se sulfuran.
- �A cobrar!
228
00:17:33,287 --> 00:17:35,676
- Pod�is ir a cobrar.
- Es cosa de los rebeldes.
229
00:17:35,887 --> 00:17:38,003
Trajeron el carro de la paga.
230
00:17:40,127 --> 00:17:41,606
�Firmes!
231
00:17:44,687 --> 00:17:46,120
Descansen.
232
00:17:47,167 --> 00:17:49,556
- �Qu� tal est�is?
- Como en casa.
233
00:17:49,687 --> 00:17:52,645
Ya lo ve, se�or.
- Celebro que sea as�.
234
00:17:52,807 --> 00:17:54,923
Buenas noches.
- �No es conmovedor?
235
00:17:55,087 --> 00:17:58,238
El Tte. acuesta a sus hombres
por la noche.
236
00:18:03,927 --> 00:18:06,282
No pong�is ning�n rebelde aqu�.
237
00:18:09,887 --> 00:18:12,196
- Te voy a...
- �Firmes!
238
00:18:13,767 --> 00:18:17,760
Tened claro que todos form�is parte
de la guarnici�n de este puesto.
239
00:18:17,887 --> 00:18:19,366
Deb�is obrar en consecuencia.
240
00:18:19,487 --> 00:18:23,162
Cualquier repetici�n de estos incidentes
se reprimir� con todo rigor.
241
00:18:33,367 --> 00:18:35,437
Fuera luces, muchachos.
242
00:18:38,967 --> 00:18:40,400
Apagad esas luces.
243
00:18:40,567 --> 00:18:41,966
Dame la botella.
244
00:18:42,167 --> 00:18:45,796
No creo que quede ya mucho.
245
00:18:48,807 --> 00:18:50,399
Tte. Tucker.
246
00:18:51,967 --> 00:18:54,322
- Es de Georgia, �no?
- �Por?
247
00:18:54,407 --> 00:18:59,037
Los Georgianos son famosos
por su genio. Persista, Coronel.
248
00:18:59,207 --> 00:19:00,799
Persista.
249
00:19:05,527 --> 00:19:07,563
Suerte que la encontr�
antes de que entrara.
250
00:19:07,647 --> 00:19:11,196
- �De veras, Mark?
- Ansiaba poder hablar con usted a solas.
251
00:19:11,287 --> 00:19:14,438
No sab�a que estuviera aqu�,
con Henry.
252
00:19:14,527 --> 00:19:16,518
S�, estoy aqu�.
253
00:19:16,607 --> 00:19:21,283
La busqu� en Washington de punta a punta.
Me dijeron que estaba en California.
254
00:19:21,367 --> 00:19:24,086
Ya ve usted. S�lo llegu� aqu�.
255
00:19:24,167 --> 00:19:26,806
- �Quiere contarme c�mo fue?
- Si le interesa...
256
00:19:26,927 --> 00:19:31,125
Escrib� a Henry en cuanto supe que estaba aqu�.
Le ped�a que me ayudase.
257
00:19:31,207 --> 00:19:35,439
Le dije que quer�a volver a casa.
- En Monterrey, �verdad?
258
00:19:35,567 --> 00:19:39,355
Le dije podr�a llegar aqu�
con un convoy de suministros.
259
00:19:39,447 --> 00:19:41,039
�l me respondi� que viniera,
260
00:19:41,127 --> 00:19:45,166
y que me pondr�a en mi camino
con la primera caravana que saliera.
261
00:19:45,967 --> 00:19:48,640
Llevo aqu� m�s de 6 meses.
- �6 meses?
262
00:19:48,767 --> 00:19:51,839
�Y qu� la retuvo tanto?
- No pude seguir adelante.
263
00:19:52,327 --> 00:19:55,797
No ten�a remedio,
y no me inquiet� al principio.
264
00:19:55,967 --> 00:19:59,596
No ha habido caravanas que escoltar,
ni tropas para hacerlo.
265
00:19:59,687 --> 00:20:01,359
Y esto es lo extra�o.
266
00:20:01,647 --> 00:20:04,878
�No sab�a �l lo de las tropas
cuando me escribi� que viniera?
267
00:20:14,007 --> 00:20:17,886
Deb�a estar esperando refuerzos
meses antes de que lleg�ramos.
268
00:20:17,967 --> 00:20:20,083
Supongo que s�.
269
00:20:21,007 --> 00:20:25,364
Bien, ya estamos aqu�.
Y espero que pueda seguir su viaje.
270
00:20:26,167 --> 00:20:29,045
Debo admitir que celebro este retraso.
271
00:20:30,567 --> 00:20:34,799
Ya sabe que siempre la he tenido
en mis pensamientos a�n sin verla.
272
00:20:35,607 --> 00:20:39,316
Dicen que los pensamientos,
como el tiempo, no se detienen.
273
00:20:40,127 --> 00:20:42,846
Pero el tiempo pasa
muy despacio.
274
00:20:50,287 --> 00:20:52,005
Buenas noches, Mark.
275
00:20:52,087 --> 00:20:56,160
Me alegra que haya pensado en m�.
- �Ya tiene que marcharse?
276
00:20:56,287 --> 00:20:59,404
Es tarde, hasta ma�ana.
277
00:20:59,567 --> 00:21:02,161
Buenas noches.
- Buenas noches.
278
00:21:11,567 --> 00:21:14,718
- Hermosa noche, �verdad?
- S�.
279
00:21:18,247 --> 00:21:21,080
Bonito vestido.
280
00:21:21,847 --> 00:21:24,680
He ido de luto m�s de un a�o.
281
00:21:24,807 --> 00:21:27,367
S�lo era un cumplido.
282
00:21:27,447 --> 00:21:28,277
Gracias.
283
00:21:28,927 --> 00:21:31,487
Alg�n d�a incluso pensar�s
en dejar de ser viuda.
284
00:21:41,567 --> 00:21:43,842
Richard amaba la m�sica.
285
00:21:44,447 --> 00:21:48,759
Ya era as� desde ni�o.
Supongo que tocabas para �l.
286
00:21:49,327 --> 00:21:52,797
S�, a veces le cantaba
canciones espa�olas.
287
00:21:53,007 --> 00:21:56,522
C�mo deb�a disfrutar.
Tienes que tocar tambi�n para m�.
288
00:21:57,727 --> 00:21:58,876
Si quieres.
289
00:22:00,327 --> 00:22:01,521
Buenas noches.
290
00:22:37,687 --> 00:22:41,600
- No hay mucho viento.
- Ni una brisa.
291
00:22:45,087 --> 00:22:46,566
�Mucho calor?
292
00:22:48,127 --> 00:22:50,516
- M�s bien fr�o.
- �S�?
293
00:22:51,327 --> 00:22:55,081
En agosto,
cuando mataron al Cabo Doniang,
294
00:22:55,367 --> 00:22:57,517
al cabo de pocos d�as,
295
00:22:57,607 --> 00:23:02,078
se nos apareci� su fantasma
gritando y aullando.
296
00:23:02,167 --> 00:23:04,158
�Sabes lo que buscaba?
297
00:23:04,607 --> 00:23:05,926
Su manta.
298
00:23:07,207 --> 00:23:10,836
Si los yanquis supierais luchar
como mentir...
299
00:23:25,727 --> 00:23:28,639
- �Qu� opina de ella?
- �De qui�n?
300
00:23:28,727 --> 00:23:31,161
Si pregunta de qui�n,
huelga mi pregunta.
301
00:23:31,247 --> 00:23:33,158
�Qu� opina usted
de todos modos?
302
00:23:33,287 --> 00:23:36,245
Que somos soldaditos
de juguete.
303
00:23:37,967 --> 00:23:41,164
Ver�, la primera vez que la vi,
me enamor� locamente de ella.
304
00:23:41,247 --> 00:23:45,286
Y la primera vez que la vi,
se estaba casando con otro hombre.
305
00:23:46,207 --> 00:23:47,606
�Ayuda!
306
00:23:48,407 --> 00:23:49,806
�Ayuda!
307
00:24:22,327 --> 00:24:24,795
Vaya con 6 hombres,
enviar� el carro desde el puesto.
308
00:24:24,887 --> 00:24:26,002
S�, se�or.
309
00:24:34,847 --> 00:24:37,839
- �Apaches?
- Apaches o Satank.
310
00:24:37,967 --> 00:24:40,959
- �Satank?
- Un jefe Kiowa, brujo de la tribu.
311
00:24:41,287 --> 00:24:43,243
Es peor que los Apaches.
312
00:24:43,327 --> 00:24:46,205
Ir� a ver si el Mayor
tiene nuevas �rdenes.
313
00:24:46,287 --> 00:24:48,084
Qu�dese con los hombres.
314
00:24:56,967 --> 00:24:58,878
- �Que hacemos, Coronel?
- �Vamos?
315
00:24:59,007 --> 00:25:00,759
Es nuestro trabajo.
316
00:25:31,487 --> 00:25:34,047
- Toque retirada.
- �Cogieron a alguno, se�or?
317
00:25:34,167 --> 00:25:37,000
Qu� te importa, idiota,
toca retirada.
318
00:25:59,367 --> 00:26:02,245
�Qu� carrera les est�n metiendo esos!
319
00:26:05,647 --> 00:26:07,319
Toque otra vez.
320
00:26:18,167 --> 00:26:20,078
�Adelante!
321
00:26:23,287 --> 00:26:26,802
- �Por qu� han hecho eso?
- �Olvidas que est�s en el ej�rcito yanqui?
322
00:26:26,927 --> 00:26:29,361
Retirada es su toque favorito.
323
00:26:36,967 --> 00:26:39,197
Son valientes, no hay duda.
324
00:26:41,247 --> 00:26:43,636
�Columna!
�Alto!
325
00:26:46,127 --> 00:26:47,480
�Alto!
326
00:26:48,047 --> 00:26:53,360
Tte. Tucker, no acostumbro
a reprender a un oficial delante de su tropa,
327
00:26:54,047 --> 00:26:57,005
pero considero aconsejable
hacer una excepci�n.
328
00:26:57,567 --> 00:27:01,116
Supongo que deber�a alabar
su arrojado esp�ritu sudista,
329
00:27:01,287 --> 00:27:04,723
pues bien, alabo su valent�a
pero no as� su irreflexi�n.
330
00:27:05,127 --> 00:27:08,437
Han hecho exactamente
lo que los pieles rojas quer�an
331
00:27:08,567 --> 00:27:11,604
para hacerles caer
en una trampa infantil y absurda.
332
00:27:11,727 --> 00:27:16,278
No me cabe la menor duda
de que ninguno hubiera logrado salir de ella.
333
00:27:17,167 --> 00:27:19,920
�Est� mi punto de vista
bastante claro, Teniente?
334
00:27:20,907 --> 00:27:21,883
S�, se�or.
335
00:27:25,647 --> 00:27:29,083
�Atenci�n la columna!
�Orden de marcha!
336
00:27:38,647 --> 00:27:40,558
- Sr. Tucker.
- Se�ora.
337
00:27:40,647 --> 00:27:42,524
Por fin puedo decirle que...
338
00:27:42,607 --> 00:27:46,395
sent� mucho el disgusto que se llev�
la otra noche.
339
00:27:46,487 --> 00:27:49,001
- Muy generosa y amable.
- Nada de eso.
340
00:27:49,087 --> 00:27:53,638
�Entonces no me hace responsable
del fallecimiento de su esposo?
341
00:27:54,127 --> 00:27:55,845
Es un gran alivio saberlo.
342
00:27:56,047 --> 00:27:59,881
Se lo digo porque Fort Thorn
es un puesto muy peque�o.
343
00:27:59,967 --> 00:28:03,403
Y es inevitable que usted y yo...
que los que vivimos aqu�...
344
00:28:03,527 --> 00:28:06,644
Estemos en el mayor contacto, �verdad?
345
00:28:07,047 --> 00:28:10,198
- Si quiere decirlo as�.
- Ya entiendo.
346
00:28:10,647 --> 00:28:15,084
Por el bien de todos olvidar�
el detalle de que soy Sure�o.
347
00:28:16,207 --> 00:28:19,199
- �Se r�e usted de m�?
- No, se�ora.
348
00:28:19,327 --> 00:28:22,603
Pero todo ir�a mejor
si el Mayor compartiera
349
00:28:23,047 --> 00:28:24,799
sus caritativos sentimientos.
350
00:28:25,407 --> 00:28:30,435
En su lugar me asustar�a tener un cu�ado
que cree tan firmemente en el "sati".
351
00:28:31,997 --> 00:28:32,917
�En qu�?
352
00:28:33,447 --> 00:28:34,516
Sati.
353
00:28:34,687 --> 00:28:37,679
Es una palabra india,
hind�, no apache.
354
00:28:37,847 --> 00:28:39,326
Disculpe.
355
00:28:44,487 --> 00:28:47,604
- Mark, �se le dan bien los idiomas?
- �Idiomas?
356
00:28:47,887 --> 00:28:50,959
Quisiera saber qu� significa sati.
357
00:28:51,087 --> 00:28:52,600
�Sati?
358
00:28:52,727 --> 00:28:56,515
Es m�s que una palabra,
es una costumbre.
359
00:28:56,727 --> 00:28:58,445
- �Hind�?
- S�.
360
00:28:58,527 --> 00:29:02,520
Cuando muere un hombre,
su viuda debe arrojarse a la pira funeraria
361
00:29:02,687 --> 00:29:04,757
y acabar su vida con �l.
362
00:29:06,887 --> 00:29:10,641
Un luto demasiado riguroso, creo yo.
�Qu� le ha hecho pensar en eso?
363
00:29:12,447 --> 00:29:14,563
No hablo castellano.
364
00:29:14,727 --> 00:29:16,877
Nada, nada importante.
365
00:29:22,127 --> 00:29:24,846
�Columna!
�Alto!
366
00:29:25,767 --> 00:29:27,883
�Listos para desmontar!
367
00:29:28,007 --> 00:29:30,396
�Desmonten!
368
00:29:30,727 --> 00:29:33,719
�Rompan filas!
369
00:29:34,887 --> 00:29:37,526
Le felicito por su conocimiento
de la vida hind�.
370
00:29:37,607 --> 00:29:40,121
- Gracias.
- Pero no quiero hacer sati,
371
00:29:40,207 --> 00:29:41,845
ni nadie quiere forzarme a ello.
372
00:29:41,967 --> 00:29:45,721
Estoy seguro que muchos celebrar�an
o�rlo as�. Ser�a una p�rdida...
373
00:29:45,807 --> 00:29:48,002
...irreparable, Sra. Kenniston.
374
00:29:56,287 --> 00:29:59,324
Cap. Stanley, saldr� de patrulla ma�ana
hasta Poakee Crossing,
375
00:29:59,447 --> 00:30:02,439
por si hay signos de emigraci�n india.
- S�, se�or.
376
00:30:02,527 --> 00:30:04,677
Cap. Bradford,
usted se quedar� en el Cuartel,
377
00:30:04,767 --> 00:30:08,157
prepare un informe de las actividades
de campa�a en el �ltimo mes.
378
00:30:08,287 --> 00:30:09,640
�S�?
379
00:30:11,327 --> 00:30:14,046
- �Qu� ocurre, Duey?
- Es lo de los presos...
380
00:30:14,127 --> 00:30:16,243
S�, s�.
381
00:30:21,807 --> 00:30:24,002
- Tte. Tucker.
- S�, se�or.
382
00:30:24,127 --> 00:30:26,721
En el calabozo hay dos renegados,
383
00:30:26,807 --> 00:30:29,367
convictos de vender
whisky y fusiles a los indios.
384
00:30:29,567 --> 00:30:33,003
Procure que se cumpla la sentencia
antes de empezar la instrucci�n.
385
00:30:33,087 --> 00:30:35,920
Deben ser ejecutados
y enterrados fuera del puesto.
386
00:30:36,047 --> 00:30:39,756
Su Sargento... Pickens
se puede encargar del asunto.
387
00:30:39,847 --> 00:30:41,280
Y r�pido, Teniente.
- S�, se�or.
388
00:30:41,367 --> 00:30:43,927
Ya lo hemos demorado mucho.
389
00:30:45,487 --> 00:30:47,955
Tte. Reynolds,
esas listas a�n no se han recibido.
390
00:30:48,047 --> 00:30:50,163
Que se hagan hoy.
- S�, se�or.
391
00:30:50,967 --> 00:30:53,845
Ponle la otra tambi�n nueva.
392
00:30:54,967 --> 00:30:56,605
Tte. Tucker,
393
00:30:56,727 --> 00:30:58,604
queremos hablarle.
- �Sobre qu�?
394
00:30:58,727 --> 00:31:00,285
Queremos hablarle.
395
00:31:03,407 --> 00:31:04,806
�Ocurre algo?
396
00:31:08,007 --> 00:31:10,282
Eche una ojeada a este documento,
se�or.
397
00:31:10,367 --> 00:31:11,880
V�alo usted mismo.
398
00:31:12,007 --> 00:31:16,159
No lo supimos hasta que ya era tarde.
- Hemos aguantado bastante ya, se�or.
399
00:31:16,247 --> 00:31:19,478
Diga de una vez si est� con nosotros.
- C�llate, Cy, c�llate.
400
00:31:19,727 --> 00:31:21,843
Volved a vuestros puestos.
401
00:31:31,767 --> 00:31:33,644
- Dentro de un minuto.
- Gracias.
402
00:31:34,647 --> 00:31:35,716
�S�, se�or?
403
00:31:36,607 --> 00:31:39,405
- �Quiere verme?
- Mire esto.
404
00:31:39,847 --> 00:31:42,839
- �Qu� pasa?
- Traficantes de whisky renegados.
405
00:31:42,927 --> 00:31:45,202
Esos hombres eran agentes
del Gobierno Confederado.
406
00:31:45,327 --> 00:31:46,396
�Esp�as?
407
00:31:46,527 --> 00:31:48,438
S�, seguramente tambi�n lo eran.
408
00:31:48,727 --> 00:31:51,366
Suelen ir las dos cosas juntas.
409
00:31:51,487 --> 00:31:54,365
�Quiere ver las actas del sumario?
- He visto bastante.
410
00:31:54,927 --> 00:31:56,599
�Entonces qu� m�s desea?
411
00:31:56,727 --> 00:32:01,005
Mis hombres han sido ordenados
para fusilar a ciudadanos confederados.
412
00:32:01,087 --> 00:32:04,204
Vinimos con la seguridad
de que no luchar�amos contra el Sur.
413
00:32:04,287 --> 00:32:05,686
Es cierto.
414
00:32:05,847 --> 00:32:09,203
- No lo pens�, una orden es una orden.
- El Gobierno hizo esa promesa
415
00:32:09,287 --> 00:32:11,847
y yo tambi�n.
- No estoy en Washington,
416
00:32:11,927 --> 00:32:14,919
estoy al frente
de un puesto armado.
417
00:32:15,807 --> 00:32:19,197
�Cu�l es el objeto de esta discusi�n?
La sentencia se ha ejecutado
418
00:32:19,287 --> 00:32:21,482
y los hombres han muerto.
�Algo m�s?
419
00:32:21,607 --> 00:32:23,040
No, nada m�s.
420
00:32:24,287 --> 00:32:25,720
Nada de nada.
421
00:32:29,367 --> 00:32:31,323
Lamento que haya roto ese compromiso.
422
00:32:31,407 --> 00:32:34,126
Supongo que habr� sido un accidente,
pero de todos...
423
00:32:34,207 --> 00:32:36,437
Esto demuestra
lo que he dicho siempre.
424
00:32:36,527 --> 00:32:39,724
- No traiga la Guerra Civil aqu�.
- D�jela abierta.
425
00:32:39,807 --> 00:32:41,923
�Esos hombres juraron fidelidad!
426
00:32:42,287 --> 00:32:44,198
Un juramento que tambi�n
hicieron al Sur.
427
00:32:44,287 --> 00:32:48,360
Entonces, si quiere que sean buenos soldados,
tr�telos como tales.
428
00:32:51,167 --> 00:32:53,727
�Cree que soy tonto?
429
00:32:53,887 --> 00:32:56,447
Son rebeldes hasta la m�dula.
430
00:32:56,527 --> 00:32:59,360
Huir�n a los montes en cuanto puedan.
431
00:32:59,447 --> 00:33:03,076
�sa es la �nica soluci�n,
coger los arneses, los caballos...
432
00:33:06,287 --> 00:33:08,755
- Os debo una explicaci�n.
- Hemos hablado y...
433
00:33:08,887 --> 00:33:12,243
Las palabras del juramento que hicimos
han resultado vanas.
434
00:33:12,367 --> 00:33:15,598
El Mayor ha roto el compromiso.
- �Podemos largarnos?
435
00:33:16,647 --> 00:33:19,445
�Quer�is ir de gris de nuevo?
436
00:33:21,087 --> 00:33:24,636
Seamos razonables, Henry,
si no fuesen sinceros,
437
00:33:24,727 --> 00:33:27,844
�no han tenido mil oportunidades
para desertar en el camino hacia aqu�?
438
00:33:27,927 --> 00:33:30,964
S�lo estaba yo entre ellos
y la libertad. �Por qu� no se escaparon?
439
00:33:31,047 --> 00:33:33,356
- Puede que tengas raz�n.
- �Qu� le parece, Elena?
440
00:33:33,447 --> 00:33:37,963
Han demostrado que cumplen.
- No pregunte a Elena.
441
00:33:38,087 --> 00:33:40,317
S�lo piensa en ir a California.
442
00:33:40,407 --> 00:33:43,797
- Insisto, d�les una oportunidad.
- Bien, tendr� su oportunidad.
443
00:33:43,967 --> 00:33:46,481
Se la procurar� en cuanto me sea posible.
444
00:33:50,249 --> 00:33:53,245
ORDEN ESPECIAL:
El tren hacia el Oeste ser� escoltado
445
00:33:53,367 --> 00:33:55,801
por el Tte. Tucker y su tropa.
446
00:33:55,927 --> 00:33:59,237
Los siguientes civiles
deben revisar sus papeles
447
00:33:59,407 --> 00:34:01,682
con el Mayor Kenniston hoy.
448
00:34:10,967 --> 00:34:12,116
Buenos d�as.
449
00:34:12,327 --> 00:34:14,966
- Buenos d�as.
- Esto es lo que quer�a ver.
450
00:34:15,167 --> 00:34:17,920
No se inquiete por nosotros.
Sigue, Alec.
451
00:34:19,047 --> 00:34:21,515
Se�or, ya tiene la munici�n
que ha solicitado.
452
00:34:21,607 --> 00:34:25,202
Que se la repartan, Sargento.
Si no hace falta, se devolver�.
453
00:34:25,927 --> 00:34:28,077
Se devolver�, seguro.
454
00:34:28,167 --> 00:34:30,397
- �Querr�a hacerme un favor?
- S�, se�ora, d�game.
455
00:34:30,487 --> 00:34:32,045
Ya he dispuesto el equipaje.
456
00:34:32,127 --> 00:34:36,723
Viajar� con los Simpkins,
�alguno de sus hombres puede llevarlo al carro?
457
00:34:37,127 --> 00:34:38,526
Usted no viene.
458
00:34:39,567 --> 00:34:43,116
Claro que s�, ya est� todo arreglado,
�no lo vio usted?
459
00:34:43,207 --> 00:34:45,562
Su nombre no est� en mi lista,
estaba, pero fue borrado.
460
00:34:45,687 --> 00:34:47,996
No puede ser.
461
00:34:48,087 --> 00:34:50,555
Ser� mejor que pregunte al Mayor,
yo cumplo sus �rdenes.
462
00:34:50,687 --> 00:34:54,919
Y debo a�adir que nos ha defraudado.
Hubi�ramos apreciado su compa��a.
463
00:35:00,887 --> 00:35:04,641
Rvdo. Simpkins, emprende este viaje
bajo su �nica responsabilidad.
464
00:35:04,727 --> 00:35:07,116
Mi esposa y yo
estamos bien preparados, Mayor.
465
00:35:07,247 --> 00:35:10,319
Y quedamos agradecidos por su hospitalidad.
- Fue un honor.
466
00:35:11,167 --> 00:35:12,919
- Es todo.
- Gracias.
467
00:35:13,767 --> 00:35:15,962
- Siguiente, Sargento.
- El Sr. Strong, se�or.
468
00:35:17,967 --> 00:35:19,366
Sr. Strong.
469
00:35:22,407 --> 00:35:25,001
Al fin nos deja de su mano, Mayor.
470
00:35:27,607 --> 00:35:31,441
- �Su ocupaci�n es el comercio?
- En efecto. Tengo los papeles en regla.
471
00:35:32,447 --> 00:35:35,598
Por curiosidad, �qu� hace
en Nuevo M�jico?
472
00:35:35,727 --> 00:35:37,877
Debe haber mejores lugares
para comerciar.
473
00:35:37,967 --> 00:35:41,118
No comercio aqu�,
vengo de paso.
474
00:35:41,647 --> 00:35:43,126
�A d�nde se dirige?
475
00:35:44,447 --> 00:35:47,803
Mayor, veo que sospecha de m�.
476
00:35:47,967 --> 00:35:49,844
Hace bien, es su deber.
477
00:35:50,527 --> 00:35:53,599
Creo que es el momento de levantar las cartas,
478
00:35:54,247 --> 00:35:58,206
no soy lo que parezco,
estas son mis credenciales del Dpto. de Guerra.
479
00:36:11,247 --> 00:36:12,885
Est� m�s tranquilo, �verdad?
480
00:36:13,927 --> 00:36:16,395
- �Me permite, Cap. Bradford?
- A la orden.
481
00:36:16,527 --> 00:36:18,358
- Espere fuera.
- S�, se�or.
482
00:36:22,207 --> 00:36:24,277
- No sabe c�mo lo celebro.
- �Celebra qu�?
483
00:36:24,367 --> 00:36:26,801
- Que cambiase de opini�n.
- �En qu� he cambiado?
484
00:36:26,947 --> 00:36:27,956
�No se queda?
485
00:36:28,047 --> 00:36:30,481
No pregunt� por qu�,
s�lo me alegr�.
486
00:36:31,327 --> 00:36:33,283
Si es realmente mi amigo,
debe ayudarme.
487
00:36:33,407 --> 00:36:35,284
As� nos entendemos perfectamente.
488
00:36:35,367 --> 00:36:38,757
- Tengo que hablarte.
- Estaba esper�ndote.
489
00:36:46,807 --> 00:36:49,241
Si�ntate, mujer.
No te pongas nerviosa.
490
00:36:49,367 --> 00:36:51,881
Quiero irme con esa caravana.
491
00:36:52,967 --> 00:36:56,482
Parece que prefieres
la compa��a de los indios a la m�a.
492
00:36:56,607 --> 00:36:59,121
Dijiste que saldr�a
en el primer convoy escoltado.
493
00:36:59,207 --> 00:37:01,118
Cre� que era una promesa.
494
00:37:01,727 --> 00:37:02,796
S�, era...
495
00:37:03,207 --> 00:37:05,801
...una promesa, supongo.
496
00:37:06,647 --> 00:37:09,605
Pero los riesgos y peligros
son muy grandes.
497
00:37:09,727 --> 00:37:11,922
Eres mi pupila, mi responsabilidad.
498
00:37:12,087 --> 00:37:16,239
Eres la viuda de mi hermano
y tengo que procurar que llegues ilesa.
499
00:37:17,647 --> 00:37:22,562
Jam�s me perdonar�a que te pasara algo.
- Estoy dispuesta a correr el riesgo.
500
00:37:22,687 --> 00:37:24,882
No puede ser,
no debo dejarte.
501
00:37:25,767 --> 00:37:28,918
Pienso en Richard,
me pongo en su puesto y...
502
00:37:31,527 --> 00:37:34,963
...s� lo que �l hubiera
deseado para ti.
503
00:37:35,287 --> 00:37:39,326
Hubiera deseado que te quedaras aqu�,
bajo mis cuidados y protecci�n.
504
00:37:40,567 --> 00:37:43,240
�Y si no los quiero?
505
00:37:49,247 --> 00:37:52,683
Estabas contenta cuando viniste aqu�.
Eso me dijiste.
506
00:37:52,807 --> 00:37:56,766
�Qu� pasado con ese bienestar?
�Cuando paseabas por el cuartel
507
00:37:56,847 --> 00:38:00,317
haciendo las labores que hac�as
cuando Richard estaba vivo?
508
00:38:02,927 --> 00:38:05,725
Y que a veces me hac�an imaginar
que lo estaba.
509
00:38:22,047 --> 00:38:25,164
- Ate fuerte esas ligaduras.
- S�, se�or.
510
00:38:29,727 --> 00:38:32,116
- �Todo listo, Reverendo?
- Todo listo, Capit�n.
511
00:38:32,287 --> 00:38:35,916
Pues cuidado con los indios,
ser�n nuestros hermanos, pero no se f�e.
512
00:38:36,047 --> 00:38:37,924
Eso har�, Capit�n.
513
00:38:57,207 --> 00:38:59,767
- En regla, ve a tu puesto.
- A la orden.
514
00:39:04,887 --> 00:39:07,276
- �Conoce las �rdenes?
- S�, se�or.
515
00:39:07,447 --> 00:39:10,007
Todo revisado y comprobado.
516
00:39:10,727 --> 00:39:13,685
Entonces, s�lo nos resta...
517
00:39:13,807 --> 00:39:15,763
...desearles un buen viaje.
518
00:39:15,967 --> 00:39:17,525
- Gracias.
- Clay.
519
00:39:20,767 --> 00:39:23,998
- Buena suerte.
- La necesitar�, adi�s.
520
00:39:41,167 --> 00:39:44,045
�De a dos!
�Por la derecha!
521
00:39:44,847 --> 00:39:46,360
�Adelante!
522
00:39:55,047 --> 00:39:56,924
Nada m�s, se�or.
523
00:40:01,167 --> 00:40:03,635
- Gracias.
- �Por qu�?
524
00:40:03,767 --> 00:40:06,520
Por dar a mis rebeldes esta misi�n,
por confiar en ellos.
525
00:40:06,647 --> 00:40:08,285
No me f�o de ellos.
526
00:40:08,367 --> 00:40:12,519
Conf�o en que vuelvan a Texas
en el momento en el que puedan.
527
00:40:12,647 --> 00:40:14,683
�Qu� est� pensando?
528
00:40:14,767 --> 00:40:18,043
Estoy pensando con el cerebro
de un soldado.
529
00:40:18,527 --> 00:40:21,599
Esto parece un poco confuso
para usted.
530
00:40:21,727 --> 00:40:24,878
Me explicar�,
le dar� una lecci�n.
531
00:40:25,007 --> 00:40:29,285
Si alguna vez me veo aqu�
en un apuro, quiero estar bien seguro
532
00:40:29,367 --> 00:40:32,325
de que todos los enemigos est�n
frente a mis fusiles
533
00:40:32,447 --> 00:40:34,563
y ninguno en mis filas.
534
00:40:34,687 --> 00:40:37,963
Si quieren desertar,
que deserten ahora.
535
00:40:38,407 --> 00:40:41,922
No estar� peor que antes
de que vinieran.
536
00:40:42,047 --> 00:40:43,719
�Est� satisfecho?
537
00:40:43,807 --> 00:40:48,437
- No, se�or, hay civiles con ellos.
- No se preocupe.
538
00:40:48,687 --> 00:40:52,282
Antes de huir, los pondr�n a salvo.
No han de ser necesariamente salvajes
539
00:40:52,407 --> 00:40:54,238
por que sean traidores.
540
00:40:55,047 --> 00:41:00,201
He advertido a todos los civiles
que hacen el viaje a su propio riesgo.
541
00:41:32,527 --> 00:41:34,324
Coronel.
542
00:41:34,407 --> 00:41:36,318
- Deber�a venir all� atr�s.
- �Qu� sucede?
543
00:41:36,447 --> 00:41:40,076
La Sra. Kenniston va con el Reverendo,
el Sgto. Pickens la ha visto.
544
00:41:40,407 --> 00:41:42,079
�Alto!
545
00:41:43,567 --> 00:41:46,240
Ya sab�a yo que tendr�amos
problemas.
546
00:41:52,767 --> 00:41:55,884
- Vaya, Sra. Kenniston...
- No puede hacerme volver. No quiero.
547
00:41:56,047 --> 00:41:58,436
- �D�nde se cree usted que va?
- Perm�tame una palabra.
548
00:41:58,607 --> 00:42:00,245
Y mil si le parece, Reverendo.
549
00:42:00,327 --> 00:42:03,160
Esta Sra. tiene una familia
que la espera en California.
550
00:42:03,287 --> 00:42:07,200
Nos pidi� que la libr�semos
de una situaci�n que...
551
00:42:07,327 --> 00:42:11,605
...le aseguro que despu�s de mucha oraci�n
decidimos que deb�amos ayudarla.
552
00:42:11,767 --> 00:42:13,644
No la haga volver, Teniente.
553
00:42:14,047 --> 00:42:16,322
�Qui�n ha dicho nada
de hacerla volver?
554
00:42:17,807 --> 00:42:19,923
Estoy muy agradecida.
555
00:42:20,127 --> 00:42:23,005
Dicen que los del Sur son unos caballeros.
- �De veras, se�ora?
556
00:42:23,687 --> 00:42:26,759
En mi tierra apreciamos eso
en todo su valor.
557
00:42:26,887 --> 00:42:28,684
�Lo han o�do, caballeros?
558
00:42:28,807 --> 00:42:32,402
Me parece que un carro no es lugar
adecuado para una amazona como usted.
559
00:42:32,527 --> 00:42:34,165
�Caballeros!
560
00:42:36,327 --> 00:42:39,558
- Tome mi caballo, yo montar� con Hank.
- No se moleste.
561
00:42:39,687 --> 00:42:43,475
Lo considero un privilegio.
Hecho de menos ser galante.
562
00:42:43,847 --> 00:42:46,156
Con ello honrar� a la novia
que dej� en el pueblo
563
00:42:46,287 --> 00:42:48,847
y que es tan hermosa
como usted.
564
00:42:48,967 --> 00:42:51,276
Bueno, si lo toma as�.
565
00:42:54,287 --> 00:42:56,164
Un gesto muy generoso, Teniente.
566
00:42:56,327 --> 00:42:59,922
Apuesto a que no ser� capaz de seguirnos
a caballo hasta donde vamos.
567
00:43:00,167 --> 00:43:04,126
- Desde luego no esperaba nada de esto.
- En buen l�o nos ha metido.
568
00:43:04,247 --> 00:43:08,445
- Caballeros, den escolta a la se�ora.
- Gracias.
569
00:43:34,647 --> 00:43:37,241
Ah� viene el Mayor corriendo como un pavo.
570
00:43:40,127 --> 00:43:42,197
- �Qui�n es el oficial de guardia?
- El Cap. Bradford, se�or.
571
00:43:44,047 --> 00:43:46,242
Prepare una patrulla urgente,
Elena a desaparecido.
572
00:43:46,367 --> 00:43:49,757
Que dispongan mi caballo.
- No los alcanzar�, van muy deprisa
573
00:43:49,847 --> 00:43:53,556
y salieron hace 12 horas.
- No replique, obedezca.
574
00:43:56,687 --> 00:43:59,281
- �Cu�ntos hombres quiere llevar?
- �Cu�ntos?
575
00:43:59,367 --> 00:44:01,642
Un pelot�n ser� atacado
por los indios.
576
00:44:01,767 --> 00:44:05,601
Y si no, los rebeldes le combatir�n.
Si es que desertan, como usted figura.
577
00:44:05,807 --> 00:44:08,367
�Hago salir a toda la guarnici�n
dejando el Fuerte indefenso?
578
00:44:08,487 --> 00:44:11,957
- Trata de hacerlo imposible.
- �Es imposible, no?
579
00:44:33,407 --> 00:44:36,638
- �Qu� hace ah� parado?
- S�lo le miro, Henry.
580
00:44:39,007 --> 00:44:41,999
Debo decirle que yo lo sab�a.
- �Qu� est� diciendo?
581
00:44:42,167 --> 00:44:45,557
La vi en el carro
y la dej� marchar.
582
00:44:45,687 --> 00:44:48,247
Creo que estaba en su derecho.
583
00:44:50,487 --> 00:44:53,797
Queda arrestado en el Cuartel
hasta nuevas �rdenes.
584
00:45:31,127 --> 00:45:34,756
- �Permiten que les acompa�e?
- Le dar� al pobre Glen su caballo.
585
00:45:38,607 --> 00:45:41,963
- Vamos muy r�pido, se�or.
- No puedo perder el tiempo.
586
00:45:42,047 --> 00:45:43,958
Descansaremos a la noche.
587
00:45:44,167 --> 00:45:45,805
�En Rock Springs?
588
00:45:45,927 --> 00:45:47,838
Se ve que conoce bien
estas tierras.
589
00:45:47,967 --> 00:45:50,481
Conozco Texas mejor.
590
00:45:50,767 --> 00:45:53,486
Pero aqu� tampoco
me pierdo.
591
00:46:11,407 --> 00:46:13,363
- Sargento.
- �Qu�?
592
00:46:13,487 --> 00:46:16,285
�Aquellos montes de all�
son los de San Andr�s?
593
00:46:16,847 --> 00:46:19,964
S�, �sabes lo que hay detr�s?
Texas.
594
00:46:21,087 --> 00:46:23,726
Un camino abierto
a nuestra amada patria.
595
00:46:23,927 --> 00:46:27,158
Pronto iremos todos
hacia ella. Puede que ma�ana.
596
00:46:27,887 --> 00:46:30,924
Ma�ana, qu� bien suena esa palabra.
597
00:46:31,887 --> 00:46:35,084
Soy un buen rebelde,
eso es lo que soy.
598
00:46:35,447 --> 00:46:38,917
Y esta tierra de libertad
me importa un pimiento.
599
00:46:39,047 --> 00:46:42,676
Odio la gloriosa Uni�n
que gotea con nuestra sangre.
600
00:46:42,807 --> 00:46:46,322
Y a los malditos yanquis
los odio m�s y m�s.
601
00:46:46,447 --> 00:46:49,996
Luch� con Robert E. Lee
durante tres a�os,
602
00:46:50,127 --> 00:46:53,722
Me hirieron en 4 sitios
y pas� hambre en el mirador.
603
00:46:54,607 --> 00:46:56,563
Los hombres sienten nostalgia.
604
00:46:56,687 --> 00:46:58,917
A todos nos ocurre.
605
00:46:59,047 --> 00:47:02,119
Tiene un largo camino.
�C�mo es aquello?
606
00:47:02,207 --> 00:47:03,959
�Monterrey?
607
00:47:04,127 --> 00:47:07,881
S�lo es un pueblo.
Mi familia tiene unas vi�as.
608
00:47:08,807 --> 00:47:11,526
Es un sitio muy pac�fico.
609
00:47:12,887 --> 00:47:15,003
Ya sabe, la familia,
610
00:47:15,127 --> 00:47:17,846
la misa mayor,
siesta,
611
00:47:17,967 --> 00:47:22,165
novena y rosario.
- Parece que se vaya a hacer monja.
612
00:47:22,287 --> 00:47:25,165
No soy antirreligioso,
lo digo... bueno...
613
00:47:25,287 --> 00:47:28,563
...por su modo de hablar.
Una ni�a que abandona su hogar,
614
00:47:28,647 --> 00:47:32,356
deja el seno de la familia
y sale al cruel mundo, se quema los dedos
615
00:47:32,447 --> 00:47:34,756
y vuelve a ocultarse...
- Tte. Tucker,
616
00:47:34,847 --> 00:47:39,557
- Una conclusi�n natural, �no?
- �Se est� siempre riendo de m�?
617
00:47:40,487 --> 00:47:43,923
�Ganar�amos algo
si me pusiera serio con usted?
618
00:47:44,007 --> 00:47:45,918
No, creo que nada.
619
00:47:46,207 --> 00:47:47,686
Se comprende.
620
00:47:47,967 --> 00:47:50,527
El Polo Norte y el Sur.
621
00:47:52,327 --> 00:47:55,160
�Cu�l era su nombre de soltera?
622
00:47:55,687 --> 00:47:58,406
Elena Mar�a Gabriela
Mercedes de Meridanueva.
623
00:47:58,527 --> 00:48:01,519
Vaya, no es un nombre
muy corto.
624
00:48:02,127 --> 00:48:04,561
Sin embargo,
suena mejor de Kenniston.
625
00:48:04,687 --> 00:48:07,121
- �Qu� ocurre, Cy?
- Los caballos no pueden continuar.
626
00:48:07,247 --> 00:48:09,636
Y muchos hombres tampoco.
627
00:48:09,767 --> 00:48:13,555
Acamparemos junto al r�o.
Diles que es el fin del viaje.
628
00:48:14,247 --> 00:48:17,205
Les aliviar� mucho.
- Seguro, Coronel.
629
00:48:38,207 --> 00:48:41,995
Deber�a dormir si piensa ir a California
de madrugada.
630
00:48:42,127 --> 00:48:43,879
La Sra. Simpkins tiene fiebre.
631
00:48:43,967 --> 00:48:45,798
Voy a buscar agua.
- D�jeme.
632
00:48:45,927 --> 00:48:47,565
Lo puedo hacer sola, gracias.
633
00:48:47,767 --> 00:48:50,565
Oiga, Elena Mar�a Gabriela y...
634
00:48:50,687 --> 00:48:53,247
yo no s� cu�ntos
nombrecitos m�s.
635
00:48:53,367 --> 00:48:56,962
Una dama no deber�a decir
que puede cuidar de s� misma,
636
00:48:57,087 --> 00:48:59,362
a lo mejor le toman la palabra.
637
00:49:02,487 --> 00:49:04,682
No volver� con sus hombres al puesto.
638
00:49:06,047 --> 00:49:08,561
Est� en el aire,
cualquiera lo notar�a.
639
00:49:09,567 --> 00:49:11,922
Sin duda por eso se siente feliz.
640
00:49:13,647 --> 00:49:16,081
�D�nde cree que llevo a mis hombres?
641
00:49:16,207 --> 00:49:19,119
�Cu�l es su intenci�n?
�Volver de nuevo a la lucha?
642
00:49:19,287 --> 00:49:21,926
No le ocultar� que me gustar�a,
si fuera posible.
643
00:49:23,207 --> 00:49:26,324
Es usted malo como Henry.
S�lo sabe odiar.
644
00:49:28,167 --> 00:49:32,046
�Por qu� a los hombres les gusta luchar?
�Por odio, por maldad?
645
00:49:32,807 --> 00:49:36,197
No, se�ora.
Esta guerra es mucho m�s para m�.
646
00:49:36,447 --> 00:49:37,675
�Por qu�?
647
00:49:37,847 --> 00:49:41,237
Tengo una casita en Atlanta.
648
00:49:42,447 --> 00:49:46,406
- �Es bonita?
- No s� c�mo estar�, Sherman pas� por all�.
649
00:49:46,567 --> 00:49:48,717
�Y lo era antes?
650
00:49:49,447 --> 00:49:53,759
No s� si le gustar�a aquel pa�s.
Es tierra dura, roja.
651
00:49:54,887 --> 00:49:56,923
Color de sangre, cuando llueve.
652
00:49:58,007 --> 00:49:59,918
Pero el hombre siempre ama su...
653
00:50:07,967 --> 00:50:11,357
Estos tipos dicen que buscan
a un tal Ephraim Strong.
654
00:50:11,607 --> 00:50:14,167
- �Qu� desean de Strong?
- �Tte. Tucker?
655
00:50:17,647 --> 00:50:20,241
�Quiere venir aqu� un instante?
656
00:50:22,007 --> 00:50:25,886
- �No convendr�a que le acompa�ase?
- Vigila a �sos.
657
00:50:28,927 --> 00:50:32,203
Esos hombres son amigos m�os,
rancheros de M�jico.
658
00:50:32,327 --> 00:50:34,477
Pero americanos.
- Es duro de creer.
659
00:50:34,607 --> 00:50:37,883
�Atravesaron solos el territorio indio?
- Es que son del Sur.
660
00:50:38,047 --> 00:50:40,083
�Y vienen desde M�jico?
661
00:50:40,207 --> 00:50:43,597
Ustedes tambi�n vinieron
y lo cree todo el mundo.
662
00:50:43,687 --> 00:50:47,077
- �Qu� quiere, Strong?
- Lo mismo que usted, Coronel.
663
00:50:48,407 --> 00:50:53,197
Aunque yo lo hago formando parte de
un gran plan, y no a lo loco como usted.
664
00:50:53,527 --> 00:50:55,597
�Qu� ganar�a huyendo a Texas?
665
00:50:55,767 --> 00:50:58,759
Para ser tan bajito llega
a largas conclusiones.
666
00:50:58,887 --> 00:51:01,242
�Qu� puede hacer?
Buscar su camino hasta Georgia
667
00:51:01,327 --> 00:51:04,842
y lanzar su pelot�n
contra el ej�rcito enemigo.
668
00:51:05,287 --> 00:51:06,766
Le mostrar� un modo
669
00:51:06,847 --> 00:51:10,635
en el que cada uno de sus hombres
valdr� por 10. Puede que m�s.
670
00:51:10,727 --> 00:51:13,321
Soy Agente de la Confederaci�n.
671
00:51:14,727 --> 00:51:16,445
Eso es lo que dice usted.
672
00:51:18,847 --> 00:51:22,806
A prop�sito, su madre y hermana
est�n bien, est�n en Richmond.
673
00:51:24,967 --> 00:51:27,720
- �Cu�l es su plan?
- F�jese.
674
00:51:30,047 --> 00:51:32,277
Texas,
Nuevo M�jico.
675
00:51:32,367 --> 00:51:34,801
Arizona, California.
676
00:51:35,087 --> 00:51:38,079
Vamos a unir Texas
con el Oc�ano Pac�fico.
677
00:51:38,207 --> 00:51:40,846
En California
hay miles de simpatizantes del Sur
678
00:51:40,927 --> 00:51:43,077
esperando que crucemos la frontera.
679
00:51:43,167 --> 00:51:46,921
Tienen provisiones, habr� convoyes
esperando junto a ellas.
680
00:51:47,007 --> 00:51:49,646
Trazaremos una l�nea de defensa
a trav�s de la naci�n.
681
00:51:49,847 --> 00:51:52,202
Es lo que el Gral. Sibly
pensaba hace tres a�os.
682
00:51:52,287 --> 00:51:54,323
S�, hay que realizarlo.
683
00:51:54,967 --> 00:51:58,323
Nuestra naci�n se muere.
Fui al Norte, s� lo que nos est� matando.
684
00:51:58,487 --> 00:52:02,116
F�bricas de zapatos, de ca�ones...
- No tiene que decirme lo que poseen en el Norte.
685
00:52:02,247 --> 00:52:04,807
Estamos sofocados por el bloqueo.
686
00:52:04,927 --> 00:52:08,237
Pero con los campos aur�feros de California,
y los puertos del Pac�fico...
687
00:52:08,367 --> 00:52:11,120
Dice que mis hombres valdr�an 1 por 10,
�qu� podr�an hacer?
688
00:52:11,247 --> 00:52:14,444
Primero, volver a Fuerte Thorn.
689
00:52:15,847 --> 00:52:18,725
- �Volver?
- Todo se acabar� si deserta ahora.
690
00:52:18,887 --> 00:52:20,684
Debe volver, sea paciente.
691
00:52:20,767 --> 00:52:24,157
No pierda de vista el fuerte,
es el �nico blocao entre Texas y Tucson.
692
00:52:24,287 --> 00:52:26,118
G�nese la confianza del Mayor.
693
00:52:26,207 --> 00:52:29,165
Yo le convenc�
de que trabajo para el Gobierno.
694
00:52:29,327 --> 00:52:32,603
De usted piensa que es un rebelde
dispuesto a desertar.
695
00:52:32,727 --> 00:52:36,561
- Es inteligente.
- Lo tendr� en sus manos si regresa ahora.
696
00:52:36,767 --> 00:52:40,316
Espere a que le avise
y �nase a uno de nuestros convoyes.
697
00:52:40,407 --> 00:52:43,001
Lo que esperamos llegar�
si trabajamos duro.
698
00:52:43,367 --> 00:52:45,085
�Ir�n con usted sus hombres?
699
00:52:45,207 --> 00:52:48,483
�Cu�ndo llegar� el aviso?
Est�n impacientes, casi avistan Texas.
700
00:52:48,927 --> 00:52:51,202
Estoy tan impaciente como ustedes.
701
00:52:51,407 --> 00:52:54,165
Tardar� meses,
o solamente d�as.
702
00:52:54,267 --> 00:52:55,267
�Lo har�?
703
00:52:58,247 --> 00:52:59,247
S�.
704
00:53:00,607 --> 00:53:01,881
Coronel.
705
00:53:02,927 --> 00:53:05,441
Me preocupa una cosa.
La joven.
706
00:53:05,647 --> 00:53:08,639
El Mayor ten�a sus proyectos.
Jam�s se lo perdonar�.
707
00:53:08,727 --> 00:53:11,400
- Yo no la saqu�.
- No hablo de su marcha.
708
00:53:11,567 --> 00:53:13,637
Me refiero a su vuelta.
709
00:53:14,327 --> 00:53:18,161
Eso si considera importante
que el Mayor conf�e en usted.
710
00:53:23,167 --> 00:53:26,955
Por la ma�ana, cuando entregue los carros
a la escolta...
711
00:53:37,527 --> 00:53:40,917
�Adelante los carros!
�Al galope!
712
00:54:06,247 --> 00:54:09,205
- Muchas gracias, Teniente.
- No las merezco.
713
00:54:09,287 --> 00:54:10,183
Sgto. Pickens.
714
00:54:10,267 --> 00:54:13,637
No s� si debo desearle buena suerte,
pero lo hago.
715
00:54:13,767 --> 00:54:14,995
Adi�s.
- Sargento.
716
00:54:15,087 --> 00:54:17,043
Tome a la Sra. Kenniston
bajo custodia.
717
00:54:17,167 --> 00:54:20,239
- S�, se�or.
- P�ngala a caballo. �tela si es necesario.
718
00:54:20,647 --> 00:54:22,365
Vuelve con nosotros.
719
00:54:22,527 --> 00:54:24,882
�No!
�Su�lteme!
720
00:54:31,527 --> 00:54:35,406
En vista de la deserci�n
de tales rebeldes,
721
00:54:37,527 --> 00:54:41,281
requiero la atenci�n
del Estado Mayor,
722
00:54:42,407 --> 00:54:44,443
para que impida en el futuro
723
00:54:44,607 --> 00:54:46,916
que se libere a esos traidores
724
00:54:47,967 --> 00:54:51,277
que s�lo sirven para buscar conflictos
a estos puestos.
725
00:54:51,357 --> 00:54:52,362
Punto y aparte.
726
00:54:52,487 --> 00:54:55,126
- Tucker volver�. Estoy seguro.
- No s�lo se equivoca,
727
00:54:55,207 --> 00:54:58,961
sino que est� ciego.
- Llevan un d�a de retraso.
728
00:55:00,727 --> 00:55:04,959
Ya he solicitado reiteradamente
ser relevado de este sitio
729
00:55:06,567 --> 00:55:10,401
y pasar destinado a un puesto
donde pueda colaborar
730
00:55:11,327 --> 00:55:14,524
en la victoria sobre la rebeli�n.
�S�?
731
00:55:14,767 --> 00:55:18,316
- Esp�rese, Clay.
- Dispense, el Tte. Tucker est� aqu�.
732
00:55:20,927 --> 00:55:24,602
Cumplidas sus �rdenes, se�or.
El convoy fue entregado.
733
00:55:27,007 --> 00:55:28,759
�Pasa algo, se�or?
734
00:55:29,167 --> 00:55:31,442
D�jeme que me reponga de la sorpresa.
735
00:55:31,607 --> 00:55:35,236
Ning�n incidente en el camino.
Aunque el regreso fue m�s lento.
736
00:55:35,327 --> 00:55:37,238
�Qu� ha hecho con la Sra. Kenniston?
737
00:55:37,367 --> 00:55:39,244
Es un caso extra�o, se�or.
738
00:55:39,407 --> 00:55:43,241
Despu�s de m�s de 6 horas de marcha...
- S� que iba en el carro del Reverendo.
739
00:55:43,367 --> 00:55:44,880
No estaba en mi lista,
as� que...
740
00:55:44,967 --> 00:55:48,084
Si ha permitido
que se marche sin mi permiso...
741
00:55:48,647 --> 00:55:52,322
- La encontrar� en su pabell�n.
- �La hizo volver?
742
00:55:55,247 --> 00:55:56,581
�He hecho mal?
743
00:55:58,027 --> 00:55:58,947
Gracias.
744
00:55:59,887 --> 00:56:02,959
Siento decirle,
que tuve que usar la fuerza.
745
00:56:06,647 --> 00:56:09,957
Le hac�a en los montes,
todos lo cre�amos as�.
746
00:56:25,687 --> 00:56:26,676
�Elena!
747
00:56:34,407 --> 00:56:36,477
�Por qu� has hecho eso?
748
00:56:36,647 --> 00:56:39,241
�Por qu� me desobedeciste?
749
00:56:39,487 --> 00:56:42,923
Sab�as que tu seguridad
es mi responsabilidad.
750
00:56:43,767 --> 00:56:46,600
Deber� creer que te han tra�do
a la fuerza.
751
00:56:46,847 --> 00:56:50,078
Que no tienes en cuenta mis sentimientos,
ni tu reputaci�n, ni...
752
00:56:50,167 --> 00:56:52,965
Est�s completamente ciego, Henry,
753
00:56:53,087 --> 00:56:55,362
Supongo que querr�s explicarte.
754
00:56:55,607 --> 00:56:58,997
�Por qu� te mientes a ti mismo?
�De verdad no te conoces?
755
00:56:59,127 --> 00:57:02,756
Con tanto hablar de tu hermano,
tus obligaciones, y ponerte en su puesto
756
00:57:02,847 --> 00:57:04,644
no sabes por qu� me deseas aqu�.
757
00:57:05,807 --> 00:57:08,116
�C�mo osas pensar una cosa as�?
758
00:57:08,247 --> 00:57:11,159
Si fueses franco y honrado
ser�a menos horrible.
759
00:57:12,327 --> 00:57:14,682
Me haces sentirme impura.
760
00:57:26,527 --> 00:57:29,407
El cerrojo de mi puerta
est� estropeado.
761
00:57:29,607 --> 00:57:32,201
Ordena a uno de tus hombres
que lo repare.
762
00:57:42,367 --> 00:57:46,804
Las cosas que suceden aqu�
son cada d�a m�s extra�as y misteriosas.
763
00:57:46,927 --> 00:57:49,600
En todos sus informes
me hablan de huellas de carros.
764
00:57:49,727 --> 00:57:52,560
Tres veces en esta semana,
huellas de carros.
765
00:57:52,647 --> 00:57:55,923
Pero nadie ha visto carro alguno.
766
00:57:56,047 --> 00:57:59,676
�Tendr� que suponer que todos ustedes
han perdido la vista?
767
00:58:00,167 --> 00:58:03,204
Les ofrezco como simple suposici�n
768
00:58:03,327 --> 00:58:06,239
que las huellas de carros
fueron hechas con carros.
769
00:58:06,367 --> 00:58:08,517
Bien, d�nde est�n.
770
00:58:09,127 --> 00:58:11,243
�De d�nde proceden?
771
00:58:13,527 --> 00:58:15,040
�A d�nde van?
772
00:58:16,527 --> 00:58:19,997
�Y qu� diablos hacen
en estos lugares?
773
00:58:20,447 --> 00:58:24,406
Estoy decidido a llegar al fondo.
Pondr� dos fuertes patrullas.
774
00:58:25,287 --> 00:58:26,925
Capit�n Bradford.
- A la orden.
775
00:58:27,007 --> 00:58:28,998
Le voy a emplear en esto.
776
00:58:29,167 --> 00:58:32,796
Tomar� la mitad de los hombres
y patrullar� en semic�rculo por el Sur
777
00:58:32,927 --> 00:58:35,839
15 km, hasta la roca roja.
- S�, se�or.
778
00:58:36,087 --> 00:58:38,920
La otra mitad de sus hombres
har� lo mismo por el Norte,
779
00:58:40,487 --> 00:58:42,239
al mando del Tte. Reynolds.
780
00:58:47,847 --> 00:58:51,522
�De frente por la derecha!
�Adelante!
781
00:59:14,967 --> 00:59:17,720
Kenniston, aqu� traigo
algo bueno para usted.
782
00:59:17,887 --> 00:59:20,276
El gu�a jura
que es el hijo se Satank.
783
00:59:21,007 --> 00:59:22,440
Pues claro que lo es,
conozco al bandido.
784
00:59:22,847 --> 00:59:25,884
- He intentado interrogarle...
- �Qu� quiere que diga el hijo de un Gran Jefe
785
00:59:25,967 --> 00:59:27,844
a un Subteniente, Sr. Adams?
786
00:59:36,287 --> 00:59:38,801
Entradlo,
yo me encargo del rebelde.
787
00:59:57,847 --> 01:00:00,645
Se le ordena tomar
control activo de sus tropas
788
01:00:00,767 --> 01:00:04,043
de inmediato. En la ma�ana
del 8 de Enero
789
01:00:04,127 --> 01:00:08,643
se encontrar� con nuestro convoy
en El Paso de la Muerte
790
01:00:08,767 --> 01:00:11,804
y avanzar� con �l hacia California.
791
01:00:31,567 --> 01:00:33,319
Tucker, �qu� hace usted aqu�?
792
01:00:33,447 --> 01:00:36,359
Saludos del Mayor, Teniente.
Quiere que vuelva al puesto enseguida.
793
01:00:36,487 --> 01:00:40,446
- �Me necesita?
- Quiere que identifique al hijo de Satank.
794
01:00:40,527 --> 01:00:44,156
- Stanley est� all�.
- Ser� mejor que vaya, �no cree?
795
01:00:44,247 --> 01:00:46,283
S�, ser� lo mejor.
796
01:00:53,007 --> 01:00:56,886
- Nuestra liberaci�n se acerca.
- Qu� sarta de mentiras tuvo que largar, Coronel.
797
01:00:57,087 --> 01:01:01,239
No, Cy, no todo es mentira.
Lo del hijo de Satank es cierto.
798
01:01:02,087 --> 01:01:04,203
�Al galope!
�Seguidme!
799
01:01:21,007 --> 01:01:23,157
�Es Satank!
�Satank!
800
01:01:59,407 --> 01:02:02,365
- �Bien?
- Satank exigir su hijo. Mayor.
801
01:02:03,247 --> 01:02:04,600
�Exige?
802
01:02:04,927 --> 01:02:07,043
�El rebelde exige?
- En inter�s de la discreci�n...
803
01:02:07,127 --> 01:02:09,482
He dicho rebelde,
y no lo retiro.
804
01:02:09,687 --> 01:02:14,044
Es lo mismo el uniforme de la Confederaci�n
que sus plumas.
805
01:02:14,327 --> 01:02:16,238
Exige.
806
01:02:16,407 --> 01:02:19,877
D�gale que no aceptar� insultos
al Ej�rcito de los EEUU.
807
01:02:20,327 --> 01:02:22,682
D�gale que lo exigir� y �l aceptar�.
808
01:02:22,807 --> 01:02:25,401
D�gaselo antes de...
809
01:02:26,567 --> 01:02:27,602
No.
810
01:02:28,927 --> 01:02:31,999
D�gale que tendr� a su hijo
en seguida.
811
01:03:31,567 --> 01:03:36,083
Esa es mi respuesta en nombre de los EEUU
a rebeldes y traidores.
812
01:03:58,887 --> 01:04:01,117
�Columna!
�Alto!
813
01:04:15,127 --> 01:04:18,403
�Qu� est� haciendo aqu�?
�Ha cambiado el Mayor sus �rdenes?
814
01:04:18,567 --> 01:04:21,445
El que las ha cambiado he sido yo.
Des�rmele Sargento.
815
01:04:21,567 --> 01:04:23,000
Perdone, se�or.
816
01:04:24,127 --> 01:04:27,437
- Siento que sea usted, Brad.
- �Qu� es lo que pasa?
817
01:04:27,607 --> 01:04:32,203
Que vamos a reunirnos con los carros
que despertaron la curiosidad del Mayor.
818
01:04:44,247 --> 01:04:45,760
�Alto!
819
01:04:50,247 --> 01:04:53,796
Acompa�e al Cap. Bradford,
que Glen vaya tambi�n.
820
01:04:54,807 --> 01:04:57,719
Ll�venlo cerca del Fuerte
y d�jenlo marchar.
821
01:04:57,807 --> 01:05:01,243
Denle su rev�lver e intenten
estar de vuelta esta noche.
822
01:05:01,327 --> 01:05:03,397
Descuide, Coronel.
823
01:05:04,567 --> 01:05:09,118
- Explic�rselo todo llevar�a mucho tiempo.
- No quiero retrasarle, Coronel.
824
01:05:11,887 --> 01:05:15,038
- �Sabr�n encontrar nuestro campamento?
- Seguro, se�or, me dio un mapa.
825
01:05:15,207 --> 01:05:19,325
- Entonces, andando.
- Muy bien, se�or. �Tiene usted la bondad?
826
01:06:00,287 --> 01:06:03,757
- Son Glen y Pickens, �verdad?
- Pero si son los tres.
827
01:06:04,647 --> 01:06:06,160
�Nos lo traen de vuelta!
828
01:06:12,847 --> 01:06:15,042
- El fuerte est� sitiado, se�or.
- �Satank?
829
01:06:15,167 --> 01:06:17,442
S�, se�or.
Con todos sus guerreros.
830
01:06:23,487 --> 01:06:26,797
- �Cu�ntos calcula?
- No menos de 1500.
831
01:06:27,887 --> 01:06:31,038
Pero a�n no han atacado.
- Nunca atacan de noche.
832
01:06:35,447 --> 01:06:37,756
Desmonten y coman algo.
833
01:06:59,287 --> 01:07:03,246
�Por qu� no dice lo que est� pensando?
Diga que deber�amos volver.
834
01:07:05,087 --> 01:07:09,126
Diga que somos americanos.
Que hay mujeres y ni�os all�.
835
01:07:09,447 --> 01:07:12,439
Y a�ada que si el fuerte es arrasado
la culpa ser�...
836
01:07:12,647 --> 01:07:16,196
...de la caballer�a del Sur,
que desert� de su puesto.
837
01:07:16,527 --> 01:07:20,076
En realidad estaba pensando en su patria,
en el Sur.
838
01:07:21,447 --> 01:07:24,519
Aunque su batalla est� casi perdida.
839
01:07:24,767 --> 01:07:26,917
S� cu�nto le gustar�a ayudar.
840
01:07:56,287 --> 01:07:57,720
- Sargento.
- A la orden.
841
01:08:01,207 --> 01:08:04,995
- Despierte a los hombres.
- Dudo mucho que est�n dormidos.
842
01:08:05,127 --> 01:08:08,563
Vamos, muchachos, arriba.
El Coronel desea hablaros,
843
01:08:08,727 --> 01:08:10,160
reuniros aqu�.
844
01:08:23,607 --> 01:08:26,167
Siempre cre� un deber
indicaros lo que ten�ais que hacer.
845
01:08:26,247 --> 01:08:28,442
No lo har� nunca m�s.
846
01:08:29,887 --> 01:08:32,481
Sin embargo quiero decir...
847
01:08:32,967 --> 01:08:35,162
...que yo pienso volver al fuerte.
848
01:08:35,327 --> 01:08:38,637
No lo hago con alegr�a,
ni siquiera s� si hago bien.
849
01:08:39,967 --> 01:08:42,879
Aquellos que me quieran acompa�ar,
que vengan.
850
01:08:43,007 --> 01:08:45,726
Tampoco puedo garantizarles
que hagan bien,
851
01:08:45,887 --> 01:08:49,038
y debo advertirles
que algunos pueden morir.
852
01:08:51,127 --> 01:08:54,756
Los dem�s pueden seguir,
sin resentimientos.
853
01:08:56,767 --> 01:08:59,486
Espero que algunos
podamos contarlo.
854
01:09:10,167 --> 01:09:13,876
- Es usted un loco Sudista, Clay.
- Le agradecer� que no diga m�s.
855
01:09:16,727 --> 01:09:20,242
- No hay ninguna raz�n para no ir.
- Le hemos seguido hasta aqu�.
856
01:09:20,367 --> 01:09:22,323
No vamos a dejarle ahora.
857
01:10:01,527 --> 01:10:03,040
�Caracoles!
858
01:10:07,727 --> 01:10:09,683
Creo que ante todo
tenemos que tratar de entrar.
859
01:10:09,807 --> 01:10:14,403
Como el viejo Stuart sol�a decir:
"Lo que ha de hacerse, cuando antes".
860
01:10:14,567 --> 01:10:16,159
�A qu� estamos esperando?
861
01:11:47,367 --> 01:11:49,827
Que las mujeres y los ni�os
hagan una cadena de agua.
862
01:11:49,927 --> 01:11:50,927
S�, se�or.
863
01:11:51,127 --> 01:11:54,517
Lleve a la mitad a la puerta central
y defi�ndala usted.
864
01:11:54,687 --> 01:11:56,962
Como le dec�a, se�or,
fue del todo imposible...
865
01:11:57,087 --> 01:11:59,726
- Tte. Tucker, a la empalizada.
- A la orden.
866
01:11:59,847 --> 01:12:00,962
Se acercan por detr�s, se�or.
867
01:12:06,247 --> 01:12:09,159
Aqu� llega el se�or retrasado.
868
01:12:09,287 --> 01:12:12,279
No te preocupes,
todav�a podemos morirjuntos.
869
01:14:23,007 --> 01:14:24,235
- Elena.
- �Qu�?
870
01:15:11,007 --> 01:15:12,645
�Doctor Magowan!
871
01:15:14,047 --> 01:15:15,560
Ahora que al fin iba a decirte...
872
01:15:15,807 --> 01:15:18,116
S�, Mark.
�Doctor Magowan!
873
01:15:19,687 --> 01:15:21,564
Yo siempre tan a tiempo.
874
01:15:22,687 --> 01:15:25,076
El d�a de tu boda me enamor� de ti.
875
01:15:25,567 --> 01:15:28,240
Y elijo un momento as� para...
876
01:15:28,487 --> 01:15:30,478
No hables ahora,
traer� al Doctor.
877
01:15:33,647 --> 01:15:36,957
Tranquilo, se marchar�n
cuando se ponga el sol.
878
01:15:37,247 --> 01:15:38,680
Ya lo ver�s, hijo.
879
01:16:27,367 --> 01:16:30,518
Es todo lo que se me ocurre
por el momento, caballeros.
880
01:16:30,727 --> 01:16:34,276
Cada uno a su obligaci�n
y remienden lo que puedan.
881
01:16:35,087 --> 01:16:37,726
Aunque no creo que importe mucho.
882
01:16:38,687 --> 01:16:40,917
Ya saben lo que pasar� ma�ana.
883
01:16:43,527 --> 01:16:46,997
Si pueden, disimulen con las mujeres.
Nada m�s, buenas noches.
884
01:16:47,727 --> 01:16:49,080
Buenas noches.
885
01:16:51,007 --> 01:16:53,157
- Duey.
- M�ndeme.
886
01:16:53,287 --> 01:16:56,120
- Qu�dese conmigo, �quiere?
- S�, se�or.
887
01:17:07,847 --> 01:17:10,520
Teniente, �me acepta una taza de caf�?
888
01:17:11,927 --> 01:17:13,121
Gracias.
889
01:17:27,447 --> 01:17:29,119
�Quiere usted caf�?
890
01:17:29,367 --> 01:17:30,595
- Gracias.
- No hay de qu�.
891
01:17:30,727 --> 01:17:34,436
- Teniente.
- Que se vaya a descansar, est� exhausta.
892
01:17:34,967 --> 01:17:38,357
- �C�mo est�s?
- Da gusto estar herido si ella te atiende.
893
01:17:38,447 --> 01:17:40,324
No estoy cansada.
894
01:17:40,487 --> 01:17:42,284
Oy� al Doctor,
895
01:17:42,567 --> 01:17:43,966
es una orden.
896
01:17:44,887 --> 01:17:46,605
Vamos.
- Est� bien.
897
01:17:47,207 --> 01:17:49,277
Una hora o dos entonces.
898
01:17:55,367 --> 01:17:58,120
Tengo que pedirle
que me perdone.
899
01:17:58,207 --> 01:18:01,279
- �Por qu�?
- Porque la traje de vuelta.
900
01:18:01,407 --> 01:18:04,001
He elegido un momento...
- No diga eso.
901
01:18:04,967 --> 01:18:07,037
- �Qu�?
- Eso del momento que elige.
902
01:18:07,167 --> 01:18:10,159
Mark lo dijo
justo antes de morir.
903
01:18:12,727 --> 01:18:15,799
- �l la quer�a.
- Tambi�n dijo eso.
904
01:18:16,287 --> 01:18:20,075
Y en lo de haberme tra�do,
yo en su lugar hubiera hecho lo mismo.
905
01:18:21,447 --> 01:18:24,007
Es usted muy generosa al decirlo.
906
01:18:42,127 --> 01:18:44,083
Esto ven�a en la flecha.
907
01:18:44,167 --> 01:18:45,919
Hay algo escrito.
908
01:18:46,887 --> 01:18:49,526
- Busque al gu�a, �l puede descifrarlo.
- S�, se�or.
909
01:18:49,647 --> 01:18:52,081
- Y avise a los oficiales.
- A la orden.
910
01:18:53,127 --> 01:18:54,321
�Pickens!
911
01:18:57,687 --> 01:18:59,006
�Pickens!
912
01:19:07,447 --> 01:19:10,007
�Cree que ma�ana va a ser
el fin del mundo?
913
01:19:10,127 --> 01:19:13,756
Con los saludos del Mayor Kenniston,
que vaya enseguida.
914
01:19:15,887 --> 01:19:17,286
Intente dormir.
915
01:19:28,287 --> 01:19:30,801
Es todo lo que dicen, Mayor.
916
01:19:30,927 --> 01:19:35,125
Usted mat� a su hijo y en venganza
pide las vidas de los oficiales.
917
01:19:36,247 --> 01:19:38,442
Perdonar� a los otros
si le dan a los oficiales.
918
01:19:38,767 --> 01:19:41,679
- Mis oficiales.
- Satank no tiene palabra, se�or.
919
01:19:44,607 --> 01:19:45,881
Saben...
920
01:19:46,407 --> 01:19:49,683
En realidad,
�l no quiere la vida de todos.
921
01:19:51,127 --> 01:19:55,200
- �C�mo se llama?
- Sgto. 1� Joseph Alhambra Pickens.
922
01:19:55,487 --> 01:19:59,400
- �brame la puerta en 5 minutos.
- �No intentar� ir solo?
923
01:19:59,807 --> 01:20:02,844
Mat� a su hijo y Satank lo sabe.
924
01:20:03,047 --> 01:20:06,084
�No cree que soy un buen pago
por un huesudo salvaje?
925
01:20:06,167 --> 01:20:07,277
La puerta, Sargento.
- S�, se�or.
926
01:20:07,467 --> 01:20:08,750
No puede hacer eso.
927
01:20:10,247 --> 01:20:14,843
Duey, cuando tenga el mando,
ver� que puede hacer lo que le place.
928
01:20:16,767 --> 01:20:20,680
Tome ejemplo del Tte. Tucker.
Nunca le oir� protestar.
929
01:20:21,847 --> 01:20:24,281
La verdad, se�or,
estoy sin habla.
930
01:20:24,407 --> 01:20:27,205
No hab�a calculado
lo que hay en usted.
931
01:20:27,527 --> 01:20:31,566
La historia cita un gran n�mero de oficiales
nacidos en el Norte, Teniente.
932
01:20:35,727 --> 01:20:37,365
Por cierto...
933
01:20:37,447 --> 01:20:40,723
la iron�a del destino,
me hace ceder el mando del puesto a usted.
934
01:20:41,127 --> 01:20:44,278
No es preciso, se�or.
Est�n aqu� Reynolds y Adams.
935
01:20:48,167 --> 01:20:50,123
Cuide de tener el orden mi puesto.
936
01:20:51,127 --> 01:20:53,561
- S�, se�or.
- O lo que queda de �l.
937
01:21:28,367 --> 01:21:31,086
No hace falta que tengas echado
el cerrojo de tu cuarto.
938
01:21:47,447 --> 01:21:49,722
Desde luego ten�as raz�n.
939
01:21:50,687 --> 01:21:54,441
No hay nada que no hubiera hecho
para tenerte conmigo.
940
01:22:17,047 --> 01:22:18,321
Adi�s, Elena.
941
01:23:56,287 --> 01:23:58,676
- Tte. Reynolds.
- Diga.
942
01:23:58,847 --> 01:24:00,485
Una secci�n.
943
01:24:01,567 --> 01:24:04,035
- Hay que traer el cad�ver del Mayor.
- S�, se�or.
944
01:24:09,127 --> 01:24:11,083
Tte. Reynolds,
�hay alguna novedad?
945
01:24:11,167 --> 01:24:13,078
No salga, Sra. Kenniston.
946
01:24:36,967 --> 01:24:38,480
Mayor Kenniston.
947
01:24:38,567 --> 01:24:40,922
El Mayor Kenniston
ha muerto cumpliendo su deber.
948
01:24:41,047 --> 01:24:43,277
El Tte. Tucker tiene
temporalmente el mando.
949
01:24:43,327 --> 01:24:44,626
- Los despachos, se�or.
950
01:24:44,767 --> 01:24:48,087
No hay muchas comodidades aqu�,
el Sgto. Duey le alojar� lo mejor posible.
951
01:24:48,287 --> 01:24:50,642
Se nota que hay tenido una buena.
952
01:24:52,447 --> 01:24:53,553
�Qu� noticias hay por ah�, se�or?
953
01:24:58,447 --> 01:25:00,756
"En la v�spera de Nochebuena,
954
01:25:00,887 --> 01:25:03,845
el Gral. Sherman
complet� su marcha hacia el mar.
955
01:25:04,927 --> 01:25:07,202
La ciudad de Savannah en Georgia
se ha rendido".
956
01:25:07,367 --> 01:25:11,360
�La guerra se va a terminar!
�La confederaci�n ha quedado partida en dos!
957
01:25:15,727 --> 01:25:20,118
Mis ojos han visto la llegada
de la gloria del se�or,
958
01:25:20,247 --> 01:25:24,843
Pisotea la vendimia donde se guardan
las uvas de la ira.
959
01:25:25,007 --> 01:25:29,398
Ha lanzado el fat�dico rayo
de su veloz espada.
960
01:25:29,567 --> 01:25:33,924
Su verdad sigue marchando.
961
01:25:34,327 --> 01:25:38,718
Gloria, gloria, aleluya.
962
01:25:38,927 --> 01:25:42,840
Gloria, gloria, aleluya.
963
01:25:43,207 --> 01:25:47,041
Gloria, gloria, aleluya.
964
01:25:47,167 --> 01:25:51,558
Su verdad sigue marchando.
965
01:25:51,847 --> 01:25:54,361
Ojal� estuviera
en la tierra del algod�n
966
01:25:54,447 --> 01:25:56,438
los viejos tiempos
no se han olvidado
967
01:25:56,567 --> 01:25:59,843
Aparta la mirada,
Dixie Land.
968
01:26:00,127 --> 01:26:04,405
En Dixie Land, donde nac�
en una ma�ana helada.
969
01:26:04,447 --> 01:26:07,837
Aparta la mirada...
970
01:26:35,407 --> 01:26:37,284
Tambi�n el pobre Cy.
971
01:26:38,607 --> 01:26:42,486
Le hubiera gustado reprocharme
que le hab�a tra�do tan lejos
972
01:26:42,727 --> 01:26:46,083
para morir por los yanquis.
- No hubiera dicho eso.
973
01:26:46,527 --> 01:26:49,439
Ninguno de ellos muri�
por el Norte ni por el Sur.
974
01:26:49,607 --> 01:26:51,484
Eso no les preocupa ya.
975
01:26:51,567 --> 01:26:54,684
�Ser� cierto que la guerra va a terminar?
976
01:26:54,996 --> 01:26:55,996
S�.
977
01:26:56,087 --> 01:26:59,238
�Y no es el fin de la guerra
a la vez un principio?
978
01:26:59,807 --> 01:27:01,843
�Qu� har�?
�Volver a casa?
979
01:27:02,567 --> 01:27:03,886
�Para qu�?
980
01:27:04,807 --> 01:27:07,196
�Qui�n corre a ocultarse ahora?
981
01:27:19,327 --> 01:27:22,160
Disculpe, no he debido
decirle eso.
982
01:27:22,247 --> 01:27:24,681
Comprendo muy bien...
- No se preocupe.
983
01:27:26,287 --> 01:27:27,925
F�jese.
984
01:27:28,167 --> 01:27:31,079
Est�n empezando la reconstrucci�n.
985
01:27:31,207 --> 01:27:34,040
Hay mucho que hacer
despu�s de la batalla.
986
01:27:35,247 --> 01:27:38,080
Es usted el Comandante de este puesto.
�Puedo pedirle un favor?
987
01:27:38,207 --> 01:27:41,199
- Naturalmente.
- Cuando termine con la parte militar,
988
01:27:41,327 --> 01:27:44,683
�podr� prestarme algunos hombres?
Mi casa se bambolea.
989
01:27:44,927 --> 01:27:46,724
M�rela.
990
01:27:48,847 --> 01:27:51,725
- Enviar� al Sgto. Pickens.
- Gracias.
991
01:27:53,127 --> 01:27:54,924
Era un buen alba�il.
992
01:28:01,487 --> 01:28:03,045
�C�mo ha dicho?
993
01:28:03,767 --> 01:28:06,520
Todo estar� mejor ma�ana.
81491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.