All language subtitles for The_Legend_of_Hao_Lan_Episode.16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,980 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,260 ~ Moonrise by Lu Hu & Huang Yali ~ 3 00:00:06,260 --> 00:00:12,410 ♫ The moonlight shines brightly on the strings of the zither that night ♫ 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,460 ♫ You and I are teetering on the edge of loneliness ♫ 5 00:00:18,460 --> 00:00:24,750 ♫ Softly reciting the bygone days we cannot return to ♫ 6 00:00:24,750 --> 00:00:33,790 ♫ Also floating in the air is a kite with a string that has snapped ♫ 7 00:00:33,790 --> 00:00:40,120 ♫ The yearning stirs my heartstrings that night ♫ 8 00:00:40,120 --> 00:00:46,200 ♫ Love and hate whimper quietly and unrestrainedly ♫ 9 00:00:46,200 --> 00:00:52,290 ♫ To meet or not to meet, both are similarly on the edge of pain ♫ 10 00:00:52,290 --> 00:01:00,830 ♫ That umbrella that shielded me from the rain was badly damaged ♫ 11 00:01:00,830 --> 00:01:06,960 ♫ At moonrise, I meet with you ♫ 12 00:01:06,960 --> 00:01:13,060 ♫ At moonset, I could not see you anymore ♫ 13 00:01:13,060 --> 00:01:19,360 ♫ At moonrise, I endlessly yearn for you ♫ 14 00:01:19,360 --> 00:01:24,750 At moonset... at moonset... ♫ 15 00:01:24,750 --> 00:01:29,580 ♫ A millennium passes by rapidly... ♫ 16 00:01:29,580 --> 00:01:35,270 The Legend of Hao Lan 17 00:01:35,270 --> 00:01:37,990 Episode 16 18 00:01:43,170 --> 00:01:44,760 Go in! 19 00:02:00,100 --> 00:02:02,950 Why are you here? Are you hurt? 20 00:02:02,950 --> 00:02:04,750 I'm fine. 21 00:02:05,510 --> 00:02:07,480 Let me have a look! 22 00:02:07,480 --> 00:02:09,880 - Let me have a look! - Don't touch me! 23 00:02:09,880 --> 00:02:11,870 Aren't you here to save me? 24 00:02:11,870 --> 00:02:14,290 I was caught while trying to run away. 25 00:02:14,290 --> 00:02:18,140 I am not here because I want to save you, so stop your wishful thinking. 26 00:02:18,140 --> 00:02:20,000 Really? 27 00:02:21,340 --> 00:02:23,510 Why are you laughing? 28 00:02:23,510 --> 00:02:25,860 I am laughing because you don't act like a man. 29 00:02:25,860 --> 00:02:29,180 You are always so secretive and cautious, acting as if you are the most extraordinary person. 30 00:02:29,180 --> 00:02:31,620 acting as if you are the most extraordinary person. 31 00:02:31,620 --> 00:02:32,630 Do you really think I can't live without you? 32 00:02:32,630 --> 00:02:34,800 Say it again, Li Haolan. 33 00:02:34,800 --> 00:02:39,350 I told you a long time ago. I am not a woman who will only say yes to you. 34 00:02:39,350 --> 00:02:41,310 I'm definitely not someone who would submit to your demands. 35 00:02:41,310 --> 00:02:42,920 Did I beg for your love? 36 00:02:42,920 --> 00:02:44,800 Did I ask you to come and save me? 37 00:02:44,800 --> 00:02:48,540 Are you afraid that I would wrap myself around you and hinder you from your pursuit of grand causes? 38 00:02:48,540 --> 00:02:51,360 You should just change your name. 39 00:02:51,360 --> 00:02:55,390 From Lü Buwei to... Lü the Coward. 40 00:02:55,390 --> 00:02:56,670 Why are you glaring at me? 41 00:02:56,670 --> 00:02:58,390 Am I wrong? 42 00:02:58,390 --> 00:03:02,920 Glaring at me doesn't make you right. 43 00:03:02,920 --> 00:03:06,770 You are a man brave enough to rescue a royal descendant of Qin who's imprisoned here, 44 00:03:06,770 --> 00:03:08,410 and brave enough to stab a hole in the sky. 45 00:03:08,410 --> 00:03:12,260 Why is it so difficult, more difficult than taking your life, for you to confess your feelings? 46 00:03:12,260 --> 00:03:14,350 They imprison us together in the same cell; 47 00:03:14,350 --> 00:03:18,990 it is obvious that they plan to sentence us to death without any specific reason. 48 00:03:18,990 --> 00:03:21,260 Could it be that you are really too scared 49 00:03:21,260 --> 00:03:22,640 to tell me the truth even though you are about to die? 50 00:03:22,640 --> 00:03:23,630 Shut up. 51 00:03:23,630 --> 00:03:25,350 I just won't! 52 00:03:25,350 --> 00:03:27,010 What can you do about it? 53 00:03:28,430 --> 00:03:29,640 I told you to shut up. 54 00:03:29,640 --> 00:03:31,400 No! 55 00:03:36,230 --> 00:03:37,380 Lü Buwei. 56 00:03:37,380 --> 00:03:39,000 I am here to save you, 57 00:03:39,620 --> 00:03:41,490 yet you just yelled at me. 58 00:03:41,490 --> 00:03:43,220 You abandoned me first! 59 00:03:43,220 --> 00:03:47,690 I got injured and almost died because I tried to save you. 60 00:03:47,690 --> 00:03:50,800 Is this is how you treat the one you love? 61 00:03:52,910 --> 00:03:57,370 Didn't you just say that it was just my wishful thinking? 62 00:04:01,130 --> 00:04:03,450 Quickly, let me see your injury. 63 00:04:03,450 --> 00:04:05,250 Apologize to me, first. 64 00:04:05,250 --> 00:04:08,460 Even if I am confined, I cannot be untruthful to myself. 65 00:04:08,460 --> 00:04:10,520 Apologize. 66 00:04:11,720 --> 00:04:13,600 I'm sorry. 67 00:04:15,090 --> 00:04:17,410 Hurry and let me see! 68 00:04:32,500 --> 00:04:34,490 Greetings to Royal Mother. 69 00:04:35,490 --> 00:04:38,220 Your Royal Father has been ill. 70 00:04:38,220 --> 00:04:40,610 Yet you two have been too busy to visit him. 71 00:04:40,610 --> 00:04:42,980 Is this really right? 72 00:04:42,980 --> 00:04:45,010 We are wrong. 73 00:04:45,960 --> 00:04:52,250 Mother, Lu Buwei charged into the prison and tried to save Li Haolan. 74 00:04:52,250 --> 00:04:56,430 Whether Haolan is the murderer or not, Older Brother is too reckless. 75 00:04:56,430 --> 00:04:58,930 Why do you try to protect Lü Buwei all the time? 76 00:04:58,930 --> 00:05:02,790 What advantage did he give you to make you try so hard to cover for him? 77 00:05:02,790 --> 00:05:04,970 I think Older Brother has a personal vendetta against him. 78 00:05:04,970 --> 00:05:07,670 That's why you try to drag him into issues again and again. 79 00:05:07,670 --> 00:05:11,470 Mother, Li Haolan attempted to assassinate Royal Father, and Lü Buwei attempted to rescue an assassin. 80 00:05:11,470 --> 00:05:13,010 These are all crimes punishable with death. 81 00:05:13,010 --> 00:05:15,660 Please send an order with their death penalty immediately. 82 00:05:15,660 --> 00:05:19,780 Haolan is the person your Royal Father loves. 83 00:05:19,780 --> 00:05:24,540 Your Royal Father hasn't woken, yet you are so eager to convict her. 84 00:05:24,540 --> 00:05:25,910 Is that right? 85 00:05:25,910 --> 00:05:28,910 But, she tried to assassinate Royal Father. The evidence is undeniable! 86 00:05:28,910 --> 00:05:34,130 Even if it were so, we must still wait until your Royal Father wakes up before further discussion. 87 00:05:34,130 --> 00:05:35,620 - Your Highness is clever. - But– 88 00:05:35,620 --> 00:05:39,040 It's all right. Let's imprison her first. 89 00:05:39,040 --> 00:05:41,120 We'll discuss it again when your Royal Father has recovered. 90 00:05:41,120 --> 00:05:42,930 Mother. 91 00:05:46,570 --> 00:05:49,850 We'll do as you bid. I take my leave. 92 00:05:49,850 --> 00:05:51,750 I take my leave. 93 00:06:00,320 --> 00:06:02,990 Lü Buwei is really a smart person. 94 00:06:02,990 --> 00:06:06,200 I really thought you two hid within the wooden barrels. 95 00:06:06,200 --> 00:06:07,920 So that's why I fiercely protected it. 96 00:06:07,920 --> 00:06:11,950 Who knew that it was Gongsun Qian in the barrel! 97 00:06:14,150 --> 00:06:16,640 Even I didn't know about it beforehand. 98 00:06:16,640 --> 00:06:19,430 I caused you trouble. Please forgive me. 99 00:06:19,430 --> 00:06:25,200 It's all right. If more people know about it, the more dangerous the plan will be. 100 00:06:25,200 --> 00:06:29,460 It's because you tried every possible way to obstruct, that we were able to safely arrive at the ferry crossing. 101 00:06:29,460 --> 00:06:33,380 In the end, it was still all for naught. 102 00:06:36,490 --> 00:06:39,750 Even if you don't say anything, I know what you're thinking of. 103 00:06:39,750 --> 00:06:43,260 Ya'er is very detail-oriented. 104 00:06:43,260 --> 00:06:47,100 I guess she found something. 105 00:06:47,100 --> 00:06:50,290 It's all in the past. Let's not talk about it anymore. 106 00:06:50,290 --> 00:06:54,110 Just now, I wanted to use the excuse of seeking medical advice to see Ye Xiaochun. 107 00:06:54,110 --> 00:06:56,150 Who knew that she had disappeared. 108 00:06:56,150 --> 00:06:59,360 After Haolan had gotten in trouble, she'd been on the run. 109 00:06:59,360 --> 00:07:02,890 I am worried that her disappearance is related to Haolan. 110 00:07:02,890 --> 00:07:10,140 This doesn't only concern Haolan, but the lives of everyone in my family. 111 00:07:10,140 --> 00:07:15,180 Rest assured, I'm going to look immediately. I take my leave. 112 00:07:21,430 --> 00:07:26,390 What? Yin Xiaochun and Gao Haoyang are both missing? 113 00:07:26,390 --> 00:07:30,730 After clearing out the big fire, the workers discovered that they have both disappeared. 114 00:07:34,000 --> 00:07:38,860 Now that you mention it, it was weird how the big fire started. 115 00:07:38,860 --> 00:07:42,800 It's probable Lü Buwei had started the fire to divert attention. 116 00:07:42,800 --> 00:07:46,000 Think before you speak. 117 00:07:46,000 --> 00:07:51,220 Deliberately using the waste cart as a front and setting fire to expose his plan? 118 00:07:52,820 --> 00:07:55,170 Is he an idiot? 119 00:07:55,170 --> 00:08:00,190 This Yin Xiaochun had been running clandestine errands everywhere with her connections. 120 00:08:01,780 --> 00:08:03,930 It probably has something to do with her. 121 00:08:05,880 --> 00:08:10,600 Search. Thoroughly search the whole Mount Mafu for them. 122 00:08:10,600 --> 00:08:13,000 I will go immediately. 123 00:08:13,000 --> 00:08:14,580 Wait. 124 00:08:15,460 --> 00:08:17,430 What other orders do you have, Your Highness? 125 00:08:17,430 --> 00:08:21,860 If you find Gao Haoyang, bring him back safely. 126 00:08:21,860 --> 00:08:25,600 If you find Yin Xiaochun, kill her immediately. 127 00:08:25,600 --> 00:08:27,130 Yes. 128 00:08:28,810 --> 00:08:30,770 What are you planning to do? 129 00:08:30,770 --> 00:08:34,780 If you keep moving, when the poison reaches your heart, I won't be able to treat it then. 130 00:08:52,100 --> 00:08:54,190 That was powder to lure snakes. 131 00:08:54,190 --> 00:08:57,740 You wanted to kill me as well as save me. Are you crazy? 132 00:08:57,740 --> 00:08:59,430 The lineage of the Yin family consists entirely of physicians. 133 00:08:59,430 --> 00:09:02,080 It's not possible for us to see someone dying and not save them. 134 00:09:02,080 --> 00:09:06,140 Even if you are a murderer, I have to save you before you are executed. 135 00:09:06,140 --> 00:09:07,860 You are a dedicated physician. 136 00:09:07,860 --> 00:09:11,390 Why are you helping Li Haolan? What benefits can she give you? 137 00:09:11,390 --> 00:09:14,420 What about differentiating between kind versus evil; white versus black; and right versus wrong? 138 00:09:14,420 --> 00:09:16,020 What kind of nonsense is that? 139 00:09:16,020 --> 00:09:21,380 I forgot, only humans can differentiate between black and white (right versus wrong) in this world. Animals can't. 140 00:09:21,380 --> 00:09:24,950 Even if I am hurt, I can still kill you. 141 00:09:30,610 --> 00:09:33,670 Don't act rashly. Be careful as the sword doesn't have any eyes. 142 00:09:33,670 --> 00:09:37,420 I have followed my father to war since young, my sword had killed countless people. 143 00:09:37,420 --> 00:09:39,960 It's contaminated with blood, aren't you afraid? 144 00:09:39,960 --> 00:09:44,470 I have stuck my needles into countless patients deep into their hearts, livers, kidneys, lungs and spleens. I'm not even afraid of that. 145 00:09:44,470 --> 00:09:46,920 Why would I be scared of a lousy sword? 146 00:09:53,000 --> 00:09:54,930 What are you hiding? 147 00:09:54,930 --> 00:09:57,300 Who is there? 148 00:09:57,300 --> 00:09:59,420 General Longxiang! 149 00:10:07,690 --> 00:10:11,570 Save me! Your Highness, save me! I am Yin Xiaochun. 150 00:10:11,570 --> 00:10:14,230 Yin Xiaochun, get on the horse. Hurry! 151 00:10:17,560 --> 00:10:20,560 General, we finally found you. 152 00:10:20,560 --> 00:10:22,960 - Capture her! - No need to go after her. 153 00:10:25,290 --> 00:10:27,220 Singing Phoenix Palace 154 00:10:34,800 --> 00:10:36,950 His Majesty is awake. 155 00:10:50,600 --> 00:10:54,540 Your Majesty, are you awake? 156 00:10:54,540 --> 00:10:57,060 Haolan... 157 00:10:59,970 --> 00:11:02,200 Haolan... 158 00:11:02,200 --> 00:11:06,480 Physician Wang, why can't His Majesty talk? 159 00:11:06,480 --> 00:11:07,790 Your Highness, please don't be angry. 160 00:11:07,790 --> 00:11:12,210 As I have said, Physician Yin's cooling medication was too strong. 161 00:11:12,210 --> 00:11:15,220 It's hindering His Majesty's health from getting better. 162 00:11:15,220 --> 00:11:18,000 After two more dosages of medicine, he will be better. 163 00:11:21,270 --> 00:11:23,950 When they are talking, one sounds better than the other. 164 00:11:23,950 --> 00:11:26,750 When we actually have to use it, it's all useless! 165 00:11:26,750 --> 00:11:29,470 Your Highness, please forgive us. 166 00:11:29,470 --> 00:11:32,320 Mother, we can't keep this matter about the assassin in suspension without making any decision. 167 00:11:32,320 --> 00:11:34,340 The people in the palace are anxious. 168 00:11:34,340 --> 00:11:38,980 Since Royal Father is already awake, Mother, you have to make a decision quickly. 169 00:11:38,980 --> 00:11:41,100 Why are you in such a hurry? 170 00:11:41,100 --> 00:11:45,270 Since Royal Father is in this state, even if we cut the assassin in thousands of pieces, 171 00:11:45,270 --> 00:11:48,130 it still wouldn't be enough to dissolve my hatred. 172 00:11:53,370 --> 00:11:57,180 All right, bring Li Haolan and Lü Buwei here. 173 00:11:57,180 --> 00:11:59,110 I will interrogate them personally. 174 00:11:59,110 --> 00:12:01,600 - Hurry and go! - Yes. 175 00:12:13,530 --> 00:12:14,950 Speak. 176 00:12:14,950 --> 00:12:17,750 What happened that night? 177 00:12:17,750 --> 00:12:19,420 Reporting to Your Highness. 178 00:12:19,420 --> 00:12:22,190 That night, when I charged into the room, 179 00:12:22,190 --> 00:12:24,140 I ran into the assassin right at that time. 180 00:12:24,140 --> 00:12:27,830 I screamed for help and the assassin escaped through the window. 181 00:12:27,830 --> 00:12:31,540 In order to save His Majesty, I used his scarf to bandage his neck. 182 00:12:31,540 --> 00:12:35,950 At that moment, General Gao arrived with his soldiers and that caused a misunderstanding. 183 00:12:35,950 --> 00:12:37,980 Gao Haoyang? 184 00:12:39,730 --> 00:12:41,130 Where is Gao Haoyang? 185 00:12:41,130 --> 00:12:45,140 Last night, General Gao went to investigate the big fire and has not returned yet. 186 00:12:45,140 --> 00:12:48,200 Your Highness, I was with General Gao that night 187 00:12:48,200 --> 00:12:51,200 and saw Lady-in-waiting Li attempted to kill His Majesty. 188 00:12:51,200 --> 00:12:54,380 I said that I was trying to save a person. 189 00:12:54,380 --> 00:12:56,580 You said the assassin escaped through the window. 190 00:12:56,580 --> 00:12:58,770 We searched the whole palace. 191 00:12:58,770 --> 00:13:01,130 Why could we not find a trace of the assassin? 192 00:13:02,050 --> 00:13:05,110 It was you who attempted to assassinate Royal Father and tried to make everyone confused! 193 00:13:05,110 --> 00:13:07,700 The assassin was dressed like a soldier. 194 00:13:07,700 --> 00:13:09,780 It was chaotic that night. 195 00:13:09,780 --> 00:13:14,640 As long as he blended in with the soldiers that were searching, he would have escaped safely. 196 00:13:14,640 --> 00:13:19,090 Then why were you the only person who saw him that night, and no one else di? 197 00:13:19,090 --> 00:13:20,610 There was. 198 00:13:23,450 --> 00:13:26,220 His Majesty is a witness. 199 00:13:30,440 --> 00:13:32,830 Royal Father favored you very much. 200 00:13:32,830 --> 00:13:36,490 You and Lu Buwei colluded as traitors and concocted a sinister plot. 201 00:13:36,490 --> 00:13:39,440 Prince, you speak without any evidence. 202 00:13:39,440 --> 00:13:41,360 Don't make any slanderous charges. 203 00:13:41,360 --> 00:13:43,440 I have the evidence. 204 00:13:43,440 --> 00:13:48,820 Let me ask you. Before Li Haolan entered the palace, was she a dance performer at Lu Manor? 205 00:13:49,760 --> 00:13:54,280 Not only did Li Haolan enter the Lu Manor, she entered the Prime Minister's manor, too. 206 00:13:54,280 --> 00:13:56,690 Are you also saying that we colluded with the Prime Minister, too? 207 00:13:56,690 --> 00:14:00,350 After she entered the palace, you did the same. What was the intention? 208 00:14:00,350 --> 00:14:03,190 I dedicated a deer to His Majesty and received his appreciation. 209 00:14:03,190 --> 00:14:05,740 Naturally, I rose from the lower social status and was promoted to an official. 210 00:14:05,740 --> 00:14:10,850 After she was arrested, you took the risk and killed an imperial guard, 211 00:14:10,930 --> 00:14:14,590 just because of a woman who is unrelated to you? 212 00:14:14,590 --> 00:14:17,060 Li Haolan saved His Majesty... 213 00:14:18,540 --> 00:14:20,720 It's a merit. 214 00:14:20,720 --> 00:14:24,650 Today, the innocent party is being falsely accused and unable to convincingly defend herself. 215 00:14:24,650 --> 00:14:27,520 I deemed it an injustice and helped her out of a sense of upholding justice. 216 00:14:27,520 --> 00:14:29,530 You are full of nonsense! 217 00:14:30,240 --> 00:14:33,790 Mother, if news of the assassination attempt on Royal Father spreads out, 218 00:14:33,790 --> 00:14:37,370 the country will suffer from shock and the Qin people will be happy. 219 00:14:37,370 --> 00:14:40,660 I assert that Lu Buwei and Li Haolan 220 00:14:40,660 --> 00:14:42,840 must be spies for the Qin State 221 00:14:42,840 --> 00:14:45,510 and are here to topple Zhao State. 222 00:14:46,260 --> 00:14:50,120 - Your Highness... - Enough. No further talking is needed. 223 00:14:50,120 --> 00:14:52,740 - Drag them out. - Yes. 224 00:14:53,580 --> 00:14:55,210 Lu Buwei, are you going to revolt? 225 00:14:55,210 --> 00:14:57,170 I have the evidence. 226 00:14:59,180 --> 00:15:00,880 Prince. 227 00:15:05,180 --> 00:15:06,400 Greetings, Your Highness. 228 00:15:06,400 --> 00:15:08,580 This matter happened suddenly and I was unable to report to you earlier. 229 00:15:08,580 --> 00:15:10,610 Please forgive me, Your Highness. 230 00:15:12,620 --> 00:15:17,300 When I heard that Physician Yin was missing, I went to the back of the mountain to search for her. 231 00:15:17,300 --> 00:15:20,590 I finally found her among a group of killers. 232 00:15:20,590 --> 00:15:25,380 What? Someone wants to assassinate you? Why? 233 00:15:25,380 --> 00:15:28,670 It's because a very important evidence is in my hands. 234 00:15:28,670 --> 00:15:30,010 What is this? 235 00:15:30,010 --> 00:15:32,520 This is a bag of sediments of the medicines that I took from the palace. 236 00:15:32,520 --> 00:15:34,760 The imperial emblem is on it. 237 00:15:34,760 --> 00:15:38,980 Physician Wang, is there pinellia herb in your prescription? 238 00:15:38,980 --> 00:15:41,330 Yes, there is. 239 00:15:41,330 --> 00:15:44,070 His Majesty has been coughing, has a lot of phlegm, and has tightness in his chest. 240 00:15:44,070 --> 00:15:45,980 Of course, I used pinellia herb. 241 00:15:45,980 --> 00:15:48,370 Pinellia herb is a common medicinal ingredient. 242 00:15:48,370 --> 00:15:51,440 Physician Yin, didn't you mix it often in your prescriptions, too? 243 00:15:51,440 --> 00:15:54,730 Doing too much is just as bad as doing too little, especially when it's about herbs. 244 00:15:54,730 --> 00:15:59,090 Taking too much pinellia herb will cause difficulties in breathing, and the hands and legs will twitch. 245 00:15:59,090 --> 00:16:02,800 It will even cause paralysis and death from poisoning. 246 00:16:02,800 --> 00:16:06,370 As a physician, do you really not know about this? 247 00:16:07,340 --> 00:16:11,700 Physician Wang, what is your motive? 248 00:16:11,700 --> 00:16:15,310 Your Highness, there's definitely a poison element in pinellia herb. 249 00:16:15,310 --> 00:16:18,580 But if one wants to cause a state of unconsciousness, it will need a daily dosage of five qian (each unit is one tenth of a tael in weight). 250 00:16:18,580 --> 00:16:20,690 I only use a mere two qian worth of dosage every day. 251 00:16:20,690 --> 00:16:24,290 Moreover, there's a medical record, and it's also under the supervision of two palace staff. 252 00:16:24,290 --> 00:16:26,750 This is simply a joke. 253 00:16:26,750 --> 00:16:30,540 Physician Yin, is Physician Wang telling the truth? 254 00:16:30,540 --> 00:16:32,030 You did this on purpose. 255 00:16:32,030 --> 00:16:36,820 Don't think just because you studied medical skills for a couple of days, you can act and move about unhindered. 256 00:16:36,820 --> 00:16:38,470 For sure, you will hit a wall some day. 257 00:16:38,470 --> 00:16:40,700 Ignorant kid. 258 00:16:40,700 --> 00:16:43,030 I believe Physician Yin. 259 00:16:43,950 --> 00:16:46,660 If you win, I will live with you. 260 00:16:46,660 --> 00:16:50,490 If you lose, I will die with you. 261 00:16:53,720 --> 00:16:57,140 Mother, Li Haolan and Yin Xiaochun are very close friends. 262 00:16:57,140 --> 00:16:59,010 They would not hesitate to lie to overturn the charge. 263 00:16:59,010 --> 00:17:03,420 If Physician Wang wasn't proficient in pharmacology, he would have been blamed by this wench. 264 00:17:03,420 --> 00:17:07,960 Men, drag the three of them out to be punished together. 265 00:17:07,960 --> 00:17:09,440 - Yes. - Wait! 266 00:17:09,440 --> 00:17:10,880 It's not possible for me to be wrong. 267 00:17:10,880 --> 00:17:13,500 Your Highness, there's definitely a problem with this medicine. 268 00:17:13,500 --> 00:17:15,970 Yin Xiaochun, explain to us again. 269 00:17:15,970 --> 00:17:18,220 What are the signs of poisoning by pinellia herb? 270 00:17:18,220 --> 00:17:21,920 Normally, poisoning from pinellia herb will only cause throat ulcers, 271 00:17:21,920 --> 00:17:24,060 and where food won't be consumed. 272 00:17:25,880 --> 00:17:29,380 Your Highness, please check His Majesty's throat. 273 00:17:29,380 --> 00:17:32,880 Mother, don't listen to their nonsense. 274 00:17:33,770 --> 00:17:35,380 Permitted. 275 00:17:46,750 --> 00:17:48,030 Your Highness, take a look. 276 00:17:48,030 --> 00:17:50,890 After taking pinellia herb, ulcers began to fester in His Majesty's throat. 277 00:17:50,890 --> 00:17:53,400 This is the reason why he could not talk. 278 00:17:53,400 --> 00:17:54,750 What a joke! 279 00:17:54,750 --> 00:17:56,890 The dosage for pinellia herb is small. 280 00:17:56,890 --> 00:17:58,640 How could he be poisoned? 281 00:17:58,640 --> 00:18:02,460 Isn't it just a coincidence that there are ulcers in his throat? 282 00:18:06,690 --> 00:18:10,120 Your Highness, please allow me to check His Majesty's medicinal tonic food. 283 00:18:12,110 --> 00:18:13,700 Permitted. 284 00:18:17,030 --> 00:18:24,040 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 285 00:18:27,900 --> 00:18:32,280 This is not chicken soup. It's bamboo chicken. Also known as bamboo partridge. 286 00:18:32,280 --> 00:18:34,240 That's right. 287 00:18:34,240 --> 00:18:39,940 Physician Wang, didn't you tell me the usage of bamboo chicken is more effective than medicinal hen? 288 00:18:39,940 --> 00:18:42,310 That's why we used it for medicinal food tonic. 289 00:18:42,310 --> 00:18:46,030 That's to say, the potency of pinellia herb wasn't in the medicine. 290 00:18:46,030 --> 00:18:47,770 Rather, it was in the bamboo chicken soup. 291 00:18:47,770 --> 00:18:51,960 Nonsense. This bamboo chicken soup was cooked by the imperial kitchen. 292 00:18:51,960 --> 00:18:53,170 I wasn't involved at all. 293 00:18:53,170 --> 00:18:55,020 Where did the pinellia herb come from? 294 00:18:55,020 --> 00:18:58,100 May I boldly ask where's the origin of the pinellia herb? 295 00:18:58,100 --> 00:19:00,760 Pinellia (plant) likes warm and humid places. 296 00:19:00,760 --> 00:19:04,250 They can be abundantly found in the wild behind Mount Mafu. 297 00:19:04,250 --> 00:19:07,410 Bamboo chickens and bamboo partridges feed on pinellia (plants). 298 00:19:07,410 --> 00:19:12,420 Hence, the numbness in His Majesty and his difficulties in breathing, 299 00:19:12,420 --> 00:19:16,050 was from the excessive pinellia herbs used in the bamboo chicken soup. 300 00:19:16,050 --> 00:19:18,100 You are just speculating. 301 00:19:18,100 --> 00:19:20,420 Have you ever seen bamboo chickens eating pinellia (plants)? 302 00:19:20,420 --> 00:19:22,690 Are there any bamboo chickens in the other palaces? 303 00:19:22,690 --> 00:19:25,040 Frankly, it's not that difficult to prove this. 304 00:19:25,040 --> 00:19:28,320 Once the bamboo chicken is cooked, feed it to the physician daily. 305 00:19:28,320 --> 00:19:31,110 It will take effect within three days. 306 00:19:31,110 --> 00:19:34,970 Physician Wang, the medicine has two qian and the bamboo chicken soup has three qian. 307 00:19:34,970 --> 00:19:37,670 Without anyone's realization, this could cause excessive dosage. 308 00:19:37,670 --> 00:19:40,910 This is the secret for His Majesty's grave illness. 309 00:19:40,910 --> 00:19:43,750 I... 310 00:19:44,360 --> 00:19:46,840 Your Highness, spare my life. 311 00:19:47,470 --> 00:19:51,500 The real killer bribed Physician Wang and used pinellia herb to poison His Majesty. 312 00:19:51,500 --> 00:19:54,020 He caused His Majesty to be severely ill and unable to talk. 313 00:19:54,020 --> 00:19:56,980 I... became your sacrificial lamb. 314 00:19:56,980 --> 00:19:59,400 What a cruel heart! 315 00:20:01,700 --> 00:20:03,360 Get up! 316 00:20:05,580 --> 00:20:09,340 Speak, who's the mastermind behind this? 317 00:20:10,260 --> 00:20:11,950 Speak! 318 00:20:30,850 --> 00:20:32,700 He's dead. 319 00:20:34,480 --> 00:20:36,830 Your Highness, there's a mastermind behind this. 320 00:20:36,830 --> 00:20:38,360 Do you believe us now? 321 00:20:38,360 --> 00:20:41,900 Fine. This is great. 322 00:20:41,900 --> 00:20:44,060 Physician Wang is dead too. 323 00:20:44,060 --> 00:20:46,050 His Majesty has been poisoned by pinellia herbs. 324 00:20:46,050 --> 00:20:48,260 What are you all going to do about it? 325 00:20:48,260 --> 00:20:49,560 Mother, please forgive me. 326 00:20:49,560 --> 00:20:53,020 Your Highness, fortunately, we discovered this in time. 327 00:20:53,020 --> 00:20:56,430 As long as I apply acupuncture, and feed him licorice root and fresh ginger, 328 00:20:56,430 --> 00:20:59,330 it can slowly get rid of the poison from the pinellia herbs. 329 00:21:02,620 --> 00:21:04,240 Royal Father. 330 00:21:17,720 --> 00:21:20,730 I know. Release Haolan, right? 331 00:21:25,860 --> 00:21:31,220 Lu Buwei, how should I deal with you? 332 00:21:31,220 --> 00:21:34,530 Lu Buwei trespassed the royal dungeon without permission. 333 00:21:34,530 --> 00:21:36,190 He violated the law, indeed. 334 00:21:36,190 --> 00:21:40,170 Royal Mother, Lu Buwei did that to investigate the truth. 335 00:21:40,170 --> 00:21:42,230 Your Highness, please use your discretion to handle this. 336 00:21:42,230 --> 00:21:48,620 Although there's a reason to forgive you, but you did break the law. 337 00:21:48,620 --> 00:21:52,720 I punish you with a fine of one thousand gold pieces for your self redemption of your crime. 338 00:21:52,720 --> 00:21:56,000 Thank you, Your Highness, for being magnanimous. 339 00:22:01,490 --> 00:22:03,220 Your Majesty. 340 00:22:12,750 --> 00:22:14,790 Useless creature! 341 00:22:14,790 --> 00:22:17,030 How did Yin Xiaochun come back alive? 342 00:22:17,030 --> 00:22:18,980 It was Prince Yu. 343 00:22:20,260 --> 00:22:24,440 Idiot! What's the use of using you? 344 00:22:29,560 --> 00:22:33,360 If we didn't get hold of Physician Wang's Achilles' heel, we can't be sure that we won't be incriminated. 345 00:22:34,120 --> 00:22:35,340 Where's General Gao? 346 00:22:35,340 --> 00:22:38,370 General Gao is wounded. It's not that grave. 347 00:22:38,370 --> 00:22:39,820 Just that... 348 00:22:39,820 --> 00:22:41,110 Speak. 349 00:22:41,110 --> 00:22:45,580 It's just that when I found him, he was with Physician Yin. 350 00:22:49,980 --> 00:22:56,880 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 351 00:23:00,290 --> 00:23:01,940 Yin Xiaochun. 352 00:23:04,560 --> 00:23:06,220 Your skill is not bad. 353 00:23:06,220 --> 00:23:07,720 What are you doing here? 354 00:23:07,720 --> 00:23:09,360 I... 355 00:23:11,030 --> 00:23:12,500 I'm here to apologize to you. 356 00:23:12,500 --> 00:23:15,690 If you were to apologize to everyone who died in your hands, 357 00:23:15,690 --> 00:23:18,270 I fear even your head will turn green. [bruised from bowing ] 358 00:23:18,270 --> 00:23:19,750 This is the pharmacy. 359 00:23:19,750 --> 00:23:23,000 If there's nothing else, please leave. 360 00:23:23,560 --> 00:23:25,330 I'm here to let you check my illness. 361 00:23:25,330 --> 00:23:27,920 I'm not the only physician in the palace. 362 00:23:27,920 --> 00:23:29,760 But I prefer to be checked by you. 363 00:23:29,760 --> 00:23:33,640 Didn't you say a physician must treat all patients without bias? 364 00:23:36,030 --> 00:23:37,460 Sit. 365 00:23:56,010 --> 00:23:57,150 Is this how you treat a patient? 366 00:23:57,150 --> 00:23:58,780 You are obviously taking revenge! 367 00:23:58,780 --> 00:24:00,790 If I let you continue to poke me, I will turn into a sieve! 368 00:24:00,790 --> 00:24:04,870 This is how the venom of a snake is cleared. Bear with it. 369 00:24:10,890 --> 00:24:14,290 Yin Xiaochun, I already apologized to you. 370 00:24:14,290 --> 00:24:15,720 Can't you forgive me? 371 00:24:15,720 --> 00:24:18,810 Apology is the most useless repentance in the world. 372 00:24:18,810 --> 00:24:22,890 Other than making yourself feel better, nothing good comes from it at all. 373 00:24:22,890 --> 00:24:25,520 Especially after having harmed others. 374 00:24:25,520 --> 00:24:27,090 Look at what you are saying. 375 00:24:27,090 --> 00:24:29,720 I don't believe that you have never apologized to anyone. 376 00:24:29,720 --> 00:24:31,890 One must atone for one's mistakes. 377 00:24:31,890 --> 00:24:34,260 I'm willing to undergo the most severe trials. 378 00:24:34,260 --> 00:24:38,310 But in my life, I will never apologize to anyone. 379 00:24:38,310 --> 00:24:40,230 Never. 380 00:24:40,230 --> 00:24:42,430 Fine... I have already recovered from my injury. 381 00:24:42,430 --> 00:24:44,010 I don't need this anymore. 382 00:24:49,050 --> 00:24:51,370 Haolan is here to see Your Highness. 383 00:24:53,240 --> 00:24:57,750 At all times, you must protect yourself. 384 00:24:57,750 --> 00:25:02,580 That's how you can save others. 385 00:25:03,690 --> 00:25:09,680 If I were to lend you a hand this time, I will be entangled in the assassination case. 386 00:25:09,680 --> 00:25:13,890 At that time, my enemies will capture me in one swoop. 387 00:25:13,890 --> 00:25:20,440 On the contrary, if I am still the Queen of Zhao, before your head is gone, 388 00:25:20,440 --> 00:25:23,610 I will still have the opportunity to save you. 389 00:25:23,610 --> 00:25:25,110 I understand. 390 00:25:25,110 --> 00:25:26,560 No. 391 00:25:28,560 --> 00:25:30,880 You don't understand. 392 00:25:30,880 --> 00:25:36,850 You have one path in front of you that everyone wants to take. 393 00:25:36,850 --> 00:25:40,530 You can totally rely on your beauty to become the Imperial Concubine of His Majesty, 394 00:25:40,530 --> 00:25:44,810 give birth to his children and enjoy a luxurious life. 395 00:25:44,810 --> 00:25:48,020 To everyone, this is the easiest path to take in this world. 396 00:25:48,020 --> 00:25:52,260 It's also the most logical and rational path to take. 397 00:25:53,460 --> 00:25:57,880 Tell me. I will forgive you. 398 00:25:57,880 --> 00:26:01,880 A long time ago, my mother taught me this. 399 00:26:01,880 --> 00:26:06,020 As a woman, what's most important is to find a good husband. 400 00:26:06,020 --> 00:26:10,150 Later, I realized that if I were to put all my hopes on someone else, 401 00:26:10,150 --> 00:26:12,090 in the end, it will be like drawing water with a wicker basket (in vain). 402 00:26:12,090 --> 00:26:15,470 Just like the case with my mother and Xiuyu. 403 00:26:15,470 --> 00:26:20,140 Hence, for my life, I will rely on myself. 404 00:26:20,170 --> 00:26:25,900 As a maiden, from childhood, your father taught you to be obedient. 405 00:26:25,900 --> 00:26:29,540 When you are married, your husband will teach you to be able and virtuous. 406 00:26:29,540 --> 00:26:33,780 When you grow old, your children will teach you devotion. 407 00:26:33,790 --> 00:26:39,320 They place all their yearnings as a woman on you. 408 00:26:40,440 --> 00:26:45,660 You won't be yourself, but a woman, a wife and a mother. 409 00:26:45,660 --> 00:26:50,380 They will tell you this is wrong and that is also wrong. 410 00:26:50,380 --> 00:26:53,290 You cannot possess wealth and power. 411 00:26:53,290 --> 00:26:57,860 You can't even dictate your own destiny. 412 00:26:57,860 --> 00:27:02,270 This is unfair. This is really unfair. 413 00:27:03,190 --> 00:27:05,280 But... 414 00:27:07,260 --> 00:27:13,190 This is a world in chaos. It does not append to anyone. 415 00:27:13,190 --> 00:27:16,340 You...are you really prepared? 416 00:27:16,340 --> 00:27:22,450 If you want to eliminate problems entirely, you must not regret. 417 00:27:22,450 --> 00:27:28,760 Your Highness. Women have their restraints. But so do men. 418 00:27:28,760 --> 00:27:31,950 Who stipulated that men should be brave by disposition? 419 00:27:31,950 --> 00:27:34,260 There are those who dislike handling swords. 420 00:27:34,260 --> 00:27:39,200 Who stipulated that being a merchant is a contemptible profession? There will be those who would not accept it. 421 00:27:39,200 --> 00:27:44,610 Living in a world of chaos, in order to live as one who's able to do what one wants to do, and say what one wants to say, 422 00:27:44,610 --> 00:27:48,390 it is then necessary to possess power, regardless of men or women. 423 00:27:48,390 --> 00:27:50,700 You are right. 424 00:27:51,560 --> 00:27:55,510 The threshold of life, if you can't pass it, it will be the valley toward the end of your life. 425 00:27:55,510 --> 00:27:59,710 If you can tread pass it, it will become the stepping stone of the winner. 426 00:27:59,710 --> 00:28:05,150 Your path... There's still a long way to go. Take your time to walk on it. 427 00:28:07,430 --> 00:28:09,720 The teachings of Your Highness, 428 00:28:10,890 --> 00:28:13,280 I will always remember them. 429 00:28:15,890 --> 00:28:17,840 [ Handan City ] 430 00:28:19,220 --> 00:28:23,060 My Lady, your typhoid fever is getting worse, you shouldn't be moving around. 431 00:28:23,060 --> 00:28:26,860 How can I keep lying down? I must stand up. 432 00:28:26,860 --> 00:28:30,220 - My Lady. My Lady! - What is it? 433 00:28:30,220 --> 00:28:34,780 Miss... Miss is gone. 434 00:28:34,780 --> 00:28:36,220 What did you say? 435 00:28:36,220 --> 00:28:41,260 Miss was accused of eloping with someone. In desperation, she committed suicide. 436 00:28:42,260 --> 00:28:43,520 My Lady! 437 00:28:43,520 --> 00:28:45,550 My Lady! 438 00:28:52,670 --> 00:28:55,190 - Royal Father. - Jiao'er. 439 00:28:55,190 --> 00:28:59,150 I just hunted a deer and would like to add some game meat to your meal. 440 00:28:59,150 --> 00:29:00,980 Fine. 441 00:29:00,980 --> 00:29:04,490 You have just recovered. Why don't you take a rest? 442 00:29:06,290 --> 00:29:09,440 I'm getting older. My health is not getting any better. 443 00:29:09,440 --> 00:29:14,120 Royal Father, you must watch your health. This is the basis as the King of Zhao. 444 00:29:25,660 --> 00:29:28,020 When I was sick, 445 00:29:28,020 --> 00:29:33,190 I heard you undertook a lot of tasks for me. 446 00:29:33,190 --> 00:29:38,160 Court officials complimented how efficient you were. I am very comforted. 447 00:29:38,160 --> 00:29:42,390 To do the utmost for Royal Father is all that I could wish for. 448 00:29:42,390 --> 00:29:46,960 But there is one matter that is like fishbone stuck in my throat, I have to say it. 449 00:29:46,960 --> 00:29:48,990 Speak. 450 00:29:48,990 --> 00:29:52,140 Is Royal Father planning to take in Lady-in-waiting Li as a consort? 451 00:29:52,140 --> 00:29:56,430 Haolan saved my life, of course I cannot let her be wronged. 452 00:29:56,430 --> 00:30:00,030 After I have fully recovered, I will officially confer her with the noble title. 453 00:30:00,030 --> 00:30:01,680 About this... 454 00:30:02,430 --> 00:30:06,200 What's wrong? Are you unhappy with Haolan? 455 00:30:06,200 --> 00:30:08,320 I wouldn't dare. 456 00:30:08,320 --> 00:30:12,430 I'm just thinking about how Lu Buwei once dashed into the palace to save Li Haolan. 457 00:30:12,430 --> 00:30:17,350 Others are suspicious of their relationship. 458 00:30:17,350 --> 00:30:20,980 Haolan suffered injustice and Li Buwei stood up for her. 459 00:30:20,980 --> 00:30:23,080 It was a chivalrous deed. 460 00:30:23,080 --> 00:30:26,310 I have already issued the decree to let bygones be bygones. 461 00:30:26,310 --> 00:30:28,140 Royal Father, think about this. 462 00:30:28,140 --> 00:30:33,530 Lu Buwei painstakingly trained a troupe of dance performers just to bribe influential officials. 463 00:30:33,530 --> 00:30:35,000 What exactly is his intention? 464 00:30:35,000 --> 00:30:38,630 Businessmen desire to make profits. What else can it be for? 465 00:30:38,630 --> 00:30:41,980 There are many enemies among the concubines in my inner chambers too. 466 00:30:41,980 --> 00:30:46,890 If he dares to gift her, why wouldn't I dare to accept? 467 00:30:46,890 --> 00:30:52,760 Then, who would sacrifice himself for a pawn? 468 00:30:52,760 --> 00:30:57,420 I fear that when Lu Buwei enters the palace, troubles will brew in the inner chambers. 469 00:30:57,420 --> 00:30:59,220 You are talking too much! 470 00:31:00,130 --> 00:31:02,740 I spoke too much. Royal Father, please don't be angry. 471 00:31:02,740 --> 00:31:04,360 Leave. 472 00:31:04,970 --> 00:31:06,800 I'm taking my leave. 473 00:31:18,220 --> 00:31:20,180 [ Protect Peace Palace ] 474 00:31:20,180 --> 00:31:22,790 Royal Descendant, why didn't you leave that day? 475 00:31:25,060 --> 00:31:26,390 Wasn't I waiting for you? 476 00:31:26,390 --> 00:31:30,720 I already instructed you not to wait for me. 477 00:31:31,470 --> 00:31:34,630 It's mainly because Princess Ya came too soon. 478 00:31:34,630 --> 00:31:37,680 Based on her alone, she can stop you? 479 00:31:37,680 --> 00:31:40,490 Or perhaps, you already realized that, 480 00:31:40,490 --> 00:31:45,250 when I was prepared to abandon Haolan, your heart wavered? 481 00:31:45,250 --> 00:31:47,930 That's why Princess Ya could see through you? 482 00:31:47,930 --> 00:31:49,350 Anyway, it's already in the past. 483 00:31:49,350 --> 00:31:51,430 It's useless to talk about this. 484 00:31:51,430 --> 00:31:54,630 Did you hear about the recent rumors in the palace? 485 00:31:54,630 --> 00:31:56,350 Rumors? 486 00:31:57,690 --> 00:32:01,690 Everyone is spreading that Haolan and you have a love affair. 487 00:32:01,690 --> 00:32:04,760 That's why you disregarded everything to save her. 488 00:32:04,760 --> 00:32:06,480 Is that so? 489 00:32:06,480 --> 00:32:10,050 As an influential and powerful merchant, your glory comes from your upkeep of a beautiful female entertainer. 490 00:32:10,050 --> 00:32:12,960 It's not a big deal that Haolan came from the Lu Manor. 491 00:32:12,960 --> 00:32:17,110 But she has already entered the palace and caught the attention of the King of Zhao. 492 00:32:17,110 --> 00:32:20,420 His Majesty's fondness for Haolan will definitely cause grudges. 493 00:32:20,420 --> 00:32:22,910 Rumors and slanders stab people in the back. 494 00:32:22,910 --> 00:32:25,470 Prince Jiao is really disgraceful. 495 00:32:25,470 --> 00:32:28,960 Speaking up to clarify will only make things worse. 496 00:32:28,960 --> 00:32:32,980 But if nothing is done, I fear lives can't be preserved. 497 00:32:32,980 --> 00:32:37,160 Are you concerned about me or Haolan? 498 00:32:43,680 --> 00:32:47,470 General Gongsun, where's the new silk I told you to get? 499 00:32:48,900 --> 00:32:51,580 Brother Lu, what did you just say? 500 00:32:51,580 --> 00:32:54,230 Royal Descendant, I was asking... 501 00:32:54,230 --> 00:32:57,640 How do we solve this situation? 502 00:33:04,570 --> 00:33:08,530 Previously, Jiao'er hunted a deer. 503 00:33:08,530 --> 00:33:11,080 Indeed, it tasted fresh and delicious. 504 00:33:11,080 --> 00:33:15,720 I instructed the kitchen to specially prepare a feast. 505 00:33:15,720 --> 00:33:19,380 I invite my beloved subjects to try it. 506 00:33:19,380 --> 00:33:20,570 Partake the meat. 507 00:33:20,570 --> 00:33:22,450 Partake the meat. 508 00:33:35,420 --> 00:33:40,180 Take a portion of my deer meat and deliver it to Treasurer Lu. 509 00:33:42,550 --> 00:33:46,990 Come, Younger Brother Yu. Here's a toast to you. 510 00:33:49,020 --> 00:33:50,730 Thank you, Older Brother. 511 00:33:52,730 --> 00:33:55,670 Look, a merchant still loses favor. 512 00:33:55,670 --> 00:33:59,440 Without His Majesty's favor, he should scram back to where he came from. 513 00:33:59,440 --> 00:34:05,060 Just a minor merchant, it is a joke to come to the court. 514 00:34:05,060 --> 00:34:07,750 Where is Lu Buwei? 515 00:34:13,650 --> 00:34:15,440 I'm here. 516 00:34:17,070 --> 00:34:21,520 I wanted to have fresh deer meat, what is this that you sourced? 517 00:34:21,520 --> 00:34:26,640 This is actually freshly received from the hunter this morning. 518 00:34:26,640 --> 00:34:28,840 Still dare to talk back?! 519 00:34:28,840 --> 00:34:31,560 You thought that I've lost my taste buds due to my illness? 520 00:34:31,560 --> 00:34:33,660 This is a dead deer. 521 00:34:33,660 --> 00:34:36,970 Men, flog him one hundred times. 522 00:34:36,970 --> 00:34:38,560 Yes. 523 00:34:43,560 --> 00:34:46,160 Wait! Wait! 524 00:34:50,070 --> 00:34:56,730 Royal Father, are you angry at Lu Buwei because of the deer meat or because of the rumors? 525 00:34:57,990 --> 00:35:02,310 You mean Lu Buwei's gossip on his licentious acts in court? 526 00:35:02,310 --> 00:35:07,900 Royal Father, do you still remember the matter of King Chu Zhuang's tassel cutting banquet? 527 00:35:07,900 --> 00:35:09,790 Tell me. 528 00:35:09,790 --> 00:35:12,610 At that time, King Chu Zhuang invited his officials to a banquet. 529 00:35:12,610 --> 00:35:15,860 He commanded his beloved consort to toast the high officials. 530 00:35:15,860 --> 00:35:20,340 At this moment, there was gust of strong wind, blew out all the candle lights. 531 00:35:20,340 --> 00:35:23,880 A drunk general took the opportunity to grab the consort's blouse. 532 00:35:23,880 --> 00:35:26,210 She pulled off the party's belt tassel as evidence, 533 00:35:26,210 --> 00:35:28,900 and requested King Chu Zhuang to punish the perpetrator. 534 00:35:28,900 --> 00:35:33,390 Instead, King Zhuang requested everyone to take down their belt tassel, then relight the candles. 535 00:35:33,390 --> 00:35:35,900 Everyone drank happily and returned home. 536 00:35:35,900 --> 00:35:40,530 Later on, King Zhuang attacked Zheng, one general risked his life to protect the king. 537 00:35:40,530 --> 00:35:45,150 Only after the reward ceremony, King Zhuang found out that this person was that perpetrator from the banquet. 538 00:35:45,150 --> 00:35:49,120 Willing to risk his own life to reciprocate the kindness shown to him back then. 539 00:35:49,120 --> 00:35:54,100 A respectful King begets loyal subjects. Without King Chu Zhuang's generosity. 540 00:35:54,100 --> 00:35:57,210 Perhaps this person would have died long ago. 541 00:35:57,210 --> 00:36:01,040 Then King Chu Zhuang's imperial undertaking would not have been attained. 542 00:36:01,040 --> 00:36:04,000 That is interesting. 543 00:36:04,000 --> 00:36:06,800 What do you want me to do? 544 00:36:11,510 --> 00:36:16,060 Even if the rumors were true, there is nothing wrong with admiration for a beautiful woman. 545 00:36:16,060 --> 00:36:18,520 Even more so, people usually say that, 546 00:36:18,520 --> 00:36:21,370 When the cunning hare is killed, the hound will be boiled. 547 00:36:22,730 --> 00:36:28,480 Royal Father, our great goal has not been achieved yet, how can we cut off our own arm? 548 00:36:29,470 --> 00:36:34,360 Lu Buwei already donated half of his assets to help prepare for Zhao State's army provisions. 549 00:36:34,360 --> 00:36:37,380 Everyone in the kingdom knows that he's a righteous businessman. 550 00:36:37,380 --> 00:36:41,830 Royal Father, if you execute Lu Buwei at this time, 551 00:36:41,830 --> 00:36:44,060 It will chill all the people's hearts. 552 00:36:44,060 --> 00:36:47,760 Younger Brother Yu, you are speaking on behalf of Lu Buwei. 553 00:36:47,760 --> 00:36:51,880 Did you receive benefits from him to come forward as his advocate? 554 00:36:52,020 --> 00:36:55,950 Older brother, don't make any slanderous remarks. 555 00:36:55,950 --> 00:36:58,770 I'm doing this entirely for Royal Father. 556 00:36:58,770 --> 00:37:00,720 For the Zhao state. 557 00:37:03,010 --> 00:37:07,480 What are you laughing at? 558 00:37:07,480 --> 00:37:09,350 Your Majesty. 559 00:37:14,900 --> 00:37:21,010 Your Majesty said that this is a dead deer because the meat is too dry and skinny. Right? 560 00:37:22,340 --> 00:37:24,870 I've heard that Han State has a kind of deer. 561 00:37:24,870 --> 00:37:28,860 It's meat is so flavorful and excellent texture, it is ranked first among the six states. 562 00:37:28,860 --> 00:37:31,900 Why don't you offer high prices to buy it? 563 00:37:31,900 --> 00:37:36,560 The sneaky Han enemy used Shandan City as bait to provoke the war between the Qin and Zhao states. 564 00:37:36,560 --> 00:37:40,380 I haven't even punished him for that, why would I buy anything? 565 00:37:40,380 --> 00:37:46,640 Your Majesty, that year, Duke Huan of Qi refined copper coins at Mount Zhuang. [The Thirty-Six Stratagems of Ancient China Economy: System for Ju and Lai States] 566 00:37:47,560 --> 00:37:49,790 That raised the monetary value of Lai State's firewood. 567 00:37:49,790 --> 00:37:53,660 Everyone in Lai State no longer needs to farm. 568 00:37:53,660 --> 00:37:56,260 All went to collect firewoods. 569 00:37:56,260 --> 00:37:59,400 Within two years, Lai State's grain prices shot up. 570 00:37:59,400 --> 00:38:02,290 It's people were unable to survive and ran off to the Qin State. 571 00:38:02,290 --> 00:38:06,210 Lai State self-destructed itself without any overt attacks. It happened to be timely for plowing the fields in spring. 572 00:38:06,210 --> 00:38:10,650 If Your Majesty pays high prices to buy deer meat, 573 00:38:10,650 --> 00:38:15,480 the Han people will definitely head to the mountains to hunt deers. If we stopped the buying after three months, 574 00:38:15,480 --> 00:38:18,670 the Han people will regret but it will be too late. 575 00:38:18,670 --> 00:38:22,430 They can hunt deers to earn money and buy grains from other states. 576 00:38:22,430 --> 00:38:28,130 Your Majesty, the Zhao State's grains are already set aside for military use. The Han State can buy grains, 577 00:38:28,130 --> 00:38:31,160 but they will have to buy them in prices ten times to a hundred times higher. 578 00:38:31,160 --> 00:38:33,860 Other states love to loot a burning house (profit off the misfortunes of others). 579 00:38:33,860 --> 00:38:39,190 If the Zhao State raises the prices of the grains, the other states will surely follow. At that time, 580 00:38:39,190 --> 00:38:43,010 the Han State will definitely become chaotic. 581 00:38:43,010 --> 00:38:46,730 Would that not vent your anger, Your Highness? 582 00:38:46,730 --> 00:38:51,140 Foolish, do you think this will really work? 583 00:38:51,140 --> 00:38:55,560 What is said as subduing other's army without fighting. 584 00:38:55,560 --> 00:38:57,800 This is so. 585 00:39:00,450 --> 00:39:06,950 Lu Buwei, you are really a businessman. 586 00:39:08,390 --> 00:39:10,820 I like it. 587 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 I like it. 588 00:39:14,600 --> 00:39:19,960 Such a great subject, how can I be suspicious of him. 589 00:39:20,790 --> 00:39:24,560 I will leave this to you to handle. 590 00:39:24,560 --> 00:39:28,010 - Royal Father is wise. - Partake in the meat. 591 00:39:29,590 --> 00:39:31,850 Respectfully sending out His Majesty. 592 00:39:31,850 --> 00:39:33,490 [ Pig Trotters Stew Restaurant ] 593 00:39:33,490 --> 00:39:34,960 Prince. 594 00:39:34,960 --> 00:39:39,940 Treasurer Lu, why did you suffered those two canings? 595 00:39:40,990 --> 00:39:43,280 Your Highness suppressed some anger, If I don't let them vent it out. 596 00:39:43,280 --> 00:39:48,180 It's also useless for you to persuade him to cool down. 597 00:39:48,180 --> 00:39:50,460 You make sense too. 598 00:39:50,460 --> 00:39:54,160 Treasurer, about the matter of buying the deer meat? 599 00:39:54,160 --> 00:39:58,460 There is no need for Prince to make a big scene. Only need to release the news. 600 00:39:58,460 --> 00:39:59,950 Release the news? 601 00:39:59,950 --> 00:40:03,730 Yes, tell the people of Han. 602 00:40:04,700 --> 00:40:09,490 Treasurer, in that case wouldn't the plan be ineffective? 603 00:40:11,440 --> 00:40:16,740 Han State induced troubles eastward to Zhao State, they are already feeling guilt. 604 00:40:16,740 --> 00:40:21,510 If they heard that Zhao State is going to use the buying of deer to seek revenge. 605 00:40:21,510 --> 00:40:23,590 Will definitely be very panic stricken. 606 00:40:23,590 --> 00:40:27,260 Need to consider many factors In order to fight a commerce war in Han State, 607 00:40:27,260 --> 00:40:31,130 One mistake in any stage will make a huge impact. 608 00:40:34,870 --> 00:40:39,590 Even if the plan worked, will still take three to five years to see result. 609 00:40:39,590 --> 00:40:41,670 Can the King wait that long? 610 00:40:41,670 --> 00:40:44,460 To add further, the rule of Han is also not a fool. 611 00:40:44,460 --> 00:40:47,740 Once the buying deer commands are out, they will understand it all. 612 00:40:47,740 --> 00:40:51,020 We are only going to make an act of it. 613 00:40:51,020 --> 00:40:55,740 To tell Han people that Zhao King is upset. Since they feel guilty, 614 00:40:55,740 --> 00:41:00,760 they will naturally bring gifts and money and apologize. Once your Highness' anger dissipates. 615 00:41:00,760 --> 00:41:04,690 Zhao State will gain an ally to fight Qin. 616 00:41:04,690 --> 00:41:06,550 Is this not one act multiple gains? 617 00:41:06,550 --> 00:41:09,990 That is a great idea. Also easily done. 618 00:41:09,990 --> 00:41:12,980 Treasurer Lu, I'm going to do it now. 619 00:41:25,870 --> 00:41:28,360 Thanks for Royal Descendant's strategy. 620 00:41:29,590 --> 00:41:32,460 You were only stuck in the middle unable to escape. 621 00:41:32,460 --> 00:41:35,520 Prince Jiao's hidden attack was hard to guard against. 622 00:41:35,520 --> 00:41:38,490 To lightly place one in mortal danger, that is a scheme. 623 00:41:38,490 --> 00:41:41,770 Royal Descendant, you advised me to act during an opportune time, and to take advantage when the conditions are right. 624 00:41:41,770 --> 00:41:44,910 Firstly, you persuaded the King of Zhao to spare my life. 625 00:41:44,910 --> 00:41:48,490 Secondly, you dispelled the rumors that I went bankrupt because of a secret scheme. 626 00:41:48,490 --> 00:41:51,900 Thirdly, you warned the Han people to gain the favor of the king. 627 00:41:51,900 --> 00:41:54,770 The Han people knew that was a trap, but they have no choice but to jump into it. 628 00:41:54,770 --> 00:41:57,590 This is the true method of subduing the enemy without a battle. 629 00:41:57,590 --> 00:41:59,890 This is the epitome of scheming. 630 00:41:59,890 --> 00:42:04,800 Such a small trick is not worthy to be described as the epitome. It's just an act of bluff. 631 00:42:04,800 --> 00:42:09,270 Moreover, when the feud between Han and Zhao is gone and they become allies again, 632 00:42:09,270 --> 00:42:13,460 at that time, the Zhao State will gain more power, while the Qin State will have some misgivings. 633 00:42:13,460 --> 00:42:16,650 When the war is stalled, I can also save myself. 634 00:42:16,650 --> 00:42:20,930 No. Not only are you saving me, 635 00:42:20,930 --> 00:42:24,930 saving yourself, but also the people of Han. 636 00:42:26,070 --> 00:42:30,220 The King of Han is shortsighted. Right now, he is enjoying the benefits of the outcome. 637 00:42:30,220 --> 00:42:36,410 Once Zhao and Qin stop fighting, Han will simultaneously gain two formidable enemies. 638 00:42:37,120 --> 00:42:42,720 Letting them bow their heads (give in) now is better than later having their nations conquered and their people in despair. 639 00:42:42,720 --> 00:42:46,540 Royal Descendant's concern for your mother's native state and its people's welfare, 640 00:42:46,540 --> 00:42:49,070 and solely sacrificing the Qin State's personal gains. 641 00:42:49,070 --> 00:42:53,930 You are truly a man of integrity. Please, Royal Descendant. 642 00:43:02,160 --> 00:43:06,980 Brother Lu, looks like the cushion is not thick enough. Isn't it? 643 00:43:09,490 --> 00:43:14,870 Lu Buwei, power and beauty, you can't have them all. 644 00:43:14,870 --> 00:43:18,160 It is time to make a choice. 645 00:43:25,480 --> 00:43:34,960 Subtitles brought to you by The Scintillating Team @ Viki.com 646 00:43:34,960 --> 00:43:37,360 ~ Immortalization by Gao Yu'er ~ 647 00:43:37,360 --> 00:43:42,960 ♫ Where have the surging clouds and the rising winds gone? ♫ 648 00:43:42,960 --> 00:43:48,630 ♫ Do not grieve over the separation because of being forced to move and wander ♫ 649 00:43:48,630 --> 00:43:54,190 ♫ In this lifetime, we will keep on seeking because of love ♫ 650 00:43:54,190 --> 00:43:59,930 ♫ It’s difficult to reminisce about the splendid times that slipped away ♫ 651 00:43:59,930 --> 00:44:02,730 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 652 00:44:02,730 --> 00:44:05,630 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 653 00:44:05,630 --> 00:44:08,400 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 654 00:44:08,400 --> 00:44:11,260 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 655 00:44:11,260 --> 00:44:14,160 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 656 00:44:14,160 --> 00:44:16,830 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 657 00:44:16,830 --> 00:44:19,750 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 658 00:44:19,750 --> 00:44:26,020 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 659 00:44:45,000 --> 00:44:48,050 ♫ In retrospection with a faint smile, that beautiful countenance caused the city's downfall ♫ 660 00:44:48,050 --> 00:44:50,820 ♫ And a sweeping upheaval all across the vast nation ♫ 661 00:44:50,820 --> 00:44:53,540 ♫ In a dimming dream of an illusionary bright moon ♫ 662 00:44:53,540 --> 00:44:56,460 ♫ We have given our promises to each other in this lifetime ♫ 663 00:44:56,460 --> 00:44:59,190 ♫ In the complete decline of prosperity, watching the passing of thousands of sails ♫ 664 00:44:59,190 --> 00:45:02,030 ♫ With affection, perhaps we could wait to be connected again ♫ 665 00:45:02,030 --> 00:45:04,900 ♫ Like the zither and the harp that play in perfect harmony, let’s grasp each other's hand to stay together ♫ 666 00:45:04,900 --> 00:45:12,000 ♫ Wishing for you and me to be immortalized with the wind... ♫ 62775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.