All language subtitles for The.Terror.Of.The.Tongs.1961.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Una ciudad en pleno crecimiento 2 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 pero escondido entre sus miles de habitantes 3 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 había una organización que prosperaba 4 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 a costa del vicio, el terror y la corrupción 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 El Dragón Rojo Tong 6 00:00:37,400 --> 00:00:39,210 Gracias. Buenas noches, Maya. 7 00:00:39,460 --> 00:00:41,350 Buenas noches, Su Yen. 8 00:00:48,370 --> 00:00:50,700 - ¿Su Yen? - Sí, soy Su Yen. 9 00:00:50,970 --> 00:00:52,560 ¿Qué quiere? 10 00:00:53,480 --> 00:00:55,710 No tengo dinero. No tengo nada para tí. 11 00:00:56,710 --> 00:00:59,100 No tengo nada. Mi bolsa está vacía. 12 00:01:00,420 --> 00:01:02,040 No hay nada. 13 00:01:06,450 --> 00:01:10,120 Te enseñaré a respetar al Dragón Rojo, Su Yen. 14 00:01:29,410 --> 00:01:32,300 ¡Socorro! 15 00:01:34,940 --> 00:01:36,500 Socorro. 16 00:01:36,740 --> 00:01:38,530 Los Tongs. 17 00:03:11,950 --> 00:03:13,860 ¿Más café, capitán? 18 00:03:14,490 --> 00:03:17,140 No, gracias, Confucio. Quitarás la mesa después. 19 00:03:17,430 --> 00:03:19,050 Gracias, capitán. 20 00:03:19,960 --> 00:03:20,980 ¿Más brandy, Mr. Ming? 21 00:03:21,200 --> 00:03:24,540 No, gracias, capitán. Ya he tomado bastante. 22 00:03:24,870 --> 00:03:27,290 He vivido en Hong Kong los últimos 15 años. 23 00:03:27,570 --> 00:03:30,830 Tendría que ser sordo y ciego para no haber oído hablar de los Tongs. 24 00:03:31,140 --> 00:03:33,660 Pero no estoy de acuerdo conn usted sobre su importancia. 25 00:03:33,940 --> 00:03:37,480 ¿Juzga la importancia de las cosas sólo si le afectan personalmente? 26 00:03:37,810 --> 00:03:39,910 Sólo quería decir que exageran. 27 00:03:40,180 --> 00:03:42,150 Existen sociedades parecidas en todo el mundo. 28 00:03:42,410 --> 00:03:45,820 Bandas de forajidos y maleantes que sólo afectan a una parte de la población. 29 00:03:46,150 --> 00:03:49,180 Incluso en una comunidad relativamente bien organizada como la de Hong Kong... 30 00:03:49,490 --> 00:03:53,260 ...los Tongs afectan a la vida del 70 % de la población china. 31 00:03:53,590 --> 00:03:55,760 No, Capitán Sale. No estoy exagerando. 32 00:03:56,030 --> 00:03:57,100 Cito los hechos. 33 00:03:57,560 --> 00:04:00,870 El vicio, el terror, la corrupción, esas son las armas de los Tongs. 34 00:04:01,200 --> 00:04:03,750 Y gracias a ellas son cada día más fuertes y poderosos. 35 00:04:04,030 --> 00:04:05,820 Hay una fuerza de policía en Hong Kong. 36 00:04:06,070 --> 00:04:09,000 La policía, aunque lo intenta, no puede hacer nada. 37 00:04:09,300 --> 00:04:11,950 Un testigo que teme hablar no es un verdadero testigo. 38 00:04:13,610 --> 00:04:15,430 Pero ya veo que no le convenzo. 39 00:04:15,680 --> 00:04:17,910 Espero que no se vea obligado a cambiar... 40 00:04:18,180 --> 00:04:20,000 ...de ideas por una cuestión puramente personal. 41 00:04:20,250 --> 00:04:22,130 No creo que fuera muy agradable. 42 00:04:23,950 --> 00:04:26,980 Debería ir a hacer las maletas. Hoy termina nuestro viaje. 43 00:04:27,280 --> 00:04:29,100 Ha sido usted muy amable, capitán Sale. 44 00:04:29,350 --> 00:04:30,880 La travesía ha sido un placer. 45 00:04:31,120 --> 00:04:32,740 Nos ha gustado tenerle a bordo. 46 00:04:32,990 --> 00:04:34,400 Gracias. 47 00:04:56,740 --> 00:04:59,390 Por favor, acepte este pequeño regalo para su hija. 48 00:04:59,680 --> 00:05:02,670 Es un clásico de la poesía china. 49 00:05:02,980 --> 00:05:06,240 Aunque no espero que sea capaz de entenderlo todavía, este libro es... 50 00:05:06,550 --> 00:05:08,440 Es muy hermoso. Gracias. 51 00:05:08,690 --> 00:05:10,690 Quizás quiera cenar con mi hija y conmigo... 52 00:05:10,950 --> 00:05:12,410 ...cuando termine sus negocios. 53 00:05:12,660 --> 00:05:14,080 Será un honor, capitán. 54 00:05:14,320 --> 00:05:17,070 Confío en que mis negocios no me lleven mucho tiempo. 55 00:05:17,360 --> 00:05:19,560 Estupendo, y espero que sean provechosos. 56 00:05:20,730 --> 00:05:22,640 Yo también lo espero, capitán. 57 00:05:23,930 --> 00:05:25,110 Lo deseo mucho. 58 00:05:44,850 --> 00:05:46,890 Has aspirado profundamente la pipa de los sueños... 59 00:05:47,150 --> 00:05:49,830 ...y tu cuerpo ha sido liberado de los deseos terrenales. 60 00:05:50,120 --> 00:05:52,930 Ha llegado el momento de que partas. 61 00:06:01,730 --> 00:06:04,440 Toma esto, el guante ceremonial. 62 00:06:05,870 --> 00:06:08,550 Y el hacha sagrada del Dragón Rojo. 63 00:06:08,840 --> 00:06:12,240 Cuando mates, deja que todos sepan quién eres y te teman. 64 00:06:12,570 --> 00:06:14,640 Destruye a quien quiere destruirnos. 65 00:06:14,910 --> 00:06:16,810 Destrúyelo antes de que el mensaje que lleva... 66 00:06:17,080 --> 00:06:19,240 ...llegue a quien puede hacernos daño. 67 00:06:19,510 --> 00:06:22,000 Toda tu vida te has estado preparando para este momento. 68 00:07:08,690 --> 00:07:09,890 La marea subirá esta noche. 69 00:07:10,120 --> 00:07:13,430 Sí, ha estado muy alta durante toda la semana. 70 00:07:20,630 --> 00:07:22,530 Buenas tardes, capitán. ¿Tiene los papeles? 71 00:07:22,800 --> 00:07:25,790 - Los tiene el primer oficial, Mr. Beamish. - Gracias, señor. 72 00:07:26,100 --> 00:07:28,750 Hola, capitán Sale. Confío en que haya tenido un viaje sin incidentes. 73 00:07:29,040 --> 00:07:31,400 - Sí, gracias, señor. - Tenía unos asuntos en el muelle 14. 74 00:07:31,670 --> 00:07:34,120 Pensé que podría darle la bienvenida. 75 00:07:34,410 --> 00:07:35,650 Un honor, señor. Oh, Mr. Ming. 76 00:07:35,870 --> 00:07:37,850 ¿Puedo presentarle a mi pasajero? Este es Mr. Ming. 77 00:07:38,110 --> 00:07:41,170 Mr. Harcourt, supervisor de la Compañía de las Indias Orientales. 78 00:07:41,480 --> 00:07:43,360 ¿Tuvo un viaje agradable, Mr. Ming? 79 00:07:43,610 --> 00:07:45,780 Ha sido muy agradable gracias al capitán Sale. 80 00:07:46,050 --> 00:07:48,730 Y ahora, capitán, he de decirle adiós y gracias de nuevo. 81 00:07:49,020 --> 00:07:51,880 Adiós, Mr. Ming. Y no olvide la invitación a la cena. 82 00:08:49,540 --> 00:08:50,520 Todavía vive. 83 00:08:50,740 --> 00:08:52,420 Bien. La policía querrá hablar con él. 84 00:08:52,670 --> 00:08:56,150 Perdone, por favor, soy médico. Permítame. 85 00:09:11,950 --> 00:09:14,190 Este hombre está muerto. 86 00:09:14,960 --> 00:09:16,510 No podemos dejarle aquí. 87 00:09:16,760 --> 00:09:19,400 Vosotros dos, llevadlo al depósito. 88 00:09:24,870 --> 00:09:26,070 El doctor. 89 00:09:28,730 --> 00:09:30,520 ¿Qué estás haciendo? 90 00:09:30,770 --> 00:09:32,110 Este es mi hermano, señor. 91 00:09:32,340 --> 00:09:35,500 Vino de la ciudad vieja a visitar a nuestra familia. 92 00:09:35,810 --> 00:09:37,560 Le ruego que nos deje llevarle a casa. 93 00:09:37,810 --> 00:09:40,110 Supongo que es correcto. Pero comuníquelo a la policía. 94 00:09:40,380 --> 00:09:42,450 Lo haremos. Lo haremos inmediatamente. 95 00:09:48,880 --> 00:09:51,460 Nuestra familia le bendice, señor. 96 00:09:51,750 --> 00:09:54,080 Ordenaré que le den su equipaje. 97 00:09:56,320 --> 00:09:58,870 - Haré un informe para la policía. - No, váyase a casa. 98 00:09:59,160 --> 00:10:01,040 - Me ocuparé de todo. - Bien... 99 00:10:01,290 --> 00:10:02,750 No, no, capitán. Es una orden. 100 00:10:03,000 --> 00:10:06,370 Ha estado fuera demasiado tiempo como para perderlo aquí. 101 00:10:06,700 --> 00:10:09,480 - Venga a verme mañana. - Gracias, señor. 102 00:10:19,280 --> 00:10:22,020 Anna, eso duele. ¿Qué te pasa esta tarde? 103 00:10:22,310 --> 00:10:24,250 - Estás nerviosa. - Lo siento, Miss Helena. 104 00:10:24,510 --> 00:10:26,680 Estoy nerviosa porque el señor vuelve a casa. 105 00:10:26,950 --> 00:10:28,600 Ha estado fuera mucho tiempo. 106 00:10:28,850 --> 00:10:30,850 Sujétamelo aquí. Estoy harta de él. 107 00:10:31,120 --> 00:10:33,250 Bien, déjeme hacerlo. 108 00:10:34,460 --> 00:10:37,710 Es él. Mírame. Estoy horrible. 109 00:10:38,020 --> 00:10:39,840 Ve y dile que iré en un momento. 110 00:10:40,090 --> 00:10:42,030 No le dejes entrar aquí. Estoy horrible. 111 00:10:42,290 --> 00:10:45,260 Muy bien, Miss Helena, de acuerdo. 112 00:10:47,260 --> 00:10:48,670 Gracias. 113 00:10:51,040 --> 00:10:53,370 - Hola, Anna. - Bienvenido a casa, Capitán Sale. 114 00:10:53,640 --> 00:10:55,540 La casa ha estado vacía sin su presencia. 115 00:10:55,810 --> 00:10:57,590 Gracias, Anna. ¿Dónde está Miss Helena? 116 00:10:57,840 --> 00:10:58,820 Oh, está en su habitación. 117 00:10:59,040 --> 00:11:02,300 Se preocupa por su aspecto ante su padre. No tardará. 118 00:11:02,610 --> 00:11:04,520 Las maletas están fuera. Iré a por ellas. 119 00:11:04,780 --> 00:11:06,370 Muy bien, señor. 120 00:11:09,620 --> 00:11:10,600 Hola, niña. 121 00:11:11,250 --> 00:11:13,480 - Oh, ¿No podías esperar? - ¿Debería hacerlo? 122 00:11:13,750 --> 00:11:15,440 Vivo aquí. Soy tu padre, ¿recuerdas? 123 00:11:18,860 --> 00:11:20,350 Necesitas afeitarte. 124 00:11:20,590 --> 00:11:23,110 Eh, ¿quién te dijo que te recogieras el pelo? 125 00:11:23,400 --> 00:11:25,980 Ya tengo 16 años. ¿Qué llevas ahí? 126 00:11:26,260 --> 00:11:28,020 - Un regalo. - Déjame verlo. 127 00:11:28,270 --> 00:11:30,430 Cuando yo era joven, las cosas se pedían por favor. 128 00:11:30,700 --> 00:11:33,250 - No estoy seguro de que te guste. - Por favor. 129 00:11:33,540 --> 00:11:35,190 Así está mejor. 130 00:11:36,940 --> 00:11:38,460 Oh, es precioso. 131 00:11:38,710 --> 00:11:40,650 ¿Dónde lo has conseguido? 132 00:11:40,910 --> 00:11:44,900 Oh, son poemas clásicos en chino antiguo. Me temo que no me gusten mucho. 133 00:11:45,250 --> 00:11:47,130 Yes, he said it might puzzle you. 134 00:11:47,380 --> 00:11:49,320 - ¿Quién lo dijo? - No importa. 135 00:11:49,580 --> 00:11:52,610 De todos modos, no es mi verdadero regaldo. Es este. 136 00:11:56,060 --> 00:11:57,580 Papi, me encanta. 137 00:11:57,820 --> 00:11:59,730 A ver, póntelo. 138 00:12:02,590 --> 00:12:04,570 Oh, gracias, papá. 139 00:12:04,830 --> 00:12:07,640 Gracias, gracias. ¿Y puedo llevar el cabello recogido? 140 00:12:07,930 --> 00:12:10,230 ¿Me harías caso si te dijera que no? 141 00:12:10,500 --> 00:12:13,500 Anna dice que si fuera china ya estaría casada y con hijos. 142 00:12:13,800 --> 00:12:15,460 Gracias a Dios eres inglesa. 143 00:12:15,700 --> 00:12:18,380 ¿Tuviste buen viaje? ¿Cuánto tiempo estuviste en Singapur? 144 00:12:18,670 --> 00:12:20,460 - Quiero que me lo cuentes todo. - En la cena. 145 00:12:20,710 --> 00:12:24,410 Quiero echar una ojeada al jardín. Le dije a Wong que hiciera algunas cosas... 146 00:12:44,330 --> 00:12:46,150 Hagan sus apuestas. 147 00:12:50,060 --> 00:12:52,170 Hagan sus apuestas, caballeros. 148 00:12:59,110 --> 00:13:00,860 Es el momento. 149 00:13:03,840 --> 00:13:05,440 Full para la casa. 150 00:13:07,510 --> 00:13:08,850 La casa gana. 151 00:13:09,080 --> 00:13:11,150 Hagan sus apuestas, caballeros. 152 00:13:20,220 --> 00:13:23,000 - Full para la casa. La casa gana. - Full para la casa. La casa gana. 153 00:13:25,100 --> 00:13:26,080 Gracias. 154 00:13:26,300 --> 00:13:28,840 ¿Por qué a todos los occidentales les gustará tanto divertirse... 155 00:13:29,130 --> 00:13:32,700 ...de la misma forma que viven, llenos de ruido y vulgaridad? 156 00:13:33,030 --> 00:13:36,960 Es una suerte que seann tan indulgentes con sus vicios. 157 00:13:37,310 --> 00:13:40,170 Eso nos da la oportunidad de satisfacerlos. 158 00:13:47,610 --> 00:13:48,590 ¿Y bien? 159 00:13:48,810 --> 00:13:50,920 Ha muerto en el momento en que bajaba del barco. 160 00:13:51,180 --> 00:13:52,560 ¿Y el documento que traía? 161 00:13:52,780 --> 00:13:55,810 Cogimos el cuerpo, registramos sus ropas y su equipaje. No había nada. 162 00:13:56,120 --> 00:13:57,360 ¿Lo buscásteis? ¿Estás seguro? 163 00:13:57,590 --> 00:13:59,150 No dejamos ningún sitio sin registrar. 164 00:13:59,390 --> 00:14:02,960 Quizá memorizó los nombres o entregó el papel antes de desembarcar. 165 00:14:03,290 --> 00:14:06,190 Si los nombres estaban en su cabeza no tenemos que preocuparnos. 166 00:14:06,500 --> 00:14:09,560 Pero soy de la opinión de que entregó el documento antes de desembarcar. 167 00:14:09,870 --> 00:14:11,330 - ¿A alguien de la tripulación? - No. 168 00:14:11,570 --> 00:14:14,790 Era un pasajero. Debía de relacionarse con los oficiales. 169 00:14:15,100 --> 00:14:18,230 Comenzarás por el primer oficial y luego el capitán. 170 00:14:18,770 --> 00:14:21,350 - Sí, señor. - ¿Y si no encuentran nada? 171 00:14:21,640 --> 00:14:23,680 Entonces lo intentaremos con la tripulación. 172 00:14:23,940 --> 00:14:25,910 Hay que encontrar ese documento. 173 00:14:37,820 --> 00:14:39,190 Pase. 174 00:14:41,590 --> 00:14:43,690 El capitán Sale está aquí, señor. 175 00:14:45,430 --> 00:14:46,890 - Jackson. - Hola, Bob. 176 00:14:47,130 --> 00:14:48,780 ¿Qué pasa? 177 00:14:56,200 --> 00:14:58,090 No. 178 00:14:58,340 --> 00:14:59,830 Mal asunto, ¿no? 179 00:15:00,070 --> 00:15:01,630 ¿Es Wingarde, tu primer oficial? 180 00:15:01,880 --> 00:15:02,950 Sí. 181 00:15:03,180 --> 00:15:04,700 - ¿Vivía a bordo? - Sí. 182 00:15:04,940 --> 00:15:05,930 ¿Aquí, en este camarote? 183 00:15:06,150 --> 00:15:07,970 No, no, este es mío. 184 00:15:09,050 --> 00:15:11,020 Bueno, aquí es donde le encontramos. 185 00:15:13,280 --> 00:15:14,970 Y mira todo esto. 186 00:15:16,620 --> 00:15:19,140 Quienesquiera que fueran, buscaban algo. 187 00:15:19,420 --> 00:15:21,530 - ¿Sabes qué? - No. 188 00:15:23,990 --> 00:15:26,260 ¿Qué podrían buscar en este barco... 189 00:15:26,530 --> 00:15:28,120 ...que fuera tan importante como para hacer esto? 190 00:15:28,360 --> 00:15:29,860 No tengo ni idea. 191 00:15:30,570 --> 00:15:32,420 Hay otra cosa. 192 00:15:32,670 --> 00:15:33,970 Mira. 193 00:15:39,210 --> 00:15:43,060 Los dedos. Es un asesinato Tong. 194 00:15:52,180 --> 00:15:55,110 ¿Quién eres? ¿Qué es lo que quieres? 195 00:15:55,420 --> 00:15:57,360 ¡Mi padre! ¡Anna! 196 00:15:57,620 --> 00:16:00,200 ¡No! ¡Oh, no, no! 197 00:16:49,200 --> 00:16:50,690 ¿Helena? 198 00:16:58,140 --> 00:16:59,790 ¡Helena! 199 00:17:13,620 --> 00:17:15,080 - ¿Ha registrado toda la habitación? - Señor. 200 00:17:15,320 --> 00:17:17,740 - ¿Alguna huella? - No, señor, nada. 201 00:17:18,020 --> 00:17:19,200 Vaya al jardín. 202 00:17:19,420 --> 00:17:21,430 Empiece por la ventana que han forzado. 203 00:17:21,690 --> 00:17:23,730 Huellas, sangre, lo que encuentre. 204 00:17:23,990 --> 00:17:25,450 Muy bien, señor. 205 00:17:29,360 --> 00:17:32,230 Me temo que tengo que hacerte algunas preguntas, Jackson. 206 00:17:35,170 --> 00:17:37,110 Jackson, ¿me estás escuchando? 207 00:17:37,370 --> 00:17:39,310 Sí, Bob. Lo siento. 208 00:17:39,570 --> 00:17:41,060 No me percaté de que estaba aquí. 209 00:17:41,310 --> 00:17:43,790 Le pedí que viniera. Puede ayudar. 210 00:17:44,080 --> 00:17:46,340 Ahora nadie puede ayudar. 211 00:17:46,610 --> 00:17:50,310 - ¿Te das cuenta de que fue un asesinato tong? - No había pensado en ello. 212 00:17:50,650 --> 00:17:54,150 Tu primer oficial, Wingarde, en su camarote. 213 00:17:54,820 --> 00:17:56,600 Y ahora Helena. 214 00:17:58,020 --> 00:18:00,470 Estan buscando algo. Y creen que tú lo tienes. 215 00:18:00,760 --> 00:18:02,640 - ¿Y qué es? - No tengo la menor idea. 216 00:18:02,890 --> 00:18:04,450 Piensa, hombre. Debe haber algo. 217 00:18:04,690 --> 00:18:07,720 Ya te lo he dicho. No hay nada. Eres tú el que dice que es un crimen tong. 218 00:18:08,030 --> 00:18:10,260 Pues haz algo. Ve tras los Tongs. 219 00:18:10,530 --> 00:18:13,080 - ¿Sabes quiénes son los Tongs? - Sí, por supuesto que lo se. 220 00:18:13,370 --> 00:18:14,770 Es una sociedad secreta, Jackson. 221 00:18:15,670 --> 00:18:18,030 Tan secreta que prácticamente no sabemos nada sobre ellos. 222 00:18:18,300 --> 00:18:19,350 Sabes que existen. 223 00:18:20,010 --> 00:18:21,470 Los médicos saben que el cáncer existe. 224 00:18:21,970 --> 00:18:25,200 Supuestamente representas la ley y el orden. 225 00:18:25,510 --> 00:18:28,540 - ¿Por qué no haces algo? - Capitán Sale. 226 00:18:28,850 --> 00:18:31,400 El inspector ha pedido mi colaboración porque durante mucho tiempo... 227 00:18:31,680 --> 00:18:34,430 ...he estado intentando ayudarle en su trabajo contra los Tongs. 228 00:18:34,720 --> 00:18:36,620 Como sabe, nuestra compañía cuenta... 229 00:18:36,890 --> 00:18:38,480 ...con cientos de empleados chinos. 230 00:18:38,720 --> 00:18:40,630 Y los Tongs actúan en ese ambiente. 231 00:18:40,890 --> 00:18:43,570 Pero no por mucho tiempo, si es cierto lo que me ha dicho. 232 00:18:43,860 --> 00:18:44,900 Créame, lo es. 233 00:18:45,130 --> 00:18:46,270 He colaborado siempre que he podido... 234 00:18:46,500 --> 00:18:49,680 ...cuando han ocurrido cosas como ésta. 235 00:18:50,000 --> 00:18:51,400 ¿Por qué no colabora usted? 236 00:18:51,630 --> 00:18:54,890 ¿Piensa que no quiero? Mi hija ha sido asesinada. 237 00:18:55,200 --> 00:18:57,980 Encuentra a quien hizo esto, Bob. Si no lo haces, lo encontraré yo mismo. 238 00:18:58,270 --> 00:19:00,150 - No he oído nada. - No me importa. 239 00:19:00,410 --> 00:19:03,700 Dices que no sabeis prácticamente nada. Eso quiere decir que no podeis hacer nada. 240 00:19:04,010 --> 00:19:06,110 ¿Qué debo hacer? ¿Dejar que el asesino quede libre? 241 00:19:06,380 --> 00:19:08,130 Si no quieres ser acusado tú mismo. 242 00:19:08,380 --> 00:19:09,840 No me importa. 243 00:19:10,080 --> 00:19:12,220 Vete, Bob. Déjame solo. 244 00:19:14,180 --> 00:19:16,120 - Jackson, yo... - ¡Fuera! ¡Déjame solo! 245 00:19:25,960 --> 00:19:27,550 - ¿Se acabó? - Sí, señor. 246 00:19:27,790 --> 00:19:29,770 Muy bien, vámonos. 247 00:20:49,930 --> 00:20:52,030 ¿Anna Chang vive aquí? 248 00:20:53,470 --> 00:20:55,700 Esta es su dirección, entiendo. 249 00:20:58,000 --> 00:21:00,930 Soy el capitán Sale. Anna trabaja para mí. 250 00:21:03,610 --> 00:21:06,250 ¿Puedo ayudarle? Me temo que el viejo no habla inglés. 251 00:21:06,540 --> 00:21:08,910 Sí, estoy buscando a Anna Chang. Trabaja para mí. 252 00:21:09,180 --> 00:21:11,280 Puede verla, pero... 253 00:21:35,270 --> 00:21:38,420 - ¿Cuándo ocurrió? - Anoche. 254 00:21:38,740 --> 00:21:40,490 ¿Ha sido avisada la policía? 255 00:21:40,740 --> 00:21:43,260 No hay motivo para llamar a la policía. 256 00:21:43,540 --> 00:21:46,190 - Sabemos quién ha sido. - Los Tongs. 257 00:21:46,480 --> 00:21:48,710 Aquí sólo hay un Tong, mi hijo. 258 00:21:48,980 --> 00:21:50,150 ¿Qué sabe de ellos? 259 00:21:50,380 --> 00:21:53,440 Todos los que vivimos aquí conocemos a los Tongs del Dragón Rojo. 260 00:21:54,080 --> 00:21:56,790 Mire la inmundicia y la miseria a su alrededor. 261 00:21:57,080 --> 00:22:00,390 Mire a los niños desnutridos y sucios. 262 00:22:00,720 --> 00:22:05,980 Y pregúntese cómo es posible esto si sus padres trabajan y ganan dinero. 263 00:22:06,390 --> 00:22:08,430 ¿Por qué no comen los niños? 264 00:22:08,690 --> 00:22:11,890 ¿Por qué la gente no vive en hogares decentes? 265 00:22:12,530 --> 00:22:15,620 ¿Por qué los enfermos mueren por falta de medicinas... 266 00:22:15,940 --> 00:22:18,800 ...cuando es tan fácil obtener opio? 267 00:22:20,340 --> 00:22:23,710 Hágase todas estas preguntas y encontrará la respuesta: 268 00:22:24,410 --> 00:22:25,870 El Dragón Rojo. 269 00:22:28,580 --> 00:22:30,200 Nuestros enemigos son muy cuidadosos. 270 00:22:30,450 --> 00:22:32,780 Es un documento muy preciso. 271 00:22:33,050 --> 00:22:34,570 Estamos todos nombrados. 272 00:22:34,820 --> 00:22:37,560 Si esta lista hubiera llegado a manos de los autoproclamados libertadores... 273 00:22:37,850 --> 00:22:39,820 ...habríamos sido borrados de Hong Kong. 274 00:22:40,090 --> 00:22:42,060 ¿Hay alguna prueba de cómo se confeccionó la lista? 275 00:22:42,320 --> 00:22:45,030 Los maestros encontraron ell cuerpo de uno de los nuestros. 276 00:22:45,320 --> 00:22:46,370 Había sido torturado. 277 00:22:46,590 --> 00:22:48,530 Y antes de morir enseñó... 278 00:22:48,790 --> 00:22:52,270 ...esta lista a quienes lo mataron. 279 00:22:52,600 --> 00:22:55,410 Eso fue lo que nos llevó hasta el mensajero. 280 00:22:55,700 --> 00:22:58,220 Ahora ya no puede hacernos daño. 281 00:23:07,910 --> 00:23:10,430 ¿Hemos eliminado a todos los que pueden haberla leído? 282 00:23:10,710 --> 00:23:11,990 El mensajero está muerto. 283 00:23:12,210 --> 00:23:14,630 La mujer que sacó el papel del libro está muerta. 284 00:23:14,920 --> 00:23:17,020 ¿Y el inglés, el padre de la chica? 285 00:23:17,280 --> 00:23:20,130 ¿El capitán Sale? No, él no pudo leerlo. 286 00:23:20,420 --> 00:23:22,010 La mujer, Anna, debió sacar la lista de la casa... 287 00:23:22,250 --> 00:23:24,260 ...antes de que nadie advirtiera su existencia. 288 00:23:24,520 --> 00:23:26,910 Fue una lástima lo de la chica. 289 00:23:27,190 --> 00:23:30,730 Sí, lo fue. Pero ahora ya no podemos hacer nada. 290 00:23:31,060 --> 00:23:32,810 Traerá problemas. Era inglesa. 291 00:23:33,060 --> 00:23:35,100 La policía está investigando. 292 00:23:35,360 --> 00:23:39,250 ¿La policía? La policía ha sido ineficaz cientos de años... 293 00:23:39,600 --> 00:23:41,510 ...y, sin duda, continuará siéndolo. 294 00:23:41,770 --> 00:23:44,550 Ya hemos dedicado bastante tiempo a este papel. 295 00:23:44,840 --> 00:23:46,150 ¿Y el opio? 296 00:23:46,380 --> 00:23:49,220 El próximo cargamento llegará al puerto mañana a las 9. 297 00:23:49,510 --> 00:23:52,160 Ya se ha organizado la distribución como siempre. 298 00:23:52,450 --> 00:23:54,710 El segundo oficial está pidiendo más dinero. 299 00:23:54,980 --> 00:23:56,390 Nos desharemos de él. 300 00:23:57,150 --> 00:23:58,460 ¿Sí? 301 00:23:59,020 --> 00:24:02,240 Algunos comerciantes se retrasan en el pago por la protección. 302 00:24:02,550 --> 00:24:05,140 Hacedles ver que están cometiendo un grave error. 303 00:24:05,420 --> 00:24:07,660 Seis nuevas chicas han llegado. 304 00:24:07,920 --> 00:24:11,470 Tres pueden quedarse aquí, las otras tres irán a la casa de King Street. 305 00:24:12,600 --> 00:24:16,480 Watson, de la Compañía de las Indias Orientales, ya no sirve. 306 00:24:17,170 --> 00:24:20,320 Su adicción al opio le ha convertido en alguien en quien no se puede confiar. 307 00:24:20,640 --> 00:24:22,800 Nos ha sido útil mucho tiempo. 308 00:24:23,070 --> 00:24:25,240 Tenemos suficiente cobertura en esa compañía. 309 00:24:25,510 --> 00:24:26,970 Hacedle una visita. 310 00:24:31,280 --> 00:24:33,890 He recibido una orden de Pekín. 311 00:24:34,180 --> 00:24:36,760 Los grandes maestros quieren que aumentemos las remesas... 312 00:24:37,050 --> 00:24:38,030 ...en una cuarta parte. 313 00:24:38,250 --> 00:24:39,430 Resultará difícil. 314 00:24:39,650 --> 00:24:41,950 Lo saben. Pero necesitamos más recursos... 315 00:24:42,220 --> 00:24:45,030 ...si vamos a luchar contra aquéllos que nos dañan... 316 00:24:45,320 --> 00:24:47,870 ...los auto proclamados libertadores. 317 00:24:48,160 --> 00:24:50,540 No debemos cometer errores, el grupo de compiló la lista... 318 00:24:50,830 --> 00:24:52,100 ...está adquiriendo más poder cada día. 319 00:24:52,330 --> 00:24:54,810 Está incorporandose gente de todo el continente. 320 00:24:55,100 --> 00:24:56,850 Aquí no tenemos nada que temer. 321 00:24:57,100 --> 00:25:00,410 Pero debemos obediencia al Dragón Rojo de Pekín. 322 00:25:00,740 --> 00:25:03,280 Ellos nos están pidiendo que aumentemos los envíos. 323 00:25:03,570 --> 00:25:05,060 Muy bien, lo haremos. 324 00:25:05,310 --> 00:25:09,740 Cualquier orden debe ser rigurosamente cumplida. 325 00:25:13,050 --> 00:25:15,590 Hemos tenido ligeros problemas en los últimos días. 326 00:25:15,880 --> 00:25:17,890 Pero ahora que esa lista ha sido destruida... 327 00:25:18,150 --> 00:25:19,970 ...no hay nada que deba preocuparnos. 328 00:25:20,220 --> 00:25:22,640 Continuad cumpliendo vuestros deberes... 329 00:25:22,920 --> 00:25:26,690 ...seguros de que los Tongs del Dragón Rojo... 330 00:25:27,030 --> 00:25:30,880 ...continuaremos siendo invencibles. 331 00:25:43,640 --> 00:25:46,150 - Maya, he venido a decirte... - Lo he oído. 332 00:25:46,440 --> 00:25:49,700 Esta misma mañana. Todavía no puedo creerlo. 333 00:25:50,010 --> 00:25:52,490 La semana pasada estuvo aquí la pobre Miss Helena. 334 00:25:52,780 --> 00:25:56,640 Le mostré este pequeño netsuke. 335 00:25:58,180 --> 00:25:59,520 Necesito tu ayuda, Maya. 336 00:26:04,150 --> 00:26:05,910 Pase y siéntese, capitán. 337 00:26:06,160 --> 00:26:08,160 Le daré un poco de té. 338 00:26:14,660 --> 00:26:16,670 Siéntese ahí, capitán. 339 00:26:17,330 --> 00:26:19,750 Le serviré un poco de té. 340 00:26:21,770 --> 00:26:25,340 ¿Cómo puedo ayudarle? El dolor es algo muy personal. 341 00:26:25,670 --> 00:26:28,250 Gracias. Está bien. 342 00:26:28,540 --> 00:26:31,090 Pero lo que quiero saber es qué sucedió. 343 00:26:31,380 --> 00:26:33,070 Me he pasado la mañana haciendo preguntas. 344 00:26:33,310 --> 00:26:34,940 Sin obtener respuesta. 345 00:26:35,180 --> 00:26:37,350 Por eso está aquí. 346 00:26:37,620 --> 00:26:41,260 Maya, nos conocemos hace 15 años. 347 00:26:41,590 --> 00:26:44,040 Tengo que preguntártelo. 348 00:26:46,020 --> 00:26:48,570 ¿Qué puedes decirme del Dragón Rojo? 349 00:26:50,690 --> 00:26:53,410 Sería necesario mucho valor para responder a esa pregunta. 350 00:26:53,690 --> 00:26:55,830 Y ese valor no lo tengo. 351 00:26:57,330 --> 00:26:59,500 Haría cualquier cosa para mitigar su dolor. 352 00:26:59,770 --> 00:27:00,810 ¿Pero qué está buscando? 353 00:27:01,040 --> 00:27:04,610 Ojo por ojo, diente por diente. 354 00:27:04,940 --> 00:27:07,360 En eso, no puedo participar. 355 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 ¿Estás diciendo que debo dejarlo? 356 00:27:10,110 --> 00:27:11,830 Oh, no, capitán. 357 00:27:12,080 --> 00:27:14,340 No podría decirle eso. 358 00:27:14,610 --> 00:27:17,330 Todo lo que digo es que no puedo ayudarle. 359 00:27:17,620 --> 00:27:20,840 E incluso si pudiera, no lo haría. 360 00:27:23,050 --> 00:27:25,440 No voy a dejarlo, Maya. 361 00:27:26,220 --> 00:27:28,390 Puedes quedarte al margen si lo deseas. 362 00:27:28,660 --> 00:27:30,630 Pero hay cosas que un hombre no puede olvidar. 363 00:27:30,890 --> 00:27:32,610 Lo entiendo. 364 00:27:32,860 --> 00:27:35,760 Dios quiera que nunca tenga que lamentarlo. 365 00:28:13,230 --> 00:28:14,600 ¿Fue un accidente? 366 00:28:14,830 --> 00:28:17,570 - Capitán Sale, me está asustando. - ¿Qué le ha sucedido en la mano? 367 00:28:17,870 --> 00:28:20,580 No le pasa nada a mi mano. Oh, eso. 368 00:28:20,870 --> 00:28:23,960 Sucedió hace mucho tiempo. Ya está olvidado. 369 00:28:24,270 --> 00:28:26,440 - ¿Qué sucedió? - El accidente. 370 00:28:26,710 --> 00:28:29,670 - ¿Qué clase de accidente? - Ya se lo he dicho, señor, está olvidado. 371 00:28:29,980 --> 00:28:33,230 Entonces te lo recordaré. Lo hicieron los Tongs del Dragón Rojo, ¿verdad? 372 00:28:33,550 --> 00:28:35,710 - No se de qué me habla. - Estás mintiendo. 373 00:28:35,980 --> 00:28:36,960 No estoy mintiendo. 374 00:28:37,180 --> 00:28:38,800 Por favor, capitán Sale, no debe... 375 00:28:39,450 --> 00:28:41,420 Quiero información sobre los Tongs del Dragón Rojo. 376 00:28:41,680 --> 00:28:44,100 - ¿Quién te hizo eso? - No puedo decírselo. 377 00:28:44,390 --> 00:28:45,810 ¡Dímelo! 378 00:28:47,220 --> 00:28:48,680 No, espere. 379 00:28:49,360 --> 00:28:50,850 Entiéndame, capitán. 380 00:28:51,090 --> 00:28:53,480 Hemos oído lo de la muerte de su hija. 381 00:28:53,760 --> 00:28:55,130 Lo sentimos mucho. 382 00:28:55,360 --> 00:28:57,330 Pero no sabemos nada de eso. 383 00:28:57,600 --> 00:29:00,940 No sabemos nada de ningún Tong. No sabemos nada. 384 00:29:01,270 --> 00:29:04,810 Lo siento. Discúlpenos, por favor. 385 00:29:05,600 --> 00:29:08,090 Debemos volver a nuestro trabajo. 386 00:29:08,370 --> 00:29:11,120 Eh, vosotros, basta de charla. 387 00:29:11,410 --> 00:29:12,520 A trabajar. 388 00:29:16,950 --> 00:29:18,980 Le conozco desde hace 15 años. 389 00:29:19,250 --> 00:29:23,520 Es un hombre de gran integridad y valor. 390 00:29:24,420 --> 00:29:26,810 Y al parecer muy ignorante. 391 00:29:27,090 --> 00:29:29,540 ¿No se da cuenta que si sigue así... 392 00:29:29,820 --> 00:29:31,100 ...muy pronto estará muerto? 393 00:29:31,330 --> 00:29:33,740 Se lo he dicho. Pero no quiere dejarlo. 394 00:29:34,030 --> 00:29:35,590 Quizá nos sea útil. 395 00:29:35,830 --> 00:29:37,650 Todos estamos trabajando por el mismo fin... 396 00:29:37,900 --> 00:29:40,580 ...la destrucción de los Tongs del Dragón Rojo. 397 00:29:40,870 --> 00:29:43,760 Lo que esperábamos se ha perdido con la muerte de Anna. 398 00:29:44,070 --> 00:29:47,030 Pero creo que los Tongs han cometido su primer gran error... 399 00:29:47,340 --> 00:29:49,570 ...al asesinar a la hija del capitán Sale. 400 00:29:51,010 --> 00:29:53,870 ¿Puedes arreglarlo para que venga aquí a cierta hora? 401 00:29:54,180 --> 00:29:56,510 Sí, eso creo. 402 00:29:56,780 --> 00:29:58,780 El cobrador de los Tongs vendrá mañana. 403 00:29:59,050 --> 00:30:03,040 Tang Hao, un malvado y un cobarde. 404 00:30:03,950 --> 00:30:07,660 Enfréntalo a Sale, pero mantente al margen. 405 00:30:07,990 --> 00:30:09,510 ¿Has comprendido? 406 00:30:10,760 --> 00:30:14,610 Será mejor que el capitán encuentre lo que busca por sí mismo. 407 00:30:15,230 --> 00:30:17,460 Me gustaría que sucediera con Tang Hao. 408 00:30:18,060 --> 00:30:20,040 Le he pedido que viniera hoy, capitán... 409 00:30:20,300 --> 00:30:23,520 ...para pedirle disculpas por mi comportamiento de ayer. 410 00:30:23,830 --> 00:30:25,290 - ¿Disculparse? - Sí. 411 00:30:25,540 --> 00:30:28,150 Fuí cobarde. Y le fallé. 412 00:30:28,440 --> 00:30:30,740 Oh, olvidé darle esto. 413 00:30:31,010 --> 00:30:33,940 Es el pequeño netsuke que miss Helena quería comprar. 414 00:30:34,240 --> 00:30:37,210 - Oh, gracias, Maya. - Oh, perdone. 415 00:30:43,690 --> 00:30:46,620 He venido a decirte que tus pagos se han incrementado en un cuarto. 416 00:30:46,920 --> 00:30:48,160 No pidas nada ahora. 417 00:30:48,390 --> 00:30:50,300 Te lo explicaré si vuelves más tarde. 418 00:30:50,560 --> 00:30:52,590 No estoy aquí para recibir explicaciones. 419 00:30:52,860 --> 00:30:56,430 Estoy aquí para decirte que tu contribución se incrementa en un cuarto desde hoy. 420 00:30:56,760 --> 00:30:59,540 Por favor, haré el pago, pero ahora tengo que pedirte que te vayas. 421 00:30:59,830 --> 00:31:01,720 No me toques, mujer. 422 00:31:01,970 --> 00:31:04,930 Esta noche en Ling Too. Y recuerda, una cuarta parte más. 423 00:31:05,240 --> 00:31:06,760 Por favor, vete. 424 00:31:07,000 --> 00:31:08,760 Te he dicho que no me toques. 425 00:31:12,580 --> 00:31:13,820 Es un honor, señor. 426 00:31:14,050 --> 00:31:15,630 ¿Quién eres? ¿Qué haces aquí? 427 00:31:15,880 --> 00:31:17,850 Mi nombre es Tang Hao, Capitán Sale. 428 00:31:18,110 --> 00:31:19,220 ¿Cómo sabes quién soy? 429 00:31:19,450 --> 00:31:21,870 Me he ocupado muchas veces de cargar y descargar... 430 00:31:22,150 --> 00:31:23,550 ...su barco en el muelle. 431 00:31:23,790 --> 00:31:24,900 ¿Trabajas para la compañía? 432 00:31:25,120 --> 00:31:26,840 Soy el supervisor del puerto. 433 00:31:27,090 --> 00:31:28,970 - Debo irme ahora. - Espera un momento. 434 00:31:29,220 --> 00:31:30,910 ¿Qué negocio te traes con Maya? 435 00:31:31,160 --> 00:31:32,910 Asuntos personales, capitán. 436 00:31:33,160 --> 00:31:34,470 ¿Dónde está Ling Too? 437 00:31:35,430 --> 00:31:37,880 Lo siento, no conozco ese lugar. 438 00:31:38,860 --> 00:31:40,620 ¿Qué son esos pagos? ¿Qué es lo que quiere? 439 00:31:40,870 --> 00:31:42,110 Nada, capitán, nada. 440 00:31:42,330 --> 00:31:43,410 Tengo que irme. 441 00:31:43,640 --> 00:31:46,050 - Eres un Tong, ¿verdad? - ¿Tong? 442 00:31:46,340 --> 00:31:47,960 Trabajas para los del Dragón Rojo. 443 00:31:48,200 --> 00:31:49,610 Soy supervisor del puerto. 444 00:31:49,840 --> 00:31:51,110 Eso es, el Dragón Rojo. 445 00:31:56,450 --> 00:31:58,300 ¡No! ¡No, basta! 446 00:31:58,550 --> 00:32:01,230 Se lo diré, capitán. ¡No! 447 00:32:03,780 --> 00:32:04,800 Muy bien, habla. 448 00:32:05,020 --> 00:32:07,700 El Dragón Rojo es un tong. El tong más poderoso. 449 00:32:07,990 --> 00:32:08,970 ¿Y bien? 450 00:32:09,190 --> 00:32:12,120 Es una sociedad secreta china, no es de Hong Kong. 451 00:32:12,430 --> 00:32:13,950 Hong Kong es británica. 452 00:32:14,190 --> 00:32:16,080 - No me mientas. - No estoy mintiendo, capitán. 453 00:32:16,330 --> 00:32:17,670 Es un tong, un poderoso tong. 454 00:32:17,900 --> 00:32:19,800 Eso ya lo sé. Dime lo que no sepa. 455 00:32:20,070 --> 00:32:21,590 Por favor, no puedo hablar. 456 00:32:21,830 --> 00:32:25,140 Por favor, no me haga esto. Soy un hombre enfermo. 457 00:32:25,470 --> 00:32:29,110 Capitán, un vaso de agua, por favor, rápido. 458 00:32:36,310 --> 00:32:38,700 Subestima la mentalidad oriental, capitán. 459 00:32:39,380 --> 00:32:41,800 El teatro chino es el más antiguo del mundo. 460 00:32:42,080 --> 00:32:45,790 Lee, ve a por los tongs, rápido. 461 00:32:46,120 --> 00:32:48,160 Tú, mujer, ponte a su lado. 462 00:32:49,520 --> 00:32:50,860 No tendremos que esperar mucho. 463 00:32:51,860 --> 00:32:55,780 Pronto sabrá lo que desee sobre el Dragón Rojo. 464 00:32:56,130 --> 00:32:58,740 Aprenderá lo estúpido que es para un occidental... 465 00:32:59,030 --> 00:33:01,130 ...meterse en asuntos que no le conciernen. 466 00:33:01,400 --> 00:33:02,740 Obviamente sólo te conciernen a tí. 467 00:33:04,070 --> 00:33:05,440 Tiene razón. 468 00:33:05,670 --> 00:33:08,700 Tengo el honor de ser miembro del Dragón Rojo. 469 00:33:09,010 --> 00:33:13,340 En mi condición de supervisor del puerto, presto a los Tongs un valioso servicio. 470 00:33:13,710 --> 00:33:15,270 Y ellos están muy agradecidos. 471 00:33:15,780 --> 00:33:17,180 Valioso servicio. 472 00:33:17,410 --> 00:33:19,650 Aterrorizar a mujeres, asesinar a muchachas indefensas. 473 00:33:19,910 --> 00:33:23,960 Ya no puede hacernos daño, así que puedo contarle lo que quiera sobre los Tongs. 474 00:33:24,320 --> 00:33:26,650 Un porcentaje de cada cargamento que llega... 475 00:33:26,920 --> 00:33:28,710 ...va directamente para los Tongs. 476 00:33:28,960 --> 00:33:32,110 Lo registramos concienzudamente en los libros de la compañía. 477 00:33:32,420 --> 00:33:35,040 Una compañía tan estúpida como usted. 478 00:33:35,690 --> 00:33:36,680 Más que eso. 479 00:33:36,890 --> 00:33:38,550 ¿Sabía que a través de Hong Kong... 480 00:33:38,800 --> 00:33:42,590 ...el Dragón Rojo maneja el mayor mercado de esclavos del mundo? 481 00:33:42,930 --> 00:33:45,100 Un negocio muy lucrativo, capitán. 482 00:33:45,370 --> 00:33:47,640 Luego está el opio. Llega aquí en bruto. 483 00:33:47,910 --> 00:33:50,970 Luego lo partimos y lo distribuimos por todas las partes del mundo. 484 00:33:51,270 --> 00:33:53,950 Verá, no es conveniente usar barcos chinos... 485 00:33:54,240 --> 00:33:58,260 ...porque están sujetos a fuertes controles en todos los puertos del mundo. 486 00:33:58,610 --> 00:34:00,430 Pero no ocurre así con los de Hong Kong. 487 00:34:00,680 --> 00:34:02,910 Hong Kong es británico, como usted. 488 00:34:03,180 --> 00:34:05,600 Hong Kong es de confianza. 489 00:34:06,790 --> 00:34:09,600 De manera que ya ve, usted sólo jamás podría... 490 00:34:23,970 --> 00:34:25,010 Le ha pegado muy fuerte. 491 00:34:25,230 --> 00:34:27,820 - Lo bastante fuerte, espero. - Tenemos que sacarlo de aquí. 492 00:34:28,100 --> 00:34:29,630 Arreglaré eso, tengo amigos. 493 00:34:29,870 --> 00:34:30,980 - ¿Estás segura? - Bastante. 494 00:34:31,200 --> 00:34:32,250 Ahora debe irse. 495 00:34:32,470 --> 00:34:35,120 No iréis a dejarme aquí. Me matarían por esto. 496 00:34:35,410 --> 00:34:36,520 Tiene razón. 497 00:34:36,740 --> 00:34:39,160 Cuando acabes con él, llévala a mi casa. 498 00:34:39,450 --> 00:34:41,100 - Toma la llave. - ¿Dónde va? 499 00:34:41,350 --> 00:34:43,230 Ahora tengo cosas que hacer. 500 00:34:43,750 --> 00:34:45,570 Maya te llevará a mi casa. 501 00:34:45,820 --> 00:34:48,330 Espera allí hasta que yo llegue. ¿Entendido? 502 00:34:48,620 --> 00:34:50,590 Gracias, capitán Sale. 503 00:35:21,210 --> 00:35:24,560 Eh, el dinero. Una guinea. 504 00:36:06,480 --> 00:36:08,900 ¿Qué puedes decirme sobre el Dragón Rojo? 505 00:36:12,620 --> 00:36:14,920 Me has oído. ¿Qué hay del Dragón Rojo? 506 00:36:24,400 --> 00:36:26,500 - ¡Arriba! - Arriba, arriba. 507 00:36:26,770 --> 00:36:28,330 Que nadie se mueva. 508 00:36:28,570 --> 00:36:30,670 Quedáos donde estais. 509 00:36:36,780 --> 00:36:38,180 Supongo que debo darte las gracias. 510 00:36:38,410 --> 00:36:40,200 No importa. ¿Qué estás haciendo aquí? 511 00:36:40,450 --> 00:36:42,300 - Algunas preguntas. - ¿Conseguiste alguna respuesta? 512 00:36:42,550 --> 00:36:44,550 - Nada que te pueda interesar. - Espera un momento. 513 00:36:44,820 --> 00:36:47,780 - ¿Qué es esto? - Te lo dije, olvídalo. 514 00:36:48,090 --> 00:36:51,210 Estás jugando con algo que desconoces. 515 00:36:51,520 --> 00:36:53,620 Es cierto, pero voy aprendiendo, Bob. 516 00:36:53,890 --> 00:36:56,700 Quizás, pero cada cosa que aprendes es un paso más que te acerca... 517 00:36:56,990 --> 00:36:59,800 ...al día que te recojeré en el puerto con el cuello roto. 518 00:37:00,100 --> 00:37:02,070 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Recibí un mensaje 519 00:37:02,330 --> 00:37:04,750 Pero no confíes en que la policía pueda ayudarte la próxima vez. 520 00:37:05,030 --> 00:37:09,340 - Si confiara en la policía, no estaría aquí. - No me hables en ese tono. 521 00:37:10,040 --> 00:37:11,660 Y mira bien lo que haces. 522 00:37:29,220 --> 00:37:30,430 Bien, ¿qué pasó? 523 00:37:30,650 --> 00:37:32,920 La policía llegó a tiempo. Luego se fueron. 524 00:37:33,190 --> 00:37:35,550 Unos minutos después, se fue el capitán Sale. 525 00:37:35,830 --> 00:37:38,890 Bien. Regresa a Ling Too. 526 00:37:41,070 --> 00:37:43,520 Ya lo sabía, el Dragón Rojo cometió un error... 527 00:37:43,800 --> 00:37:45,840 ...cuando asesinó a la hija de este hombre. 528 00:37:46,100 --> 00:37:50,060 Todavía podemos triunfar, aunque Anna y Ming hayan muerto. 529 00:37:51,070 --> 00:37:53,460 No me gusta utilizarle para conseguir nuestros fines. 530 00:37:53,740 --> 00:37:55,710 Sabe lo que está haciendo. Perseguimos el mismo fin. 531 00:37:55,970 --> 00:37:57,310 Sólo hay una diferencia: 532 00:37:57,540 --> 00:37:59,870 Él busca aniquilar al asesino de su hija, un hombre. 533 00:38:00,140 --> 00:38:03,820 Nosotros buscamos aniquilar todo el Tong, un grupo de unos 100 hombres. 534 00:38:04,150 --> 00:38:06,190 Si Anna y Ming hubieran pasado el mensaje... 535 00:38:06,450 --> 00:38:07,790 ...podríamos haberlo conseguido. 536 00:38:08,020 --> 00:38:10,320 Ahora, con el capitán Sale, tenemos una cuña. 537 00:38:10,590 --> 00:38:14,570 Con él podremos llegar hasta el fondo y acabar con el Dragón Rojo... 538 00:38:14,920 --> 00:38:19,040 ...y toda la maldad e inmundicia que hay en ello desaparecerá para siempre. 539 00:38:20,300 --> 00:38:23,110 La cuña está puesta. El próximo golpe debe ser suyo. 540 00:38:23,400 --> 00:38:26,490 ¿Y si no sabe nada del fumadero de opio? 541 00:38:26,800 --> 00:38:27,780 Tiene a la chica. 542 00:38:28,400 --> 00:38:30,670 ¿Por qué golpeaste a aquél hombre? 543 00:38:30,940 --> 00:38:33,870 - Iba a matarte. - Pero yo no soy nada tuyo. 544 00:38:34,170 --> 00:38:37,460 - Él es menos que nada. - Te envió por ayuda. 545 00:38:37,780 --> 00:38:41,030 Todos sabemos lo que hiciste, pero ¿adónde te mandó? 546 00:38:41,350 --> 00:38:44,090 - No se lo diré. - No estoy jugando, jovencita. 547 00:38:44,380 --> 00:38:47,130 - ¿Adónde ibas? - No se lo diré. 548 00:38:47,420 --> 00:38:49,200 Si se lo digo, irá usted y le matarán. 549 00:38:49,450 --> 00:38:52,170 ¿Y qué más te da si me matan? 550 00:38:52,860 --> 00:38:55,340 Si le matan, no tendré donde ir. 551 00:38:56,290 --> 00:38:58,620 Bueno, por lo menos eres sincera. 552 00:38:59,530 --> 00:39:01,050 Ahora le prepararé algo de cenar. 553 00:39:21,080 --> 00:39:23,050 Su cena, capitán. 554 00:39:23,580 --> 00:39:25,010 Gracias. 555 00:39:25,820 --> 00:39:27,980 No sé lo que le gusta. 556 00:39:28,950 --> 00:39:31,660 - Espero que esto sí le guste. - Sabes... 557 00:39:31,950 --> 00:39:35,460 ...este argumento de que no sabes a donde ir, no me ha convencido. 558 00:39:35,790 --> 00:39:37,610 No puedes quedarte aquí. 559 00:39:44,400 --> 00:39:45,410 Bueno... 560 00:39:48,500 --> 00:39:51,810 Bueno, puedes quedarte esta noche. Hablaremos de eso por la mañana. 561 00:39:59,980 --> 00:40:01,190 Buenos días, capitán Sale. 562 00:40:01,410 --> 00:40:03,510 El práctico me dijo que podía encontrarle aquí. 563 00:40:03,780 --> 00:40:06,740 - ¿Qué puedo hacer pos usted? - Bueno, he conseguido información interesante. 564 00:40:07,050 --> 00:40:09,150 Es muy inquietante. Creo que debería conocerla. 565 00:40:09,420 --> 00:40:11,520 Vayamos mejor a mi oficina. 566 00:40:12,090 --> 00:40:14,450 Beamish está allí. Quiere decirle algo. 567 00:40:16,760 --> 00:40:18,930 - Buenos días, Mr. Beamish. - Buenos días, señor. 568 00:40:19,190 --> 00:40:23,340 - Siento mucho lo de su hija, señor. - Gracias. 569 00:40:29,040 --> 00:40:31,370 Ahora, capitán, ¿qué puedo hacer por usted? 570 00:40:31,640 --> 00:40:33,800 Mr. Harcourt, ¿Se ha dado cuenta de que un porcentaje... 571 00:40:34,070 --> 00:40:37,650 ...mayor del 5% de cada cargamento que llega al muelle es robado? 572 00:40:37,980 --> 00:40:40,650 Lo sé. Sucede en todos los puertos del mundo. 573 00:40:40,940 --> 00:40:44,070 No me refiero a pequeños hurtos. Quiero decir robos sistemáticos, organizados. 574 00:40:44,380 --> 00:40:45,690 No veo mucha diferencia. 575 00:40:45,920 --> 00:40:49,390 Todos los contratos prevén esa pérdida del 5% de la mercancía. 576 00:40:49,720 --> 00:40:51,250 Incluso algunos llegan al 7% 577 00:40:51,490 --> 00:40:54,680 Sí, pero ese 5% va directo a los bolsillos del Dragón Rojo. 578 00:40:54,990 --> 00:40:56,390 - ¿Qué? - Los Tongs del Dragón Rojo. 579 00:40:56,620 --> 00:40:58,950 - Es una sociedad secreta... - Sé lo que es, capitán. 580 00:40:59,230 --> 00:41:02,220 Pero me sorprende que usted preste oídos a esos cuentos de hadas. 581 00:41:02,530 --> 00:41:05,660 ¿Cómo supone que ese mítico 5% llega a los Tongs? 582 00:41:05,970 --> 00:41:07,340 Encontré a un tipo llamado Tang Hao. 583 00:41:07,930 --> 00:41:10,170 Ronda por aquí. Es supervisor de los muelles. 584 00:41:10,440 --> 00:41:12,160 Se lo dirá si le obliga. 585 00:41:13,110 --> 00:41:14,350 Tang Hao,¿eh? 586 00:41:14,570 --> 00:41:16,460 Bueno, gracias por su información, capitán Sale... 587 00:41:16,710 --> 00:41:19,870 ...Tang Hao fue encontrado por la policía anoche. 588 00:41:20,180 --> 00:41:21,350 - Estaba muerto. - ¿Muerto? 589 00:41:21,580 --> 00:41:24,440 - Pero si no... - ¿Si no qué, capitán? 590 00:41:25,480 --> 00:41:26,970 No importa. 591 00:41:27,210 --> 00:41:30,950 ¿Sabe si consiguieron arrancarle alguna confesión antes de que muriera? 592 00:41:31,290 --> 00:41:34,350 No tengo la menor idea. Pero lo dudo. 593 00:41:34,660 --> 00:41:38,070 Considerando que le sacaron del agua con la garganta cortada. 594 00:42:14,890 --> 00:42:17,310 Ven y siéntate, Lee. Tengo algo que decirte. 595 00:42:25,330 --> 00:42:28,290 - Tang Hao está muerto. - ¿Tan fuerte le dí? 596 00:42:28,600 --> 00:42:30,510 No, no le mataste. Sucedió más tarde. 597 00:42:30,770 --> 00:42:33,130 Por supuesto, los Tongs. 598 00:42:33,400 --> 00:42:36,720 ¿Los tongs? ¿Por qué dices eso? 599 00:42:37,040 --> 00:42:38,950 Habló contigo. 600 00:42:39,210 --> 00:42:41,470 Estoy encantada de que haya sucedido. 601 00:42:41,740 --> 00:42:43,500 ¿Era tu marido? 602 00:42:43,910 --> 00:42:46,630 No me hubiera casado con él ni muerta. 603 00:42:46,910 --> 00:42:49,400 - Pero vivías con él. - Le pertenecía. 604 00:42:49,680 --> 00:42:51,210 - Él me compró. - ¿Te compró? 605 00:42:51,450 --> 00:42:53,620 Mi madre me vendió cuando tenía 15 años. 606 00:42:54,590 --> 00:42:55,990 Éramos tres hermanos. 607 00:42:56,220 --> 00:42:58,460 No era realmente china,como mis hermanas. 608 00:42:58,720 --> 00:43:01,750 Soy mestiza. Soy chee-chee. 609 00:43:02,060 --> 00:43:04,670 Y tan pronto como pude entenderlo... 610 00:43:04,960 --> 00:43:07,230 ...supe, también, que sería vendida. 611 00:43:07,500 --> 00:43:12,160 Así que en mi 15º cumpleaños, Tang Hao llegó y me llevó consigo. 612 00:43:12,540 --> 00:43:14,640 He odiado mi vida desde entonces. 613 00:43:15,210 --> 00:43:17,570 - Podrías haber escapado. - ¿Adónde? 614 00:43:17,840 --> 00:43:20,320 Si tienes un perro o un caballo y se escapa... 615 00:43:20,610 --> 00:43:23,290 ...lo atrapas y lo golpeas hasta que no vuelva a hacerlo de nuevo. 616 00:43:23,580 --> 00:43:26,540 - Pero no eres un animal, Lee. - Eso es lo que era para Tang Hao. 617 00:43:26,850 --> 00:43:29,630 Él me compró y yo le pertenecía. 618 00:43:29,920 --> 00:43:34,800 Así podría cuidar de su casa, cocinar su comida y calentar su cama. 619 00:43:37,420 --> 00:43:40,580 Es difícil para usted entender estas cosas, capitán Sale. 620 00:43:40,890 --> 00:43:42,520 Usted es occidental. 621 00:43:42,760 --> 00:43:45,920 Ustedes no quieren pensar que aquí, en Hong Kong, una colonia británica... 622 00:43:46,230 --> 00:43:49,710 ...un niño o una niña puedan ser comprados o vendidos como animales. 623 00:43:50,040 --> 00:43:52,900 Creen que porque la bandera inglesa ondee sobre nuestras cabezas... 624 00:43:53,200 --> 00:43:55,170 ...tenemos las costumbres de los ingleses. 625 00:43:55,710 --> 00:43:58,040 No lo somos y nunca lo seremos. 626 00:43:58,310 --> 00:44:01,370 Usted me tomó de Tang Hao, así que ahora le pertenezco. 627 00:44:02,480 --> 00:44:04,930 Tú no perteneces a nadie. Puedes hacer lo que quieras. 628 00:44:05,210 --> 00:44:08,140 - Entonces me quedaré aquí, con usted. - Eso no es precisamente lo que pensaba. 629 00:44:08,450 --> 00:44:11,830 No daré problemas. Cocinaré para usted. Cuidaré de usted. 630 00:44:12,150 --> 00:44:14,350 No, Lee. Tenemos que encontrar algún lugar para tí. 631 00:44:15,120 --> 00:44:16,870 Aunque hubiera alguno... 632 00:44:17,120 --> 00:44:18,810 ...querría quedarme con usted. 633 00:44:19,060 --> 00:44:20,650 ¿Por qué? 634 00:44:20,890 --> 00:44:23,280 El día que Tang Hao me envió a Lee Chung... 635 00:44:23,560 --> 00:44:25,530 ...sabía bien que no debía hacerlo. 636 00:44:25,800 --> 00:44:27,420 - ¿Qué ocurre? - Lee Chung. 637 00:44:27,660 --> 00:44:29,610 Por favor, no dije eso. No vaya. 638 00:44:29,870 --> 00:44:32,680 - ¿Qué es Lee Chung? - Es un café, no tiene importancia. 639 00:44:32,970 --> 00:44:34,720 ¿Por qué no quieres que vaya allí? 640 00:44:34,970 --> 00:44:36,500 - Le matarán. - Escúchame. 641 00:44:36,740 --> 00:44:38,910 Los Tongs mataron a mi hija. ¿Lo sabes? 642 00:44:39,170 --> 00:44:41,340 Lo sé, pero usted no puede hacer nada. 643 00:44:41,610 --> 00:44:43,270 - Nadie lucha con los tongs. - Nadie lo ha intentado. 644 00:44:43,510 --> 00:44:45,610 Si lo hubieran hecho, Helena no habría sido asesinada. 645 00:44:45,880 --> 00:44:47,220 Alguien tiene que ir tras ellos. 646 00:44:47,450 --> 00:44:50,230 Los tongs han asesinado y torturado a miles de chinos. 647 00:44:50,520 --> 00:44:52,620 - ¿Eso no le perturba? - No sabía nada de eso. 648 00:44:52,890 --> 00:44:55,050 Incluso si lo hubiera sabido, no habría habido ninguna diferencia. 649 00:44:55,320 --> 00:44:57,010 Vamos, vaya a Lee Chung. Déjese matar. 650 00:44:57,260 --> 00:44:59,080 No me importa. 651 00:44:59,960 --> 00:45:03,050 Mr. Jackson. Capitán, sí que me importa. 652 00:45:03,360 --> 00:45:04,570 Por favor, tenga mucho cuidado. 653 00:45:04,800 --> 00:45:06,680 Son hombres inteligentes y peligrosos. 654 00:45:14,100 --> 00:45:16,550 - Mr. Harcourt, es un honor. - Buenas noches. 655 00:45:16,840 --> 00:45:19,700 - ¿Señor? - No, no me voy a quedar. 656 00:45:20,510 --> 00:45:23,320 - Sólo he venido a advertirle. - ¿Sobre el capitán Sale? 657 00:45:23,610 --> 00:45:24,660 Sí, ¿Cómo lo sabía? 658 00:45:24,880 --> 00:45:26,660 Mi obligación es saberlo. 659 00:45:26,910 --> 00:45:29,240 Esa cuestión debe ser resuelta. Será eliminado. 660 00:45:29,520 --> 00:45:32,410 - ¿Cuándo? - Hoy o mañana. 661 00:45:32,720 --> 00:45:36,540 Con un hombre como el capitán Sale debemos extremar las precauciones. 662 00:45:37,560 --> 00:45:40,850 Le aconsejo que no espere demasiado. No es tonto. 663 00:45:41,160 --> 00:45:43,010 Es un hombre peligroso y va tras usted. 664 00:45:43,260 --> 00:45:45,010 Fue una idiotez envolverle en esto. 665 00:45:45,260 --> 00:45:48,040 Un muy desafortunado accidente, Mr. Harcourt. 666 00:45:48,330 --> 00:45:50,210 Ahora que me ha dado a conocer su mensaje... 667 00:45:50,470 --> 00:45:53,940 ...y nos ha demostrado su impagable fidelidad, ¿le gustaría acompañarnos? 668 00:45:54,270 --> 00:45:55,860 Acaban de llegar tres nuevas chicas. 669 00:45:56,100 --> 00:46:00,570 - No tienen experiencia, por supuesto. - Creo que entonces me quedaré. 670 00:46:00,940 --> 00:46:03,010 Hagan sus apuestas, caballeros. 671 00:46:04,380 --> 00:46:07,190 Quien ama el placer cae en sus garras. 672 00:46:09,320 --> 00:46:13,050 Dos pares, la casa gana. 673 00:46:20,160 --> 00:46:21,850 Mahoma ha venido a la montaña. 674 00:46:22,090 --> 00:46:24,290 Ha llegado el momento de poner fin a los festejos. 675 00:46:24,560 --> 00:46:27,010 Pregúntale que desea antes de dejarnos. 676 00:46:27,300 --> 00:46:28,640 - ¿Señor? - Brandy, por favor. 677 00:46:28,860 --> 00:46:30,290 Enseguida. 678 00:46:46,810 --> 00:46:48,850 - ¿Cuánto es? - Un chelín, por favor, capitán Sale. 679 00:46:49,120 --> 00:46:51,890 - ¿Me conoce? - Todo el mundo le conoce, capitán. 680 00:47:03,530 --> 00:47:06,420 Es un honor, capitán Sale. Un gran honor. 681 00:47:06,730 --> 00:47:09,340 Soy Lee Chung, el propietario del lugar. 682 00:47:09,630 --> 00:47:11,520 Siéntese, Lee Chung. Quiero hablar conn usted. 683 00:47:11,770 --> 00:47:13,670 Estamos muy ocupados, como puede ver. 684 00:47:13,930 --> 00:47:16,390 - No creo... - Siéntese. 685 00:47:18,210 --> 00:47:19,930 Como quiera. 686 00:47:23,680 --> 00:47:27,950 - Ahora, ¿qué puedo hacer por usted, capitán? - Bien, para empezar puede... 687 00:47:32,120 --> 00:47:35,430 Quiero saber donde puedo... 688 00:47:35,750 --> 00:47:38,400 ¿No se encuentra bien, capitán? 689 00:47:45,330 --> 00:47:47,150 Hace calor aquí. 690 00:47:48,160 --> 00:47:49,650 - Aire fresco. - ¿Puedo ayudarle? 691 00:47:49,900 --> 00:47:52,480 Váyase. Déjeme solo. 692 00:47:52,770 --> 00:47:54,230 Estoy bien. 693 00:48:06,850 --> 00:48:09,080 Bienvenido, capitán Sale. 694 00:48:09,350 --> 00:48:11,290 Tengo entendido que ha estado buscándonos. 695 00:48:11,550 --> 00:48:14,770 Fue una suerte que nos visitara. Nos evitó el problema de encontrarle. 696 00:48:15,450 --> 00:48:17,780 Se ha metido en problemas que no le conciernen. 697 00:48:18,050 --> 00:48:20,470 Ha estado hurgando en los negocios del Dragón Rojo... 698 00:48:20,760 --> 00:48:23,650 ...sin ningún otro motivo que la venganza personal. 699 00:48:23,960 --> 00:48:25,680 Fue una desgracia lo de su hija. 700 00:48:25,930 --> 00:48:26,940 No se burle. 701 00:48:28,030 --> 00:48:30,480 Una gran desgracia. Pero lo hecho, hecho está. 702 00:48:30,760 --> 00:48:33,220 Ahora, ya no podemos hacer nada. 703 00:48:34,100 --> 00:48:37,000 Cuando el dedo del destino escribe un nombre... 704 00:48:38,170 --> 00:48:40,470 Aún hay otra cosa que debe saber antes de que terminemos con usted... 705 00:48:40,740 --> 00:48:41,950 Criminal... 706 00:48:42,180 --> 00:48:44,590 ¿Esperaba otra respuesta, capitán? 707 00:48:44,880 --> 00:48:47,360 Si alguien juega con fuego, acaba por quemarse. 708 00:48:47,650 --> 00:48:50,460 La gravedad de la quemadura depende de la fuerza del fuego. 709 00:48:50,750 --> 00:48:54,190 Usted ha elegido un fuego muy vivo, y grande ha de ser el castigo. 710 00:48:59,720 --> 00:49:03,510 Y aunque sus investigaciones hayan sido ineficaces... 711 00:49:03,860 --> 00:49:06,820 ...eso no cambia nada. 712 00:49:07,130 --> 00:49:09,170 Sin embargo, usted me contará... 713 00:49:09,430 --> 00:49:11,850 ...todo lo que ha visto y oído... 714 00:49:12,130 --> 00:49:16,020 ...desde que se embarcó en esta peligrosa aventura. 715 00:49:17,270 --> 00:49:21,570 No, no pensaba que lo hiciera sin usar alguna forma de persuasión. 716 00:49:21,940 --> 00:49:24,590 Así que debemos intentar persuadirle. 717 00:49:27,280 --> 00:49:29,480 Se ha convertido usted en un problema... 718 00:49:29,750 --> 00:49:32,330 ...que estoy convencido que podemos resolver. 719 00:49:32,850 --> 00:49:35,660 Su muerte, cuando llegue, se deberá a causas naturales. 720 00:49:35,950 --> 00:49:37,410 Una sobredosis de opio. 721 00:49:37,650 --> 00:49:39,310 Pero esto no tendría consistencia... 722 00:49:39,550 --> 00:49:42,300 ...si su cuerpo presentara señales de violencia. 723 00:49:42,590 --> 00:49:47,400 Así que resulta necesario utilizar métodos persuasivos que no dejan huella. 724 00:49:49,530 --> 00:49:52,790 ¿Le han perdorado alguna vez los huesos, capitán? 725 00:49:53,430 --> 00:49:55,730 Es doloroso en extremo, puedo asegurárselo. 726 00:49:56,700 --> 00:49:59,510 Estas agujas son muy finas, diseñadas para penetrar en la carne... 727 00:49:59,810 --> 00:50:03,630 ...dejando un pequeño orificio de entrada casi imperceptible. 728 00:50:03,980 --> 00:50:05,880 Pero si son utilizadas por una mano experta... 729 00:50:06,150 --> 00:50:09,170 ...pueden penetrar en el hueso hasta la médula. 730 00:50:09,650 --> 00:50:11,050 Ingenioso, ¿verdad? 731 00:50:27,730 --> 00:50:30,690 Se lo pediré una vez más, capitán Sale. 732 00:50:31,300 --> 00:50:35,070 Me dirá con quién ha hablado y qué es lo que ha oído. 733 00:50:36,800 --> 00:50:38,110 Muy bien. 734 00:51:17,700 --> 00:51:18,680 Dejadle aquí. 735 00:51:18,910 --> 00:51:20,970 Démosle tiempo para pensar, y se dará cuenta... 736 00:51:21,240 --> 00:51:23,120 ...que no hacemos esto para divertirnos. 737 00:51:23,370 --> 00:51:25,260 Continuaremos mañana. 738 00:51:53,430 --> 00:51:55,400 Intente caminar. 739 00:51:59,100 --> 00:52:00,860 Por aquí, rápido. 740 00:52:17,220 --> 00:52:19,220 Déjemelo a mí, capitán. 741 00:52:41,600 --> 00:52:43,100 ¿Quién es usted? 742 00:53:03,890 --> 00:53:05,710 - ¡Capitán! - ¡Cuidado! 743 00:53:13,000 --> 00:53:16,030 Venga. Por aquí. 744 00:53:21,670 --> 00:53:23,560 No se mueva, Mr. Jackson. 745 00:53:23,810 --> 00:53:26,390 Quédese quieto y no le dolerá mucho. 746 00:53:26,680 --> 00:53:28,170 ¿Cuánto tiempo...? 747 00:53:31,050 --> 00:53:32,120 ¿Qué es todo esto? 748 00:53:32,350 --> 00:53:34,480 El doctor dijo que tiene una herida muy grave. 749 00:53:34,750 --> 00:53:37,640 - Ha sufrido un corte. - ¿Corte? 750 00:53:38,090 --> 00:53:39,680 ¿Cuánto tiempo llevo aquí? 751 00:53:39,920 --> 00:53:42,250 Le han dejado en la escalera esta mañana temprano. 752 00:53:42,520 --> 00:53:45,200 Ahora son las 4 de la tarde. 753 00:53:45,830 --> 00:53:49,080 - Debo levantarme. - No podrá levantarse en una semana. 754 00:53:49,390 --> 00:53:50,920 Y sólo durante algunas horas. 755 00:53:51,600 --> 00:53:53,320 Déjame ir, Lee. 756 00:53:53,560 --> 00:53:55,900 - No tengo fuerzas para apartarte. - Lo sé. 757 00:53:56,170 --> 00:53:58,370 Y no le dejaré irse. 758 00:53:59,610 --> 00:54:01,670 Te dije que no te quedaras aquí. 759 00:54:01,940 --> 00:54:04,970 ¿Y quién me va a echar? ¿Usted? 760 00:54:07,310 --> 00:54:09,280 ¿Qué le han hecho, Mr. Jackson? 761 00:54:10,240 --> 00:54:13,240 - ¿Le hicieron mucho daño? - Sí, mucho. 762 00:54:14,410 --> 00:54:17,230 Pero es afortunado. Está vivo. 763 00:54:19,050 --> 00:54:21,770 - Le prepararé algo de comer. - No quiero nada. 764 00:54:22,050 --> 00:54:24,470 Pero el doctor dijo que le sentaría bien comer. 765 00:54:24,760 --> 00:54:27,170 No tengo hambre. Sólo quiero levantarme. 766 00:54:27,460 --> 00:54:30,550 Sólo es una semana, como dijo el doctor. 767 00:54:33,060 --> 00:54:35,550 De acuerdo, comeré algo. 768 00:54:57,620 --> 00:54:59,180 No debe incorporarse. 769 00:54:59,420 --> 00:55:01,520 - No puedo comer tumbado. - Sí que puede. 770 00:55:01,790 --> 00:55:02,870 Yo se lo daré. 771 00:55:04,320 --> 00:55:08,310 - No puedes quedarte aquí, lo sabes. - Lo sé. 772 00:55:08,960 --> 00:55:09,940 Ahora, coma. 773 00:55:41,020 --> 00:55:42,480 - Buenos días. - ¿Quién es usted? 774 00:55:42,720 --> 00:55:45,240 Soy el doctor Fu Chao. He venido a ver al capitán Sale. 775 00:55:45,520 --> 00:55:47,180 Usted no es su médico. 776 00:55:47,430 --> 00:55:50,290 Por desgracia, el Dr. Letts no ha podido venir hoy. 777 00:55:50,590 --> 00:55:52,150 Por eso estoy aquí. 778 00:55:52,400 --> 00:55:55,260 El capitán está en su cuarto. Todavía duerme. 779 00:55:55,570 --> 00:55:57,500 Intentaré no molestarle demasiado. 780 00:55:58,830 --> 00:55:59,810 Oh, lo siento. 781 00:56:00,040 --> 00:56:02,270 - Estoy muy cansada. - Sí. 782 00:56:02,540 --> 00:56:04,610 - ¿Puedo pasar? - Sí, por supuesto. 783 00:56:04,870 --> 00:56:08,160 - Prepararé el té. - Eso será estupendo. 784 00:58:03,170 --> 00:58:04,250 Mr. Jackson. 785 00:58:04,470 --> 00:58:06,640 Por favor, perdóneme, pero estaba muy cansada. 786 00:58:06,910 --> 00:58:10,860 Debería haberlo imaginado. Yo le dejé entrar. 787 00:58:11,210 --> 00:58:14,110 Si le hubiera matado, habría sido culpa mía. 788 00:58:15,310 --> 00:58:17,070 Puede echarme si lo desea. 789 00:58:18,350 --> 00:58:21,410 No te preocupes, Lee. No voy a echarte. 790 00:58:36,900 --> 00:58:38,420 Cianuro. 791 00:58:39,400 --> 00:58:42,110 - Es un hombre afortunado, Jackson. - La suerte es cuestión de grado. 792 00:58:42,400 --> 00:58:44,950 Si Helena no hubiera sido asesinada, nada de esto habría ocurrido. 793 00:58:45,240 --> 00:58:48,400 Si hubieras hecho lo que te dije, nada de esto hubiera ocurrido. 794 00:58:48,710 --> 00:58:50,610 Bueno, admitirás las pruebas. Estoy llegando a alguna parte. 795 00:58:50,880 --> 00:58:52,630 Depende de dónde estés apuntando, Jackson. 796 00:58:52,880 --> 00:58:56,260 - Los tongs o el individuo. - Son lo mismo, ¿no? 797 00:58:56,580 --> 00:58:58,620 Bueno, probablemente sí. 798 00:58:59,220 --> 00:59:02,310 Pero si hubiéramos atrapado al sujeto que mató a Helena... 799 00:59:02,620 --> 00:59:06,390 ...¿habrías continuado tu cruzada contra los tongs? 800 00:59:06,720 --> 00:59:10,030 - No puedo responder a eso, no sucedió. - No puedes responder a eso, es todo. 801 00:59:10,360 --> 00:59:13,320 ¿Puedes contarme algo más sobre tu visita al cuartel de los Tongs? 802 00:59:13,630 --> 00:59:16,940 Te he contado todo lo que sé. Me drogaron y me llevaron a aquél sitio. 803 00:59:17,260 --> 00:59:20,010 - ¿Tienes alguna idea de dónde estuviste? - Ninguna. 804 00:59:20,430 --> 00:59:22,920 Pero el propietario del café sí lo sabe. 805 00:59:34,280 --> 00:59:37,020 Capitán Sale, es un honor. Confío en que se encuentre mejor. 806 00:59:37,310 --> 00:59:39,830 Eso no te importa. ¿Dónde me llevaron? 807 00:59:40,120 --> 00:59:41,610 Capitán, no le comprendo. 808 00:59:41,850 --> 00:59:44,180 Vamos, dímelo. ¿Dónde, dónde, dónde? 809 00:59:44,450 --> 00:59:46,750 Quiero saberlo todo. 810 01:00:40,930 --> 01:00:44,230 Te he advertido insistentemente que tenemos que mover nuestros cuarteles. 811 01:00:44,540 --> 01:00:48,720 Este capitán Sale no es imbécil. No tardará mucho en venir aquí. 812 01:00:49,070 --> 01:00:51,690 Muy pronto, el capitán Sale no podrá ir a ninguna parte. 813 01:00:51,980 --> 01:00:54,340 Ya dijiste eso antes. 814 01:00:54,610 --> 01:00:58,250 En mi opinión, con el capitán Sale debemos abandonar las precauciones. 815 01:00:58,580 --> 01:01:01,510 Se ha corrido la voz de que nos ha desafiado y su muerte debe ser ejemplar. 816 01:01:01,820 --> 01:01:03,380 Haremos un sacrificio ceremonial. 817 01:01:03,620 --> 01:01:06,040 Oh, eso sólo traerá más problemas. 818 01:01:06,320 --> 01:01:09,420 Nunca me han gustado los sacrificios ceremoniales. 819 01:01:09,720 --> 01:01:11,480 Son demasiado espectaculares para ser eficientes. 820 01:01:11,730 --> 01:01:15,140 No es necesario que le gusten, Mr. Harcourt. Son tradicionales. 821 01:01:15,460 --> 01:01:18,390 Y en cuanto a que son espectaculares, esa es su intención. 822 01:01:18,700 --> 01:01:21,060 Como dijo un famoso juez británico: 823 01:01:21,330 --> 01:01:23,700 La justicia no sólo debe hacerse, también debe verse. 824 01:01:23,970 --> 01:01:26,270 Y eso se consigue con un sacrificio ceremonial. 825 01:01:33,110 --> 01:01:35,690 Hijo mío, el momento se aproxima. 826 01:01:35,980 --> 01:01:38,500 Esta noche, llegarás a la cumbre del placer. 827 01:01:38,780 --> 01:01:41,300 Se te dará todo lo que desees. 828 01:01:41,590 --> 01:01:44,740 Amor, bebida, la pipa de los sueños. 829 01:01:45,050 --> 01:01:47,900 Para que mañana, cuando abandones este lugar... 830 01:01:48,190 --> 01:01:53,420 ...todas las pasiones se habrán disipado, y tu espíritu será puro y radiante. 831 01:01:56,760 --> 01:01:58,580 Cuando ese hombre salga de aquí, Mr. Harcourt... 832 01:01:58,830 --> 01:02:00,290 ...estará lleno de opio. 833 01:02:00,530 --> 01:02:02,950 Y disfrutará del máximo placer durante las mejores 24 horas... 834 01:02:03,240 --> 01:02:05,370 ...de toda su miserable y triste existencia. 835 01:02:05,640 --> 01:02:08,280 Un pensamiento, y sólo uno, ocupará su mente: 836 01:02:08,570 --> 01:02:10,740 Matar a Jackson Sale. 837 01:02:11,010 --> 01:02:14,100 Diez balas no bastarían para detenerle antes de que consiga su objetivo. 838 01:02:25,560 --> 01:02:29,030 - Ahora, su parte en este negocio. - ¿Mi parte? 839 01:02:29,360 --> 01:02:32,390 Se las arreglará para que el Capitán Sale esté en el muelle 13... 840 01:02:32,690 --> 01:02:35,370 ...a las 10 de la noche de mañana. ¿Puede hacerlo? 841 01:02:35,660 --> 01:02:39,110 - Eso creo, sí. - Bien, entonces eso es todo. 842 01:02:41,600 --> 01:02:44,120 Sólo una cosa más, Mr. Jackson. Sea valiente. 843 01:02:44,400 --> 01:02:47,210 Bien, vamos, Lee, date prisa. El suspense me está matando. 844 01:03:03,150 --> 01:03:05,040 Sabe que le quiero mucho. 845 01:03:05,290 --> 01:03:06,810 - Lee... - No. 846 01:03:07,490 --> 01:03:09,430 Déjeme decirlo. 847 01:03:09,690 --> 01:03:12,370 No espero que usted me ame. 848 01:03:12,660 --> 01:03:15,520 Es sólo que estoy enamorada de usted. 849 01:03:16,000 --> 01:03:20,660 Nunca había estado enamorada y no le pido nada. 850 01:03:21,030 --> 01:03:24,130 Sólo su permiso para quedarme y servirle. 851 01:03:24,440 --> 01:03:27,020 - Pero yo no... - Nunca estuve ligada a nadie. 852 01:03:27,300 --> 01:03:31,390 Y ahora siento que le pertenezco. 853 01:03:31,740 --> 01:03:32,720 ¿Me deja quedarme? 854 01:03:33,880 --> 01:03:37,100 Muy bien, Lee. Puedes quedarte. 855 01:03:49,490 --> 01:03:50,950 Yo iré. 856 01:04:18,950 --> 01:04:21,730 - ¿Quién era? - No tiene importancia. 857 01:04:22,020 --> 01:04:25,040 - Quizá no, pero ¿quién era? - Un mensajero. 858 01:04:25,350 --> 01:04:26,690 ¿Bien? 859 01:04:27,250 --> 01:04:30,920 - Se lo dije, no tiene importancia. - Lee, ven aquí. 860 01:04:35,190 --> 01:04:37,130 - Acabas de decir que me quieres. - Sí, le quiero. 861 01:04:37,400 --> 01:04:39,340 ¿Entonces por qué mientes? 862 01:04:41,200 --> 01:04:43,430 Me dijo que te diera esto. 863 01:04:47,500 --> 01:04:49,230 - ¿Está todavía aquí? - No. 864 01:04:49,470 --> 01:04:52,370 ¿Dijo algo? Lee, ¿qué dijo? 865 01:04:52,680 --> 01:04:56,050 Dijo que te esperaría en la tienda de Maya esta tarde. 866 01:04:56,740 --> 01:04:58,400 No irás. 867 01:04:58,650 --> 01:05:01,390 Jackson, no puedes ir. 868 01:05:01,680 --> 01:05:03,470 - Sí, por su puesto, iré. - No debes hacerlo. 869 01:05:03,720 --> 01:05:05,310 Sólo conseguirás meterte en más problemas. 870 01:05:05,850 --> 01:05:07,610 El asesinato de tu hija ha sido vengado. 871 01:05:07,850 --> 01:05:09,260 Esto se ha acabado para tí. 872 01:05:09,490 --> 01:05:11,490 El hombre que te dió este anillo salvó mi vida. 873 01:05:11,760 --> 01:05:14,090 Lo hizo porque quería aprovecharse. 874 01:05:14,360 --> 01:05:15,950 Te están utilizando para combatir a los Tongs. 875 01:05:16,190 --> 01:05:17,980 No se interesan por tu persona. 876 01:05:18,500 --> 01:05:21,720 Yo sí, Jackson, y te pido que no vayas. 877 01:05:22,030 --> 01:05:23,750 - Tengo que ir, Lee. - Por favor. 878 01:05:26,040 --> 01:05:27,790 ¿Qué tienes que ver con los Tongs? 879 01:05:28,300 --> 01:05:30,410 Jackson, escúchame. 880 01:05:31,370 --> 01:05:33,440 Escúchame. 881 01:05:47,290 --> 01:05:50,540 Ya le he dicho que lo que hice por usted... 882 01:05:50,860 --> 01:05:53,310 ...nada tuvo que ver con mis sentimientos personales. 883 01:05:53,590 --> 01:05:54,770 Nunca creí eso. 884 01:05:54,990 --> 01:05:57,440 He pasado la mitad de mi vida combatiendo a los Tongs. 885 01:05:57,730 --> 01:06:00,590 Shanghai, Calcuta, San Francisco, ahora aquí. 886 01:06:00,900 --> 01:06:03,860 Y tengo que utilizar cualquier arma que encuentre. 887 01:06:04,170 --> 01:06:06,810 Así que me ve como un arma. 888 01:06:07,100 --> 01:06:09,590 Le mentiría si le dijese lo contrario. 889 01:06:09,870 --> 01:06:12,290 Bueno, fue una suerte para mí. De otro modo, estaría muerto. 890 01:06:12,570 --> 01:06:15,890 Hemos conseguido que los Tongs pierdan el equilibrio. 891 01:06:16,210 --> 01:06:19,880 Ahora, lo que necesitamos es el último empujón que los derrote totalmente. 892 01:06:20,210 --> 01:06:22,760 Y piensa que puedo ayudarle a dar ese empujón. 893 01:06:23,780 --> 01:06:27,670 Los tongs pretenden asesinarle ceremonialmente esta noche. 894 01:06:28,020 --> 01:06:29,960 No me pregunte cómo lo sé, tenemos medios. 895 01:06:30,220 --> 01:06:32,800 Usted ha visto uno de esos crímenes. 896 01:06:33,090 --> 01:06:35,770 Mr. Ming, en el muelle. Sí. 897 01:06:36,060 --> 01:06:39,920 Ming nos proporcionaba información para combatir a los Tongs. 898 01:06:40,260 --> 01:06:42,300 Ya vió la forma en que lo mataron... 899 01:06:42,570 --> 01:06:46,970 ...está diseñada para causar terror en todo aquél que ha visto u oído algo. 900 01:06:47,340 --> 01:06:49,600 Y lo consigue, sin duda. 901 01:06:50,010 --> 01:06:53,230 Se lo digo, capitán Sale, porque quiero que usted... 902 01:06:53,540 --> 01:06:56,380 ...se mantenga alejado del puerto esta noche. 903 01:06:56,680 --> 01:06:58,880 Al menos, le debemos eso. 904 01:06:59,550 --> 01:07:01,680 Tal vez sería mejor ir. 905 01:07:05,150 --> 01:07:07,960 Su nombre se ha extendido entre la población china de Hong Kong... 906 01:07:08,250 --> 01:07:11,450 ...como un hombre que ha desafiado a los Tongs y sigue vivo. 907 01:07:11,760 --> 01:07:13,210 Por esa razón, los Tongs quieren... 908 01:07:13,460 --> 01:07:16,870 ...que haya una reacción violenta a su muerte. 909 01:07:17,190 --> 01:07:20,570 Tienen a sus asesinos con hachas en cada rincón del muelle. 910 01:07:22,270 --> 01:07:23,920 Si tienen éxito matándole... 911 01:07:24,170 --> 01:07:27,230 ...y al mismo tiempo consiguen que lo vea mucha gente... 912 01:07:27,540 --> 01:07:30,020 ...su poder habrá sido completamente restaurado. 913 01:07:30,300 --> 01:07:32,120 - ¿Tengo elección? - Una muy simple. 914 01:07:32,370 --> 01:07:34,160 Márchese de Hong Kong. 915 01:07:34,940 --> 01:07:37,180 Se olvida de algo, mi hija. 916 01:07:37,440 --> 01:07:39,200 No lo he olvidado. 917 01:07:39,440 --> 01:07:42,370 Pero la venganza personal nunca es una buena razón. 918 01:07:42,680 --> 01:07:45,100 Le pido que actúe con sentido de justicia. 919 01:07:45,680 --> 01:07:47,650 Recuerde todo lo que ha visto de los Tongs. 920 01:07:47,920 --> 01:07:50,780 La maldad, la codicia, la corrupción de todo lo que tocan. 921 01:07:51,090 --> 01:07:53,770 - Y deme una respuesta. - Mi respuesta es sí. 922 01:07:55,330 --> 01:07:58,770 Entonces estará en el muelle a las 10 esta noche. 923 01:07:59,090 --> 01:08:02,190 El verdugo aparecerá e irá a matarle. 924 01:08:02,500 --> 01:08:04,730 Debe protegerse usted mismo, nosotros no podemos ayudarle. 925 01:08:05,000 --> 01:08:06,110 Y si falla... 926 01:08:06,330 --> 01:08:08,980 ...allí habrá otro hombre de los Tongs para matarle. 927 01:08:09,270 --> 01:08:10,790 Creo que en ese momento... 928 01:08:11,040 --> 01:08:13,880 ...mis hombres y los nativos pueden atacarle. 929 01:08:14,170 --> 01:08:16,240 Podemos enfrentarnos a los Tongs... 930 01:08:16,510 --> 01:08:19,500 ...y eso les hará perder la única arma de que disponen, el miedo. 931 01:08:20,080 --> 01:08:21,900 No hay garantía de que la gente se enfrente a ellos. 932 01:08:22,150 --> 01:08:23,130 Ninguna. 933 01:08:23,350 --> 01:08:26,340 Cien años de terror son difíciles de olvidar. 934 01:08:26,650 --> 01:08:29,400 - ¿Y entonces? - Nos despedazará. 935 01:08:31,290 --> 01:08:32,940 Sí, estoy seguro. 936 01:08:35,190 --> 01:08:36,950 Pero estaré allí. 937 01:08:39,400 --> 01:08:41,880 Toma esto, el guante ceremonial. 938 01:08:44,230 --> 01:08:46,720 Y el hacha sagrada del Dragón Rojo. 939 01:08:47,870 --> 01:08:50,710 Toda tu vida te has preparado para este momento. 940 01:08:51,000 --> 01:08:53,010 Nuestros corazones están contigo. 941 01:09:14,660 --> 01:09:16,480 Buenas noches. ¿El capitán Sale? 942 01:09:16,730 --> 01:09:18,890 Lo siento. El capitán Sale no está aquí. 943 01:09:19,160 --> 01:09:22,010 ¿No está? Bueno, ¿dónde está? 944 01:09:22,300 --> 01:09:23,280 ¿Le conozco a usted? 945 01:09:23,500 --> 01:09:25,380 ¿Dónde está, mujer? Es muy importante. 946 01:09:25,630 --> 01:09:29,460 - Lo siento. No puedo decírselo. - ¿Dónde está? ¿Dónde? 947 01:09:29,800 --> 01:09:32,040 Suélteme la mano. 948 01:09:32,840 --> 01:09:37,020 Ha bajado al muelle, y se lo diré cuando... 949 01:09:37,950 --> 01:09:41,930 Yo le conozco. Pertenece a los Tongs. 950 01:09:42,280 --> 01:09:44,770 Le ví una noche con Tang Hao. 951 01:09:45,050 --> 01:09:47,660 Usted es Harcourt de las Indias... 952 01:10:02,900 --> 01:10:04,170 - Buenas noches. - Buenas noches. 953 01:10:04,400 --> 01:10:06,500 Esté preparado antes de que suba la marea. 954 01:10:06,770 --> 01:10:07,980 Bien. 955 01:10:25,010 --> 01:10:28,520 Jackson. Mi Jackson. 956 01:10:56,710 --> 01:10:58,530 - ¿Has visto al capitán Sale? - Está a bordo. 957 01:10:58,780 --> 01:11:00,940 - ¿Quiere que le llame? - No, no, no importa. 958 01:11:01,210 --> 01:11:02,830 Muy bien, señor. 959 01:12:06,170 --> 01:12:07,150 No. 960 01:12:25,210 --> 01:12:27,190 Harcourt. 961 01:12:27,650 --> 01:12:29,340 Tong. 962 01:12:29,590 --> 01:12:31,950 Oh, mi Jackson. 963 01:12:45,260 --> 01:12:46,860 Es la banda del Dragón Rojo. 964 01:12:47,100 --> 01:12:50,320 Matémosles. Muerte a los Tongs. 965 01:13:12,550 --> 01:13:14,590 Iré tras Harcourt. 966 01:13:39,740 --> 01:13:42,190 Tenemos que irnos. ¿No veis lo que está pasando? 967 01:13:42,480 --> 01:13:44,070 Vienen a por nosotros. Llegarán aquí. 968 01:13:44,310 --> 01:13:46,100 Mr. Harcourt, no se puede hacer nada. 969 01:13:46,350 --> 01:13:47,560 ¿Qué estás diciendo? 970 01:13:47,780 --> 01:13:49,790 Coge todo el dinero que tengas y corre. 971 01:13:50,050 --> 01:13:53,140 Como todos los occidentales, es incapaz de aceptar lo inevitable. 972 01:13:53,450 --> 01:13:55,210 Vamos, hombre, muévete. 973 01:13:55,460 --> 01:13:58,450 Puedes esperar aquí sentado a que llegue esa muchedumbre, pero yo no. 974 01:13:58,760 --> 01:14:01,090 Dame una parte del dinero que te he ayudado a ganar. 975 01:14:01,360 --> 01:14:02,920 Quiero mi parte, y la quiero ahora. 976 01:14:03,160 --> 01:14:04,850 ¿Dónde está? 977 01:14:06,530 --> 01:14:08,900 Muy bien, te daré lo que pides. 978 01:14:09,530 --> 01:14:13,330 Eso está mejor. Y hazlo rápido. 979 01:14:19,580 --> 01:14:21,040 No. 980 01:14:21,280 --> 01:14:23,830 Estás loco. ¿Qué estás haciendo? 981 01:14:24,110 --> 01:14:25,870 Teniendo en cuenta que elegiste unirte a nosotros... 982 01:14:26,110 --> 01:14:28,980 ...sólo podemos tratarte con arreglo a nuestras normas. 983 01:14:29,280 --> 01:14:32,150 No, aléjate de mí. 984 01:14:32,450 --> 01:14:34,010 ¡Sale, Sale! 985 01:14:34,260 --> 01:14:38,210 El Dragón Rojo no ofrece recompensas por el fracaso, Mr. Harcourt. 986 01:14:44,700 --> 01:14:45,770 ¡Ayúdame, Sale! 987 01:14:46,400 --> 01:14:47,820 ¡Socorro! 988 01:14:54,840 --> 01:14:55,820 No. 989 01:14:56,310 --> 01:14:58,410 Ahora es demasiado tarde para eso. 990 01:14:58,670 --> 01:15:00,840 Tira ese cuchillo y déjanos. 991 01:15:02,550 --> 01:15:04,480 Haz lo que he dicho. 992 01:15:09,120 --> 01:15:11,220 Enhorabuena, capitán. 993 01:15:11,490 --> 01:15:13,420 Ha probado usted ser un digno rival. 994 01:15:13,690 --> 01:15:15,310 Le deseo lo mejor. 995 01:15:24,000 --> 01:15:27,190 Puede que mis ancestros me estén esperando. 79269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.