Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Una ciudad en pleno crecimiento
2
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
pero escondido entre sus miles de habitantes
3
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
había una organización que prosperaba
4
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
a costa del vicio, el terror y la corrupción
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
El Dragón Rojo Tong
6
00:00:37,400 --> 00:00:39,210
Gracias. Buenas noches, Maya.
7
00:00:39,460 --> 00:00:41,350
Buenas noches, Su Yen.
8
00:00:48,370 --> 00:00:50,700
- ¿Su Yen?
- Sí, soy Su Yen.
9
00:00:50,970 --> 00:00:52,560
¿Qué quiere?
10
00:00:53,480 --> 00:00:55,710
No tengo dinero.
No tengo nada para tí.
11
00:00:56,710 --> 00:00:59,100
No tengo nada. Mi bolsa está vacía.
12
00:01:00,420 --> 00:01:02,040
No hay nada.
13
00:01:06,450 --> 00:01:10,120
Te enseñaré a respetar al Dragón Rojo, Su Yen.
14
00:01:29,410 --> 00:01:32,300
¡Socorro!
15
00:01:34,940 --> 00:01:36,500
Socorro.
16
00:01:36,740 --> 00:01:38,530
Los Tongs.
17
00:03:11,950 --> 00:03:13,860
¿Más café, capitán?
18
00:03:14,490 --> 00:03:17,140
No, gracias, Confucio.
Quitarás la mesa después.
19
00:03:17,430 --> 00:03:19,050
Gracias, capitán.
20
00:03:19,960 --> 00:03:20,980
¿Más brandy, Mr. Ming?
21
00:03:21,200 --> 00:03:24,540
No, gracias, capitán.
Ya he tomado bastante.
22
00:03:24,870 --> 00:03:27,290
He vivido en Hong Kong los últimos 15 años.
23
00:03:27,570 --> 00:03:30,830
Tendría que ser sordo y ciego para no haber
oído hablar de los Tongs.
24
00:03:31,140 --> 00:03:33,660
Pero no estoy de acuerdo conn usted sobre
su importancia.
25
00:03:33,940 --> 00:03:37,480
¿Juzga la importancia de las cosas sólo si
le afectan personalmente?
26
00:03:37,810 --> 00:03:39,910
Sólo quería decir que exageran.
27
00:03:40,180 --> 00:03:42,150
Existen sociedades parecidas en todo el mundo.
28
00:03:42,410 --> 00:03:45,820
Bandas de forajidos y maleantes que sólo
afectan a una parte de la población.
29
00:03:46,150 --> 00:03:49,180
Incluso en una comunidad relativamente
bien organizada como la de Hong Kong...
30
00:03:49,490 --> 00:03:53,260
...los Tongs afectan a la vida del 70 % de
la población china.
31
00:03:53,590 --> 00:03:55,760
No, Capitán Sale.
No estoy exagerando.
32
00:03:56,030 --> 00:03:57,100
Cito los hechos.
33
00:03:57,560 --> 00:04:00,870
El vicio, el terror, la corrupción,
esas son las armas de los Tongs.
34
00:04:01,200 --> 00:04:03,750
Y gracias a ellas son cada día más fuertes
y poderosos.
35
00:04:04,030 --> 00:04:05,820
Hay una fuerza de policía en Hong Kong.
36
00:04:06,070 --> 00:04:09,000
La policía, aunque lo intenta, no puede
hacer nada.
37
00:04:09,300 --> 00:04:11,950
Un testigo que teme hablar
no es un verdadero testigo.
38
00:04:13,610 --> 00:04:15,430
Pero ya veo que no le convenzo.
39
00:04:15,680 --> 00:04:17,910
Espero que no se vea obligado a cambiar...
40
00:04:18,180 --> 00:04:20,000
...de ideas por una cuestión puramente personal.
41
00:04:20,250 --> 00:04:22,130
No creo que fuera muy agradable.
42
00:04:23,950 --> 00:04:26,980
Debería ir a hacer las maletas.
Hoy termina nuestro viaje.
43
00:04:27,280 --> 00:04:29,100
Ha sido usted muy amable, capitán Sale.
44
00:04:29,350 --> 00:04:30,880
La travesía ha sido un placer.
45
00:04:31,120 --> 00:04:32,740
Nos ha gustado tenerle a bordo.
46
00:04:32,990 --> 00:04:34,400
Gracias.
47
00:04:56,740 --> 00:04:59,390
Por favor, acepte este pequeño regalo para
su hija.
48
00:04:59,680 --> 00:05:02,670
Es un clásico de la poesía china.
49
00:05:02,980 --> 00:05:06,240
Aunque no espero que sea capaz de entenderlo
todavía, este libro es...
50
00:05:06,550 --> 00:05:08,440
Es muy hermoso. Gracias.
51
00:05:08,690 --> 00:05:10,690
Quizás quiera cenar con mi hija y conmigo...
52
00:05:10,950 --> 00:05:12,410
...cuando termine sus negocios.
53
00:05:12,660 --> 00:05:14,080
Será un honor, capitán.
54
00:05:14,320 --> 00:05:17,070
Confío en que mis negocios no me lleven
mucho tiempo.
55
00:05:17,360 --> 00:05:19,560
Estupendo, y espero que sean provechosos.
56
00:05:20,730 --> 00:05:22,640
Yo también lo espero, capitán.
57
00:05:23,930 --> 00:05:25,110
Lo deseo mucho.
58
00:05:44,850 --> 00:05:46,890
Has aspirado profundamente la pipa de los
sueños...
59
00:05:47,150 --> 00:05:49,830
...y tu cuerpo ha sido liberado de los
deseos terrenales.
60
00:05:50,120 --> 00:05:52,930
Ha llegado el momento de que partas.
61
00:06:01,730 --> 00:06:04,440
Toma esto, el guante ceremonial.
62
00:06:05,870 --> 00:06:08,550
Y el hacha sagrada del Dragón Rojo.
63
00:06:08,840 --> 00:06:12,240
Cuando mates, deja que todos sepan quién
eres y te teman.
64
00:06:12,570 --> 00:06:14,640
Destruye a quien quiere destruirnos.
65
00:06:14,910 --> 00:06:16,810
Destrúyelo antes de que el mensaje que lleva...
66
00:06:17,080 --> 00:06:19,240
...llegue a quien puede hacernos daño.
67
00:06:19,510 --> 00:06:22,000
Toda tu vida te has estado preparando para
este momento.
68
00:07:08,690 --> 00:07:09,890
La marea subirá esta noche.
69
00:07:10,120 --> 00:07:13,430
Sí, ha estado muy alta durante toda la semana.
70
00:07:20,630 --> 00:07:22,530
Buenas tardes, capitán.
¿Tiene los papeles?
71
00:07:22,800 --> 00:07:25,790
- Los tiene el primer oficial, Mr. Beamish.
- Gracias, señor.
72
00:07:26,100 --> 00:07:28,750
Hola, capitán Sale.
Confío en que haya tenido un viaje sin incidentes.
73
00:07:29,040 --> 00:07:31,400
- Sí, gracias, señor.
- Tenía unos asuntos en el muelle 14.
74
00:07:31,670 --> 00:07:34,120
Pensé que podría darle la bienvenida.
75
00:07:34,410 --> 00:07:35,650
Un honor, señor. Oh, Mr. Ming.
76
00:07:35,870 --> 00:07:37,850
¿Puedo presentarle a mi pasajero?
Este es Mr. Ming.
77
00:07:38,110 --> 00:07:41,170
Mr. Harcourt, supervisor de la Compañía
de las Indias Orientales.
78
00:07:41,480 --> 00:07:43,360
¿Tuvo un viaje agradable,
Mr. Ming?
79
00:07:43,610 --> 00:07:45,780
Ha sido muy agradable gracias al capitán
Sale.
80
00:07:46,050 --> 00:07:48,730
Y ahora, capitán, he de decirle adiós y gracias
de nuevo.
81
00:07:49,020 --> 00:07:51,880
Adiós, Mr. Ming.
Y no olvide la invitación a la cena.
82
00:08:49,540 --> 00:08:50,520
Todavía vive.
83
00:08:50,740 --> 00:08:52,420
Bien. La policía querrá hablar con él.
84
00:08:52,670 --> 00:08:56,150
Perdone, por favor, soy médico.
Permítame.
85
00:09:11,950 --> 00:09:14,190
Este hombre está muerto.
86
00:09:14,960 --> 00:09:16,510
No podemos dejarle aquí.
87
00:09:16,760 --> 00:09:19,400
Vosotros dos,
llevadlo al depósito.
88
00:09:24,870 --> 00:09:26,070
El doctor.
89
00:09:28,730 --> 00:09:30,520
¿Qué estás haciendo?
90
00:09:30,770 --> 00:09:32,110
Este es mi hermano, señor.
91
00:09:32,340 --> 00:09:35,500
Vino de la ciudad vieja a visitar a nuestra
familia.
92
00:09:35,810 --> 00:09:37,560
Le ruego que nos deje llevarle a casa.
93
00:09:37,810 --> 00:09:40,110
Supongo que es correcto.
Pero comuníquelo a la policía.
94
00:09:40,380 --> 00:09:42,450
Lo haremos.
Lo haremos inmediatamente.
95
00:09:48,880 --> 00:09:51,460
Nuestra familia le bendice, señor.
96
00:09:51,750 --> 00:09:54,080
Ordenaré que le den su equipaje.
97
00:09:56,320 --> 00:09:58,870
- Haré un informe para la policía.
- No, váyase a casa.
98
00:09:59,160 --> 00:10:01,040
- Me ocuparé de todo.
- Bien...
99
00:10:01,290 --> 00:10:02,750
No, no, capitán. Es una orden.
100
00:10:03,000 --> 00:10:06,370
Ha estado fuera demasiado tiempo como
para perderlo aquí.
101
00:10:06,700 --> 00:10:09,480
- Venga a verme mañana.
- Gracias, señor.
102
00:10:19,280 --> 00:10:22,020
Anna, eso duele. ¿Qué te pasa esta tarde?
103
00:10:22,310 --> 00:10:24,250
- Estás nerviosa.
- Lo siento, Miss Helena.
104
00:10:24,510 --> 00:10:26,680
Estoy nerviosa porque el señor vuelve a casa.
105
00:10:26,950 --> 00:10:28,600
Ha estado fuera mucho tiempo.
106
00:10:28,850 --> 00:10:30,850
Sujétamelo aquí.
Estoy harta de él.
107
00:10:31,120 --> 00:10:33,250
Bien, déjeme hacerlo.
108
00:10:34,460 --> 00:10:37,710
Es él. Mírame. Estoy horrible.
109
00:10:38,020 --> 00:10:39,840
Ve y dile que iré en un momento.
110
00:10:40,090 --> 00:10:42,030
No le dejes entrar aquí.
Estoy horrible.
111
00:10:42,290 --> 00:10:45,260
Muy bien, Miss Helena, de acuerdo.
112
00:10:47,260 --> 00:10:48,670
Gracias.
113
00:10:51,040 --> 00:10:53,370
- Hola, Anna.
- Bienvenido a casa, Capitán Sale.
114
00:10:53,640 --> 00:10:55,540
La casa ha estado vacía sin su presencia.
115
00:10:55,810 --> 00:10:57,590
Gracias, Anna.
¿Dónde está Miss Helena?
116
00:10:57,840 --> 00:10:58,820
Oh, está en su habitación.
117
00:10:59,040 --> 00:11:02,300
Se preocupa por su aspecto ante su padre.
No tardará.
118
00:11:02,610 --> 00:11:04,520
Las maletas están fuera.
Iré a por ellas.
119
00:11:04,780 --> 00:11:06,370
Muy bien, señor.
120
00:11:09,620 --> 00:11:10,600
Hola, niña.
121
00:11:11,250 --> 00:11:13,480
- Oh, ¿No podías esperar?
- ¿Debería hacerlo?
122
00:11:13,750 --> 00:11:15,440
Vivo aquí.
Soy tu padre, ¿recuerdas?
123
00:11:18,860 --> 00:11:20,350
Necesitas afeitarte.
124
00:11:20,590 --> 00:11:23,110
Eh, ¿quién te dijo que te recogieras el pelo?
125
00:11:23,400 --> 00:11:25,980
Ya tengo 16 años. ¿Qué llevas ahí?
126
00:11:26,260 --> 00:11:28,020
- Un regalo.
- Déjame verlo.
127
00:11:28,270 --> 00:11:30,430
Cuando yo era joven, las cosas se pedían
por favor.
128
00:11:30,700 --> 00:11:33,250
- No estoy seguro de que te guste.
- Por favor.
129
00:11:33,540 --> 00:11:35,190
Así está mejor.
130
00:11:36,940 --> 00:11:38,460
Oh, es precioso.
131
00:11:38,710 --> 00:11:40,650
¿Dónde lo has conseguido?
132
00:11:40,910 --> 00:11:44,900
Oh, son poemas clásicos en chino antiguo.
Me temo que no me gusten mucho.
133
00:11:45,250 --> 00:11:47,130
Yes, he said it might puzzle you.
134
00:11:47,380 --> 00:11:49,320
- ¿Quién lo dijo?
- No importa.
135
00:11:49,580 --> 00:11:52,610
De todos modos, no es mi verdadero regaldo.
Es este.
136
00:11:56,060 --> 00:11:57,580
Papi, me encanta.
137
00:11:57,820 --> 00:11:59,730
A ver, póntelo.
138
00:12:02,590 --> 00:12:04,570
Oh, gracias, papá.
139
00:12:04,830 --> 00:12:07,640
Gracias, gracias.
¿Y puedo llevar el cabello recogido?
140
00:12:07,930 --> 00:12:10,230
¿Me harías caso si te dijera que no?
141
00:12:10,500 --> 00:12:13,500
Anna dice que si fuera china ya estaría
casada y con hijos.
142
00:12:13,800 --> 00:12:15,460
Gracias a Dios eres inglesa.
143
00:12:15,700 --> 00:12:18,380
¿Tuviste buen viaje?
¿Cuánto tiempo estuviste en Singapur?
144
00:12:18,670 --> 00:12:20,460
- Quiero que me lo cuentes todo.
- En la cena.
145
00:12:20,710 --> 00:12:24,410
Quiero echar una ojeada al jardín.
Le dije a Wong que hiciera algunas cosas...
146
00:12:44,330 --> 00:12:46,150
Hagan sus apuestas.
147
00:12:50,060 --> 00:12:52,170
Hagan sus apuestas, caballeros.
148
00:12:59,110 --> 00:13:00,860
Es el momento.
149
00:13:03,840 --> 00:13:05,440
Full para la casa.
150
00:13:07,510 --> 00:13:08,850
La casa gana.
151
00:13:09,080 --> 00:13:11,150
Hagan sus apuestas, caballeros.
152
00:13:20,220 --> 00:13:23,000
- Full para la casa. La casa gana.
- Full para la casa. La casa gana.
153
00:13:25,100 --> 00:13:26,080
Gracias.
154
00:13:26,300 --> 00:13:28,840
¿Por qué a todos los occidentales les gustará
tanto divertirse...
155
00:13:29,130 --> 00:13:32,700
...de la misma forma que viven, llenos de
ruido y vulgaridad?
156
00:13:33,030 --> 00:13:36,960
Es una suerte que seann tan indulgentes
con sus vicios.
157
00:13:37,310 --> 00:13:40,170
Eso nos da la oportunidad de satisfacerlos.
158
00:13:47,610 --> 00:13:48,590
¿Y bien?
159
00:13:48,810 --> 00:13:50,920
Ha muerto en el momento en que bajaba
del barco.
160
00:13:51,180 --> 00:13:52,560
¿Y el documento que traía?
161
00:13:52,780 --> 00:13:55,810
Cogimos el cuerpo, registramos sus
ropas y su equipaje. No había nada.
162
00:13:56,120 --> 00:13:57,360
¿Lo buscásteis? ¿Estás seguro?
163
00:13:57,590 --> 00:13:59,150
No dejamos ningún sitio sin registrar.
164
00:13:59,390 --> 00:14:02,960
Quizá memorizó los nombres o entregó el
papel antes de desembarcar.
165
00:14:03,290 --> 00:14:06,190
Si los nombres estaban en su cabeza
no tenemos que preocuparnos.
166
00:14:06,500 --> 00:14:09,560
Pero soy de la opinión de que entregó el
documento antes de desembarcar.
167
00:14:09,870 --> 00:14:11,330
- ¿A alguien de la tripulación?
- No.
168
00:14:11,570 --> 00:14:14,790
Era un pasajero. Debía de relacionarse con
los oficiales.
169
00:14:15,100 --> 00:14:18,230
Comenzarás por el primer oficial y luego el
capitán.
170
00:14:18,770 --> 00:14:21,350
- Sí, señor.
- ¿Y si no encuentran nada?
171
00:14:21,640 --> 00:14:23,680
Entonces lo intentaremos con la tripulación.
172
00:14:23,940 --> 00:14:25,910
Hay que encontrar ese documento.
173
00:14:37,820 --> 00:14:39,190
Pase.
174
00:14:41,590 --> 00:14:43,690
El capitán Sale está aquí, señor.
175
00:14:45,430 --> 00:14:46,890
- Jackson.
- Hola, Bob.
176
00:14:47,130 --> 00:14:48,780
¿Qué pasa?
177
00:14:56,200 --> 00:14:58,090
No.
178
00:14:58,340 --> 00:14:59,830
Mal asunto, ¿no?
179
00:15:00,070 --> 00:15:01,630
¿Es Wingarde, tu primer oficial?
180
00:15:01,880 --> 00:15:02,950
Sí.
181
00:15:03,180 --> 00:15:04,700
- ¿Vivía a bordo?
- Sí.
182
00:15:04,940 --> 00:15:05,930
¿Aquí, en este camarote?
183
00:15:06,150 --> 00:15:07,970
No, no, este es mío.
184
00:15:09,050 --> 00:15:11,020
Bueno, aquí es donde le encontramos.
185
00:15:13,280 --> 00:15:14,970
Y mira todo esto.
186
00:15:16,620 --> 00:15:19,140
Quienesquiera que fueran, buscaban algo.
187
00:15:19,420 --> 00:15:21,530
- ¿Sabes qué?
- No.
188
00:15:23,990 --> 00:15:26,260
¿Qué podrían buscar en este barco...
189
00:15:26,530 --> 00:15:28,120
...que fuera tan importante como para
hacer esto?
190
00:15:28,360 --> 00:15:29,860
No tengo ni idea.
191
00:15:30,570 --> 00:15:32,420
Hay otra cosa.
192
00:15:32,670 --> 00:15:33,970
Mira.
193
00:15:39,210 --> 00:15:43,060
Los dedos. Es un asesinato Tong.
194
00:15:52,180 --> 00:15:55,110
¿Quién eres? ¿Qué es lo que quieres?
195
00:15:55,420 --> 00:15:57,360
¡Mi padre! ¡Anna!
196
00:15:57,620 --> 00:16:00,200
¡No! ¡Oh, no, no!
197
00:16:49,200 --> 00:16:50,690
¿Helena?
198
00:16:58,140 --> 00:16:59,790
¡Helena!
199
00:17:13,620 --> 00:17:15,080
- ¿Ha registrado toda la habitación?
- Señor.
200
00:17:15,320 --> 00:17:17,740
- ¿Alguna huella?
- No, señor, nada.
201
00:17:18,020 --> 00:17:19,200
Vaya al jardín.
202
00:17:19,420 --> 00:17:21,430
Empiece por la ventana que han forzado.
203
00:17:21,690 --> 00:17:23,730
Huellas, sangre, lo que encuentre.
204
00:17:23,990 --> 00:17:25,450
Muy bien, señor.
205
00:17:29,360 --> 00:17:32,230
Me temo que tengo que hacerte algunas
preguntas, Jackson.
206
00:17:35,170 --> 00:17:37,110
Jackson, ¿me estás escuchando?
207
00:17:37,370 --> 00:17:39,310
Sí, Bob. Lo siento.
208
00:17:39,570 --> 00:17:41,060
No me percaté de que estaba aquí.
209
00:17:41,310 --> 00:17:43,790
Le pedí que viniera. Puede ayudar.
210
00:17:44,080 --> 00:17:46,340
Ahora nadie puede ayudar.
211
00:17:46,610 --> 00:17:50,310
- ¿Te das cuenta de que fue un asesinato tong?
- No había pensado en ello.
212
00:17:50,650 --> 00:17:54,150
Tu primer oficial, Wingarde,
en su camarote.
213
00:17:54,820 --> 00:17:56,600
Y ahora Helena.
214
00:17:58,020 --> 00:18:00,470
Estan buscando algo.
Y creen que tú lo tienes.
215
00:18:00,760 --> 00:18:02,640
- ¿Y qué es?
- No tengo la menor idea.
216
00:18:02,890 --> 00:18:04,450
Piensa, hombre.
Debe haber algo.
217
00:18:04,690 --> 00:18:07,720
Ya te lo he dicho. No hay nada.
Eres tú el que dice que es un crimen tong.
218
00:18:08,030 --> 00:18:10,260
Pues haz algo.
Ve tras los Tongs.
219
00:18:10,530 --> 00:18:13,080
- ¿Sabes quiénes son los Tongs?
- Sí, por supuesto que lo se.
220
00:18:13,370 --> 00:18:14,770
Es una sociedad secreta, Jackson.
221
00:18:15,670 --> 00:18:18,030
Tan secreta que prácticamente no
sabemos nada sobre ellos.
222
00:18:18,300 --> 00:18:19,350
Sabes que existen.
223
00:18:20,010 --> 00:18:21,470
Los médicos saben que el cáncer existe.
224
00:18:21,970 --> 00:18:25,200
Supuestamente representas la ley y el orden.
225
00:18:25,510 --> 00:18:28,540
- ¿Por qué no haces algo?
- Capitán Sale.
226
00:18:28,850 --> 00:18:31,400
El inspector ha pedido mi colaboración
porque durante mucho tiempo...
227
00:18:31,680 --> 00:18:34,430
...he estado intentando ayudarle en
su trabajo contra los Tongs.
228
00:18:34,720 --> 00:18:36,620
Como sabe, nuestra compañía cuenta...
229
00:18:36,890 --> 00:18:38,480
...con cientos de empleados chinos.
230
00:18:38,720 --> 00:18:40,630
Y los Tongs actúan en ese ambiente.
231
00:18:40,890 --> 00:18:43,570
Pero no por mucho tiempo, si es
cierto lo que me ha dicho.
232
00:18:43,860 --> 00:18:44,900
Créame, lo es.
233
00:18:45,130 --> 00:18:46,270
He colaborado siempre que he podido...
234
00:18:46,500 --> 00:18:49,680
...cuando han ocurrido cosas como ésta.
235
00:18:50,000 --> 00:18:51,400
¿Por qué no colabora usted?
236
00:18:51,630 --> 00:18:54,890
¿Piensa que no quiero?
Mi hija ha sido asesinada.
237
00:18:55,200 --> 00:18:57,980
Encuentra a quien hizo esto, Bob.
Si no lo haces, lo encontraré yo mismo.
238
00:18:58,270 --> 00:19:00,150
- No he oído nada.
- No me importa.
239
00:19:00,410 --> 00:19:03,700
Dices que no sabeis prácticamente nada.
Eso quiere decir que no podeis hacer nada.
240
00:19:04,010 --> 00:19:06,110
¿Qué debo hacer?
¿Dejar que el asesino quede libre?
241
00:19:06,380 --> 00:19:08,130
Si no quieres ser acusado tú mismo.
242
00:19:08,380 --> 00:19:09,840
No me importa.
243
00:19:10,080 --> 00:19:12,220
Vete, Bob. Déjame solo.
244
00:19:14,180 --> 00:19:16,120
- Jackson, yo...
- ¡Fuera! ¡Déjame solo!
245
00:19:25,960 --> 00:19:27,550
- ¿Se acabó?
- Sí, señor.
246
00:19:27,790 --> 00:19:29,770
Muy bien, vámonos.
247
00:20:49,930 --> 00:20:52,030
¿Anna Chang vive aquí?
248
00:20:53,470 --> 00:20:55,700
Esta es su dirección, entiendo.
249
00:20:58,000 --> 00:21:00,930
Soy el capitán Sale.
Anna trabaja para mí.
250
00:21:03,610 --> 00:21:06,250
¿Puedo ayudarle? Me temo que el viejo
no habla inglés.
251
00:21:06,540 --> 00:21:08,910
Sí, estoy buscando a Anna Chang.
Trabaja para mí.
252
00:21:09,180 --> 00:21:11,280
Puede verla, pero...
253
00:21:35,270 --> 00:21:38,420
- ¿Cuándo ocurrió?
- Anoche.
254
00:21:38,740 --> 00:21:40,490
¿Ha sido avisada la policía?
255
00:21:40,740 --> 00:21:43,260
No hay motivo para llamar a la policía.
256
00:21:43,540 --> 00:21:46,190
- Sabemos quién ha sido.
- Los Tongs.
257
00:21:46,480 --> 00:21:48,710
Aquí sólo hay un Tong, mi hijo.
258
00:21:48,980 --> 00:21:50,150
¿Qué sabe de ellos?
259
00:21:50,380 --> 00:21:53,440
Todos los que vivimos aquí conocemos
a los Tongs del Dragón Rojo.
260
00:21:54,080 --> 00:21:56,790
Mire la inmundicia y la miseria
a su alrededor.
261
00:21:57,080 --> 00:22:00,390
Mire a los niños desnutridos y sucios.
262
00:22:00,720 --> 00:22:05,980
Y pregúntese cómo es posible esto si
sus padres trabajan y ganan dinero.
263
00:22:06,390 --> 00:22:08,430
¿Por qué no comen los niños?
264
00:22:08,690 --> 00:22:11,890
¿Por qué la gente no vive en hogares
decentes?
265
00:22:12,530 --> 00:22:15,620
¿Por qué los enfermos mueren por
falta de medicinas...
266
00:22:15,940 --> 00:22:18,800
...cuando es tan fácil obtener opio?
267
00:22:20,340 --> 00:22:23,710
Hágase todas estas preguntas y encontrará
la respuesta:
268
00:22:24,410 --> 00:22:25,870
El Dragón Rojo.
269
00:22:28,580 --> 00:22:30,200
Nuestros enemigos son muy cuidadosos.
270
00:22:30,450 --> 00:22:32,780
Es un documento muy preciso.
271
00:22:33,050 --> 00:22:34,570
Estamos todos nombrados.
272
00:22:34,820 --> 00:22:37,560
Si esta lista hubiera llegado a manos de
los autoproclamados libertadores...
273
00:22:37,850 --> 00:22:39,820
...habríamos sido borrados de Hong Kong.
274
00:22:40,090 --> 00:22:42,060
¿Hay alguna prueba de cómo se confeccionó
la lista?
275
00:22:42,320 --> 00:22:45,030
Los maestros encontraron ell cuerpo
de uno de los nuestros.
276
00:22:45,320 --> 00:22:46,370
Había sido torturado.
277
00:22:46,590 --> 00:22:48,530
Y antes de morir enseñó...
278
00:22:48,790 --> 00:22:52,270
...esta lista a quienes lo mataron.
279
00:22:52,600 --> 00:22:55,410
Eso fue lo que nos llevó hasta el mensajero.
280
00:22:55,700 --> 00:22:58,220
Ahora ya no puede hacernos daño.
281
00:23:07,910 --> 00:23:10,430
¿Hemos eliminado a todos los que pueden
haberla leído?
282
00:23:10,710 --> 00:23:11,990
El mensajero está muerto.
283
00:23:12,210 --> 00:23:14,630
La mujer que sacó el papel del libro está
muerta.
284
00:23:14,920 --> 00:23:17,020
¿Y el inglés, el padre de la chica?
285
00:23:17,280 --> 00:23:20,130
¿El capitán Sale?
No, él no pudo leerlo.
286
00:23:20,420 --> 00:23:22,010
La mujer, Anna,
debió sacar la lista de la casa...
287
00:23:22,250 --> 00:23:24,260
...antes de que nadie advirtiera su existencia.
288
00:23:24,520 --> 00:23:26,910
Fue una lástima lo de la chica.
289
00:23:27,190 --> 00:23:30,730
Sí, lo fue. Pero ahora ya no podemos
hacer nada.
290
00:23:31,060 --> 00:23:32,810
Traerá problemas.
Era inglesa.
291
00:23:33,060 --> 00:23:35,100
La policía está investigando.
292
00:23:35,360 --> 00:23:39,250
¿La policía? La policía ha sido ineficaz
cientos de años...
293
00:23:39,600 --> 00:23:41,510
...y, sin duda, continuará siéndolo.
294
00:23:41,770 --> 00:23:44,550
Ya hemos dedicado bastante tiempo
a este papel.
295
00:23:44,840 --> 00:23:46,150
¿Y el opio?
296
00:23:46,380 --> 00:23:49,220
El próximo cargamento llegará al puerto
mañana a las 9.
297
00:23:49,510 --> 00:23:52,160
Ya se ha organizado la distribución como
siempre.
298
00:23:52,450 --> 00:23:54,710
El segundo oficial está pidiendo más dinero.
299
00:23:54,980 --> 00:23:56,390
Nos desharemos de él.
300
00:23:57,150 --> 00:23:58,460
¿Sí?
301
00:23:59,020 --> 00:24:02,240
Algunos comerciantes se retrasan en
el pago por la protección.
302
00:24:02,550 --> 00:24:05,140
Hacedles ver que están cometiendo
un grave error.
303
00:24:05,420 --> 00:24:07,660
Seis nuevas chicas han llegado.
304
00:24:07,920 --> 00:24:11,470
Tres pueden quedarse aquí, las otras tres
irán a la casa de King Street.
305
00:24:12,600 --> 00:24:16,480
Watson, de la Compañía de las Indias
Orientales, ya no sirve.
306
00:24:17,170 --> 00:24:20,320
Su adicción al opio le ha convertido en
alguien en quien no se puede confiar.
307
00:24:20,640 --> 00:24:22,800
Nos ha sido útil mucho tiempo.
308
00:24:23,070 --> 00:24:25,240
Tenemos suficiente cobertura en esa
compañía.
309
00:24:25,510 --> 00:24:26,970
Hacedle una visita.
310
00:24:31,280 --> 00:24:33,890
He recibido una orden de Pekín.
311
00:24:34,180 --> 00:24:36,760
Los grandes maestros quieren que aumentemos
las remesas...
312
00:24:37,050 --> 00:24:38,030
...en una cuarta parte.
313
00:24:38,250 --> 00:24:39,430
Resultará difícil.
314
00:24:39,650 --> 00:24:41,950
Lo saben.
Pero necesitamos más recursos...
315
00:24:42,220 --> 00:24:45,030
...si vamos a luchar contra aquéllos
que nos dañan...
316
00:24:45,320 --> 00:24:47,870
...los auto proclamados libertadores.
317
00:24:48,160 --> 00:24:50,540
No debemos cometer errores,
el grupo de compiló la lista...
318
00:24:50,830 --> 00:24:52,100
...está adquiriendo más poder cada día.
319
00:24:52,330 --> 00:24:54,810
Está incorporandose gente de todo
el continente.
320
00:24:55,100 --> 00:24:56,850
Aquí no tenemos nada que temer.
321
00:24:57,100 --> 00:25:00,410
Pero debemos obediencia al Dragón Rojo
de Pekín.
322
00:25:00,740 --> 00:25:03,280
Ellos nos están pidiendo que aumentemos
los envíos.
323
00:25:03,570 --> 00:25:05,060
Muy bien, lo haremos.
324
00:25:05,310 --> 00:25:09,740
Cualquier orden debe ser rigurosamente
cumplida.
325
00:25:13,050 --> 00:25:15,590
Hemos tenido ligeros problemas en los
últimos días.
326
00:25:15,880 --> 00:25:17,890
Pero ahora que esa lista ha sido destruida...
327
00:25:18,150 --> 00:25:19,970
...no hay nada que deba preocuparnos.
328
00:25:20,220 --> 00:25:22,640
Continuad cumpliendo vuestros deberes...
329
00:25:22,920 --> 00:25:26,690
...seguros de que los Tongs del Dragón Rojo...
330
00:25:27,030 --> 00:25:30,880
...continuaremos siendo invencibles.
331
00:25:43,640 --> 00:25:46,150
- Maya, he venido a decirte...
- Lo he oído.
332
00:25:46,440 --> 00:25:49,700
Esta misma mañana.
Todavía no puedo creerlo.
333
00:25:50,010 --> 00:25:52,490
La semana pasada estuvo aquí la pobre Miss
Helena.
334
00:25:52,780 --> 00:25:56,640
Le mostré este pequeño netsuke.
335
00:25:58,180 --> 00:25:59,520
Necesito tu ayuda, Maya.
336
00:26:04,150 --> 00:26:05,910
Pase y siéntese, capitán.
337
00:26:06,160 --> 00:26:08,160
Le daré un poco de té.
338
00:26:14,660 --> 00:26:16,670
Siéntese ahí, capitán.
339
00:26:17,330 --> 00:26:19,750
Le serviré un poco de té.
340
00:26:21,770 --> 00:26:25,340
¿Cómo puedo ayudarle?
El dolor es algo muy personal.
341
00:26:25,670 --> 00:26:28,250
Gracias. Está bien.
342
00:26:28,540 --> 00:26:31,090
Pero lo que quiero saber es qué sucedió.
343
00:26:31,380 --> 00:26:33,070
Me he pasado la mañana haciendo preguntas.
344
00:26:33,310 --> 00:26:34,940
Sin obtener respuesta.
345
00:26:35,180 --> 00:26:37,350
Por eso está aquí.
346
00:26:37,620 --> 00:26:41,260
Maya, nos conocemos hace 15 años.
347
00:26:41,590 --> 00:26:44,040
Tengo que preguntártelo.
348
00:26:46,020 --> 00:26:48,570
¿Qué puedes decirme del Dragón Rojo?
349
00:26:50,690 --> 00:26:53,410
Sería necesario mucho valor para responder
a esa pregunta.
350
00:26:53,690 --> 00:26:55,830
Y ese valor no lo tengo.
351
00:26:57,330 --> 00:26:59,500
Haría cualquier cosa para mitigar su dolor.
352
00:26:59,770 --> 00:27:00,810
¿Pero qué está buscando?
353
00:27:01,040 --> 00:27:04,610
Ojo por ojo, diente por diente.
354
00:27:04,940 --> 00:27:07,360
En eso, no puedo participar.
355
00:27:07,640 --> 00:27:09,840
¿Estás diciendo que debo dejarlo?
356
00:27:10,110 --> 00:27:11,830
Oh, no, capitán.
357
00:27:12,080 --> 00:27:14,340
No podría decirle eso.
358
00:27:14,610 --> 00:27:17,330
Todo lo que digo es que no puedo ayudarle.
359
00:27:17,620 --> 00:27:20,840
E incluso si pudiera, no lo haría.
360
00:27:23,050 --> 00:27:25,440
No voy a dejarlo, Maya.
361
00:27:26,220 --> 00:27:28,390
Puedes quedarte al margen si lo deseas.
362
00:27:28,660 --> 00:27:30,630
Pero hay cosas que un hombre
no puede olvidar.
363
00:27:30,890 --> 00:27:32,610
Lo entiendo.
364
00:27:32,860 --> 00:27:35,760
Dios quiera que nunca tenga que lamentarlo.
365
00:28:13,230 --> 00:28:14,600
¿Fue un accidente?
366
00:28:14,830 --> 00:28:17,570
- Capitán Sale, me está asustando.
- ¿Qué le ha sucedido en la mano?
367
00:28:17,870 --> 00:28:20,580
No le pasa nada a mi mano.
Oh, eso.
368
00:28:20,870 --> 00:28:23,960
Sucedió hace mucho tiempo.
Ya está olvidado.
369
00:28:24,270 --> 00:28:26,440
- ¿Qué sucedió?
- El accidente.
370
00:28:26,710 --> 00:28:29,670
- ¿Qué clase de accidente?
- Ya se lo he dicho, señor, está olvidado.
371
00:28:29,980 --> 00:28:33,230
Entonces te lo recordaré. Lo hicieron los
Tongs del Dragón Rojo, ¿verdad?
372
00:28:33,550 --> 00:28:35,710
- No se de qué me habla.
- Estás mintiendo.
373
00:28:35,980 --> 00:28:36,960
No estoy mintiendo.
374
00:28:37,180 --> 00:28:38,800
Por favor, capitán Sale, no debe...
375
00:28:39,450 --> 00:28:41,420
Quiero información sobre los Tongs del
Dragón Rojo.
376
00:28:41,680 --> 00:28:44,100
- ¿Quién te hizo eso?
- No puedo decírselo.
377
00:28:44,390 --> 00:28:45,810
¡Dímelo!
378
00:28:47,220 --> 00:28:48,680
No, espere.
379
00:28:49,360 --> 00:28:50,850
Entiéndame, capitán.
380
00:28:51,090 --> 00:28:53,480
Hemos oído lo de la muerte de su hija.
381
00:28:53,760 --> 00:28:55,130
Lo sentimos mucho.
382
00:28:55,360 --> 00:28:57,330
Pero no sabemos nada de eso.
383
00:28:57,600 --> 00:29:00,940
No sabemos nada de ningún Tong.
No sabemos nada.
384
00:29:01,270 --> 00:29:04,810
Lo siento.
Discúlpenos, por favor.
385
00:29:05,600 --> 00:29:08,090
Debemos volver a nuestro trabajo.
386
00:29:08,370 --> 00:29:11,120
Eh, vosotros, basta de charla.
387
00:29:11,410 --> 00:29:12,520
A trabajar.
388
00:29:16,950 --> 00:29:18,980
Le conozco desde hace 15 años.
389
00:29:19,250 --> 00:29:23,520
Es un hombre de gran integridad y valor.
390
00:29:24,420 --> 00:29:26,810
Y al parecer muy ignorante.
391
00:29:27,090 --> 00:29:29,540
¿No se da cuenta que si sigue así...
392
00:29:29,820 --> 00:29:31,100
...muy pronto estará muerto?
393
00:29:31,330 --> 00:29:33,740
Se lo he dicho.
Pero no quiere dejarlo.
394
00:29:34,030 --> 00:29:35,590
Quizá nos sea útil.
395
00:29:35,830 --> 00:29:37,650
Todos estamos trabajando por el mismo fin...
396
00:29:37,900 --> 00:29:40,580
...la destrucción de los Tongs del Dragón
Rojo.
397
00:29:40,870 --> 00:29:43,760
Lo que esperábamos se ha perdido con
la muerte de Anna.
398
00:29:44,070 --> 00:29:47,030
Pero creo que los Tongs han cometido
su primer gran error...
399
00:29:47,340 --> 00:29:49,570
...al asesinar a la hija del capitán Sale.
400
00:29:51,010 --> 00:29:53,870
¿Puedes arreglarlo para que venga aquí
a cierta hora?
401
00:29:54,180 --> 00:29:56,510
Sí, eso creo.
402
00:29:56,780 --> 00:29:58,780
El cobrador de los Tongs vendrá mañana.
403
00:29:59,050 --> 00:30:03,040
Tang Hao, un malvado y un cobarde.
404
00:30:03,950 --> 00:30:07,660
Enfréntalo a Sale, pero mantente al margen.
405
00:30:07,990 --> 00:30:09,510
¿Has comprendido?
406
00:30:10,760 --> 00:30:14,610
Será mejor que el capitán encuentre lo que
busca por sí mismo.
407
00:30:15,230 --> 00:30:17,460
Me gustaría que sucediera con Tang Hao.
408
00:30:18,060 --> 00:30:20,040
Le he pedido que viniera hoy, capitán...
409
00:30:20,300 --> 00:30:23,520
...para pedirle disculpas por mi comportamiento
de ayer.
410
00:30:23,830 --> 00:30:25,290
- ¿Disculparse?
- Sí.
411
00:30:25,540 --> 00:30:28,150
Fuí cobarde.
Y le fallé.
412
00:30:28,440 --> 00:30:30,740
Oh, olvidé darle esto.
413
00:30:31,010 --> 00:30:33,940
Es el pequeño netsuke que miss Helena quería
comprar.
414
00:30:34,240 --> 00:30:37,210
- Oh, gracias, Maya.
- Oh, perdone.
415
00:30:43,690 --> 00:30:46,620
He venido a decirte que tus pagos se
han incrementado en un cuarto.
416
00:30:46,920 --> 00:30:48,160
No pidas nada ahora.
417
00:30:48,390 --> 00:30:50,300
Te lo explicaré si vuelves más tarde.
418
00:30:50,560 --> 00:30:52,590
No estoy aquí para recibir explicaciones.
419
00:30:52,860 --> 00:30:56,430
Estoy aquí para decirte que tu contribución
se incrementa en un cuarto desde hoy.
420
00:30:56,760 --> 00:30:59,540
Por favor, haré el pago, pero ahora tengo
que pedirte que te vayas.
421
00:30:59,830 --> 00:31:01,720
No me toques, mujer.
422
00:31:01,970 --> 00:31:04,930
Esta noche en Ling Too.
Y recuerda, una cuarta parte más.
423
00:31:05,240 --> 00:31:06,760
Por favor, vete.
424
00:31:07,000 --> 00:31:08,760
Te he dicho que no me toques.
425
00:31:12,580 --> 00:31:13,820
Es un honor, señor.
426
00:31:14,050 --> 00:31:15,630
¿Quién eres?
¿Qué haces aquí?
427
00:31:15,880 --> 00:31:17,850
Mi nombre es Tang Hao,
Capitán Sale.
428
00:31:18,110 --> 00:31:19,220
¿Cómo sabes quién soy?
429
00:31:19,450 --> 00:31:21,870
Me he ocupado muchas veces de cargar
y descargar...
430
00:31:22,150 --> 00:31:23,550
...su barco en el muelle.
431
00:31:23,790 --> 00:31:24,900
¿Trabajas para la compañía?
432
00:31:25,120 --> 00:31:26,840
Soy el supervisor del puerto.
433
00:31:27,090 --> 00:31:28,970
- Debo irme ahora.
- Espera un momento.
434
00:31:29,220 --> 00:31:30,910
¿Qué negocio te traes con Maya?
435
00:31:31,160 --> 00:31:32,910
Asuntos personales, capitán.
436
00:31:33,160 --> 00:31:34,470
¿Dónde está Ling Too?
437
00:31:35,430 --> 00:31:37,880
Lo siento, no conozco ese lugar.
438
00:31:38,860 --> 00:31:40,620
¿Qué son esos pagos?
¿Qué es lo que quiere?
439
00:31:40,870 --> 00:31:42,110
Nada, capitán, nada.
440
00:31:42,330 --> 00:31:43,410
Tengo que irme.
441
00:31:43,640 --> 00:31:46,050
- Eres un Tong, ¿verdad?
- ¿Tong?
442
00:31:46,340 --> 00:31:47,960
Trabajas para los del Dragón Rojo.
443
00:31:48,200 --> 00:31:49,610
Soy supervisor del puerto.
444
00:31:49,840 --> 00:31:51,110
Eso es, el Dragón Rojo.
445
00:31:56,450 --> 00:31:58,300
¡No! ¡No, basta!
446
00:31:58,550 --> 00:32:01,230
Se lo diré, capitán. ¡No!
447
00:32:03,780 --> 00:32:04,800
Muy bien, habla.
448
00:32:05,020 --> 00:32:07,700
El Dragón Rojo es un tong.
El tong más poderoso.
449
00:32:07,990 --> 00:32:08,970
¿Y bien?
450
00:32:09,190 --> 00:32:12,120
Es una sociedad secreta china, no
es de Hong Kong.
451
00:32:12,430 --> 00:32:13,950
Hong Kong es británica.
452
00:32:14,190 --> 00:32:16,080
- No me mientas.
- No estoy mintiendo, capitán.
453
00:32:16,330 --> 00:32:17,670
Es un tong, un poderoso tong.
454
00:32:17,900 --> 00:32:19,800
Eso ya lo sé.
Dime lo que no sepa.
455
00:32:20,070 --> 00:32:21,590
Por favor, no puedo hablar.
456
00:32:21,830 --> 00:32:25,140
Por favor, no me haga esto.
Soy un hombre enfermo.
457
00:32:25,470 --> 00:32:29,110
Capitán, un vaso de agua, por favor, rápido.
458
00:32:36,310 --> 00:32:38,700
Subestima la mentalidad oriental, capitán.
459
00:32:39,380 --> 00:32:41,800
El teatro chino es el más antiguo del mundo.
460
00:32:42,080 --> 00:32:45,790
Lee, ve a por los tongs, rápido.
461
00:32:46,120 --> 00:32:48,160
Tú, mujer, ponte a su lado.
462
00:32:49,520 --> 00:32:50,860
No tendremos que esperar mucho.
463
00:32:51,860 --> 00:32:55,780
Pronto sabrá lo que desee sobre el
Dragón Rojo.
464
00:32:56,130 --> 00:32:58,740
Aprenderá lo estúpido que es para un
occidental...
465
00:32:59,030 --> 00:33:01,130
...meterse en asuntos que no le conciernen.
466
00:33:01,400 --> 00:33:02,740
Obviamente sólo te conciernen a tí.
467
00:33:04,070 --> 00:33:05,440
Tiene razón.
468
00:33:05,670 --> 00:33:08,700
Tengo el honor de ser miembro del
Dragón Rojo.
469
00:33:09,010 --> 00:33:13,340
En mi condición de supervisor del puerto,
presto a los Tongs un valioso servicio.
470
00:33:13,710 --> 00:33:15,270
Y ellos están muy agradecidos.
471
00:33:15,780 --> 00:33:17,180
Valioso servicio.
472
00:33:17,410 --> 00:33:19,650
Aterrorizar a mujeres, asesinar
a muchachas indefensas.
473
00:33:19,910 --> 00:33:23,960
Ya no puede hacernos daño, así que puedo
contarle lo que quiera sobre los Tongs.
474
00:33:24,320 --> 00:33:26,650
Un porcentaje de cada cargamento que llega...
475
00:33:26,920 --> 00:33:28,710
...va directamente para los Tongs.
476
00:33:28,960 --> 00:33:32,110
Lo registramos concienzudamente en los
libros de la compañía.
477
00:33:32,420 --> 00:33:35,040
Una compañía tan estúpida como usted.
478
00:33:35,690 --> 00:33:36,680
Más que eso.
479
00:33:36,890 --> 00:33:38,550
¿Sabía que a través de Hong Kong...
480
00:33:38,800 --> 00:33:42,590
...el Dragón Rojo maneja el mayor mercado
de esclavos del mundo?
481
00:33:42,930 --> 00:33:45,100
Un negocio muy lucrativo, capitán.
482
00:33:45,370 --> 00:33:47,640
Luego está el opio.
Llega aquí en bruto.
483
00:33:47,910 --> 00:33:50,970
Luego lo partimos y lo distribuimos por
todas las partes del mundo.
484
00:33:51,270 --> 00:33:53,950
Verá, no es conveniente usar barcos chinos...
485
00:33:54,240 --> 00:33:58,260
...porque están sujetos a fuertes controles
en todos los puertos del mundo.
486
00:33:58,610 --> 00:34:00,430
Pero no ocurre así con los de Hong Kong.
487
00:34:00,680 --> 00:34:02,910
Hong Kong es británico, como usted.
488
00:34:03,180 --> 00:34:05,600
Hong Kong es de confianza.
489
00:34:06,790 --> 00:34:09,600
De manera que ya ve, usted sólo jamás
podría...
490
00:34:23,970 --> 00:34:25,010
Le ha pegado muy fuerte.
491
00:34:25,230 --> 00:34:27,820
- Lo bastante fuerte, espero.
- Tenemos que sacarlo de aquí.
492
00:34:28,100 --> 00:34:29,630
Arreglaré eso, tengo amigos.
493
00:34:29,870 --> 00:34:30,980
- ¿Estás segura?
- Bastante.
494
00:34:31,200 --> 00:34:32,250
Ahora debe irse.
495
00:34:32,470 --> 00:34:35,120
No iréis a dejarme aquí.
Me matarían por esto.
496
00:34:35,410 --> 00:34:36,520
Tiene razón.
497
00:34:36,740 --> 00:34:39,160
Cuando acabes con él, llévala a mi casa.
498
00:34:39,450 --> 00:34:41,100
- Toma la llave.
- ¿Dónde va?
499
00:34:41,350 --> 00:34:43,230
Ahora tengo cosas que hacer.
500
00:34:43,750 --> 00:34:45,570
Maya te llevará a mi casa.
501
00:34:45,820 --> 00:34:48,330
Espera allí hasta que yo llegue.
¿Entendido?
502
00:34:48,620 --> 00:34:50,590
Gracias, capitán Sale.
503
00:35:21,210 --> 00:35:24,560
Eh, el dinero. Una guinea.
504
00:36:06,480 --> 00:36:08,900
¿Qué puedes decirme sobre el Dragón Rojo?
505
00:36:12,620 --> 00:36:14,920
Me has oído.
¿Qué hay del Dragón Rojo?
506
00:36:24,400 --> 00:36:26,500
- ¡Arriba!
- Arriba, arriba.
507
00:36:26,770 --> 00:36:28,330
Que nadie se mueva.
508
00:36:28,570 --> 00:36:30,670
Quedáos donde estais.
509
00:36:36,780 --> 00:36:38,180
Supongo que debo darte las gracias.
510
00:36:38,410 --> 00:36:40,200
No importa.
¿Qué estás haciendo aquí?
511
00:36:40,450 --> 00:36:42,300
- Algunas preguntas.
- ¿Conseguiste alguna respuesta?
512
00:36:42,550 --> 00:36:44,550
- Nada que te pueda interesar.
- Espera un momento.
513
00:36:44,820 --> 00:36:47,780
- ¿Qué es esto?
- Te lo dije, olvídalo.
514
00:36:48,090 --> 00:36:51,210
Estás jugando con algo que desconoces.
515
00:36:51,520 --> 00:36:53,620
Es cierto, pero voy aprendiendo, Bob.
516
00:36:53,890 --> 00:36:56,700
Quizás, pero cada cosa que aprendes es
un paso más que te acerca...
517
00:36:56,990 --> 00:36:59,800
...al día que te recojeré en el puerto
con el cuello roto.
518
00:37:00,100 --> 00:37:02,070
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Recibí un mensaje
519
00:37:02,330 --> 00:37:04,750
Pero no confíes en que la policía pueda
ayudarte la próxima vez.
520
00:37:05,030 --> 00:37:09,340
- Si confiara en la policía, no estaría aquí.
- No me hables en ese tono.
521
00:37:10,040 --> 00:37:11,660
Y mira bien lo que haces.
522
00:37:29,220 --> 00:37:30,430
Bien, ¿qué pasó?
523
00:37:30,650 --> 00:37:32,920
La policía llegó a tiempo.
Luego se fueron.
524
00:37:33,190 --> 00:37:35,550
Unos minutos después, se fue el capitán Sale.
525
00:37:35,830 --> 00:37:38,890
Bien. Regresa a Ling Too.
526
00:37:41,070 --> 00:37:43,520
Ya lo sabía, el Dragón Rojo cometió un error...
527
00:37:43,800 --> 00:37:45,840
...cuando asesinó a la hija de este hombre.
528
00:37:46,100 --> 00:37:50,060
Todavía podemos triunfar,
aunque Anna y Ming hayan muerto.
529
00:37:51,070 --> 00:37:53,460
No me gusta utilizarle para conseguir
nuestros fines.
530
00:37:53,740 --> 00:37:55,710
Sabe lo que está haciendo.
Perseguimos el mismo fin.
531
00:37:55,970 --> 00:37:57,310
Sólo hay una diferencia:
532
00:37:57,540 --> 00:37:59,870
Él busca aniquilar al asesino de su hija,
un hombre.
533
00:38:00,140 --> 00:38:03,820
Nosotros buscamos aniquilar todo el Tong,
un grupo de unos 100 hombres.
534
00:38:04,150 --> 00:38:06,190
Si Anna y Ming
hubieran pasado el mensaje...
535
00:38:06,450 --> 00:38:07,790
...podríamos haberlo conseguido.
536
00:38:08,020 --> 00:38:10,320
Ahora, con el capitán Sale, tenemos una cuña.
537
00:38:10,590 --> 00:38:14,570
Con él podremos llegar hasta el fondo
y acabar con el Dragón Rojo...
538
00:38:14,920 --> 00:38:19,040
...y toda la maldad e inmundicia que hay en ello
desaparecerá para siempre.
539
00:38:20,300 --> 00:38:23,110
La cuña está puesta.
El próximo golpe debe ser suyo.
540
00:38:23,400 --> 00:38:26,490
¿Y si no sabe nada del fumadero de opio?
541
00:38:26,800 --> 00:38:27,780
Tiene a la chica.
542
00:38:28,400 --> 00:38:30,670
¿Por qué golpeaste a aquél hombre?
543
00:38:30,940 --> 00:38:33,870
- Iba a matarte.
- Pero yo no soy nada tuyo.
544
00:38:34,170 --> 00:38:37,460
- Él es menos que nada.
- Te envió por ayuda.
545
00:38:37,780 --> 00:38:41,030
Todos sabemos lo que hiciste, pero ¿adónde
te mandó?
546
00:38:41,350 --> 00:38:44,090
- No se lo diré.
- No estoy jugando, jovencita.
547
00:38:44,380 --> 00:38:47,130
- ¿Adónde ibas?
- No se lo diré.
548
00:38:47,420 --> 00:38:49,200
Si se lo digo, irá usted y le matarán.
549
00:38:49,450 --> 00:38:52,170
¿Y qué más te da si me matan?
550
00:38:52,860 --> 00:38:55,340
Si le matan, no tendré donde ir.
551
00:38:56,290 --> 00:38:58,620
Bueno, por lo menos eres sincera.
552
00:38:59,530 --> 00:39:01,050
Ahora le prepararé algo de cenar.
553
00:39:21,080 --> 00:39:23,050
Su cena, capitán.
554
00:39:23,580 --> 00:39:25,010
Gracias.
555
00:39:25,820 --> 00:39:27,980
No sé lo que le gusta.
556
00:39:28,950 --> 00:39:31,660
- Espero que esto sí le guste.
- Sabes...
557
00:39:31,950 --> 00:39:35,460
...este argumento de que no sabes a donde ir,
no me ha convencido.
558
00:39:35,790 --> 00:39:37,610
No puedes quedarte aquí.
559
00:39:44,400 --> 00:39:45,410
Bueno...
560
00:39:48,500 --> 00:39:51,810
Bueno, puedes quedarte esta noche.
Hablaremos de eso por la mañana.
561
00:39:59,980 --> 00:40:01,190
Buenos días, capitán Sale.
562
00:40:01,410 --> 00:40:03,510
El práctico me dijo que podía encontrarle
aquí.
563
00:40:03,780 --> 00:40:06,740
- ¿Qué puedo hacer pos usted?
- Bueno, he conseguido información interesante.
564
00:40:07,050 --> 00:40:09,150
Es muy inquietante.
Creo que debería conocerla.
565
00:40:09,420 --> 00:40:11,520
Vayamos mejor a mi oficina.
566
00:40:12,090 --> 00:40:14,450
Beamish está allí.
Quiere decirle algo.
567
00:40:16,760 --> 00:40:18,930
- Buenos días, Mr. Beamish.
- Buenos días, señor.
568
00:40:19,190 --> 00:40:23,340
- Siento mucho lo de su hija, señor.
- Gracias.
569
00:40:29,040 --> 00:40:31,370
Ahora, capitán, ¿qué puedo hacer por usted?
570
00:40:31,640 --> 00:40:33,800
Mr. Harcourt,
¿Se ha dado cuenta de que un porcentaje...
571
00:40:34,070 --> 00:40:37,650
...mayor del 5% de cada cargamento
que llega al muelle es robado?
572
00:40:37,980 --> 00:40:40,650
Lo sé.
Sucede en todos los puertos del mundo.
573
00:40:40,940 --> 00:40:44,070
No me refiero a pequeños hurtos.
Quiero decir robos sistemáticos, organizados.
574
00:40:44,380 --> 00:40:45,690
No veo mucha diferencia.
575
00:40:45,920 --> 00:40:49,390
Todos los contratos prevén esa pérdida
del 5% de la mercancía.
576
00:40:49,720 --> 00:40:51,250
Incluso algunos llegan al 7%
577
00:40:51,490 --> 00:40:54,680
Sí, pero ese 5% va directo a los bolsillos
del Dragón Rojo.
578
00:40:54,990 --> 00:40:56,390
- ¿Qué?
- Los Tongs del Dragón Rojo.
579
00:40:56,620 --> 00:40:58,950
- Es una sociedad secreta...
- Sé lo que es, capitán.
580
00:40:59,230 --> 00:41:02,220
Pero me sorprende que usted preste oídos
a esos cuentos de hadas.
581
00:41:02,530 --> 00:41:05,660
¿Cómo supone que ese mítico 5% llega
a los Tongs?
582
00:41:05,970 --> 00:41:07,340
Encontré a un tipo llamado Tang Hao.
583
00:41:07,930 --> 00:41:10,170
Ronda por aquí.
Es supervisor de los muelles.
584
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
Se lo dirá si le obliga.
585
00:41:13,110 --> 00:41:14,350
Tang Hao,¿eh?
586
00:41:14,570 --> 00:41:16,460
Bueno, gracias por su información, capitán
Sale...
587
00:41:16,710 --> 00:41:19,870
...Tang Hao fue encontrado por la policía
anoche.
588
00:41:20,180 --> 00:41:21,350
- Estaba muerto.
- ¿Muerto?
589
00:41:21,580 --> 00:41:24,440
- Pero si no...
- ¿Si no qué, capitán?
590
00:41:25,480 --> 00:41:26,970
No importa.
591
00:41:27,210 --> 00:41:30,950
¿Sabe si consiguieron arrancarle alguna
confesión antes de que muriera?
592
00:41:31,290 --> 00:41:34,350
No tengo la menor idea.
Pero lo dudo.
593
00:41:34,660 --> 00:41:38,070
Considerando que le sacaron del agua
con la garganta cortada.
594
00:42:14,890 --> 00:42:17,310
Ven y siéntate, Lee.
Tengo algo que decirte.
595
00:42:25,330 --> 00:42:28,290
- Tang Hao está muerto.
- ¿Tan fuerte le dí?
596
00:42:28,600 --> 00:42:30,510
No, no le mataste.
Sucedió más tarde.
597
00:42:30,770 --> 00:42:33,130
Por supuesto, los Tongs.
598
00:42:33,400 --> 00:42:36,720
¿Los tongs? ¿Por qué dices eso?
599
00:42:37,040 --> 00:42:38,950
Habló contigo.
600
00:42:39,210 --> 00:42:41,470
Estoy encantada de que haya sucedido.
601
00:42:41,740 --> 00:42:43,500
¿Era tu marido?
602
00:42:43,910 --> 00:42:46,630
No me hubiera casado con él ni muerta.
603
00:42:46,910 --> 00:42:49,400
- Pero vivías con él.
- Le pertenecía.
604
00:42:49,680 --> 00:42:51,210
- Él me compró.
- ¿Te compró?
605
00:42:51,450 --> 00:42:53,620
Mi madre me vendió cuando tenía 15 años.
606
00:42:54,590 --> 00:42:55,990
Éramos tres hermanos.
607
00:42:56,220 --> 00:42:58,460
No era realmente china,como mis hermanas.
608
00:42:58,720 --> 00:43:01,750
Soy mestiza. Soy chee-chee.
609
00:43:02,060 --> 00:43:04,670
Y tan pronto como pude entenderlo...
610
00:43:04,960 --> 00:43:07,230
...supe, también, que sería vendida.
611
00:43:07,500 --> 00:43:12,160
Así que en mi 15º cumpleaños,
Tang Hao llegó y me llevó consigo.
612
00:43:12,540 --> 00:43:14,640
He odiado mi vida desde entonces.
613
00:43:15,210 --> 00:43:17,570
- Podrías haber escapado.
- ¿Adónde?
614
00:43:17,840 --> 00:43:20,320
Si tienes un perro o un caballo y se escapa...
615
00:43:20,610 --> 00:43:23,290
...lo atrapas y lo golpeas hasta que
no vuelva a hacerlo de nuevo.
616
00:43:23,580 --> 00:43:26,540
- Pero no eres un animal, Lee.
- Eso es lo que era para Tang Hao.
617
00:43:26,850 --> 00:43:29,630
Él me compró y yo le pertenecía.
618
00:43:29,920 --> 00:43:34,800
Así podría cuidar de su casa,
cocinar su comida y calentar su cama.
619
00:43:37,420 --> 00:43:40,580
Es difícil para usted entender estas cosas,
capitán Sale.
620
00:43:40,890 --> 00:43:42,520
Usted es occidental.
621
00:43:42,760 --> 00:43:45,920
Ustedes no quieren pensar que aquí, en Hong
Kong, una colonia británica...
622
00:43:46,230 --> 00:43:49,710
...un niño o una niña puedan ser comprados
o vendidos como animales.
623
00:43:50,040 --> 00:43:52,900
Creen que porque la bandera inglesa ondee
sobre nuestras cabezas...
624
00:43:53,200 --> 00:43:55,170
...tenemos las costumbres de los ingleses.
625
00:43:55,710 --> 00:43:58,040
No lo somos y nunca lo seremos.
626
00:43:58,310 --> 00:44:01,370
Usted me tomó de Tang Hao,
así que ahora le pertenezco.
627
00:44:02,480 --> 00:44:04,930
Tú no perteneces a nadie.
Puedes hacer lo que quieras.
628
00:44:05,210 --> 00:44:08,140
- Entonces me quedaré aquí, con usted.
- Eso no es precisamente lo que pensaba.
629
00:44:08,450 --> 00:44:11,830
No daré problemas.
Cocinaré para usted. Cuidaré de usted.
630
00:44:12,150 --> 00:44:14,350
No, Lee. Tenemos que encontrar algún
lugar para tí.
631
00:44:15,120 --> 00:44:16,870
Aunque hubiera alguno...
632
00:44:17,120 --> 00:44:18,810
...querría quedarme con usted.
633
00:44:19,060 --> 00:44:20,650
¿Por qué?
634
00:44:20,890 --> 00:44:23,280
El día que Tang Hao
me envió a Lee Chung...
635
00:44:23,560 --> 00:44:25,530
...sabía bien que no debía hacerlo.
636
00:44:25,800 --> 00:44:27,420
- ¿Qué ocurre?
- Lee Chung.
637
00:44:27,660 --> 00:44:29,610
Por favor, no dije eso.
No vaya.
638
00:44:29,870 --> 00:44:32,680
- ¿Qué es Lee Chung?
- Es un café, no tiene importancia.
639
00:44:32,970 --> 00:44:34,720
¿Por qué no quieres que vaya allí?
640
00:44:34,970 --> 00:44:36,500
- Le matarán.
- Escúchame.
641
00:44:36,740 --> 00:44:38,910
Los Tongs mataron a mi hija.
¿Lo sabes?
642
00:44:39,170 --> 00:44:41,340
Lo sé, pero usted no puede hacer nada.
643
00:44:41,610 --> 00:44:43,270
- Nadie lucha con los tongs.
- Nadie lo ha intentado.
644
00:44:43,510 --> 00:44:45,610
Si lo hubieran hecho,
Helena no habría sido asesinada.
645
00:44:45,880 --> 00:44:47,220
Alguien tiene que ir tras ellos.
646
00:44:47,450 --> 00:44:50,230
Los tongs han asesinado y torturado
a miles de chinos.
647
00:44:50,520 --> 00:44:52,620
- ¿Eso no le perturba?
- No sabía nada de eso.
648
00:44:52,890 --> 00:44:55,050
Incluso si lo hubiera sabido,
no habría habido ninguna diferencia.
649
00:44:55,320 --> 00:44:57,010
Vamos, vaya a Lee Chung.
Déjese matar.
650
00:44:57,260 --> 00:44:59,080
No me importa.
651
00:44:59,960 --> 00:45:03,050
Mr. Jackson. Capitán, sí que me importa.
652
00:45:03,360 --> 00:45:04,570
Por favor, tenga mucho cuidado.
653
00:45:04,800 --> 00:45:06,680
Son hombres inteligentes y peligrosos.
654
00:45:14,100 --> 00:45:16,550
- Mr. Harcourt, es un honor.
- Buenas noches.
655
00:45:16,840 --> 00:45:19,700
- ¿Señor?
- No, no me voy a quedar.
656
00:45:20,510 --> 00:45:23,320
- Sólo he venido a advertirle.
- ¿Sobre el capitán Sale?
657
00:45:23,610 --> 00:45:24,660
Sí, ¿Cómo lo sabía?
658
00:45:24,880 --> 00:45:26,660
Mi obligación es saberlo.
659
00:45:26,910 --> 00:45:29,240
Esa cuestión debe ser resuelta.
Será eliminado.
660
00:45:29,520 --> 00:45:32,410
- ¿Cuándo?
- Hoy o mañana.
661
00:45:32,720 --> 00:45:36,540
Con un hombre como el capitán Sale
debemos extremar las precauciones.
662
00:45:37,560 --> 00:45:40,850
Le aconsejo que no espere demasiado.
No es tonto.
663
00:45:41,160 --> 00:45:43,010
Es un hombre peligroso y va tras usted.
664
00:45:43,260 --> 00:45:45,010
Fue una idiotez envolverle en esto.
665
00:45:45,260 --> 00:45:48,040
Un muy desafortunado accidente,
Mr. Harcourt.
666
00:45:48,330 --> 00:45:50,210
Ahora que me ha dado a conocer su
mensaje...
667
00:45:50,470 --> 00:45:53,940
...y nos ha demostrado su impagable fidelidad,
¿le gustaría acompañarnos?
668
00:45:54,270 --> 00:45:55,860
Acaban de llegar tres nuevas chicas.
669
00:45:56,100 --> 00:46:00,570
- No tienen experiencia, por supuesto.
- Creo que entonces me quedaré.
670
00:46:00,940 --> 00:46:03,010
Hagan sus apuestas, caballeros.
671
00:46:04,380 --> 00:46:07,190
Quien ama el placer cae en sus garras.
672
00:46:09,320 --> 00:46:13,050
Dos pares, la casa gana.
673
00:46:20,160 --> 00:46:21,850
Mahoma ha venido a la montaña.
674
00:46:22,090 --> 00:46:24,290
Ha llegado el momento de poner fin
a los festejos.
675
00:46:24,560 --> 00:46:27,010
Pregúntale que desea antes de dejarnos.
676
00:46:27,300 --> 00:46:28,640
- ¿Señor?
- Brandy, por favor.
677
00:46:28,860 --> 00:46:30,290
Enseguida.
678
00:46:46,810 --> 00:46:48,850
- ¿Cuánto es?
- Un chelín, por favor, capitán Sale.
679
00:46:49,120 --> 00:46:51,890
- ¿Me conoce?
- Todo el mundo le conoce, capitán.
680
00:47:03,530 --> 00:47:06,420
Es un honor, capitán Sale.
Un gran honor.
681
00:47:06,730 --> 00:47:09,340
Soy Lee Chung,
el propietario del lugar.
682
00:47:09,630 --> 00:47:11,520
Siéntese, Lee Chung.
Quiero hablar conn usted.
683
00:47:11,770 --> 00:47:13,670
Estamos muy ocupados, como puede ver.
684
00:47:13,930 --> 00:47:16,390
- No creo...
- Siéntese.
685
00:47:18,210 --> 00:47:19,930
Como quiera.
686
00:47:23,680 --> 00:47:27,950
- Ahora, ¿qué puedo hacer por usted, capitán?
- Bien, para empezar puede...
687
00:47:32,120 --> 00:47:35,430
Quiero saber donde puedo...
688
00:47:35,750 --> 00:47:38,400
¿No se encuentra bien, capitán?
689
00:47:45,330 --> 00:47:47,150
Hace calor aquí.
690
00:47:48,160 --> 00:47:49,650
- Aire fresco.
- ¿Puedo ayudarle?
691
00:47:49,900 --> 00:47:52,480
Váyase. Déjeme solo.
692
00:47:52,770 --> 00:47:54,230
Estoy bien.
693
00:48:06,850 --> 00:48:09,080
Bienvenido, capitán Sale.
694
00:48:09,350 --> 00:48:11,290
Tengo entendido que ha estado buscándonos.
695
00:48:11,550 --> 00:48:14,770
Fue una suerte que nos visitara.
Nos evitó el problema de encontrarle.
696
00:48:15,450 --> 00:48:17,780
Se ha metido en problemas que no le conciernen.
697
00:48:18,050 --> 00:48:20,470
Ha estado hurgando en los negocios del
Dragón Rojo...
698
00:48:20,760 --> 00:48:23,650
...sin ningún otro motivo que la venganza
personal.
699
00:48:23,960 --> 00:48:25,680
Fue una desgracia lo de su hija.
700
00:48:25,930 --> 00:48:26,940
No se burle.
701
00:48:28,030 --> 00:48:30,480
Una gran desgracia.
Pero lo hecho, hecho está.
702
00:48:30,760 --> 00:48:33,220
Ahora, ya no podemos hacer nada.
703
00:48:34,100 --> 00:48:37,000
Cuando el dedo del destino escribe
un nombre...
704
00:48:38,170 --> 00:48:40,470
Aún hay otra cosa que debe saber antes
de que terminemos con usted...
705
00:48:40,740 --> 00:48:41,950
Criminal...
706
00:48:42,180 --> 00:48:44,590
¿Esperaba otra respuesta, capitán?
707
00:48:44,880 --> 00:48:47,360
Si alguien juega con fuego,
acaba por quemarse.
708
00:48:47,650 --> 00:48:50,460
La gravedad de la quemadura depende
de la fuerza del fuego.
709
00:48:50,750 --> 00:48:54,190
Usted ha elegido un fuego muy vivo,
y grande ha de ser el castigo.
710
00:48:59,720 --> 00:49:03,510
Y aunque sus investigaciones hayan sido
ineficaces...
711
00:49:03,860 --> 00:49:06,820
...eso no cambia nada.
712
00:49:07,130 --> 00:49:09,170
Sin embargo, usted me contará...
713
00:49:09,430 --> 00:49:11,850
...todo lo que ha visto y oído...
714
00:49:12,130 --> 00:49:16,020
...desde que se embarcó en esta
peligrosa aventura.
715
00:49:17,270 --> 00:49:21,570
No, no pensaba que lo hiciera sin usar
alguna forma de persuasión.
716
00:49:21,940 --> 00:49:24,590
Así que debemos intentar persuadirle.
717
00:49:27,280 --> 00:49:29,480
Se ha convertido usted en un problema...
718
00:49:29,750 --> 00:49:32,330
...que estoy convencido que podemos
resolver.
719
00:49:32,850 --> 00:49:35,660
Su muerte, cuando llegue, se deberá
a causas naturales.
720
00:49:35,950 --> 00:49:37,410
Una sobredosis de opio.
721
00:49:37,650 --> 00:49:39,310
Pero esto no tendría consistencia...
722
00:49:39,550 --> 00:49:42,300
...si su cuerpo presentara señales
de violencia.
723
00:49:42,590 --> 00:49:47,400
Así que resulta necesario utilizar métodos
persuasivos que no dejan huella.
724
00:49:49,530 --> 00:49:52,790
¿Le han perdorado alguna vez los huesos,
capitán?
725
00:49:53,430 --> 00:49:55,730
Es doloroso en extremo,
puedo asegurárselo.
726
00:49:56,700 --> 00:49:59,510
Estas agujas son muy finas,
diseñadas para penetrar en la carne...
727
00:49:59,810 --> 00:50:03,630
...dejando un pequeño orificio de entrada
casi imperceptible.
728
00:50:03,980 --> 00:50:05,880
Pero si son utilizadas por una mano experta...
729
00:50:06,150 --> 00:50:09,170
...pueden penetrar en el hueso hasta la médula.
730
00:50:09,650 --> 00:50:11,050
Ingenioso, ¿verdad?
731
00:50:27,730 --> 00:50:30,690
Se lo pediré una vez más, capitán Sale.
732
00:50:31,300 --> 00:50:35,070
Me dirá con quién ha hablado y qué es lo
que ha oído.
733
00:50:36,800 --> 00:50:38,110
Muy bien.
734
00:51:17,700 --> 00:51:18,680
Dejadle aquí.
735
00:51:18,910 --> 00:51:20,970
Démosle tiempo para pensar,
y se dará cuenta...
736
00:51:21,240 --> 00:51:23,120
...que no hacemos esto para divertirnos.
737
00:51:23,370 --> 00:51:25,260
Continuaremos mañana.
738
00:51:53,430 --> 00:51:55,400
Intente caminar.
739
00:51:59,100 --> 00:52:00,860
Por aquí, rápido.
740
00:52:17,220 --> 00:52:19,220
Déjemelo a mí, capitán.
741
00:52:41,600 --> 00:52:43,100
¿Quién es usted?
742
00:53:03,890 --> 00:53:05,710
- ¡Capitán!
- ¡Cuidado!
743
00:53:13,000 --> 00:53:16,030
Venga. Por aquí.
744
00:53:21,670 --> 00:53:23,560
No se mueva, Mr. Jackson.
745
00:53:23,810 --> 00:53:26,390
Quédese quieto y no le dolerá mucho.
746
00:53:26,680 --> 00:53:28,170
¿Cuánto tiempo...?
747
00:53:31,050 --> 00:53:32,120
¿Qué es todo esto?
748
00:53:32,350 --> 00:53:34,480
El doctor dijo que tiene una herida muy grave.
749
00:53:34,750 --> 00:53:37,640
- Ha sufrido un corte.
- ¿Corte?
750
00:53:38,090 --> 00:53:39,680
¿Cuánto tiempo llevo aquí?
751
00:53:39,920 --> 00:53:42,250
Le han dejado en la escalera esta mañana
temprano.
752
00:53:42,520 --> 00:53:45,200
Ahora son las 4 de la tarde.
753
00:53:45,830 --> 00:53:49,080
- Debo levantarme.
- No podrá levantarse en una semana.
754
00:53:49,390 --> 00:53:50,920
Y sólo durante algunas horas.
755
00:53:51,600 --> 00:53:53,320
Déjame ir, Lee.
756
00:53:53,560 --> 00:53:55,900
- No tengo fuerzas para apartarte.
- Lo sé.
757
00:53:56,170 --> 00:53:58,370
Y no le dejaré irse.
758
00:53:59,610 --> 00:54:01,670
Te dije que no te quedaras aquí.
759
00:54:01,940 --> 00:54:04,970
¿Y quién me va a echar? ¿Usted?
760
00:54:07,310 --> 00:54:09,280
¿Qué le han hecho, Mr. Jackson?
761
00:54:10,240 --> 00:54:13,240
- ¿Le hicieron mucho daño?
- Sí, mucho.
762
00:54:14,410 --> 00:54:17,230
Pero es afortunado. Está vivo.
763
00:54:19,050 --> 00:54:21,770
- Le prepararé algo de comer.
- No quiero nada.
764
00:54:22,050 --> 00:54:24,470
Pero el doctor dijo que le sentaría
bien comer.
765
00:54:24,760 --> 00:54:27,170
No tengo hambre. Sólo quiero levantarme.
766
00:54:27,460 --> 00:54:30,550
Sólo es una semana, como dijo el doctor.
767
00:54:33,060 --> 00:54:35,550
De acuerdo, comeré algo.
768
00:54:57,620 --> 00:54:59,180
No debe incorporarse.
769
00:54:59,420 --> 00:55:01,520
- No puedo comer tumbado.
- Sí que puede.
770
00:55:01,790 --> 00:55:02,870
Yo se lo daré.
771
00:55:04,320 --> 00:55:08,310
- No puedes quedarte aquí, lo sabes.
- Lo sé.
772
00:55:08,960 --> 00:55:09,940
Ahora, coma.
773
00:55:41,020 --> 00:55:42,480
- Buenos días.
- ¿Quién es usted?
774
00:55:42,720 --> 00:55:45,240
Soy el doctor Fu Chao.
He venido a ver al capitán Sale.
775
00:55:45,520 --> 00:55:47,180
Usted no es su médico.
776
00:55:47,430 --> 00:55:50,290
Por desgracia, el Dr. Letts
no ha podido venir hoy.
777
00:55:50,590 --> 00:55:52,150
Por eso estoy aquí.
778
00:55:52,400 --> 00:55:55,260
El capitán está en su cuarto.
Todavía duerme.
779
00:55:55,570 --> 00:55:57,500
Intentaré no molestarle demasiado.
780
00:55:58,830 --> 00:55:59,810
Oh, lo siento.
781
00:56:00,040 --> 00:56:02,270
- Estoy muy cansada.
- Sí.
782
00:56:02,540 --> 00:56:04,610
- ¿Puedo pasar?
- Sí, por supuesto.
783
00:56:04,870 --> 00:56:08,160
- Prepararé el té.
- Eso será estupendo.
784
00:58:03,170 --> 00:58:04,250
Mr. Jackson.
785
00:58:04,470 --> 00:58:06,640
Por favor, perdóneme, pero estaba
muy cansada.
786
00:58:06,910 --> 00:58:10,860
Debería haberlo imaginado.
Yo le dejé entrar.
787
00:58:11,210 --> 00:58:14,110
Si le hubiera matado, habría
sido culpa mía.
788
00:58:15,310 --> 00:58:17,070
Puede echarme si lo desea.
789
00:58:18,350 --> 00:58:21,410
No te preocupes, Lee.
No voy a echarte.
790
00:58:36,900 --> 00:58:38,420
Cianuro.
791
00:58:39,400 --> 00:58:42,110
- Es un hombre afortunado, Jackson.
- La suerte es cuestión de grado.
792
00:58:42,400 --> 00:58:44,950
Si Helena no hubiera sido asesinada,
nada de esto habría ocurrido.
793
00:58:45,240 --> 00:58:48,400
Si hubieras hecho lo que te dije,
nada de esto hubiera ocurrido.
794
00:58:48,710 --> 00:58:50,610
Bueno, admitirás las pruebas.
Estoy llegando a alguna parte.
795
00:58:50,880 --> 00:58:52,630
Depende de dónde estés apuntando,
Jackson.
796
00:58:52,880 --> 00:58:56,260
- Los tongs o el individuo.
- Son lo mismo, ¿no?
797
00:58:56,580 --> 00:58:58,620
Bueno, probablemente sí.
798
00:58:59,220 --> 00:59:02,310
Pero si hubiéramos atrapado al sujeto
que mató a Helena...
799
00:59:02,620 --> 00:59:06,390
...¿habrías continuado tu cruzada contra
los tongs?
800
00:59:06,720 --> 00:59:10,030
- No puedo responder a eso, no sucedió.
- No puedes responder a eso, es todo.
801
00:59:10,360 --> 00:59:13,320
¿Puedes contarme algo más sobre tu visita
al cuartel de los Tongs?
802
00:59:13,630 --> 00:59:16,940
Te he contado todo lo que sé. Me drogaron
y me llevaron a aquél sitio.
803
00:59:17,260 --> 00:59:20,010
- ¿Tienes alguna idea de dónde estuviste?
- Ninguna.
804
00:59:20,430 --> 00:59:22,920
Pero el propietario del café sí lo sabe.
805
00:59:34,280 --> 00:59:37,020
Capitán Sale, es un honor.
Confío en que se encuentre mejor.
806
00:59:37,310 --> 00:59:39,830
Eso no te importa.
¿Dónde me llevaron?
807
00:59:40,120 --> 00:59:41,610
Capitán, no le comprendo.
808
00:59:41,850 --> 00:59:44,180
Vamos, dímelo.
¿Dónde, dónde, dónde?
809
00:59:44,450 --> 00:59:46,750
Quiero saberlo todo.
810
01:00:40,930 --> 01:00:44,230
Te he advertido insistentemente que tenemos
que mover nuestros cuarteles.
811
01:00:44,540 --> 01:00:48,720
Este capitán Sale no es imbécil.
No tardará mucho en venir aquí.
812
01:00:49,070 --> 01:00:51,690
Muy pronto, el capitán Sale no podrá ir
a ninguna parte.
813
01:00:51,980 --> 01:00:54,340
Ya dijiste eso antes.
814
01:00:54,610 --> 01:00:58,250
En mi opinión, con el capitán Sale debemos
abandonar las precauciones.
815
01:00:58,580 --> 01:01:01,510
Se ha corrido la voz de que nos ha desafiado
y su muerte debe ser ejemplar.
816
01:01:01,820 --> 01:01:03,380
Haremos un sacrificio ceremonial.
817
01:01:03,620 --> 01:01:06,040
Oh, eso sólo traerá más problemas.
818
01:01:06,320 --> 01:01:09,420
Nunca me han gustado los sacrificios
ceremoniales.
819
01:01:09,720 --> 01:01:11,480
Son demasiado espectaculares para
ser eficientes.
820
01:01:11,730 --> 01:01:15,140
No es necesario que le gusten,
Mr. Harcourt. Son tradicionales.
821
01:01:15,460 --> 01:01:18,390
Y en cuanto a que son espectaculares,
esa es su intención.
822
01:01:18,700 --> 01:01:21,060
Como dijo un famoso juez británico:
823
01:01:21,330 --> 01:01:23,700
La justicia no sólo debe hacerse,
también debe verse.
824
01:01:23,970 --> 01:01:26,270
Y eso se consigue con un sacrificio ceremonial.
825
01:01:33,110 --> 01:01:35,690
Hijo mío, el momento se aproxima.
826
01:01:35,980 --> 01:01:38,500
Esta noche, llegarás a la cumbre
del placer.
827
01:01:38,780 --> 01:01:41,300
Se te dará todo lo que desees.
828
01:01:41,590 --> 01:01:44,740
Amor, bebida, la pipa de los sueños.
829
01:01:45,050 --> 01:01:47,900
Para que mañana, cuando abandones
este lugar...
830
01:01:48,190 --> 01:01:53,420
...todas las pasiones se habrán disipado,
y tu espíritu será puro y radiante.
831
01:01:56,760 --> 01:01:58,580
Cuando ese hombre salga de aquí,
Mr. Harcourt...
832
01:01:58,830 --> 01:02:00,290
...estará lleno de opio.
833
01:02:00,530 --> 01:02:02,950
Y disfrutará del máximo placer durante
las mejores 24 horas...
834
01:02:03,240 --> 01:02:05,370
...de toda su miserable y triste existencia.
835
01:02:05,640 --> 01:02:08,280
Un pensamiento, y sólo uno, ocupará
su mente:
836
01:02:08,570 --> 01:02:10,740
Matar a Jackson Sale.
837
01:02:11,010 --> 01:02:14,100
Diez balas no bastarían para detenerle
antes de que consiga su objetivo.
838
01:02:25,560 --> 01:02:29,030
- Ahora, su parte en este negocio.
- ¿Mi parte?
839
01:02:29,360 --> 01:02:32,390
Se las arreglará para que el Capitán Sale
esté en el muelle 13...
840
01:02:32,690 --> 01:02:35,370
...a las 10 de la noche de mañana.
¿Puede hacerlo?
841
01:02:35,660 --> 01:02:39,110
- Eso creo, sí.
- Bien, entonces eso es todo.
842
01:02:41,600 --> 01:02:44,120
Sólo una cosa más, Mr. Jackson.
Sea valiente.
843
01:02:44,400 --> 01:02:47,210
Bien, vamos, Lee, date prisa.
El suspense me está matando.
844
01:03:03,150 --> 01:03:05,040
Sabe que le quiero mucho.
845
01:03:05,290 --> 01:03:06,810
- Lee...
- No.
846
01:03:07,490 --> 01:03:09,430
Déjeme decirlo.
847
01:03:09,690 --> 01:03:12,370
No espero que usted me ame.
848
01:03:12,660 --> 01:03:15,520
Es sólo que estoy enamorada de usted.
849
01:03:16,000 --> 01:03:20,660
Nunca había estado enamorada
y no le pido nada.
850
01:03:21,030 --> 01:03:24,130
Sólo su permiso para quedarme
y servirle.
851
01:03:24,440 --> 01:03:27,020
- Pero yo no...
- Nunca estuve ligada a nadie.
852
01:03:27,300 --> 01:03:31,390
Y ahora siento que le pertenezco.
853
01:03:31,740 --> 01:03:32,720
¿Me deja quedarme?
854
01:03:33,880 --> 01:03:37,100
Muy bien, Lee. Puedes quedarte.
855
01:03:49,490 --> 01:03:50,950
Yo iré.
856
01:04:18,950 --> 01:04:21,730
- ¿Quién era?
- No tiene importancia.
857
01:04:22,020 --> 01:04:25,040
- Quizá no, pero ¿quién era?
- Un mensajero.
858
01:04:25,350 --> 01:04:26,690
¿Bien?
859
01:04:27,250 --> 01:04:30,920
- Se lo dije, no tiene importancia.
- Lee, ven aquí.
860
01:04:35,190 --> 01:04:37,130
- Acabas de decir que me quieres.
- Sí, le quiero.
861
01:04:37,400 --> 01:04:39,340
¿Entonces por qué mientes?
862
01:04:41,200 --> 01:04:43,430
Me dijo que te diera esto.
863
01:04:47,500 --> 01:04:49,230
- ¿Está todavía aquí?
- No.
864
01:04:49,470 --> 01:04:52,370
¿Dijo algo?
Lee, ¿qué dijo?
865
01:04:52,680 --> 01:04:56,050
Dijo que te esperaría en la tienda de
Maya esta tarde.
866
01:04:56,740 --> 01:04:58,400
No irás.
867
01:04:58,650 --> 01:05:01,390
Jackson, no puedes ir.
868
01:05:01,680 --> 01:05:03,470
- Sí, por su puesto, iré.
- No debes hacerlo.
869
01:05:03,720 --> 01:05:05,310
Sólo conseguirás meterte en más problemas.
870
01:05:05,850 --> 01:05:07,610
El asesinato de tu hija ha sido vengado.
871
01:05:07,850 --> 01:05:09,260
Esto se ha acabado para tí.
872
01:05:09,490 --> 01:05:11,490
El hombre que te dió este anillo salvó
mi vida.
873
01:05:11,760 --> 01:05:14,090
Lo hizo porque quería aprovecharse.
874
01:05:14,360 --> 01:05:15,950
Te están utilizando para combatir a los Tongs.
875
01:05:16,190 --> 01:05:17,980
No se interesan por tu persona.
876
01:05:18,500 --> 01:05:21,720
Yo sí, Jackson,
y te pido que no vayas.
877
01:05:22,030 --> 01:05:23,750
- Tengo que ir, Lee.
- Por favor.
878
01:05:26,040 --> 01:05:27,790
¿Qué tienes que ver con los Tongs?
879
01:05:28,300 --> 01:05:30,410
Jackson, escúchame.
880
01:05:31,370 --> 01:05:33,440
Escúchame.
881
01:05:47,290 --> 01:05:50,540
Ya le he dicho que lo que hice por usted...
882
01:05:50,860 --> 01:05:53,310
...nada tuvo que ver con mis sentimientos
personales.
883
01:05:53,590 --> 01:05:54,770
Nunca creí eso.
884
01:05:54,990 --> 01:05:57,440
He pasado la mitad de mi vida combatiendo
a los Tongs.
885
01:05:57,730 --> 01:06:00,590
Shanghai, Calcuta,
San Francisco, ahora aquí.
886
01:06:00,900 --> 01:06:03,860
Y tengo que utilizar cualquier arma
que encuentre.
887
01:06:04,170 --> 01:06:06,810
Así que me ve como un arma.
888
01:06:07,100 --> 01:06:09,590
Le mentiría si le dijese lo contrario.
889
01:06:09,870 --> 01:06:12,290
Bueno, fue una suerte para mí.
De otro modo, estaría muerto.
890
01:06:12,570 --> 01:06:15,890
Hemos conseguido que los Tongs pierdan
el equilibrio.
891
01:06:16,210 --> 01:06:19,880
Ahora, lo que necesitamos es el último empujón
que los derrote totalmente.
892
01:06:20,210 --> 01:06:22,760
Y piensa que puedo ayudarle a dar ese empujón.
893
01:06:23,780 --> 01:06:27,670
Los tongs pretenden asesinarle ceremonialmente
esta noche.
894
01:06:28,020 --> 01:06:29,960
No me pregunte cómo lo sé,
tenemos medios.
895
01:06:30,220 --> 01:06:32,800
Usted ha visto uno de esos crímenes.
896
01:06:33,090 --> 01:06:35,770
Mr. Ming, en el muelle. Sí.
897
01:06:36,060 --> 01:06:39,920
Ming nos proporcionaba información para
combatir a los Tongs.
898
01:06:40,260 --> 01:06:42,300
Ya vió la forma en que lo mataron...
899
01:06:42,570 --> 01:06:46,970
...está diseñada para causar terror en todo
aquél que ha visto u oído algo.
900
01:06:47,340 --> 01:06:49,600
Y lo consigue, sin duda.
901
01:06:50,010 --> 01:06:53,230
Se lo digo, capitán Sale, porque quiero
que usted...
902
01:06:53,540 --> 01:06:56,380
...se mantenga alejado del puerto esta noche.
903
01:06:56,680 --> 01:06:58,880
Al menos, le debemos eso.
904
01:06:59,550 --> 01:07:01,680
Tal vez sería mejor ir.
905
01:07:05,150 --> 01:07:07,960
Su nombre se ha extendido entre la población
china de Hong Kong...
906
01:07:08,250 --> 01:07:11,450
...como un hombre que ha desafiado a los
Tongs y sigue vivo.
907
01:07:11,760 --> 01:07:13,210
Por esa razón, los Tongs quieren...
908
01:07:13,460 --> 01:07:16,870
...que haya una reacción violenta a su muerte.
909
01:07:17,190 --> 01:07:20,570
Tienen a sus asesinos con hachas en
cada rincón del muelle.
910
01:07:22,270 --> 01:07:23,920
Si tienen éxito matándole...
911
01:07:24,170 --> 01:07:27,230
...y al mismo tiempo consiguen que
lo vea mucha gente...
912
01:07:27,540 --> 01:07:30,020
...su poder habrá sido completamente
restaurado.
913
01:07:30,300 --> 01:07:32,120
- ¿Tengo elección?
- Una muy simple.
914
01:07:32,370 --> 01:07:34,160
Márchese de Hong Kong.
915
01:07:34,940 --> 01:07:37,180
Se olvida de algo, mi hija.
916
01:07:37,440 --> 01:07:39,200
No lo he olvidado.
917
01:07:39,440 --> 01:07:42,370
Pero la venganza personal nunca es
una buena razón.
918
01:07:42,680 --> 01:07:45,100
Le pido que actúe con sentido de justicia.
919
01:07:45,680 --> 01:07:47,650
Recuerde todo lo que ha visto de los Tongs.
920
01:07:47,920 --> 01:07:50,780
La maldad, la codicia,
la corrupción de todo lo que tocan.
921
01:07:51,090 --> 01:07:53,770
- Y deme una respuesta.
- Mi respuesta es sí.
922
01:07:55,330 --> 01:07:58,770
Entonces estará en el muelle a las 10
esta noche.
923
01:07:59,090 --> 01:08:02,190
El verdugo aparecerá e irá a matarle.
924
01:08:02,500 --> 01:08:04,730
Debe protegerse usted mismo,
nosotros no podemos ayudarle.
925
01:08:05,000 --> 01:08:06,110
Y si falla...
926
01:08:06,330 --> 01:08:08,980
...allí habrá otro hombre de los Tongs
para matarle.
927
01:08:09,270 --> 01:08:10,790
Creo que en ese momento...
928
01:08:11,040 --> 01:08:13,880
...mis hombres y los nativos pueden atacarle.
929
01:08:14,170 --> 01:08:16,240
Podemos enfrentarnos a los Tongs...
930
01:08:16,510 --> 01:08:19,500
...y eso les hará perder la única arma
de que disponen, el miedo.
931
01:08:20,080 --> 01:08:21,900
No hay garantía de que la gente se enfrente
a ellos.
932
01:08:22,150 --> 01:08:23,130
Ninguna.
933
01:08:23,350 --> 01:08:26,340
Cien años de terror son difíciles de olvidar.
934
01:08:26,650 --> 01:08:29,400
- ¿Y entonces?
- Nos despedazará.
935
01:08:31,290 --> 01:08:32,940
Sí, estoy seguro.
936
01:08:35,190 --> 01:08:36,950
Pero estaré allí.
937
01:08:39,400 --> 01:08:41,880
Toma esto, el guante ceremonial.
938
01:08:44,230 --> 01:08:46,720
Y el hacha sagrada del Dragón Rojo.
939
01:08:47,870 --> 01:08:50,710
Toda tu vida te has preparado para
este momento.
940
01:08:51,000 --> 01:08:53,010
Nuestros corazones están contigo.
941
01:09:14,660 --> 01:09:16,480
Buenas noches. ¿El capitán Sale?
942
01:09:16,730 --> 01:09:18,890
Lo siento. El capitán Sale no está aquí.
943
01:09:19,160 --> 01:09:22,010
¿No está? Bueno, ¿dónde está?
944
01:09:22,300 --> 01:09:23,280
¿Le conozco a usted?
945
01:09:23,500 --> 01:09:25,380
¿Dónde está, mujer? Es muy importante.
946
01:09:25,630 --> 01:09:29,460
- Lo siento. No puedo decírselo.
- ¿Dónde está? ¿Dónde?
947
01:09:29,800 --> 01:09:32,040
Suélteme la mano.
948
01:09:32,840 --> 01:09:37,020
Ha bajado al muelle,
y se lo diré cuando...
949
01:09:37,950 --> 01:09:41,930
Yo le conozco. Pertenece a los Tongs.
950
01:09:42,280 --> 01:09:44,770
Le ví una noche con Tang Hao.
951
01:09:45,050 --> 01:09:47,660
Usted es Harcourt de las Indias...
952
01:10:02,900 --> 01:10:04,170
- Buenas noches.
- Buenas noches.
953
01:10:04,400 --> 01:10:06,500
Esté preparado antes de que suba la marea.
954
01:10:06,770 --> 01:10:07,980
Bien.
955
01:10:25,010 --> 01:10:28,520
Jackson. Mi Jackson.
956
01:10:56,710 --> 01:10:58,530
- ¿Has visto al capitán Sale?
- Está a bordo.
957
01:10:58,780 --> 01:11:00,940
- ¿Quiere que le llame?
- No, no, no importa.
958
01:11:01,210 --> 01:11:02,830
Muy bien, señor.
959
01:12:06,170 --> 01:12:07,150
No.
960
01:12:25,210 --> 01:12:27,190
Harcourt.
961
01:12:27,650 --> 01:12:29,340
Tong.
962
01:12:29,590 --> 01:12:31,950
Oh, mi Jackson.
963
01:12:45,260 --> 01:12:46,860
Es la banda del Dragón Rojo.
964
01:12:47,100 --> 01:12:50,320
Matémosles. Muerte a los Tongs.
965
01:13:12,550 --> 01:13:14,590
Iré tras Harcourt.
966
01:13:39,740 --> 01:13:42,190
Tenemos que irnos.
¿No veis lo que está pasando?
967
01:13:42,480 --> 01:13:44,070
Vienen a por nosotros. Llegarán aquí.
968
01:13:44,310 --> 01:13:46,100
Mr. Harcourt,
no se puede hacer nada.
969
01:13:46,350 --> 01:13:47,560
¿Qué estás diciendo?
970
01:13:47,780 --> 01:13:49,790
Coge todo el dinero que tengas y corre.
971
01:13:50,050 --> 01:13:53,140
Como todos los occidentales, es incapaz
de aceptar lo inevitable.
972
01:13:53,450 --> 01:13:55,210
Vamos, hombre, muévete.
973
01:13:55,460 --> 01:13:58,450
Puedes esperar aquí sentado a que llegue
esa muchedumbre, pero yo no.
974
01:13:58,760 --> 01:14:01,090
Dame una parte del dinero que te he
ayudado a ganar.
975
01:14:01,360 --> 01:14:02,920
Quiero mi parte, y la quiero ahora.
976
01:14:03,160 --> 01:14:04,850
¿Dónde está?
977
01:14:06,530 --> 01:14:08,900
Muy bien, te daré lo que pides.
978
01:14:09,530 --> 01:14:13,330
Eso está mejor. Y hazlo rápido.
979
01:14:19,580 --> 01:14:21,040
No.
980
01:14:21,280 --> 01:14:23,830
Estás loco. ¿Qué estás haciendo?
981
01:14:24,110 --> 01:14:25,870
Teniendo en cuenta que elegiste unirte a
nosotros...
982
01:14:26,110 --> 01:14:28,980
...sólo podemos tratarte con arreglo
a nuestras normas.
983
01:14:29,280 --> 01:14:32,150
No, aléjate de mí.
984
01:14:32,450 --> 01:14:34,010
¡Sale, Sale!
985
01:14:34,260 --> 01:14:38,210
El Dragón Rojo no ofrece recompensas por el
fracaso, Mr. Harcourt.
986
01:14:44,700 --> 01:14:45,770
¡Ayúdame, Sale!
987
01:14:46,400 --> 01:14:47,820
¡Socorro!
988
01:14:54,840 --> 01:14:55,820
No.
989
01:14:56,310 --> 01:14:58,410
Ahora es demasiado tarde para eso.
990
01:14:58,670 --> 01:15:00,840
Tira ese cuchillo y déjanos.
991
01:15:02,550 --> 01:15:04,480
Haz lo que he dicho.
992
01:15:09,120 --> 01:15:11,220
Enhorabuena, capitán.
993
01:15:11,490 --> 01:15:13,420
Ha probado usted ser un digno rival.
994
01:15:13,690 --> 01:15:15,310
Le deseo lo mejor.
995
01:15:24,000 --> 01:15:27,190
Puede que mis ancestros me estén esperando.
79269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.