Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:04,539
Вы не стали вписывать своего брата,
осуждённого преступника, в свой ЛКФ.
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,579
Мне есть за что просить прощения.
И я прошу.
3
00:00:06,580 --> 00:00:08,499
Мне нужен тот,
кто будет моими глазами и ушами.
4
00:00:08,500 --> 00:00:10,669
Хотите, чтобы я стала крысой
для внутренних дел?
5
00:00:10,670 --> 00:00:12,879
- Да кто ты вообще такой?
- Твой отец.
6
00:00:12,880 --> 00:00:14,289
Ты не такой, как я думал.
7
00:00:14,290 --> 00:00:16,119
- Можем перехватить его у рынка.
- Подожди!
8
00:00:16,120 --> 00:00:17,460
Тормози!
9
00:00:19,250 --> 00:00:20,829
Когда я захотел стать кем-то,
кем не являюсь,
10
00:00:20,830 --> 00:00:22,289
я чуть не убил человека.
11
00:00:22,290 --> 00:00:24,249
И тебе явно не к лицу тот факт,
12
00:00:24,250 --> 00:00:26,879
что ты встречаешься
с 45-летним новобранцем.
13
00:00:26,880 --> 00:00:28,249
Что не так?
14
00:00:28,250 --> 00:00:30,619
И до устного экзамена
15
00:00:30,620 --> 00:00:31,880
выметайся из моего кабинета.
16
00:00:33,960 --> 00:00:37,379
Переведено релиз-группой PhysKids.
17
00:00:37,380 --> 00:00:38,919
Что значит 314?
18
00:00:38,920 --> 00:00:39,830
Эксгибиционизм.
19
00:00:39,831 --> 00:00:41,879
Неплохо. 213г?
20
00:00:41,880 --> 00:00:44,039
Состояние опьянения
в присутствии ребёнка.
21
00:00:44,040 --> 00:00:45,419
Молодец. Вспомнил смешной случай.
22
00:00:45,420 --> 00:00:47,169
Оставим его на потом.
23
00:00:47,170 --> 00:00:49,039
- Что насчёт 237?
- Незаконное лишение свободы.
24
00:00:49,040 --> 00:00:52,579
Отлично. И моё любимое - 597ч?
25
00:00:52,580 --> 00:00:54,999
Незаконное прикрепление
пропеллера к животному,
26
00:00:55,000 --> 00:00:56,709
чтобы собаки за ним бегали.
27
00:00:56,710 --> 00:00:59,249
Молодцы. Пятьсот норм прошли,
осталось ещё тысячу.
28
00:00:59,250 --> 00:01:00,250
Ещё картошки?
29
00:01:00,251 --> 00:01:01,540
- Да.
- Определённо.
30
00:01:03,290 --> 00:01:04,419
Деньги. Быстро.
31
00:01:04,420 --> 00:01:06,000
211, вооруженное ограбление.
32
00:01:07,040 --> 00:01:08,579
488, мелкое воровство.
33
00:01:08,580 --> 00:01:10,789
- Ты коп?
- Да. И они тоже.
34
00:01:10,790 --> 00:01:12,209
Руки вверх. Бросайте оружие.
35
00:01:12,210 --> 00:01:13,669
- Развернитесь.
- Развернитесь.
36
00:01:13,670 --> 00:01:16,419
Ребята, это похоже на преступный сговор.
37
00:01:16,420 --> 00:01:17,669
Имеешь в виду 182?
38
00:01:17,670 --> 00:01:19,209
А также 12-0-20.
39
00:01:19,210 --> 00:01:20,999
Незаконное владение
огнестрельным оружием.
40
00:01:21,000 --> 00:01:23,670
Вообще-то 417. Оружие ненастоящее.
41
00:01:26,250 --> 00:01:28,209
Он прав!
42
00:01:28,210 --> 00:01:30,329
Да, но нож-то настоящий,
а это нарушение...
43
00:01:30,330 --> 00:01:32,289
21510б.
44
00:01:32,290 --> 00:01:35,879
Повернись.
45
00:01:35,880 --> 00:01:40,120
НОВОБРАНЕЦ
46
00:01:43,620 --> 00:01:46,079
Ты просто наказание.
47
00:01:46,080 --> 00:01:48,419
Почему это?
48
00:01:48,420 --> 00:01:50,209
Я должен уделять всё внимание экзамену,
49
00:01:50,210 --> 00:01:53,289
а всё, о чём я могу думать...
Боже мой, это ты.
50
00:01:53,290 --> 00:01:55,419
А скоро ты вообще переедешь сюда.
51
00:01:55,420 --> 00:01:58,499
Да, эта работа в Нацбезопасности
52
00:01:58,500 --> 00:02:00,499
слишком хороша, чтобы отказываться.
53
00:02:00,500 --> 00:02:03,960
Да ещё столько преимуществ.
54
00:02:08,170 --> 00:02:10,249
Поможешь выбрать дом в эти выходные?
55
00:02:10,250 --> 00:02:12,499
Да, отличная идея. С радостью.
56
00:02:12,500 --> 00:02:15,379
Кстати, Генри прилетает.
Вы наконец сможете познакомиться.
57
00:02:15,380 --> 00:02:16,749
Слишком рано?
58
00:02:16,750 --> 00:02:19,039
Прости, не знаю,
как должен вести себя отец-одиночка.
59
00:02:19,040 --> 00:02:21,330
Нет-нет. Всё... нормально.
60
00:02:22,620 --> 00:02:24,579
Я хочу с ним встретиться.
61
00:02:24,580 --> 00:02:25,749
- Отлично.
- Да, хорошо.
62
00:02:25,750 --> 00:02:27,169
Ладно, мне пора.
63
00:02:27,170 --> 00:02:30,579
Ты отлично справишься на экзамене.
64
00:02:30,580 --> 00:02:32,000
- Спасибо.
- Хорошо?
65
00:02:39,960 --> 00:02:42,459
Офицер Бишоп.
66
00:02:42,460 --> 00:02:43,959
Рада, что вы позвонили.
67
00:02:43,960 --> 00:02:45,419
Я боялась, вы проигнорируете меня.
68
00:02:45,420 --> 00:02:48,329
Нет, мэм.
Просто взвешивала все варианты.
69
00:02:48,330 --> 00:02:50,040
И?
70
00:02:53,210 --> 00:02:55,329
Вы обещаете,
что с меня снимут все обвинения,
71
00:02:55,330 --> 00:02:57,209
если я буду доносить на своих коллег?
72
00:02:57,210 --> 00:02:58,959
Вы не будете "доносить".
73
00:02:58,960 --> 00:03:01,789
Вы поможете мне следить за копами,
которые переходят черту.
74
00:03:01,790 --> 00:03:04,499
Например, как это делаете вы?
75
00:03:04,500 --> 00:03:07,579
Нарушаете Билль о правах
сотрудников полиции.
76
00:03:07,580 --> 00:03:09,249
Что вы делаете?
77
00:03:09,250 --> 00:03:11,619
Я хорошо обдумала ваше предложение
78
00:03:11,620 --> 00:03:15,079
и решила пойти другим путём.
79
00:03:15,080 --> 00:03:16,999
Позвонила вашему боссу.
80
00:03:17,000 --> 00:03:18,999
Сэр, я могу всё объяснить.
81
00:03:19,000 --> 00:03:20,249
Можете попытаться.
82
00:03:20,250 --> 00:03:21,619
Но советую делать это
83
00:03:21,620 --> 00:03:23,830
после консультации со своим адвокатом.
84
00:03:26,080 --> 00:03:28,079
Я переговорил с начальником.
85
00:03:28,080 --> 00:03:30,749
Ваше дело закрыто, офицер Бишоп.
86
00:03:30,750 --> 00:03:34,459
Письменный выговор
будет занесён в личное дело.
87
00:03:34,460 --> 00:03:38,879
Приношу свои извинения
за действия офицера Руиз.
88
00:03:38,880 --> 00:03:40,000
Пойдёмте.
89
00:03:44,330 --> 00:03:47,459
Письменный выговор...
справедливое решение.
90
00:03:47,460 --> 00:03:48,619
Ты должна быть благодарна.
91
00:03:48,620 --> 00:03:51,039
Я благодарна.
92
00:03:51,040 --> 00:03:52,960
Хорошо.
93
00:03:56,290 --> 00:03:58,039
Может, проходной балл и 80,
94
00:03:58,040 --> 00:03:59,499
но если не наберёшь хотя бы 90,
95
00:03:59,500 --> 00:04:01,329
то сдашь свой значок
просто из принципа.
96
00:04:01,330 --> 00:04:04,169
Офицер Чен,
буду считать личным оскорблением,
97
00:04:04,170 --> 00:04:06,499
- если не наберёшь хотя бы 93.
- Да, сэр.
98
00:04:06,500 --> 00:04:09,289
Уже решил, что будешь делать
с кучей освободившегося времени?
99
00:04:09,290 --> 00:04:11,119
Могу я посоветовать книжный клуб?
100
00:04:11,120 --> 00:04:11,920
О чём это ты?
101
00:04:11,921 --> 00:04:14,039
После того, как я сдам,
102
00:04:14,040 --> 00:04:17,169
не надо будет писать отчётов
для ежедневной оценки.
103
00:04:17,170 --> 00:04:19,539
Неважно, сдаёшь ты отчёт каждый день
или каждую неделю,
104
00:04:19,540 --> 00:04:21,999
я буду оценивать тебя каждую минуту.
105
00:04:22,000 --> 00:04:24,919
- Ясно?
- Да, сэр.
106
00:04:24,920 --> 00:04:27,999
Итак. Впереди трудный день.
107
00:04:28,000 --> 00:04:32,119
Новобранцы отработают
первые шесть часов своей смены,
108
00:04:32,120 --> 00:04:34,169
а затем пойдут сдавать экзамен.
109
00:04:34,170 --> 00:04:36,619
Попытайтесь не слишком вымотать их.
110
00:04:36,620 --> 00:04:38,079
Выезжайте на простые вызовы.
111
00:04:38,080 --> 00:04:39,210
Я простые не беру.
112
00:04:42,120 --> 00:04:44,499
Но прямым приказам вы следуете,
113
00:04:44,500 --> 00:04:46,959
верно, офицер Брэдфорд?
114
00:04:46,960 --> 00:04:48,289
Да, сэр.
115
00:04:48,290 --> 00:04:49,999
Отлично.
116
00:04:50,000 --> 00:04:52,919
Значит, простые.
117
00:04:52,920 --> 00:04:54,619
Выполнив письменную часть,
118
00:04:54,620 --> 00:04:57,169
вы отправитесь к начальнику полиции,
119
00:04:57,170 --> 00:05:00,209
где он лично будет
принимать устную часть.
120
00:05:00,210 --> 00:05:04,499
Помните, он может завалить вас
по десятку разных причин, так что...
121
00:05:04,500 --> 00:05:06,879
Напомните, офицер Нолан,
как к вам относится начальник.
122
00:05:06,880 --> 00:05:08,789
Большой поклонник, сэр.
123
00:05:08,790 --> 00:05:10,879
Ага.
124
00:05:10,880 --> 00:05:12,879
Ладно, жду вас троих через шесть часов.
125
00:05:12,880 --> 00:05:14,170
На этом всё.
126
00:05:18,330 --> 00:05:19,539
Сегодня ты за рулём, офицер Уэст.
127
00:05:19,540 --> 00:05:21,499
Я? Почему?
128
00:05:21,500 --> 00:05:23,379
Мы оба знаем, что ты сдашь этот экзамен.
129
00:05:23,380 --> 00:05:25,619
Я почти в себе уверен, но...
130
00:05:25,620 --> 00:05:28,289
Правила и положения
полиции Лос-Анджелеса у тебя в крови.
131
00:05:28,290 --> 00:05:31,459
Ты права. Высший балл у меня в кармане.
132
00:05:31,460 --> 00:05:33,789
Именно поэтому сегодня я вправе
133
00:05:33,790 --> 00:05:35,959
попросить назначить тебе
нового инструктора.
134
00:05:35,960 --> 00:05:38,040
Что? Почему?
135
00:05:40,170 --> 00:05:42,619
Мне кажется, что я подвела тебя.
136
00:05:42,620 --> 00:05:44,459
В самом начале ты был так растерян.
137
00:05:44,460 --> 00:05:46,669
Я думала, что смогу помочь тебе.
138
00:05:46,670 --> 00:05:48,999
Но на прошлой неделе
ты снова потерял контроль.
139
00:05:49,000 --> 00:05:51,329
Поэтому либо ты уходишь, либо я.
140
00:05:51,330 --> 00:05:53,419
Я виноват в том,
что случилось на прошлой неделе.
141
00:05:53,420 --> 00:05:56,419
Я позволил проблемам в семье
помешать мне, и...
142
00:05:56,420 --> 00:05:58,419
- этого больше не повторится.
- Этого недостаточно.
143
00:05:58,420 --> 00:05:59,879
У тебя не должно быть трудностей
144
00:05:59,880 --> 00:06:02,999
с ответом на вопрос: "Зачем я здесь?".
145
00:06:03,000 --> 00:06:05,419
Почему ты хочешь быть копом,
офицер Уэст?
146
00:06:05,420 --> 00:06:07,460
Потому что я всегда хотел им быть.
147
00:06:09,420 --> 00:06:12,999
Если тебе прочили эту профессию,
то это не значит, что ты сам её выбрал.
148
00:06:13,000 --> 00:06:15,379
Ты должен хотеть быть копом
из лучших побуждений.
149
00:06:15,380 --> 00:06:18,709
Ради себя, а не ради отца.
150
00:06:18,710 --> 00:06:20,290
А ты почему стала копом?
151
00:06:25,580 --> 00:06:27,919
У меня четыре старших брата.
152
00:06:27,920 --> 00:06:31,499
Может, отсюда и появилось стремление
заступаться за слабых.
153
00:06:31,500 --> 00:06:33,539
Поэтому я, кстати, тут с тобой и вожусь.
154
00:06:33,540 --> 00:06:36,959
Но может, я и перестаралась.
155
00:06:36,960 --> 00:06:38,169
Может, тебе нужен наставник,
156
00:06:38,170 --> 00:06:39,539
который не будет давить.
157
00:06:39,540 --> 00:06:42,539
Мне не нужен новый наставник.
158
00:06:42,540 --> 00:06:45,539
Просто скажи, что мне сделать.
159
00:06:45,540 --> 00:06:48,249
У тебя не было
нормального Дня в штатском.
160
00:06:48,250 --> 00:06:50,880
Поэтому сегодня будет.
161
00:06:52,710 --> 00:06:54,330
А дальше посмотрим.
162
00:06:58,290 --> 00:07:00,119
7-Адам-19, бесшумная сигнализация
163
00:07:00,120 --> 00:07:02,419
в "Лавке ясновидящей Мадам Меган".
164
00:07:02,420 --> 00:07:04,830
Вайн-cтрит 2414, код 3.
165
00:07:07,580 --> 00:07:10,169
Говори! Быстро говори!
166
00:07:10,170 --> 00:07:11,919
Как ты узнала?!
167
00:07:11,920 --> 00:07:13,119
Отвечай!
168
00:07:13,120 --> 00:07:15,499
Полиция. Бросьте снежный шар.
169
00:07:15,500 --> 00:07:17,169
Этот шар стоит 900 баксов.
170
00:07:17,170 --> 00:07:19,079
Пускай просто положит?
171
00:07:19,080 --> 00:07:21,170
Вы её слышали. Аккуратно.
172
00:07:22,790 --> 00:07:24,210
К стене. Повернитесь.
173
00:07:26,420 --> 00:07:27,829
Вы целы?
174
00:07:27,830 --> 00:07:29,249
Да.
175
00:07:29,250 --> 00:07:31,119
Я просто гадала этому шизику,
176
00:07:31,120 --> 00:07:32,999
а он взял и набросился.
177
00:07:33,000 --> 00:07:34,379
Ни слова больше.
178
00:07:34,380 --> 00:07:36,419
Это ясновидческая тайна.
179
00:07:36,420 --> 00:07:38,329
Нет такой, жопошник.
180
00:07:38,330 --> 00:07:39,749
Что вы сказали перед тем,
181
00:07:39,750 --> 00:07:41,039
как он на вас напал?
182
00:07:41,040 --> 00:07:42,379
Мы обсуждали его личную жизнь.
183
00:07:42,380 --> 00:07:44,379
Сказала, что вижу его
с красивой женщиной
184
00:07:44,380 --> 00:07:46,709
среди деревьев, и он взбесился.
185
00:07:46,710 --> 00:07:48,749
Что, мистер, в яблочко попала, да?
186
00:07:48,750 --> 00:07:50,249
Вы недавно водили девушек в лес?
187
00:07:50,250 --> 00:07:52,080
Нет, это просто недоразумение.
188
00:07:53,540 --> 00:07:55,329
База, пробейте имя.
189
00:07:55,330 --> 00:07:57,709
Фамилия Фишер, имя Рэнди Л.
190
00:07:57,710 --> 00:08:00,459
Подозрение в домашнем насилии.
191
00:08:00,460 --> 00:08:02,419
7-Адам-19, жену подозреваемого
192
00:08:02,420 --> 00:08:04,119
объявили в розыск шесть недель назад.
193
00:08:04,120 --> 00:08:05,499
Руки за спину.
194
00:08:05,500 --> 00:08:07,419
Охренеть. Я это просто придумала.
195
00:08:07,420 --> 00:08:08,749
Придумала?
196
00:08:08,750 --> 00:08:10,459
Стала бы настоящая ясновидящая
197
00:08:10,460 --> 00:08:12,500
работать в сраной голливудской лавочке?
198
00:08:14,120 --> 00:08:17,380
Хотя с тобой я бы навела беспорядок
в своей спальне.
199
00:08:28,580 --> 00:08:30,669
7-Адам-15, труп на 7-й улице,
200
00:08:30,670 --> 00:08:32,289
автовокзал.
201
00:08:32,290 --> 00:08:35,119
- По крайней мере, теперь это закончилось.
- Закончилось?
202
00:08:35,120 --> 00:08:37,669
Этот выговор
словно развевающийся красный флаг.
203
00:08:37,670 --> 00:08:39,579
Он повлияет на каждое моё повышение.
204
00:08:39,580 --> 00:08:41,499
Это ты так видишь.
205
00:08:41,500 --> 00:08:43,329
Вы сообщили о трупе?
206
00:08:43,330 --> 00:08:44,749
Да, он в мужской раздевалке.
207
00:08:44,750 --> 00:08:48,379
Похоже, мужчина приехал на последнем
автобусе из Финикса уже после уборки.
208
00:08:48,380 --> 00:08:50,120
Ладно. Дальше мы сами. Спасибо.
209
00:09:03,000 --> 00:09:04,579
Определённо убийство.
210
00:09:04,580 --> 00:09:06,209
Надень перчатки.
211
00:09:06,210 --> 00:09:08,620
Ищи документы. Больше ничего не трогай.
212
00:09:16,790 --> 00:09:18,619
База, пробейте.
213
00:09:18,620 --> 00:09:21,289
Имя - Кори Вэленс.
214
00:09:21,290 --> 00:09:24,959
Дата рождения - 14 апреля 1997.
Сообщите руководству и отделу убийств.
215
00:09:24,960 --> 00:09:26,749
Принято.
216
00:09:26,750 --> 00:09:28,919
Теперь мы знаем,
чем займёмся перед экзаменом.
217
00:09:28,920 --> 00:09:30,419
Да.
218
00:09:30,420 --> 00:09:32,620
Будем ждать.
219
00:09:38,880 --> 00:09:40,330
Садитесь на скамейку.
220
00:09:42,250 --> 00:09:43,829
Я же попросил брать вызовы попроще.
221
00:09:43,830 --> 00:09:44,999
Так и сделали.
222
00:09:45,000 --> 00:09:47,079
Офицер Уэст заметил,
как они крадут банкомат,
223
00:09:47,080 --> 00:09:48,579
из магазина на Коэнга.
224
00:09:48,580 --> 00:09:49,789
Оформляете как 211?
225
00:09:49,790 --> 00:09:51,329
Нет, сэр.
226
00:09:51,330 --> 00:09:53,169
Формально это банковская кража,
227
00:09:53,170 --> 00:09:54,329
а не ограбление.
228
00:09:54,330 --> 00:09:55,539
Очень хорошо.
229
00:09:55,540 --> 00:09:57,249
Сэр, могу я задать вопрос?
230
00:09:57,250 --> 00:09:59,289
Давай.
231
00:09:59,290 --> 00:10:01,039
Почему вы стали копом?
232
00:10:01,040 --> 00:10:02,829
Это его домашнее задание.
233
00:10:02,830 --> 00:10:03,830
Простой день и прочее.
234
00:10:05,580 --> 00:10:09,329
Люблю командную работу.
Скучал по ней после армии.
235
00:10:09,330 --> 00:10:11,789
Мне нужны те документы прямо сейчас.
236
00:10:11,790 --> 00:10:13,250
Извините.
237
00:10:15,920 --> 00:10:17,119
Привет.
238
00:10:17,120 --> 00:10:18,499
Привет. Как дела?
239
00:10:18,500 --> 00:10:20,419
Уже лучше.
240
00:10:20,420 --> 00:10:23,329
Слушай, я думаю,
мне удастся улизнуть пораньше.
241
00:10:23,330 --> 00:10:25,919
У Джексона вечером экзамен.
242
00:10:25,920 --> 00:10:28,579
Сможешь выкроить время для нас двоих?
243
00:10:28,580 --> 00:10:31,169
Думаю, что смогу.
244
00:10:31,170 --> 00:10:32,579
Правда?
245
00:10:32,580 --> 00:10:33,959
Ага.
246
00:10:33,960 --> 00:10:35,830
Позвони, как освободишься.
247
00:10:39,380 --> 00:10:41,379
У тебя когда-то был парень с ребёнком?
248
00:10:41,380 --> 00:10:43,119
Расслабься, я о Джессике.
249
00:10:43,120 --> 00:10:44,619
Я думаю, я её напугал сегодня:
250
00:10:44,620 --> 00:10:46,579
Предложил встретиться с Генри.
251
00:10:46,580 --> 00:10:48,790
Сомневаюсь. Я думаю,
эту женщину ничем не напугаешь.
252
00:10:51,120 --> 00:10:52,709
Что за чёрт?
253
00:10:52,710 --> 00:10:55,419
Вы вляпались в осиное гнездо.
254
00:10:55,420 --> 00:10:58,039
Кто-то из вас трогал тело?
255
00:10:58,040 --> 00:11:00,169
Он трогал.
В перчатках, чтобы достать бумажник.
256
00:11:00,170 --> 00:11:01,789
Больше ничего не трогал?
257
00:11:01,790 --> 00:11:04,619
Ничего. А что? Ты меня пугаешь.
258
00:11:04,620 --> 00:11:06,879
Подождите, это место преступления!
259
00:11:06,880 --> 00:11:08,289
Сейчас это не так важно.
260
00:11:08,290 --> 00:11:10,289
Доктор Морган
из Центра контроля заболеваний.
261
00:11:10,290 --> 00:11:11,829
Вы уверены, что не касались рта, слюны
262
00:11:11,830 --> 00:11:14,039
или каких-либо телесных жидкостей жертвы?
263
00:11:14,040 --> 00:11:15,249
Да, я уверен.
264
00:11:15,250 --> 00:11:17,619
- Никаких следов инфекции.
- Инфекции?
265
00:11:17,620 --> 00:11:19,999
Ваш убитый -
участник местной террористической ячейки,
266
00:11:20,000 --> 00:11:21,789
Нацбезопасность давно за ними следит,
267
00:11:21,790 --> 00:11:23,789
мы думаем, что они планируют
268
00:11:23,790 --> 00:11:27,080
смертельную биологическую атаку
на Лос-Анджелес.
269
00:11:32,540 --> 00:11:35,619
Хорошо, вот что нам известно.
270
00:11:35,620 --> 00:11:38,619
Вчера в 10:00 этот человек.
Кори Вэленс сел на автобус в Фениксе.
271
00:11:38,620 --> 00:11:39,999
С ним был напарник.
272
00:11:40,000 --> 00:11:41,749
У нас нет описания этого человека,
273
00:11:41,750 --> 00:11:44,499
но мы знаем,
что они радикалы-националисты,
274
00:11:44,500 --> 00:11:46,999
уверенные, что Лос-Анджелес -
символ всего,
275
00:11:47,000 --> 00:11:49,039
что не так с Америкой.
276
00:11:49,040 --> 00:11:51,419
Эти двое прибыли сюда в пять утра.
277
00:11:51,420 --> 00:11:53,499
Мы думаем, что напарник Кори задушил его
278
00:11:53,500 --> 00:11:55,459
в туалете на вокзале сразу по прибытии.
279
00:11:55,460 --> 00:11:56,789
Думаете, Кори струсил?
280
00:11:56,790 --> 00:11:58,709
Похоже на то, да,
281
00:11:58,710 --> 00:12:00,749
учитывая, что они везли
смертельный вирус.
282
00:12:00,750 --> 00:12:02,619
Теперь ясно,
зачем был дезинфицирующий душ.
283
00:12:02,620 --> 00:12:04,169
Это просто предосторожность.
284
00:12:04,170 --> 00:12:06,119
Нет никаких признаков, что они выпустили
285
00:12:06,120 --> 00:12:07,789
свой биологический агент.
286
00:12:07,790 --> 00:12:10,379
Но у нас есть все причины подозревать,
287
00:12:10,380 --> 00:12:12,709
что в ближайшее время
они проведут атаку.
288
00:12:12,710 --> 00:12:14,539
О какого рода вирусе идёт речь?
289
00:12:14,540 --> 00:12:17,539
О смертельном штамме
геморрагической лихорадки.
290
00:12:17,540 --> 00:12:19,919
Вызывает непрекращающееся кровотечение.
291
00:12:19,920 --> 00:12:21,669
Вот как вирус распространяется:
[Вирусная геморрагическая лихорадка]
292
00:12:21,670 --> 00:12:23,669
через контакт с телесными жидкостями.
293
00:12:23,670 --> 00:12:26,249
Инкубационный период крайне мал,
294
00:12:26,250 --> 00:12:27,709
патология ужасает.
295
00:12:27,710 --> 00:12:31,329
При несвоевременном лечении
смерть настигает в 90% случаев.
296
00:12:31,330 --> 00:12:32,879
А при своевременном?
297
00:12:32,880 --> 00:12:34,959
Падает примерно до 60%.
298
00:12:34,960 --> 00:12:36,829
Плохая новость в том...
299
00:12:36,830 --> 00:12:37,879
А это была хорошая?
300
00:12:37,880 --> 00:12:39,459
Да. Плохая в том,
301
00:12:39,460 --> 00:12:41,709
что вакцина экспериментальная.
302
00:12:41,710 --> 00:12:43,039
Мы привезли её из Атланты,
303
00:12:43,040 --> 00:12:45,249
но у нас всего несколько сотен образцов.
304
00:12:45,250 --> 00:12:46,709
Этим эпидемию не подавить.
305
00:12:46,710 --> 00:12:50,669
Как вы понимаете,
экзамен придётся перенести.
306
00:12:50,670 --> 00:12:53,079
Федералы просят нас поработать в поле,
307
00:12:53,080 --> 00:12:54,999
пока они обустраивают командный центр.
308
00:12:55,000 --> 00:12:56,879
Дело первостепенной важности -
309
00:12:56,880 --> 00:12:59,709
опознать сообщника/убийцу Кори.
310
00:12:59,710 --> 00:13:01,749
Задача - провести опрос
311
00:13:01,750 --> 00:13:03,539
остальных пассажиров автобуса.
312
00:13:03,540 --> 00:13:05,579
Мы полагаем,
что теперь он работает один?
313
00:13:05,580 --> 00:13:07,919
Нет. Скорее всего, есть ещё один.
314
00:13:07,920 --> 00:13:09,749
Местный, встретивший его на вокзале.
315
00:13:09,750 --> 00:13:11,959
Итак, дело очень деликатное.
316
00:13:11,960 --> 00:13:13,959
Нельзя допустить утечки новостей,
317
00:13:13,960 --> 00:13:15,879
иначе паники не избежать.
318
00:13:15,880 --> 00:13:17,329
Тем не менее,
319
00:13:17,330 --> 00:13:19,209
вам разрешено предупредить семью
320
00:13:19,210 --> 00:13:20,669
избегать зон скопления людей,
321
00:13:20,670 --> 00:13:21,999
но никаких подробностей.
322
00:13:22,000 --> 00:13:23,329
Все поняли?
323
00:13:23,330 --> 00:13:24,920
Отлично. Возьмём их.
324
00:13:29,670 --> 00:13:31,499
Мам, кроме папы никому, поняла?
325
00:13:31,500 --> 00:13:32,789
Никому не говори.
326
00:13:32,790 --> 00:13:34,619
Это всё, что я могу сказать.
327
00:13:34,620 --> 00:13:36,290
- Сейчас большая часть...
- Ты знала.
328
00:13:39,790 --> 00:13:41,289
Не оставите нас на минутку?
329
00:13:41,290 --> 00:13:42,749
- Конечно.
- Да. Спасибо.
330
00:13:42,750 --> 00:13:45,579
Вот почему ты замешкалась,
когда я говорил о Генри.
331
00:13:45,580 --> 00:13:47,619
Ты знала, что в Лос-Анджелесе опасно.
332
00:13:47,620 --> 00:13:51,539
На прошлой неделе
мне сказали о возможной угрозе.
333
00:13:51,540 --> 00:13:53,669
И ты мне не сказала.
334
00:13:53,670 --> 00:13:55,419
Ты бы привела Генри на конец света.
335
00:13:55,420 --> 00:13:58,329
Нет. Я не знала, что это правда.
336
00:13:58,330 --> 00:14:00,829
Через ФБР и Нацбезопасность каждый месяц
337
00:14:00,830 --> 00:14:02,879
проходят десятки потенциальных угроз.
338
00:14:02,880 --> 00:14:05,209
И обычно это либо слухи,
либо мы их предотвращаем.
339
00:14:05,210 --> 00:14:08,039
Это ещё не гарантирует безопасности.
340
00:14:08,040 --> 00:14:10,169
Мы о сыне моём говорим.
341
00:14:10,170 --> 00:14:12,579
В случае даже малейшей опасности
342
00:14:12,580 --> 00:14:13,789
надо было сказать.
343
00:14:13,790 --> 00:14:14,790
Ты готов?
344
00:14:14,791 --> 00:14:16,080
Да.
345
00:14:23,250 --> 00:14:25,619
Солнышко, поезжай к родителям.
346
00:14:25,620 --> 00:14:28,669
Я не могу объяснить почему.
347
00:14:28,670 --> 00:14:30,500
Но дела плохи.
348
00:14:34,620 --> 00:14:36,619
Уэсли позвонишь?
349
00:14:36,620 --> 00:14:38,459
Я хочу.
350
00:14:38,460 --> 00:14:40,459
Но думаю, что он всё разболтает.
351
00:14:40,460 --> 00:14:41,829
Серьёзно?
352
00:14:41,830 --> 00:14:43,499
Речь о гражданских свободах,
353
00:14:43,500 --> 00:14:45,499
он тут же рупор достанет.
354
00:14:45,500 --> 00:14:47,619
А что будет с тобой, если что случится,
355
00:14:47,620 --> 00:14:50,250
а ты его не предупредила?
356
00:14:55,620 --> 00:14:57,210
Алло, привет.
357
00:14:58,710 --> 00:15:01,169
Прости, сегодня встретиться не получится.
358
00:15:01,170 --> 00:15:02,250
Дела появились.
359
00:15:04,380 --> 00:15:06,170
Да, мне тоже.
360
00:15:09,880 --> 00:15:12,710
Я потом перезвоню.
361
00:15:15,920 --> 00:15:17,330
Нельзя рисковать.
362
00:15:21,960 --> 00:15:23,499
Снято. Обед.
363
00:15:23,500 --> 00:15:25,960
Через полчаса быть на площадке.
364
00:15:28,330 --> 00:15:30,079
Это неправильно.
365
00:15:30,080 --> 00:15:31,329
Мы держим их в неведении.
366
00:15:31,330 --> 00:15:32,669
А должны защищать.
367
00:15:32,670 --> 00:15:33,460
Потому и держим.
368
00:15:33,461 --> 00:15:34,749
Да, но...
369
00:15:34,750 --> 00:15:36,209
Никаких "но", офицер Нолан.
370
00:15:36,210 --> 00:15:38,119
Это самая сложная часть.
371
00:15:38,120 --> 00:15:40,959
Оповестим общественность -
оповестим тех, за кем охотимся.
372
00:15:40,960 --> 00:15:43,379
Есть риск, что они запаникуют
и выпустят вирус.
373
00:15:43,380 --> 00:15:45,749
Получится, за что боролись,
на то и напоролись.
374
00:15:45,750 --> 00:15:47,709
А если опоздаем
и они всё равно его выпустят?
375
00:15:47,710 --> 00:15:50,539
Придётся с этим жить.
376
00:15:50,540 --> 00:15:51,920
Как там его зовут?
377
00:15:53,750 --> 00:15:56,119
Серьёзно?
378
00:15:56,120 --> 00:15:57,829
Брэд Даллас?
379
00:15:57,830 --> 00:16:00,379
Добрый день! Это я!
380
00:16:00,380 --> 00:16:01,999
Мы можем с вами поговорить?
381
00:16:02,000 --> 00:16:04,670
Конечно. Сейчас вернусь.
382
00:16:06,580 --> 00:16:08,619
Вы вчера ехали на автобусе из Феникса?
383
00:16:08,620 --> 00:16:10,669
Да, маму навещал. А что?
384
00:16:10,670 --> 00:16:12,249
Вы видели этого человека?
385
00:16:12,250 --> 00:16:13,419
О, круто!
386
00:16:13,420 --> 00:16:14,669
Это означает "да"?
387
00:16:14,670 --> 00:16:16,829
Ага, он выглядит знакомо.
388
00:16:16,830 --> 00:16:19,169
Он ехал с другим парнем.
Вы не помните его?
389
00:16:19,170 --> 00:16:20,539
Нет, я особо не обращал внимания.
390
00:16:20,540 --> 00:16:21,829
Я селфи делал.
391
00:16:21,830 --> 00:16:23,209
Ну, знаете, для инстача?
392
00:16:23,210 --> 00:16:24,539
Но не смог запостить,
393
00:16:24,540 --> 00:16:25,619
у меня поры огромные.
394
00:16:25,620 --> 00:16:26,789
Мы можем на них посмотреть?
395
00:16:26,790 --> 00:16:27,790
На фото, не на поры.
396
00:16:33,420 --> 00:16:36,249
Ага, это наш мёртвый парень.
397
00:16:36,250 --> 00:16:39,379
А значит, мужик рядом с ним -
наш подозреваемый.
398
00:16:39,380 --> 00:16:42,619
Но он в тени, его не разглядеть.
Знаешь, кто прекрасно фотошопит?
399
00:16:42,620 --> 00:16:44,579
- ФБР.
- Точно.
400
00:16:44,580 --> 00:16:45,919
Мы заберём ваш телефон, но вернём,
401
00:16:45,920 --> 00:16:47,040
как только сможем.
402
00:16:48,620 --> 00:16:50,040
Не мокните под дождём.
403
00:16:51,960 --> 00:16:53,829
Блин.
404
00:16:53,830 --> 00:16:55,119
А я думала, что сегодня
405
00:16:55,120 --> 00:16:57,169
меня будет волновать только тест.
406
00:16:57,170 --> 00:16:58,829
В лучшем случае, это проблема на завтра.
407
00:16:58,830 --> 00:17:00,039
А в худшем?
408
00:17:00,040 --> 00:17:01,749
Неважно, лучше не отвечай.
409
00:17:01,750 --> 00:17:03,880
Полиция.
410
00:17:06,620 --> 00:17:08,209
Долго же вы.
411
00:17:08,210 --> 00:17:10,039
Сумка там.
412
00:17:10,040 --> 00:17:12,379
Сэр, мы по поводу автобуса из Феникса.
413
00:17:12,380 --> 00:17:14,749
Да ладно. Я звонил про сумку.
414
00:17:14,750 --> 00:17:16,039
Что за сумка?
415
00:17:16,040 --> 00:17:17,329
Я в автобусе решил, что это моя.
416
00:17:17,330 --> 00:17:19,539
Ну, и забрал случайно.
417
00:17:19,540 --> 00:17:22,879
Заметил, когда домой вернулся.
Сразу позвонил.
418
00:17:22,880 --> 00:17:25,669
И вам всё равно
понадобилось шесть часов.
419
00:17:25,670 --> 00:17:27,539
Сэр, мы здесь не по поводу сумки.
420
00:17:27,540 --> 00:17:28,619
Так у вас нет моей?
421
00:17:28,620 --> 00:17:30,249
Нет.
422
00:17:30,250 --> 00:17:32,459
Чёрт, мой компьютер там.
423
00:17:32,460 --> 00:17:34,379
Я в этой порылся, искал адрес.
424
00:17:34,380 --> 00:17:37,670
Но там только всякое странное
научное оборудование.
425
00:17:40,080 --> 00:17:41,999
База, это 7-Адам-19.
426
00:17:42,000 --> 00:17:43,709
Свяжите меня с опергруппой.
427
00:17:43,710 --> 00:17:47,249
Сэр, вы...
прикасались к чему-то в сумке?
428
00:17:47,250 --> 00:17:51,079
Да, порезал палец,
когда рылся и искал адрес.
429
00:17:51,080 --> 00:17:52,669
Обо что-то вроде разбитой пробирки.
430
00:17:52,670 --> 00:17:54,329
Кровь никак не остановится.
431
00:17:54,330 --> 00:17:55,499
У вас там всё в порядке?
432
00:17:55,500 --> 00:17:57,290
Да. Просто не заходи.
433
00:17:59,540 --> 00:18:07,169
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
434
00:18:07,170 --> 00:18:08,500
Тим. Нет!
435
00:18:12,120 --> 00:18:15,379
- Что происходит?
- Всё в порядке.
436
00:18:15,380 --> 00:18:16,579
В округе бродит грипп.
437
00:18:16,580 --> 00:18:18,289
Нас утром предупредили.
438
00:18:18,290 --> 00:18:20,079
Нет причин паниковать.
439
00:18:20,080 --> 00:18:21,539
Тогда зачем вы дверь заперли?
440
00:18:21,540 --> 00:18:23,879
Стандартное предписание.
441
00:18:23,880 --> 00:18:25,249
Слушайте, сегодня с вами в доме
442
00:18:25,250 --> 00:18:27,999
был кто-то ещё?
443
00:18:28,000 --> 00:18:30,119
Нет. Ребёнок у бывшей.
444
00:18:30,120 --> 00:18:31,329
У вас есть лекарство от кашля?
445
00:18:31,330 --> 00:18:32,999
Думаю, да.
446
00:18:33,000 --> 00:18:34,999
- Примите его.
- Я кровью кашляю!
447
00:18:35,000 --> 00:18:37,330
Я просто передаю рекомендации
по лечению.
448
00:18:38,830 --> 00:18:40,379
Моя напарница
449
00:18:40,380 --> 00:18:42,959
вызывает скорую.
450
00:18:42,960 --> 00:18:44,330
Они приедут с минуты на минуту.
451
00:18:46,290 --> 00:18:48,080
Идите.
452
00:18:50,210 --> 00:18:52,379
Чен, у тебя там всё в порядке?
453
00:18:52,380 --> 00:18:54,919
Ага. Центр заболеваний уже в пути.
454
00:18:54,920 --> 00:18:56,579
Ты должен выйти оттуда.
455
00:18:56,580 --> 00:18:59,289
Не выйду.
Нельзя допустить распространения.
456
00:18:59,290 --> 00:19:01,829
- Тим...
- Всё будет хорошо, новичок.
457
00:19:01,830 --> 00:19:04,879
Главное, не теряй голову, хорошо?
458
00:19:04,880 --> 00:19:07,040
Всё будет хорошо.
459
00:19:11,790 --> 00:19:13,380
Где эти фото?
460
00:19:15,620 --> 00:19:17,040
Так, на стол к ФБР.
461
00:19:18,210 --> 00:19:19,880
Джон, подожди.
462
00:19:24,210 --> 00:19:26,499
Прости.
463
00:19:26,500 --> 00:19:28,459
Я бы ни за что не позволила тебе
привезти сына
464
00:19:28,460 --> 00:19:31,079
в опасную обстановку.
465
00:19:31,080 --> 00:19:34,249
Честно.
466
00:19:34,250 --> 00:19:36,119
Хорошо.
467
00:19:36,120 --> 00:19:39,249
Потому что мне очень не нравится
злиться на тебя.
468
00:19:39,250 --> 00:19:41,749
Мне тоже очень не нравится,
когда ты на меня злишься.
469
00:19:41,750 --> 00:19:43,710
Джессика.
470
00:19:50,000 --> 00:19:52,419
Наш террорист - Джимми Роскин, 31 год.
471
00:19:52,420 --> 00:19:55,169
Обвинялся в преступлении
на почве ненависти, но отпущен.
472
00:19:55,170 --> 00:19:56,419
Прогоните его фото по записям
473
00:19:56,420 --> 00:19:57,749
камер на станции и на дорогах.
474
00:19:57,750 --> 00:19:59,619
И проверьте возможных сообщников.
475
00:19:59,620 --> 00:20:01,669
У нас есть первый заражённый.
476
00:20:01,670 --> 00:20:03,209
Кто?
477
00:20:03,210 --> 00:20:06,249
Один из пассажиров.
К счастью, он изолирован.
478
00:20:06,250 --> 00:20:07,880
Но Тим тоже может быть заражён.
479
00:20:09,170 --> 00:20:10,960
Давайте. Выносите всё.
480
00:20:25,750 --> 00:20:28,919
Офицер Чен,
не расскажете, что произошло?
481
00:20:28,920 --> 00:20:31,539
Да, один из пассажиров
случайно взял не ту сумку,
482
00:20:31,540 --> 00:20:32,959
видимо, в ней был вирус,
483
00:20:32,960 --> 00:20:35,119
потому что он начал кашлять кровью
и попал на Тима.
484
00:20:35,120 --> 00:20:36,919
Что... что они делают?
485
00:20:36,920 --> 00:20:38,289
Нужно их вывести оттуда.
486
00:20:38,290 --> 00:20:40,789
Выведем. Но сначала организуем карантин.
487
00:20:40,790 --> 00:20:42,079
На вас попала кровь?
488
00:20:42,080 --> 00:20:44,289
Нет, я туда не заходила.
489
00:20:44,290 --> 00:20:45,829
Тим сразу же закрыл дверь.
490
00:20:45,830 --> 00:20:47,120
Разумно с его стороны.
491
00:20:49,120 --> 00:20:51,669
Офицер, это доктор Морган
из Центра контроля заболеваний.
492
00:20:51,670 --> 00:20:53,789
- Привет, док.
- Как там дела?
493
00:20:53,790 --> 00:20:56,169
Сойдёт. Но мистеру Лэнгстону стало хуже.
494
00:20:56,170 --> 00:20:57,709
Можете описать его состояние?
495
00:20:57,710 --> 00:21:00,789
Да. Он начал кашлять кровью
496
00:21:00,790 --> 00:21:02,379
примерно 20 минут назад.
497
00:21:02,380 --> 00:21:03,959
Сейчас сильное носовое кровотечение.
498
00:21:03,960 --> 00:21:07,419
Почему они не заходят? Где скорая?
499
00:21:07,420 --> 00:21:10,539
Она будет с минуты на минуту.
Просто... ждите.
500
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
Экономьте энергию.
501
00:21:11,541 --> 00:21:13,459
Где вакцина?
502
00:21:13,460 --> 00:21:15,619
В самолёте.
Через час-два он должен приземлиться.
503
00:21:15,620 --> 00:21:17,329
Нельзя оставлять там Тима.
504
00:21:17,330 --> 00:21:19,249
- Может, он не заразен.
- Мне жаль.
505
00:21:19,250 --> 00:21:21,789
Правила существуют не просто так.
506
00:21:21,790 --> 00:21:23,209
Офицер Брэдфорд,
507
00:21:23,210 --> 00:21:24,919
не желаете поработать, пока ждёте?
508
00:21:24,920 --> 00:21:26,919
Хотите знать, что в сумке?
509
00:21:26,920 --> 00:21:28,169
Да, хочу.
510
00:21:28,170 --> 00:21:29,669
Принято.
511
00:21:29,670 --> 00:21:33,379
Чен, я включу нательную камеру.
512
00:21:33,380 --> 00:21:34,829
Можете следить оттуда.
513
00:21:34,830 --> 00:21:36,830
Хорошо. Только будь осторожен.
514
00:21:40,710 --> 00:21:42,329
Так.
515
00:21:42,330 --> 00:21:43,580
Поехали.
516
00:21:54,460 --> 00:21:56,460
Погодите. Что это за бутылка?
517
00:22:00,750 --> 00:22:02,919
Похоже на устройство доставки.
518
00:22:02,920 --> 00:22:05,329
- Это вентилятор тумана.
- Думаю, вы правы.
519
00:22:05,330 --> 00:22:07,669
А в бутылке, видимо, среда для вируса.
520
00:22:07,670 --> 00:22:09,709
Если добавить вирус
и распылить над толпой,
521
00:22:09,710 --> 00:22:11,289
попавшие людям на лица капли
522
00:22:11,290 --> 00:22:12,829
инфицируют их через нос и рот.
523
00:22:12,830 --> 00:22:14,829
Самый простой способ распространения.
524
00:22:14,830 --> 00:22:15,900
Говорит доктор Морган.
525
00:22:15,920 --> 00:22:18,119
Я знаю, как они хотят
распространить вирус.
526
00:22:18,120 --> 00:22:20,459
Поняла.
527
00:22:20,460 --> 00:22:22,119
Да.
528
00:22:22,120 --> 00:22:24,079
Хорошо, держите меня в курсе.
529
00:22:24,080 --> 00:22:25,459
Что с Тимом?
530
00:22:25,460 --> 00:22:27,540
- Пока трудно сказать.
- Я нашёл!
531
00:22:29,710 --> 00:22:32,419
Совпадение с фото с заправки
532
00:22:32,420 --> 00:22:33,829
около автобусной станции.
533
00:22:33,830 --> 00:22:36,749
Видно машину, на которой он уехал,
но не водителя.
534
00:22:36,750 --> 00:22:37,999
Я пробила номера, краденая.
535
00:22:38,000 --> 00:22:39,459
А хорошие новости?
536
00:22:39,460 --> 00:22:40,999
Я провела его по камерам
537
00:22:41,000 --> 00:22:42,329
до Хайленд парка,
538
00:22:42,330 --> 00:22:43,879
но упустила на съезде с трассы.
539
00:22:43,880 --> 00:22:46,459
Там жилые дома,
за исключением музея полиции,
540
00:22:46,460 --> 00:22:48,119
но вряд ли они туда едут.
541
00:22:48,120 --> 00:22:49,539
Наверняка там их убежище.
542
00:22:49,540 --> 00:22:51,829
Или они ушли с дороги,
чтобы не попасть под камеры.
543
00:22:51,830 --> 00:22:52,999
Других зацепок нет.
544
00:22:53,000 --> 00:22:53,740
Поезжайте.
545
00:22:53,750 --> 00:22:55,619
Я отправлю за вами все свободные отряды.
546
00:22:55,620 --> 00:22:56,670
Да, сэр.
547
00:23:01,580 --> 00:23:04,540
Здесь ничего, похожего на документы.
548
00:23:07,500 --> 00:23:08,670
Тим! Тим, сзади!
549
00:23:15,210 --> 00:23:17,919
Тим?
550
00:23:17,920 --> 00:23:20,329
Тим!
551
00:23:20,330 --> 00:23:22,419
Мне надо выйти.
552
00:23:22,420 --> 00:23:24,040
Надо отсюда выйти.
553
00:23:25,460 --> 00:23:26,710
Надо отсюда выйти.
554
00:23:30,670 --> 00:23:32,330
Тим!
555
00:23:36,210 --> 00:23:38,040
Тим, ты живой?
556
00:23:45,330 --> 00:23:46,709
Да ответь ты мне!
557
00:23:46,710 --> 00:23:48,880
Всё нормально! Я цел!
558
00:23:51,000 --> 00:23:52,379
Ладно, это было весело.
559
00:23:52,380 --> 00:23:53,540
Уверен, что всё хорошо?
560
00:23:55,670 --> 00:23:58,209
Зависит от того,
как ты понимаешь слово "хорошо".
561
00:23:58,210 --> 00:24:00,459
Нам срочно нужна вакцина.
562
00:24:00,460 --> 00:24:02,539
♪ The Record Company - Life To Fix ♪
563
00:24:02,540 --> 00:24:07,039
Всем отрядам,
известна машина подозреваемого.
564
00:24:07,040 --> 00:24:09,419
Мы ищем
голубой автомобиль 2013 года...
565
00:24:09,420 --> 00:24:11,579
с царапиной на двери водителя.
566
00:24:11,580 --> 00:24:14,039
Внимание, подозреваемые вооружены,
567
00:24:14,040 --> 00:24:15,829
очень опасны и создадут угрозу жизни
568
00:24:15,830 --> 00:24:17,330
населения, если сбегут.
569
00:24:32,170 --> 00:24:34,249
Если увидите его или его машину,
звоните 911.
570
00:24:34,250 --> 00:24:35,830
Хорошо.
571
00:24:37,500 --> 00:24:39,579
В этом районе никто никого не знает.
572
00:24:39,580 --> 00:24:41,499
В Пенсильвании
я знал всех своих соседей.
573
00:24:41,500 --> 00:24:43,749
Имена, фамилии, даже роды принимал.
574
00:24:43,750 --> 00:24:45,289
Прости, что?
575
00:24:45,290 --> 00:24:48,379
Близнецы Робертсон,
снежная буря в 2014-м.
576
00:24:48,380 --> 00:24:49,749
Все дороги были перекрыты,
577
00:24:49,750 --> 00:24:51,379
так что мне пришлось стать акушером.
578
00:24:51,380 --> 00:24:53,459
- С собой был набор инструментов...
- Зря спросила.
579
00:24:53,460 --> 00:24:54,460
Ладно.
580
00:24:56,380 --> 00:24:58,210
Поговорим с настоящими местными.
581
00:25:01,710 --> 00:25:02,959
Это был провал.
582
00:25:02,960 --> 00:25:04,539
Да, большинство на работе.
583
00:25:04,540 --> 00:25:06,380
Ребята. Что случилось?
584
00:25:07,670 --> 00:25:09,329
Столько копов вокруг.
585
00:25:09,330 --> 00:25:11,579
Я не могу разглашать эту информацию.
586
00:25:11,580 --> 00:25:13,709
Серьёзно? Это мой район.
587
00:25:13,710 --> 00:25:17,379
Если что-то произошло, я вправе знать.
588
00:25:17,380 --> 00:25:20,419
Ладно. Но...
589
00:25:20,420 --> 00:25:22,209
не распространяйся. Никому нельзя знать.
590
00:25:22,210 --> 00:25:23,919
Конечно.
591
00:25:23,920 --> 00:25:25,579
Мы пытаемся предотвратить теракт.
592
00:25:25,580 --> 00:25:27,539
Один из террористов живёт где-то здесь.
593
00:25:27,540 --> 00:25:29,419
Эвакуируйся, может, даже покинь город.
594
00:25:29,420 --> 00:25:31,379
- Хорошо?
- Нет, не хорошо.
595
00:25:31,380 --> 00:25:33,379
Совсем не хорошо.
596
00:25:33,380 --> 00:25:35,249
Почему вы не объявляете эвакуацию?
597
00:25:35,250 --> 00:25:36,000
Люди вправе знать.
598
00:25:36,001 --> 00:25:37,669
Нельзя, ясно?
599
00:25:37,670 --> 00:25:39,990
Это спровоцирует панику
и оповестит террористов.
600
00:25:39,991 --> 00:25:41,209
Не вам это решать.
601
00:25:41,210 --> 00:25:42,669
Поэтому я тебе сразу и не сказала.
602
00:25:42,670 --> 00:25:44,119
Знала же, что ты моралист.
603
00:25:44,120 --> 00:25:47,829
Моралист? Речь об основных
гражданских свободах.
604
00:25:47,830 --> 00:25:50,959
- Дай сюда телефон.
- Что?
605
00:25:50,960 --> 00:25:52,289
Ты арестован.
606
00:25:52,290 --> 00:25:53,669
За что это?
607
00:25:53,670 --> 00:25:56,669
За нарушение правопорядка, вылезай.
608
00:25:56,670 --> 00:25:57,829
Суд с этим не согласится.
609
00:25:57,830 --> 00:25:59,379
Ну и пусть.
610
00:25:59,380 --> 00:26:01,619
Ты в изоляции, пока всё не утрясётся.
611
00:26:01,620 --> 00:26:03,040
Шагай.
612
00:26:06,500 --> 00:26:07,539
Ты уверена?
613
00:26:07,540 --> 00:26:08,830
Нет.
614
00:26:11,500 --> 00:26:12,879
Узнаёте этого человека?
615
00:26:12,880 --> 00:26:14,499
Или машину?
616
00:26:14,500 --> 00:26:15,959
Да, машину видел.
617
00:26:15,960 --> 00:26:17,539
Почти каждый день стоит у МФГ.
618
00:26:17,540 --> 00:26:19,459
Я там милостыню собираю.
619
00:26:19,460 --> 00:26:22,459
Водитель тот ещё гандон.
620
00:26:22,460 --> 00:26:24,539
Обматерил меня,
сказал, что я подвёл его страну.
621
00:26:24,540 --> 00:26:27,079
Я вообще-то и сам здесь родился.
622
00:26:27,080 --> 00:26:28,919
Офицер Бишоп!
623
00:26:28,920 --> 00:26:30,209
Спасибо.
624
00:26:30,210 --> 00:26:32,879
Этот господин видел машину.
Вы не знаете, где он живёт?
625
00:26:32,880 --> 00:26:34,289
Вверх по Уйленд.
626
00:26:34,290 --> 00:26:35,919
Я как-то ломанул его тачку,
627
00:26:35,920 --> 00:26:37,879
пока собирал банки перед вывозом мусора.
628
00:26:37,880 --> 00:26:40,079
Жёлтая такая многоэтажка.
629
00:26:40,080 --> 00:26:41,080
Не пропустите.
630
00:26:47,330 --> 00:26:49,169
Уверена, что не надо ждать химзащиту?
631
00:26:49,170 --> 00:26:51,960
Некогда, они уже могли
начать действовать.
632
00:26:56,380 --> 00:26:57,380
Чисто!
633
00:26:59,120 --> 00:27:02,169
Нашего неизвестного террориста
зовут Брендон Митчел.
634
00:27:02,170 --> 00:27:03,829
База, оповестите тактическую группу.
635
00:27:03,830 --> 00:27:05,959
У нас есть имя второго подозреваемого.
636
00:27:05,960 --> 00:27:09,379
Помоги!
637
00:27:09,380 --> 00:27:11,460
Помоги!
638
00:27:37,620 --> 00:27:39,329
Бишоп?
639
00:27:39,330 --> 00:27:41,120
Мы нашли их цель.
640
00:27:46,170 --> 00:27:50,289
Федералы стягивают людей
со всего Сауслэнда.
641
00:27:50,290 --> 00:27:52,459
Все основные дороги к городу
под наблюдением.
642
00:27:52,460 --> 00:27:54,419
Аэропорт закрыт, так что мы
643
00:27:54,420 --> 00:27:56,499
помогаем на точках, куда приписаны,
644
00:27:56,500 --> 00:27:59,749
на бульварах Сентри и Сепульведа.
645
00:27:59,750 --> 00:28:01,419
7-Адам-07, принято.
646
00:28:01,420 --> 00:28:03,669
На пути к бульвару Сепульведа.
647
00:28:03,670 --> 00:28:05,709
Ты серьёзно продержишь
меня в машине всю ночь?
648
00:28:05,710 --> 00:28:08,499
Ты же сам хотел,
чтобы мы проводили вместе больше времени.
649
00:28:08,500 --> 00:28:11,169
Сэр, операция движется
с черепашьей скоростью.
650
00:28:11,170 --> 00:28:12,709
А тот, кто распределял точки,
651
00:28:12,710 --> 00:28:14,079
явно никогда не пробовал
652
00:28:14,080 --> 00:28:16,289
успеть на последний рейс
в Лос-Анджелесе.
653
00:28:16,290 --> 00:28:17,709
Это не обсуждается.
654
00:28:17,710 --> 00:28:19,379
Мы все должны следовать приказам.
655
00:28:19,380 --> 00:28:20,709
И я в том числе.
656
00:28:20,710 --> 00:28:22,879
Да, сэр. Но в кордоне есть дыра,
657
00:28:22,880 --> 00:28:24,789
которую заметит только местный
658
00:28:24,790 --> 00:28:27,289
или новичок-полицеский,
который кропотливо изучал
659
00:28:27,290 --> 00:28:29,539
каждую улочку в городе.
660
00:28:29,540 --> 00:28:31,039
Он прав. За Ла Сиенега есть объезд.
661
00:28:31,040 --> 00:28:32,459
Наш подозреваемый в курсе.
662
00:28:32,460 --> 00:28:34,669
Сэр, пусть аэропорт и закрыт,
663
00:28:34,670 --> 00:28:36,669
там всё равно ждут сотни людей.
664
00:28:36,670 --> 00:28:38,000
Если эти двое проберутся..
665
00:28:39,920 --> 00:28:41,789
Хорошо, будь по-вашему.
666
00:28:41,790 --> 00:28:44,079
База, это 7-Л-20.
667
00:28:44,080 --> 00:28:46,249
Мы развернулись к Ла Сиенега,
668
00:28:46,250 --> 00:28:48,209
перенаправьте вертолёты туда.
669
00:28:48,210 --> 00:28:50,210
Следите за нашим голубым седаном.
670
00:28:57,620 --> 00:29:00,039
Я только что уточняла у доктора Морган.
671
00:29:00,040 --> 00:29:02,579
Вакцина будет с минуты на минуту.
672
00:29:02,580 --> 00:29:05,329
Знаешь, у тебя много что
хорошо получается...
673
00:29:05,330 --> 00:29:07,879
но врать ты не умеешь.
674
00:29:07,880 --> 00:29:11,750
Считаешь, у меня что-то хорошо получается?
Можно мне письменное подтверждение?
675
00:29:14,170 --> 00:29:16,289
Как ты держишься?
676
00:29:16,290 --> 00:29:18,040
Какие-то симптомы есть?
677
00:29:20,880 --> 00:29:22,829
Потею как свинья.
678
00:29:22,830 --> 00:29:24,919
Но это, скорее всего, потому,
679
00:29:24,920 --> 00:29:26,710
что тут градусов сорок.
680
00:29:29,790 --> 00:29:31,919
Всё будет хорошо.
681
00:29:31,920 --> 00:29:33,500
Я правда верю в это.
682
00:29:36,540 --> 00:29:38,080
Уверен, что веришь.
683
00:29:41,080 --> 00:29:42,329
Но если не будет...
684
00:29:42,330 --> 00:29:44,749
Не думай об этом. Это...
685
00:29:44,750 --> 00:29:47,999
Если не будет... Я не уйду,
686
00:29:48,000 --> 00:29:50,829
как мой парень Пит только что.
687
00:29:50,830 --> 00:29:52,710
Ты о чём?
688
00:29:54,540 --> 00:29:56,170
Когда придёт время...
689
00:29:58,670 --> 00:30:00,330
я уйду на своих условиях.
690
00:30:08,330 --> 00:30:11,419
♪ YONAKA - Wouldn't Wanna Be Ya ♪
691
00:30:11,420 --> 00:30:14,039
Внимание. Машина подозреваемого
движется по Сентинела
692
00:30:14,040 --> 00:30:15,829
на юг к Ла Сиенега.
693
00:30:15,830 --> 00:30:17,169
Номерной знак...
694
00:30:17,170 --> 00:30:20,709
Виктор-5-Браво-Униформа-9-Фокстрот-7.
695
00:30:20,710 --> 00:30:22,710
Впереди. Голубой седан. Это он.
696
00:30:27,210 --> 00:30:29,540
База, 7-Адам-15,
преследуем подозреваемого.
697
00:30:34,920 --> 00:30:36,960
7-Адам-07, присоединяемся к погоне.
698
00:30:50,170 --> 00:30:52,540
7-Л-20, на шесть часов.
699
00:31:00,670 --> 00:31:02,500
Держись.
700
00:31:04,620 --> 00:31:05,960
Всё в порядке?
701
00:31:07,880 --> 00:31:10,080
- Не потеряй.
- Пытаюсь.
702
00:31:12,000 --> 00:31:13,539
Всем отрядам, внимание,
703
00:31:13,540 --> 00:31:15,619
вертолёт прекратил преследование.
704
00:31:15,620 --> 00:31:17,379
В этой зоне полёты запрещены.
705
00:31:17,380 --> 00:31:18,500
Схватите его.
706
00:31:40,040 --> 00:31:41,920
Открыт огонь. Ла Сиенега и Хилл.
707
00:32:00,420 --> 00:32:01,670
Джимми!
708
00:32:08,540 --> 00:32:10,540
Джимми! Джимми, беги! Беги!
709
00:32:13,750 --> 00:32:14,750
Они убегают!
710
00:32:19,080 --> 00:32:20,540
- Готова?
- Да, бежим.
711
00:32:29,750 --> 00:32:31,879
База, 7-Л-29.
712
00:32:31,880 --> 00:32:33,539
Подозреваемые убегают на восток.
713
00:32:33,540 --> 00:32:35,329
Нам нужно блокировать пять кварталов.
714
00:32:35,330 --> 00:32:36,959
И пришлите команду в химзащите
715
00:32:36,960 --> 00:32:39,170
оцепить область для сдерживания угрозы.
716
00:32:40,540 --> 00:32:41,540
Сюда!
717
00:32:49,750 --> 00:32:50,999
Не двигаться!
718
00:32:51,000 --> 00:32:52,710
Всем лежать! Лежать!
719
00:33:05,170 --> 00:33:06,670
Он в автобусе вместе с вирусом.
720
00:33:08,250 --> 00:33:09,669
Анджела, это слишком опасно.
721
00:33:09,670 --> 00:33:11,080
У нас нет выбора.
722
00:33:14,670 --> 00:33:15,710
Готов?
723
00:33:21,170 --> 00:33:23,170
Всем лежать!
724
00:33:24,750 --> 00:33:27,789
- Мне нужно только прицелиться.
- Это я тебе обеспечу.
725
00:33:27,790 --> 00:33:29,539
Лежать!
726
00:33:29,540 --> 00:33:30,580
Никому не двигаться!
727
00:33:36,040 --> 00:33:37,880
Уходите, давайте-давайте.
728
00:33:43,250 --> 00:33:45,329
Парень, давай поговорим.
729
00:33:45,330 --> 00:33:47,579
Не надо этого делать!
730
00:33:47,580 --> 00:33:49,289
Тебе не нужно этого делать!
731
00:33:49,290 --> 00:33:52,579
Отпустите меня,
или я заражу весь автобус.
732
00:33:52,580 --> 00:33:54,829
Если я отпущу тебя,
ты заразишь куда больше людей.
733
00:33:54,830 --> 00:33:57,579
Ага. Но вас среди них не будет.
734
00:33:57,580 --> 00:33:59,419
Чёрт.
735
00:33:59,420 --> 00:34:01,379
Вот это ты прямо в яблочко стреляешь.
736
00:34:01,380 --> 00:34:03,829
Играешь на моём чувстве самосохранения.
737
00:34:03,830 --> 00:34:07,329
Но вот в чём фишка:
738
00:34:07,330 --> 00:34:09,710
Я смирился с вероятной смертью,
когда вошёл в автобус.
739
00:34:11,460 --> 00:34:12,880
Так что я иду к тебе...
740
00:34:14,580 --> 00:34:15,920
и арестовываю.
741
00:34:25,880 --> 00:34:28,000
- Чисто! Уходите!
- Все! Вон из автобуса! Пошли!
742
00:34:33,420 --> 00:34:34,919
Ты меня подстрелила?
743
00:34:34,920 --> 00:34:37,619
Чуть-чуть.
744
00:34:37,620 --> 00:34:39,499
Тогда ты попала.
745
00:34:39,500 --> 00:34:42,169
В правилах чётко написано:
Подстрелишь новичка -
746
00:34:42,170 --> 00:34:45,249
не можешь передать его
другому наставнику.
747
00:34:45,250 --> 00:34:49,670
7-Адам-01, код 4 на наше местонахождение,
подозреваемый убит.
748
00:34:54,670 --> 00:34:57,210
Направляемся на восток
за вооружённым террористом.
749
00:34:59,000 --> 00:35:00,750
Мэм, идите обратно в дом.
750
00:35:11,500 --> 00:35:14,499
7-Адам-15, пересекаю Уилтон в Хигсби.
751
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Террориста не видно.
752
00:35:26,380 --> 00:35:28,749
База, возможный контакт,
753
00:35:28,750 --> 00:35:30,959
на 5824 Элджин.
754
00:35:30,960 --> 00:35:32,460
Мы проверим задний двор.
755
00:35:59,790 --> 00:36:01,669
Это Джессика Руссо.
756
00:36:01,670 --> 00:36:04,289
Вызовите ФВС и скажите,
что нам понадобятся вертолёты
757
00:36:04,290 --> 00:36:07,209
над Лос-Анджелесом,
и срочно перенаправьте вертолёт
758
00:36:07,210 --> 00:36:09,170
к нашему местоположению.
759
00:36:33,670 --> 00:36:34,789
Думаешь, подстрелили его?
760
00:36:34,790 --> 00:36:36,960
Думаю, нет.
761
00:36:38,380 --> 00:36:40,169
Эй, ты, там!
762
00:36:40,170 --> 00:36:41,829
Слышишь эти сирены?
763
00:36:41,830 --> 00:36:43,249
Это около двух сотен
764
00:36:43,250 --> 00:36:44,919
моих близких друзей идут на подмогу.
765
00:36:44,920 --> 00:36:46,880
А ты совсем один.
766
00:36:49,210 --> 00:36:50,539
Ладно.
767
00:36:50,540 --> 00:36:52,249
Твоя очередь.
768
00:36:52,250 --> 00:36:54,249
Джимми!
769
00:36:54,250 --> 00:36:55,619
Твой приятель у нас под арестом.
770
00:36:55,620 --> 00:36:57,460
Всё кончено.
771
00:36:59,000 --> 00:37:01,249
Я знаю, что ты ранен,
772
00:37:01,250 --> 00:37:03,749
но ты всё ещё жив.
773
00:37:03,750 --> 00:37:06,669
И я предлагаю тебе способ
остаться в живых.
774
00:37:06,670 --> 00:37:09,919
Подумай о том,
каким известным ты будешь.
775
00:37:09,920 --> 00:37:12,669
Будешь лицом своей идеи.
776
00:37:12,670 --> 00:37:14,499
Это куда лучше, чем быть мучеником
777
00:37:14,500 --> 00:37:16,920
в холодной коробке под землёй.
778
00:37:20,420 --> 00:37:22,579
Но, Джимми, решать нужно прямо сейчас.
779
00:37:22,580 --> 00:37:26,579
Когда сюда доберётся спецназ,
они тебя просто спалят.
780
00:37:26,580 --> 00:37:30,579
Хорошо, хорошо. Я выхожу.
781
00:37:30,580 --> 00:37:32,170
Не стреляйте.
782
00:37:35,500 --> 00:37:36,790
Покажи-ка руки!
783
00:37:38,170 --> 00:37:39,879
Какого чёрта?
784
00:37:39,880 --> 00:37:41,669
Он потянулся за чем-то.
785
00:37:41,670 --> 00:37:43,080
Я этого не заметил.
786
00:37:45,250 --> 00:37:46,709
Оставайся здесь.
787
00:37:46,710 --> 00:37:48,459
Он может быть всё ещё жив.
788
00:37:48,460 --> 00:37:51,000
Он может быть заражён.
Нельзя к нему подходить.
789
00:37:52,880 --> 00:37:54,709
Подозреваемый обезврежен.
790
00:37:54,710 --> 00:37:57,209
Повторяю, подозреваемый обезврежен.
791
00:37:57,210 --> 00:37:59,960
Да, зона под карантином,
пока ЦКЗ не зачистит её.
792
00:38:06,210 --> 00:38:07,789
Прошу, скажите, что это вакцина.
793
00:38:07,790 --> 00:38:08,790
Это она.
794
00:38:08,920 --> 00:38:10,829
Подождите. Стойте на месте.
795
00:38:10,830 --> 00:38:12,539
На вас нет спецодежды.
796
00:38:12,540 --> 00:38:14,620
Да.
797
00:38:15,620 --> 00:38:18,080
Офицер Брэдфорд,
пришло время впустить меня.
798
00:38:19,960 --> 00:38:21,709
- Привет.
- Привет, док.
799
00:38:21,710 --> 00:38:22,710
Вакцина у нас.
800
00:38:23,920 --> 00:38:25,379
Как самочувствие?
801
00:38:25,380 --> 00:38:27,419
Неплохо... учитывая обстоятельства.
802
00:38:27,420 --> 00:38:29,379
Хорошо. Инкубационный период
803
00:38:29,380 --> 00:38:31,039
у вас почти закончился.
804
00:38:31,040 --> 00:38:34,669
Раудет, что пока у вас не проявились
никакие симптомы.
805
00:38:34,670 --> 00:38:36,999
Но мы введём вам вакцину,
чтобы перестраховаться.
806
00:38:37,000 --> 00:38:38,919
Она экспериментальная, да?
807
00:38:38,920 --> 00:38:40,829
Это так.
808
00:38:40,830 --> 00:38:42,959
Поэтому мы введём её и посмотрим,
что будет дальше.
809
00:38:42,960 --> 00:38:44,829
Может, ничего.
810
00:38:44,830 --> 00:38:47,039
Может, рога вырастут.
811
00:38:47,040 --> 00:38:48,789
Но пока что можно сказать,
812
00:38:48,790 --> 00:38:51,170
что вы увернулись от пули.
813
00:38:56,210 --> 00:38:58,039
Есть шанс,
что мы поцелуемся и помиримся?
814
00:38:58,040 --> 00:38:59,709
Или мне ждать повестки в суд?
815
00:38:59,710 --> 00:39:01,579
Минут двадцать назад
816
00:39:01,580 --> 00:39:03,499
я уже мысленно писал заявление.
817
00:39:03,500 --> 00:39:05,919
Но затем ты рискнула всем,
забежала в тот автобус
818
00:39:05,920 --> 00:39:07,119
и спасла людей.
819
00:39:07,120 --> 00:39:08,419
Тебя это завело?
820
00:39:08,420 --> 00:39:09,829
Нет.
821
00:39:09,830 --> 00:39:12,919
Ладно, да, может, чуть-чуть.
822
00:39:12,920 --> 00:39:16,249
Это заставило меня понять,
что я был недальновиден.
823
00:39:16,250 --> 00:39:18,379
Наверное, я действительно не знаю,
824
00:39:18,380 --> 00:39:20,079
как лучше поступать в таких ситуациях.
825
00:39:20,080 --> 00:39:22,289
Ну что, снова мир?
826
00:39:22,290 --> 00:39:24,749
Снова.
827
00:39:24,750 --> 00:39:26,879
Тебе не кажется, что мы часто ссоримся?
828
00:39:26,880 --> 00:39:28,749
Определённо. Но...
829
00:39:28,750 --> 00:39:30,459
может, это наша фишка?
830
00:39:30,460 --> 00:39:33,879
Знаешь, как у тех пар, которые
танцуют свинг или ездят в Диснейленд.
831
00:39:33,880 --> 00:39:36,709
И я не хотел рисковать...
832
00:39:36,710 --> 00:39:37,829
Джексон!
833
00:39:37,830 --> 00:39:40,039
Пап.
834
00:39:40,040 --> 00:39:41,829
Я обо всём слышал.
835
00:39:41,830 --> 00:39:43,289
Что тут скажешь?
836
00:39:43,290 --> 00:39:45,960
Я сын своего отца.
837
00:39:57,830 --> 00:40:00,459
- Молодец.
- Что?
838
00:40:00,460 --> 00:40:03,499
Да, спасибо. Это всё Джессика.
839
00:40:03,500 --> 00:40:06,709
Не надо прибедняться. Всё нормально?
840
00:40:06,710 --> 00:40:08,460
Нет.
841
00:40:11,500 --> 00:40:13,539
Я не думаю, что он тянулся за оружием.
842
00:40:13,540 --> 00:40:15,039
Ты это к чему?
843
00:40:15,040 --> 00:40:17,119
К тому, что она мне соврала.
844
00:40:17,120 --> 00:40:19,249
У него было биологическое оружие.
845
00:40:19,250 --> 00:40:20,879
- Он сдавался.
- Может, и да,
846
00:40:20,880 --> 00:40:22,379
а может, хотел тебя обмануть.
847
00:40:22,380 --> 00:40:24,119
В любом случае одно его присутствие
848
00:40:24,120 --> 00:40:25,999
представляло для тебя угрозу.
849
00:40:26,000 --> 00:40:27,619
У неё двадцатилетний стаж,
850
00:40:27,620 --> 00:40:29,619
она всяких плохишей повидала.
851
00:40:29,620 --> 00:40:32,039
А я ни в чём не смыслю,
потому что я новобранец?
852
00:40:32,040 --> 00:40:33,789
Слушай, я не идеалист, ясно?
853
00:40:33,790 --> 00:40:35,669
Если я за эти полгода чему и научился,
854
00:40:35,670 --> 00:40:37,579
так это тому, что зло существует.
855
00:40:37,580 --> 00:40:39,999
Но в тот момент
856
00:40:40,000 --> 00:40:41,499
она намеренно меня обманула.
857
00:40:41,500 --> 00:40:43,289
Прямо как тогда с Генри.
858
00:40:43,290 --> 00:40:45,879
Так что либо она мне не доверяет,
859
00:40:45,880 --> 00:40:48,539
либо она лгунья.
860
00:40:48,540 --> 00:40:50,379
Либо она сделала тебе одолжение.
861
00:40:50,380 --> 00:40:53,080
Обеспечила твою непричастность
в случае начала стрельбы.
862
00:40:55,460 --> 00:40:57,119
Мне просто махнуть на это рукой?
863
00:40:57,120 --> 00:40:59,579
День выдался тяжёлый.
864
00:40:59,580 --> 00:41:01,919
И ты не знаешь, куда это тебя приведёт.
865
00:41:01,920 --> 00:41:03,539
Так что, пока ты не потерял девушку,
866
00:41:03,540 --> 00:41:05,289
а заодно и свою работу,
867
00:41:05,290 --> 00:41:07,999
шагая впереди паровоза,
868
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
сперва проспись хорошенько.
869
00:41:18,790 --> 00:41:21,170
♪ Wolf Alice's - Bros ♪
870
00:41:34,920 --> 00:41:37,459
Привет. Ну что, вы у нас герои?
871
00:41:37,460 --> 00:41:40,209
Мы хорошая команда.
872
00:41:40,210 --> 00:41:42,249
- Рад, что ты цела.
- Я тоже.
873
00:41:42,250 --> 00:41:43,919
В смысле, что ты тоже цел.
874
00:41:43,920 --> 00:41:45,329
Что с Тимом?
875
00:41:45,330 --> 00:41:46,579
Думаю, всё будет хорошо.
876
00:41:46,580 --> 00:41:49,329
- Камень с души.
- Что теперь?
877
00:41:49,330 --> 00:41:51,380
24-часовое обследование в ЦКЗ.
878
00:41:53,000 --> 00:41:55,209
Ставлю пенсию,
он только что сказал докторам,
879
00:41:55,210 --> 00:41:57,959
что Тим Брэдфорд не ездит в кресле.
880
00:41:57,960 --> 00:42:00,119
Если я и уйду отсюда,
то только на своих двоих.
881
00:42:00,120 --> 00:42:02,919
Ребят, вам разве не надо
отчёты заполнять?
882
00:42:02,920 --> 00:42:05,669
Он вернулся.
883
00:42:05,670 --> 00:42:07,380
- Это точно.
- Такой упрямый.
884
00:42:14,380 --> 00:42:15,919
Офицер Брэдфорд?
885
00:42:15,920 --> 00:42:17,619
- Тим!
- Офицер Брэдфорд!
886
00:42:17,620 --> 00:42:19,169
- Нужна скорая!
- Тим, что случилось?
887
00:42:19,170 --> 00:42:21,039
- Что такое?
- Всем назад.
888
00:42:21,040 --> 00:42:22,120
- Тим!
- Позовите на помощь!
889
00:43:29,960 --> 00:43:54,120
Переведено релиз-группой PhysKids.
80742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.