All language subtitles for The.Rookie.S01E20.Free.Fall.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,539 Вы не стали вписывать своего брата, осуждённого преступника, в свой ЛКФ. 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,579 Мне есть за что просить прощения. И я прошу. 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,499 Мне нужен тот, кто будет моими глазами и ушами. 4 00:00:08,500 --> 00:00:10,669 Хотите, чтобы я стала крысой для внутренних дел? 5 00:00:10,670 --> 00:00:12,879 - Да кто ты вообще такой? - Твой отец. 6 00:00:12,880 --> 00:00:14,289 Ты не такой, как я думал. 7 00:00:14,290 --> 00:00:16,119 - Можем перехватить его у рынка. - Подожди! 8 00:00:16,120 --> 00:00:17,460 Тормози! 9 00:00:19,250 --> 00:00:20,829 Когда я захотел стать кем-то, кем не являюсь, 10 00:00:20,830 --> 00:00:22,289 я чуть не убил человека. 11 00:00:22,290 --> 00:00:24,249 И тебе явно не к лицу тот факт, 12 00:00:24,250 --> 00:00:26,879 что ты встречаешься с 45-летним новобранцем. 13 00:00:26,880 --> 00:00:28,249 Что не так? 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,619 И до устного экзамена 15 00:00:30,620 --> 00:00:31,880 выметайся из моего кабинета. 16 00:00:33,960 --> 00:00:37,379 Переведено релиз-группой PhysKids. 17 00:00:37,380 --> 00:00:38,919 Что значит 314? 18 00:00:38,920 --> 00:00:39,830 Эксгибиционизм. 19 00:00:39,831 --> 00:00:41,879 Неплохо. 213г? 20 00:00:41,880 --> 00:00:44,039 Состояние опьянения в присутствии ребёнка. 21 00:00:44,040 --> 00:00:45,419 Молодец. Вспомнил смешной случай. 22 00:00:45,420 --> 00:00:47,169 Оставим его на потом. 23 00:00:47,170 --> 00:00:49,039 - Что насчёт 237? - Незаконное лишение свободы. 24 00:00:49,040 --> 00:00:52,579 Отлично. И моё любимое - 597ч? 25 00:00:52,580 --> 00:00:54,999 Незаконное прикрепление пропеллера к животному, 26 00:00:55,000 --> 00:00:56,709 чтобы собаки за ним бегали. 27 00:00:56,710 --> 00:00:59,249 Молодцы. Пятьсот норм прошли, осталось ещё тысячу. 28 00:00:59,250 --> 00:01:00,250 Ещё картошки? 29 00:01:00,251 --> 00:01:01,540 - Да. - Определённо. 30 00:01:03,290 --> 00:01:04,419 Деньги. Быстро. 31 00:01:04,420 --> 00:01:06,000 211, вооруженное ограбление. 32 00:01:07,040 --> 00:01:08,579 488, мелкое воровство. 33 00:01:08,580 --> 00:01:10,789 - Ты коп? - Да. И они тоже. 34 00:01:10,790 --> 00:01:12,209 Руки вверх. Бросайте оружие. 35 00:01:12,210 --> 00:01:13,669 - Развернитесь. - Развернитесь. 36 00:01:13,670 --> 00:01:16,419 Ребята, это похоже на преступный сговор. 37 00:01:16,420 --> 00:01:17,669 Имеешь в виду 182? 38 00:01:17,670 --> 00:01:19,209 А также 12-0-20. 39 00:01:19,210 --> 00:01:20,999 Незаконное владение огнестрельным оружием. 40 00:01:21,000 --> 00:01:23,670 Вообще-то 417. Оружие ненастоящее. 41 00:01:26,250 --> 00:01:28,209 Он прав! 42 00:01:28,210 --> 00:01:30,329 Да, но нож-то настоящий, а это нарушение... 43 00:01:30,330 --> 00:01:32,289 21510б. 44 00:01:32,290 --> 00:01:35,879 Повернись. 45 00:01:35,880 --> 00:01:40,120 НОВОБРАНЕЦ 46 00:01:43,620 --> 00:01:46,079 Ты просто наказание. 47 00:01:46,080 --> 00:01:48,419 Почему это? 48 00:01:48,420 --> 00:01:50,209 Я должен уделять всё внимание экзамену, 49 00:01:50,210 --> 00:01:53,289 а всё, о чём я могу думать... Боже мой, это ты. 50 00:01:53,290 --> 00:01:55,419 А скоро ты вообще переедешь сюда. 51 00:01:55,420 --> 00:01:58,499 Да, эта работа в Нацбезопасности 52 00:01:58,500 --> 00:02:00,499 слишком хороша, чтобы отказываться. 53 00:02:00,500 --> 00:02:03,960 Да ещё столько преимуществ. 54 00:02:08,170 --> 00:02:10,249 Поможешь выбрать дом в эти выходные? 55 00:02:10,250 --> 00:02:12,499 Да, отличная идея. С радостью. 56 00:02:12,500 --> 00:02:15,379 Кстати, Генри прилетает. Вы наконец сможете познакомиться. 57 00:02:15,380 --> 00:02:16,749 Слишком рано? 58 00:02:16,750 --> 00:02:19,039 Прости, не знаю, как должен вести себя отец-одиночка. 59 00:02:19,040 --> 00:02:21,330 Нет-нет. Всё... нормально. 60 00:02:22,620 --> 00:02:24,579 Я хочу с ним встретиться. 61 00:02:24,580 --> 00:02:25,749 - Отлично. - Да, хорошо. 62 00:02:25,750 --> 00:02:27,169 Ладно, мне пора. 63 00:02:27,170 --> 00:02:30,579 Ты отлично справишься на экзамене. 64 00:02:30,580 --> 00:02:32,000 - Спасибо. - Хорошо? 65 00:02:39,960 --> 00:02:42,459 Офицер Бишоп. 66 00:02:42,460 --> 00:02:43,959 Рада, что вы позвонили. 67 00:02:43,960 --> 00:02:45,419 Я боялась, вы проигнорируете меня. 68 00:02:45,420 --> 00:02:48,329 Нет, мэм. Просто взвешивала все варианты. 69 00:02:48,330 --> 00:02:50,040 И? 70 00:02:53,210 --> 00:02:55,329 Вы обещаете, что с меня снимут все обвинения, 71 00:02:55,330 --> 00:02:57,209 если я буду доносить на своих коллег? 72 00:02:57,210 --> 00:02:58,959 Вы не будете "доносить". 73 00:02:58,960 --> 00:03:01,789 Вы поможете мне следить за копами, которые переходят черту. 74 00:03:01,790 --> 00:03:04,499 Например, как это делаете вы? 75 00:03:04,500 --> 00:03:07,579 Нарушаете Билль о правах сотрудников полиции. 76 00:03:07,580 --> 00:03:09,249 Что вы делаете? 77 00:03:09,250 --> 00:03:11,619 Я хорошо обдумала ваше предложение 78 00:03:11,620 --> 00:03:15,079 и решила пойти другим путём. 79 00:03:15,080 --> 00:03:16,999 Позвонила вашему боссу. 80 00:03:17,000 --> 00:03:18,999 Сэр, я могу всё объяснить. 81 00:03:19,000 --> 00:03:20,249 Можете попытаться. 82 00:03:20,250 --> 00:03:21,619 Но советую делать это 83 00:03:21,620 --> 00:03:23,830 после консультации со своим адвокатом. 84 00:03:26,080 --> 00:03:28,079 Я переговорил с начальником. 85 00:03:28,080 --> 00:03:30,749 Ваше дело закрыто, офицер Бишоп. 86 00:03:30,750 --> 00:03:34,459 Письменный выговор будет занесён в личное дело. 87 00:03:34,460 --> 00:03:38,879 Приношу свои извинения за действия офицера Руиз. 88 00:03:38,880 --> 00:03:40,000 Пойдёмте. 89 00:03:44,330 --> 00:03:47,459 Письменный выговор... справедливое решение. 90 00:03:47,460 --> 00:03:48,619 Ты должна быть благодарна. 91 00:03:48,620 --> 00:03:51,039 Я благодарна. 92 00:03:51,040 --> 00:03:52,960 Хорошо. 93 00:03:56,290 --> 00:03:58,039 Может, проходной балл и 80, 94 00:03:58,040 --> 00:03:59,499 но если не наберёшь хотя бы 90, 95 00:03:59,500 --> 00:04:01,329 то сдашь свой значок просто из принципа. 96 00:04:01,330 --> 00:04:04,169 Офицер Чен, буду считать личным оскорблением, 97 00:04:04,170 --> 00:04:06,499 - если не наберёшь хотя бы 93. - Да, сэр. 98 00:04:06,500 --> 00:04:09,289 Уже решил, что будешь делать с кучей освободившегося времени? 99 00:04:09,290 --> 00:04:11,119 Могу я посоветовать книжный клуб? 100 00:04:11,120 --> 00:04:11,920 О чём это ты? 101 00:04:11,921 --> 00:04:14,039 После того, как я сдам, 102 00:04:14,040 --> 00:04:17,169 не надо будет писать отчётов для ежедневной оценки. 103 00:04:17,170 --> 00:04:19,539 Неважно, сдаёшь ты отчёт каждый день или каждую неделю, 104 00:04:19,540 --> 00:04:21,999 я буду оценивать тебя каждую минуту. 105 00:04:22,000 --> 00:04:24,919 - Ясно? - Да, сэр. 106 00:04:24,920 --> 00:04:27,999 Итак. Впереди трудный день. 107 00:04:28,000 --> 00:04:32,119 Новобранцы отработают первые шесть часов своей смены, 108 00:04:32,120 --> 00:04:34,169 а затем пойдут сдавать экзамен. 109 00:04:34,170 --> 00:04:36,619 Попытайтесь не слишком вымотать их. 110 00:04:36,620 --> 00:04:38,079 Выезжайте на простые вызовы. 111 00:04:38,080 --> 00:04:39,210 Я простые не беру. 112 00:04:42,120 --> 00:04:44,499 Но прямым приказам вы следуете, 113 00:04:44,500 --> 00:04:46,959 верно, офицер Брэдфорд? 114 00:04:46,960 --> 00:04:48,289 Да, сэр. 115 00:04:48,290 --> 00:04:49,999 Отлично. 116 00:04:50,000 --> 00:04:52,919 Значит, простые. 117 00:04:52,920 --> 00:04:54,619 Выполнив письменную часть, 118 00:04:54,620 --> 00:04:57,169 вы отправитесь к начальнику полиции, 119 00:04:57,170 --> 00:05:00,209 где он лично будет принимать устную часть. 120 00:05:00,210 --> 00:05:04,499 Помните, он может завалить вас по десятку разных причин, так что... 121 00:05:04,500 --> 00:05:06,879 Напомните, офицер Нолан, как к вам относится начальник. 122 00:05:06,880 --> 00:05:08,789 Большой поклонник, сэр. 123 00:05:08,790 --> 00:05:10,879 Ага. 124 00:05:10,880 --> 00:05:12,879 Ладно, жду вас троих через шесть часов. 125 00:05:12,880 --> 00:05:14,170 На этом всё. 126 00:05:18,330 --> 00:05:19,539 Сегодня ты за рулём, офицер Уэст. 127 00:05:19,540 --> 00:05:21,499 Я? Почему? 128 00:05:21,500 --> 00:05:23,379 Мы оба знаем, что ты сдашь этот экзамен. 129 00:05:23,380 --> 00:05:25,619 Я почти в себе уверен, но... 130 00:05:25,620 --> 00:05:28,289 Правила и положения полиции Лос-Анджелеса у тебя в крови. 131 00:05:28,290 --> 00:05:31,459 Ты права. Высший балл у меня в кармане. 132 00:05:31,460 --> 00:05:33,789 Именно поэтому сегодня я вправе 133 00:05:33,790 --> 00:05:35,959 попросить назначить тебе нового инструктора. 134 00:05:35,960 --> 00:05:38,040 Что? Почему? 135 00:05:40,170 --> 00:05:42,619 Мне кажется, что я подвела тебя. 136 00:05:42,620 --> 00:05:44,459 В самом начале ты был так растерян. 137 00:05:44,460 --> 00:05:46,669 Я думала, что смогу помочь тебе. 138 00:05:46,670 --> 00:05:48,999 Но на прошлой неделе ты снова потерял контроль. 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,329 Поэтому либо ты уходишь, либо я. 140 00:05:51,330 --> 00:05:53,419 Я виноват в том, что случилось на прошлой неделе. 141 00:05:53,420 --> 00:05:56,419 Я позволил проблемам в семье помешать мне, и... 142 00:05:56,420 --> 00:05:58,419 - этого больше не повторится. - Этого недостаточно. 143 00:05:58,420 --> 00:05:59,879 У тебя не должно быть трудностей 144 00:05:59,880 --> 00:06:02,999 с ответом на вопрос: "Зачем я здесь?". 145 00:06:03,000 --> 00:06:05,419 Почему ты хочешь быть копом, офицер Уэст? 146 00:06:05,420 --> 00:06:07,460 Потому что я всегда хотел им быть. 147 00:06:09,420 --> 00:06:12,999 Если тебе прочили эту профессию, то это не значит, что ты сам её выбрал. 148 00:06:13,000 --> 00:06:15,379 Ты должен хотеть быть копом из лучших побуждений. 149 00:06:15,380 --> 00:06:18,709 Ради себя, а не ради отца. 150 00:06:18,710 --> 00:06:20,290 А ты почему стала копом? 151 00:06:25,580 --> 00:06:27,919 У меня четыре старших брата. 152 00:06:27,920 --> 00:06:31,499 Может, отсюда и появилось стремление заступаться за слабых. 153 00:06:31,500 --> 00:06:33,539 Поэтому я, кстати, тут с тобой и вожусь. 154 00:06:33,540 --> 00:06:36,959 Но может, я и перестаралась. 155 00:06:36,960 --> 00:06:38,169 Может, тебе нужен наставник, 156 00:06:38,170 --> 00:06:39,539 который не будет давить. 157 00:06:39,540 --> 00:06:42,539 Мне не нужен новый наставник. 158 00:06:42,540 --> 00:06:45,539 Просто скажи, что мне сделать. 159 00:06:45,540 --> 00:06:48,249 У тебя не было нормального Дня в штатском. 160 00:06:48,250 --> 00:06:50,880 Поэтому сегодня будет. 161 00:06:52,710 --> 00:06:54,330 А дальше посмотрим. 162 00:06:58,290 --> 00:07:00,119 7-Адам-19, бесшумная сигнализация 163 00:07:00,120 --> 00:07:02,419 в "Лавке ясновидящей Мадам Меган". 164 00:07:02,420 --> 00:07:04,830 Вайн-cтрит 2414, код 3. 165 00:07:07,580 --> 00:07:10,169 Говори! Быстро говори! 166 00:07:10,170 --> 00:07:11,919 Как ты узнала?! 167 00:07:11,920 --> 00:07:13,119 Отвечай! 168 00:07:13,120 --> 00:07:15,499 Полиция. Бросьте снежный шар. 169 00:07:15,500 --> 00:07:17,169 Этот шар стоит 900 баксов. 170 00:07:17,170 --> 00:07:19,079 Пускай просто положит? 171 00:07:19,080 --> 00:07:21,170 Вы её слышали. Аккуратно. 172 00:07:22,790 --> 00:07:24,210 К стене. Повернитесь. 173 00:07:26,420 --> 00:07:27,829 Вы целы? 174 00:07:27,830 --> 00:07:29,249 Да. 175 00:07:29,250 --> 00:07:31,119 Я просто гадала этому шизику, 176 00:07:31,120 --> 00:07:32,999 а он взял и набросился. 177 00:07:33,000 --> 00:07:34,379 Ни слова больше. 178 00:07:34,380 --> 00:07:36,419 Это ясновидческая тайна. 179 00:07:36,420 --> 00:07:38,329 Нет такой, жопошник. 180 00:07:38,330 --> 00:07:39,749 Что вы сказали перед тем, 181 00:07:39,750 --> 00:07:41,039 как он на вас напал? 182 00:07:41,040 --> 00:07:42,379 Мы обсуждали его личную жизнь. 183 00:07:42,380 --> 00:07:44,379 Сказала, что вижу его с красивой женщиной 184 00:07:44,380 --> 00:07:46,709 среди деревьев, и он взбесился. 185 00:07:46,710 --> 00:07:48,749 Что, мистер, в яблочко попала, да? 186 00:07:48,750 --> 00:07:50,249 Вы недавно водили девушек в лес? 187 00:07:50,250 --> 00:07:52,080 Нет, это просто недоразумение. 188 00:07:53,540 --> 00:07:55,329 База, пробейте имя. 189 00:07:55,330 --> 00:07:57,709 Фамилия Фишер, имя Рэнди Л. 190 00:07:57,710 --> 00:08:00,459 Подозрение в домашнем насилии. 191 00:08:00,460 --> 00:08:02,419 7-Адам-19, жену подозреваемого 192 00:08:02,420 --> 00:08:04,119 объявили в розыск шесть недель назад. 193 00:08:04,120 --> 00:08:05,499 Руки за спину. 194 00:08:05,500 --> 00:08:07,419 Охренеть. Я это просто придумала. 195 00:08:07,420 --> 00:08:08,749 Придумала? 196 00:08:08,750 --> 00:08:10,459 Стала бы настоящая ясновидящая 197 00:08:10,460 --> 00:08:12,500 работать в сраной голливудской лавочке? 198 00:08:14,120 --> 00:08:17,380 Хотя с тобой я бы навела беспорядок в своей спальне. 199 00:08:28,580 --> 00:08:30,669 7-Адам-15, труп на 7-й улице, 200 00:08:30,670 --> 00:08:32,289 автовокзал. 201 00:08:32,290 --> 00:08:35,119 - По крайней мере, теперь это закончилось. - Закончилось? 202 00:08:35,120 --> 00:08:37,669 Этот выговор словно развевающийся красный флаг. 203 00:08:37,670 --> 00:08:39,579 Он повлияет на каждое моё повышение. 204 00:08:39,580 --> 00:08:41,499 Это ты так видишь. 205 00:08:41,500 --> 00:08:43,329 Вы сообщили о трупе? 206 00:08:43,330 --> 00:08:44,749 Да, он в мужской раздевалке. 207 00:08:44,750 --> 00:08:48,379 Похоже, мужчина приехал на последнем автобусе из Финикса уже после уборки. 208 00:08:48,380 --> 00:08:50,120 Ладно. Дальше мы сами. Спасибо. 209 00:09:03,000 --> 00:09:04,579 Определённо убийство. 210 00:09:04,580 --> 00:09:06,209 Надень перчатки. 211 00:09:06,210 --> 00:09:08,620 Ищи документы. Больше ничего не трогай. 212 00:09:16,790 --> 00:09:18,619 База, пробейте. 213 00:09:18,620 --> 00:09:21,289 Имя - Кори Вэленс. 214 00:09:21,290 --> 00:09:24,959 Дата рождения - 14 апреля 1997. Сообщите руководству и отделу убийств. 215 00:09:24,960 --> 00:09:26,749 Принято. 216 00:09:26,750 --> 00:09:28,919 Теперь мы знаем, чем займёмся перед экзаменом. 217 00:09:28,920 --> 00:09:30,419 Да. 218 00:09:30,420 --> 00:09:32,620 Будем ждать. 219 00:09:38,880 --> 00:09:40,330 Садитесь на скамейку. 220 00:09:42,250 --> 00:09:43,829 Я же попросил брать вызовы попроще. 221 00:09:43,830 --> 00:09:44,999 Так и сделали. 222 00:09:45,000 --> 00:09:47,079 Офицер Уэст заметил, как они крадут банкомат, 223 00:09:47,080 --> 00:09:48,579 из магазина на Коэнга. 224 00:09:48,580 --> 00:09:49,789 Оформляете как 211? 225 00:09:49,790 --> 00:09:51,329 Нет, сэр. 226 00:09:51,330 --> 00:09:53,169 Формально это банковская кража, 227 00:09:53,170 --> 00:09:54,329 а не ограбление. 228 00:09:54,330 --> 00:09:55,539 Очень хорошо. 229 00:09:55,540 --> 00:09:57,249 Сэр, могу я задать вопрос? 230 00:09:57,250 --> 00:09:59,289 Давай. 231 00:09:59,290 --> 00:10:01,039 Почему вы стали копом? 232 00:10:01,040 --> 00:10:02,829 Это его домашнее задание. 233 00:10:02,830 --> 00:10:03,830 Простой день и прочее. 234 00:10:05,580 --> 00:10:09,329 Люблю командную работу. Скучал по ней после армии. 235 00:10:09,330 --> 00:10:11,789 Мне нужны те документы прямо сейчас. 236 00:10:11,790 --> 00:10:13,250 Извините. 237 00:10:15,920 --> 00:10:17,119 Привет. 238 00:10:17,120 --> 00:10:18,499 Привет. Как дела? 239 00:10:18,500 --> 00:10:20,419 Уже лучше. 240 00:10:20,420 --> 00:10:23,329 Слушай, я думаю, мне удастся улизнуть пораньше. 241 00:10:23,330 --> 00:10:25,919 У Джексона вечером экзамен. 242 00:10:25,920 --> 00:10:28,579 Сможешь выкроить время для нас двоих? 243 00:10:28,580 --> 00:10:31,169 Думаю, что смогу. 244 00:10:31,170 --> 00:10:32,579 Правда? 245 00:10:32,580 --> 00:10:33,959 Ага. 246 00:10:33,960 --> 00:10:35,830 Позвони, как освободишься. 247 00:10:39,380 --> 00:10:41,379 У тебя когда-то был парень с ребёнком? 248 00:10:41,380 --> 00:10:43,119 Расслабься, я о Джессике. 249 00:10:43,120 --> 00:10:44,619 Я думаю, я её напугал сегодня: 250 00:10:44,620 --> 00:10:46,579 Предложил встретиться с Генри. 251 00:10:46,580 --> 00:10:48,790 Сомневаюсь. Я думаю, эту женщину ничем не напугаешь. 252 00:10:51,120 --> 00:10:52,709 Что за чёрт? 253 00:10:52,710 --> 00:10:55,419 Вы вляпались в осиное гнездо. 254 00:10:55,420 --> 00:10:58,039 Кто-то из вас трогал тело? 255 00:10:58,040 --> 00:11:00,169 Он трогал. В перчатках, чтобы достать бумажник. 256 00:11:00,170 --> 00:11:01,789 Больше ничего не трогал? 257 00:11:01,790 --> 00:11:04,619 Ничего. А что? Ты меня пугаешь. 258 00:11:04,620 --> 00:11:06,879 Подождите, это место преступления! 259 00:11:06,880 --> 00:11:08,289 Сейчас это не так важно. 260 00:11:08,290 --> 00:11:10,289 Доктор Морган из Центра контроля заболеваний. 261 00:11:10,290 --> 00:11:11,829 Вы уверены, что не касались рта, слюны 262 00:11:11,830 --> 00:11:14,039 или каких-либо телесных жидкостей жертвы? 263 00:11:14,040 --> 00:11:15,249 Да, я уверен. 264 00:11:15,250 --> 00:11:17,619 - Никаких следов инфекции. - Инфекции? 265 00:11:17,620 --> 00:11:19,999 Ваш убитый - участник местной террористической ячейки, 266 00:11:20,000 --> 00:11:21,789 Нацбезопасность давно за ними следит, 267 00:11:21,790 --> 00:11:23,789 мы думаем, что они планируют 268 00:11:23,790 --> 00:11:27,080 смертельную биологическую атаку на Лос-Анджелес. 269 00:11:32,540 --> 00:11:35,619 Хорошо, вот что нам известно. 270 00:11:35,620 --> 00:11:38,619 Вчера в 10:00 этот человек. Кори Вэленс сел на автобус в Фениксе. 271 00:11:38,620 --> 00:11:39,999 С ним был напарник. 272 00:11:40,000 --> 00:11:41,749 У нас нет описания этого человека, 273 00:11:41,750 --> 00:11:44,499 но мы знаем, что они радикалы-националисты, 274 00:11:44,500 --> 00:11:46,999 уверенные, что Лос-Анджелес - символ всего, 275 00:11:47,000 --> 00:11:49,039 что не так с Америкой. 276 00:11:49,040 --> 00:11:51,419 Эти двое прибыли сюда в пять утра. 277 00:11:51,420 --> 00:11:53,499 Мы думаем, что напарник Кори задушил его 278 00:11:53,500 --> 00:11:55,459 в туалете на вокзале сразу по прибытии. 279 00:11:55,460 --> 00:11:56,789 Думаете, Кори струсил? 280 00:11:56,790 --> 00:11:58,709 Похоже на то, да, 281 00:11:58,710 --> 00:12:00,749 учитывая, что они везли смертельный вирус. 282 00:12:00,750 --> 00:12:02,619 Теперь ясно, зачем был дезинфицирующий душ. 283 00:12:02,620 --> 00:12:04,169 Это просто предосторожность. 284 00:12:04,170 --> 00:12:06,119 Нет никаких признаков, что они выпустили 285 00:12:06,120 --> 00:12:07,789 свой биологический агент. 286 00:12:07,790 --> 00:12:10,379 Но у нас есть все причины подозревать, 287 00:12:10,380 --> 00:12:12,709 что в ближайшее время они проведут атаку. 288 00:12:12,710 --> 00:12:14,539 О какого рода вирусе идёт речь? 289 00:12:14,540 --> 00:12:17,539 О смертельном штамме геморрагической лихорадки. 290 00:12:17,540 --> 00:12:19,919 Вызывает непрекращающееся кровотечение. 291 00:12:19,920 --> 00:12:21,669 Вот как вирус распространяется: [Вирусная геморрагическая лихорадка] 292 00:12:21,670 --> 00:12:23,669 через контакт с телесными жидкостями. 293 00:12:23,670 --> 00:12:26,249 Инкубационный период крайне мал, 294 00:12:26,250 --> 00:12:27,709 патология ужасает. 295 00:12:27,710 --> 00:12:31,329 При несвоевременном лечении смерть настигает в 90% случаев. 296 00:12:31,330 --> 00:12:32,879 А при своевременном? 297 00:12:32,880 --> 00:12:34,959 Падает примерно до 60%. 298 00:12:34,960 --> 00:12:36,829 Плохая новость в том... 299 00:12:36,830 --> 00:12:37,879 А это была хорошая? 300 00:12:37,880 --> 00:12:39,459 Да. Плохая в том, 301 00:12:39,460 --> 00:12:41,709 что вакцина экспериментальная. 302 00:12:41,710 --> 00:12:43,039 Мы привезли её из Атланты, 303 00:12:43,040 --> 00:12:45,249 но у нас всего несколько сотен образцов. 304 00:12:45,250 --> 00:12:46,709 Этим эпидемию не подавить. 305 00:12:46,710 --> 00:12:50,669 Как вы понимаете, экзамен придётся перенести. 306 00:12:50,670 --> 00:12:53,079 Федералы просят нас поработать в поле, 307 00:12:53,080 --> 00:12:54,999 пока они обустраивают командный центр. 308 00:12:55,000 --> 00:12:56,879 Дело первостепенной важности - 309 00:12:56,880 --> 00:12:59,709 опознать сообщника/убийцу Кори. 310 00:12:59,710 --> 00:13:01,749 Задача - провести опрос 311 00:13:01,750 --> 00:13:03,539 остальных пассажиров автобуса. 312 00:13:03,540 --> 00:13:05,579 Мы полагаем, что теперь он работает один? 313 00:13:05,580 --> 00:13:07,919 Нет. Скорее всего, есть ещё один. 314 00:13:07,920 --> 00:13:09,749 Местный, встретивший его на вокзале. 315 00:13:09,750 --> 00:13:11,959 Итак, дело очень деликатное. 316 00:13:11,960 --> 00:13:13,959 Нельзя допустить утечки новостей, 317 00:13:13,960 --> 00:13:15,879 иначе паники не избежать. 318 00:13:15,880 --> 00:13:17,329 Тем не менее, 319 00:13:17,330 --> 00:13:19,209 вам разрешено предупредить семью 320 00:13:19,210 --> 00:13:20,669 избегать зон скопления людей, 321 00:13:20,670 --> 00:13:21,999 но никаких подробностей. 322 00:13:22,000 --> 00:13:23,329 Все поняли? 323 00:13:23,330 --> 00:13:24,920 Отлично. Возьмём их. 324 00:13:29,670 --> 00:13:31,499 Мам, кроме папы никому, поняла? 325 00:13:31,500 --> 00:13:32,789 Никому не говори. 326 00:13:32,790 --> 00:13:34,619 Это всё, что я могу сказать. 327 00:13:34,620 --> 00:13:36,290 - Сейчас большая часть... - Ты знала. 328 00:13:39,790 --> 00:13:41,289 Не оставите нас на минутку? 329 00:13:41,290 --> 00:13:42,749 - Конечно. - Да. Спасибо. 330 00:13:42,750 --> 00:13:45,579 Вот почему ты замешкалась, когда я говорил о Генри. 331 00:13:45,580 --> 00:13:47,619 Ты знала, что в Лос-Анджелесе опасно. 332 00:13:47,620 --> 00:13:51,539 На прошлой неделе мне сказали о возможной угрозе. 333 00:13:51,540 --> 00:13:53,669 И ты мне не сказала. 334 00:13:53,670 --> 00:13:55,419 Ты бы привела Генри на конец света. 335 00:13:55,420 --> 00:13:58,329 Нет. Я не знала, что это правда. 336 00:13:58,330 --> 00:14:00,829 Через ФБР и Нацбезопасность каждый месяц 337 00:14:00,830 --> 00:14:02,879 проходят десятки потенциальных угроз. 338 00:14:02,880 --> 00:14:05,209 И обычно это либо слухи, либо мы их предотвращаем. 339 00:14:05,210 --> 00:14:08,039 Это ещё не гарантирует безопасности. 340 00:14:08,040 --> 00:14:10,169 Мы о сыне моём говорим. 341 00:14:10,170 --> 00:14:12,579 В случае даже малейшей опасности 342 00:14:12,580 --> 00:14:13,789 надо было сказать. 343 00:14:13,790 --> 00:14:14,790 Ты готов? 344 00:14:14,791 --> 00:14:16,080 Да. 345 00:14:23,250 --> 00:14:25,619 Солнышко, поезжай к родителям. 346 00:14:25,620 --> 00:14:28,669 Я не могу объяснить почему. 347 00:14:28,670 --> 00:14:30,500 Но дела плохи. 348 00:14:34,620 --> 00:14:36,619 Уэсли позвонишь? 349 00:14:36,620 --> 00:14:38,459 Я хочу. 350 00:14:38,460 --> 00:14:40,459 Но думаю, что он всё разболтает. 351 00:14:40,460 --> 00:14:41,829 Серьёзно? 352 00:14:41,830 --> 00:14:43,499 Речь о гражданских свободах, 353 00:14:43,500 --> 00:14:45,499 он тут же рупор достанет. 354 00:14:45,500 --> 00:14:47,619 А что будет с тобой, если что случится, 355 00:14:47,620 --> 00:14:50,250 а ты его не предупредила? 356 00:14:55,620 --> 00:14:57,210 Алло, привет. 357 00:14:58,710 --> 00:15:01,169 Прости, сегодня встретиться не получится. 358 00:15:01,170 --> 00:15:02,250 Дела появились. 359 00:15:04,380 --> 00:15:06,170 Да, мне тоже. 360 00:15:09,880 --> 00:15:12,710 Я потом перезвоню. 361 00:15:15,920 --> 00:15:17,330 Нельзя рисковать. 362 00:15:21,960 --> 00:15:23,499 Снято. Обед. 363 00:15:23,500 --> 00:15:25,960 Через полчаса быть на площадке. 364 00:15:28,330 --> 00:15:30,079 Это неправильно. 365 00:15:30,080 --> 00:15:31,329 Мы держим их в неведении. 366 00:15:31,330 --> 00:15:32,669 А должны защищать. 367 00:15:32,670 --> 00:15:33,460 Потому и держим. 368 00:15:33,461 --> 00:15:34,749 Да, но... 369 00:15:34,750 --> 00:15:36,209 Никаких "но", офицер Нолан. 370 00:15:36,210 --> 00:15:38,119 Это самая сложная часть. 371 00:15:38,120 --> 00:15:40,959 Оповестим общественность - оповестим тех, за кем охотимся. 372 00:15:40,960 --> 00:15:43,379 Есть риск, что они запаникуют и выпустят вирус. 373 00:15:43,380 --> 00:15:45,749 Получится, за что боролись, на то и напоролись. 374 00:15:45,750 --> 00:15:47,709 А если опоздаем и они всё равно его выпустят? 375 00:15:47,710 --> 00:15:50,539 Придётся с этим жить. 376 00:15:50,540 --> 00:15:51,920 Как там его зовут? 377 00:15:53,750 --> 00:15:56,119 Серьёзно? 378 00:15:56,120 --> 00:15:57,829 Брэд Даллас? 379 00:15:57,830 --> 00:16:00,379 Добрый день! Это я! 380 00:16:00,380 --> 00:16:01,999 Мы можем с вами поговорить? 381 00:16:02,000 --> 00:16:04,670 Конечно. Сейчас вернусь. 382 00:16:06,580 --> 00:16:08,619 Вы вчера ехали на автобусе из Феникса? 383 00:16:08,620 --> 00:16:10,669 Да, маму навещал. А что? 384 00:16:10,670 --> 00:16:12,249 Вы видели этого человека? 385 00:16:12,250 --> 00:16:13,419 О, круто! 386 00:16:13,420 --> 00:16:14,669 Это означает "да"? 387 00:16:14,670 --> 00:16:16,829 Ага, он выглядит знакомо. 388 00:16:16,830 --> 00:16:19,169 Он ехал с другим парнем. Вы не помните его? 389 00:16:19,170 --> 00:16:20,539 Нет, я особо не обращал внимания. 390 00:16:20,540 --> 00:16:21,829 Я селфи делал. 391 00:16:21,830 --> 00:16:23,209 Ну, знаете, для инстача? 392 00:16:23,210 --> 00:16:24,539 Но не смог запостить, 393 00:16:24,540 --> 00:16:25,619 у меня поры огромные. 394 00:16:25,620 --> 00:16:26,789 Мы можем на них посмотреть? 395 00:16:26,790 --> 00:16:27,790 На фото, не на поры. 396 00:16:33,420 --> 00:16:36,249 Ага, это наш мёртвый парень. 397 00:16:36,250 --> 00:16:39,379 А значит, мужик рядом с ним - наш подозреваемый. 398 00:16:39,380 --> 00:16:42,619 Но он в тени, его не разглядеть. Знаешь, кто прекрасно фотошопит? 399 00:16:42,620 --> 00:16:44,579 - ФБР. - Точно. 400 00:16:44,580 --> 00:16:45,919 Мы заберём ваш телефон, но вернём, 401 00:16:45,920 --> 00:16:47,040 как только сможем. 402 00:16:48,620 --> 00:16:50,040 Не мокните под дождём. 403 00:16:51,960 --> 00:16:53,829 Блин. 404 00:16:53,830 --> 00:16:55,119 А я думала, что сегодня 405 00:16:55,120 --> 00:16:57,169 меня будет волновать только тест. 406 00:16:57,170 --> 00:16:58,829 В лучшем случае, это проблема на завтра. 407 00:16:58,830 --> 00:17:00,039 А в худшем? 408 00:17:00,040 --> 00:17:01,749 Неважно, лучше не отвечай. 409 00:17:01,750 --> 00:17:03,880 Полиция. 410 00:17:06,620 --> 00:17:08,209 Долго же вы. 411 00:17:08,210 --> 00:17:10,039 Сумка там. 412 00:17:10,040 --> 00:17:12,379 Сэр, мы по поводу автобуса из Феникса. 413 00:17:12,380 --> 00:17:14,749 Да ладно. Я звонил про сумку. 414 00:17:14,750 --> 00:17:16,039 Что за сумка? 415 00:17:16,040 --> 00:17:17,329 Я в автобусе решил, что это моя. 416 00:17:17,330 --> 00:17:19,539 Ну, и забрал случайно. 417 00:17:19,540 --> 00:17:22,879 Заметил, когда домой вернулся. Сразу позвонил. 418 00:17:22,880 --> 00:17:25,669 И вам всё равно понадобилось шесть часов. 419 00:17:25,670 --> 00:17:27,539 Сэр, мы здесь не по поводу сумки. 420 00:17:27,540 --> 00:17:28,619 Так у вас нет моей? 421 00:17:28,620 --> 00:17:30,249 Нет. 422 00:17:30,250 --> 00:17:32,459 Чёрт, мой компьютер там. 423 00:17:32,460 --> 00:17:34,379 Я в этой порылся, искал адрес. 424 00:17:34,380 --> 00:17:37,670 Но там только всякое странное научное оборудование. 425 00:17:40,080 --> 00:17:41,999 База, это 7-Адам-19. 426 00:17:42,000 --> 00:17:43,709 Свяжите меня с опергруппой. 427 00:17:43,710 --> 00:17:47,249 Сэр, вы... прикасались к чему-то в сумке? 428 00:17:47,250 --> 00:17:51,079 Да, порезал палец, когда рылся и искал адрес. 429 00:17:51,080 --> 00:17:52,669 Обо что-то вроде разбитой пробирки. 430 00:17:52,670 --> 00:17:54,329 Кровь никак не остановится. 431 00:17:54,330 --> 00:17:55,499 У вас там всё в порядке? 432 00:17:55,500 --> 00:17:57,290 Да. Просто не заходи. 433 00:17:59,540 --> 00:18:07,169 Следите за свежими релизами в нашем переводе на сайте phys-kids.com. 434 00:18:07,170 --> 00:18:08,500 Тим. Нет! 435 00:18:12,120 --> 00:18:15,379 - Что происходит? - Всё в порядке. 436 00:18:15,380 --> 00:18:16,579 В округе бродит грипп. 437 00:18:16,580 --> 00:18:18,289 Нас утром предупредили. 438 00:18:18,290 --> 00:18:20,079 Нет причин паниковать. 439 00:18:20,080 --> 00:18:21,539 Тогда зачем вы дверь заперли? 440 00:18:21,540 --> 00:18:23,879 Стандартное предписание. 441 00:18:23,880 --> 00:18:25,249 Слушайте, сегодня с вами в доме 442 00:18:25,250 --> 00:18:27,999 был кто-то ещё? 443 00:18:28,000 --> 00:18:30,119 Нет. Ребёнок у бывшей. 444 00:18:30,120 --> 00:18:31,329 У вас есть лекарство от кашля? 445 00:18:31,330 --> 00:18:32,999 Думаю, да. 446 00:18:33,000 --> 00:18:34,999 - Примите его. - Я кровью кашляю! 447 00:18:35,000 --> 00:18:37,330 Я просто передаю рекомендации по лечению. 448 00:18:38,830 --> 00:18:40,379 Моя напарница 449 00:18:40,380 --> 00:18:42,959 вызывает скорую. 450 00:18:42,960 --> 00:18:44,330 Они приедут с минуты на минуту. 451 00:18:46,290 --> 00:18:48,080 Идите. 452 00:18:50,210 --> 00:18:52,379 Чен, у тебя там всё в порядке? 453 00:18:52,380 --> 00:18:54,919 Ага. Центр заболеваний уже в пути. 454 00:18:54,920 --> 00:18:56,579 Ты должен выйти оттуда. 455 00:18:56,580 --> 00:18:59,289 Не выйду. Нельзя допустить распространения. 456 00:18:59,290 --> 00:19:01,829 - Тим... - Всё будет хорошо, новичок. 457 00:19:01,830 --> 00:19:04,879 Главное, не теряй голову, хорошо? 458 00:19:04,880 --> 00:19:07,040 Всё будет хорошо. 459 00:19:11,790 --> 00:19:13,380 Где эти фото? 460 00:19:15,620 --> 00:19:17,040 Так, на стол к ФБР. 461 00:19:18,210 --> 00:19:19,880 Джон, подожди. 462 00:19:24,210 --> 00:19:26,499 Прости. 463 00:19:26,500 --> 00:19:28,459 Я бы ни за что не позволила тебе привезти сына 464 00:19:28,460 --> 00:19:31,079 в опасную обстановку. 465 00:19:31,080 --> 00:19:34,249 Честно. 466 00:19:34,250 --> 00:19:36,119 Хорошо. 467 00:19:36,120 --> 00:19:39,249 Потому что мне очень не нравится злиться на тебя. 468 00:19:39,250 --> 00:19:41,749 Мне тоже очень не нравится, когда ты на меня злишься. 469 00:19:41,750 --> 00:19:43,710 Джессика. 470 00:19:50,000 --> 00:19:52,419 Наш террорист - Джимми Роскин, 31 год. 471 00:19:52,420 --> 00:19:55,169 Обвинялся в преступлении на почве ненависти, но отпущен. 472 00:19:55,170 --> 00:19:56,419 Прогоните его фото по записям 473 00:19:56,420 --> 00:19:57,749 камер на станции и на дорогах. 474 00:19:57,750 --> 00:19:59,619 И проверьте возможных сообщников. 475 00:19:59,620 --> 00:20:01,669 У нас есть первый заражённый. 476 00:20:01,670 --> 00:20:03,209 Кто? 477 00:20:03,210 --> 00:20:06,249 Один из пассажиров. К счастью, он изолирован. 478 00:20:06,250 --> 00:20:07,880 Но Тим тоже может быть заражён. 479 00:20:09,170 --> 00:20:10,960 Давайте. Выносите всё. 480 00:20:25,750 --> 00:20:28,919 Офицер Чен, не расскажете, что произошло? 481 00:20:28,920 --> 00:20:31,539 Да, один из пассажиров случайно взял не ту сумку, 482 00:20:31,540 --> 00:20:32,959 видимо, в ней был вирус, 483 00:20:32,960 --> 00:20:35,119 потому что он начал кашлять кровью и попал на Тима. 484 00:20:35,120 --> 00:20:36,919 Что... что они делают? 485 00:20:36,920 --> 00:20:38,289 Нужно их вывести оттуда. 486 00:20:38,290 --> 00:20:40,789 Выведем. Но сначала организуем карантин. 487 00:20:40,790 --> 00:20:42,079 На вас попала кровь? 488 00:20:42,080 --> 00:20:44,289 Нет, я туда не заходила. 489 00:20:44,290 --> 00:20:45,829 Тим сразу же закрыл дверь. 490 00:20:45,830 --> 00:20:47,120 Разумно с его стороны. 491 00:20:49,120 --> 00:20:51,669 Офицер, это доктор Морган из Центра контроля заболеваний. 492 00:20:51,670 --> 00:20:53,789 - Привет, док. - Как там дела? 493 00:20:53,790 --> 00:20:56,169 Сойдёт. Но мистеру Лэнгстону стало хуже. 494 00:20:56,170 --> 00:20:57,709 Можете описать его состояние? 495 00:20:57,710 --> 00:21:00,789 Да. Он начал кашлять кровью 496 00:21:00,790 --> 00:21:02,379 примерно 20 минут назад. 497 00:21:02,380 --> 00:21:03,959 Сейчас сильное носовое кровотечение. 498 00:21:03,960 --> 00:21:07,419 Почему они не заходят? Где скорая? 499 00:21:07,420 --> 00:21:10,539 Она будет с минуты на минуту. Просто... ждите. 500 00:21:10,540 --> 00:21:11,540 Экономьте энергию. 501 00:21:11,541 --> 00:21:13,459 Где вакцина? 502 00:21:13,460 --> 00:21:15,619 В самолёте. Через час-два он должен приземлиться. 503 00:21:15,620 --> 00:21:17,329 Нельзя оставлять там Тима. 504 00:21:17,330 --> 00:21:19,249 - Может, он не заразен. - Мне жаль. 505 00:21:19,250 --> 00:21:21,789 Правила существуют не просто так. 506 00:21:21,790 --> 00:21:23,209 Офицер Брэдфорд, 507 00:21:23,210 --> 00:21:24,919 не желаете поработать, пока ждёте? 508 00:21:24,920 --> 00:21:26,919 Хотите знать, что в сумке? 509 00:21:26,920 --> 00:21:28,169 Да, хочу. 510 00:21:28,170 --> 00:21:29,669 Принято. 511 00:21:29,670 --> 00:21:33,379 Чен, я включу нательную камеру. 512 00:21:33,380 --> 00:21:34,829 Можете следить оттуда. 513 00:21:34,830 --> 00:21:36,830 Хорошо. Только будь осторожен. 514 00:21:40,710 --> 00:21:42,329 Так. 515 00:21:42,330 --> 00:21:43,580 Поехали. 516 00:21:54,460 --> 00:21:56,460 Погодите. Что это за бутылка? 517 00:22:00,750 --> 00:22:02,919 Похоже на устройство доставки. 518 00:22:02,920 --> 00:22:05,329 - Это вентилятор тумана. - Думаю, вы правы. 519 00:22:05,330 --> 00:22:07,669 А в бутылке, видимо, среда для вируса. 520 00:22:07,670 --> 00:22:09,709 Если добавить вирус и распылить над толпой, 521 00:22:09,710 --> 00:22:11,289 попавшие людям на лица капли 522 00:22:11,290 --> 00:22:12,829 инфицируют их через нос и рот. 523 00:22:12,830 --> 00:22:14,829 Самый простой способ распространения. 524 00:22:14,830 --> 00:22:15,900 Говорит доктор Морган. 525 00:22:15,920 --> 00:22:18,119 Я знаю, как они хотят распространить вирус. 526 00:22:18,120 --> 00:22:20,459 Поняла. 527 00:22:20,460 --> 00:22:22,119 Да. 528 00:22:22,120 --> 00:22:24,079 Хорошо, держите меня в курсе. 529 00:22:24,080 --> 00:22:25,459 Что с Тимом? 530 00:22:25,460 --> 00:22:27,540 - Пока трудно сказать. - Я нашёл! 531 00:22:29,710 --> 00:22:32,419 Совпадение с фото с заправки 532 00:22:32,420 --> 00:22:33,829 около автобусной станции. 533 00:22:33,830 --> 00:22:36,749 Видно машину, на которой он уехал, но не водителя. 534 00:22:36,750 --> 00:22:37,999 Я пробила номера, краденая. 535 00:22:38,000 --> 00:22:39,459 А хорошие новости? 536 00:22:39,460 --> 00:22:40,999 Я провела его по камерам 537 00:22:41,000 --> 00:22:42,329 до Хайленд парка, 538 00:22:42,330 --> 00:22:43,879 но упустила на съезде с трассы. 539 00:22:43,880 --> 00:22:46,459 Там жилые дома, за исключением музея полиции, 540 00:22:46,460 --> 00:22:48,119 но вряд ли они туда едут. 541 00:22:48,120 --> 00:22:49,539 Наверняка там их убежище. 542 00:22:49,540 --> 00:22:51,829 Или они ушли с дороги, чтобы не попасть под камеры. 543 00:22:51,830 --> 00:22:52,999 Других зацепок нет. 544 00:22:53,000 --> 00:22:53,740 Поезжайте. 545 00:22:53,750 --> 00:22:55,619 Я отправлю за вами все свободные отряды. 546 00:22:55,620 --> 00:22:56,670 Да, сэр. 547 00:23:01,580 --> 00:23:04,540 Здесь ничего, похожего на документы. 548 00:23:07,500 --> 00:23:08,670 Тим! Тим, сзади! 549 00:23:15,210 --> 00:23:17,919 Тим? 550 00:23:17,920 --> 00:23:20,329 Тим! 551 00:23:20,330 --> 00:23:22,419 Мне надо выйти. 552 00:23:22,420 --> 00:23:24,040 Надо отсюда выйти. 553 00:23:25,460 --> 00:23:26,710 Надо отсюда выйти. 554 00:23:30,670 --> 00:23:32,330 Тим! 555 00:23:36,210 --> 00:23:38,040 Тим, ты живой? 556 00:23:45,330 --> 00:23:46,709 Да ответь ты мне! 557 00:23:46,710 --> 00:23:48,880 Всё нормально! Я цел! 558 00:23:51,000 --> 00:23:52,379 Ладно, это было весело. 559 00:23:52,380 --> 00:23:53,540 Уверен, что всё хорошо? 560 00:23:55,670 --> 00:23:58,209 Зависит от того, как ты понимаешь слово "хорошо". 561 00:23:58,210 --> 00:24:00,459 Нам срочно нужна вакцина. 562 00:24:00,460 --> 00:24:02,539 ♪ The Record Company - Life To Fix ♪ 563 00:24:02,540 --> 00:24:07,039 Всем отрядам, известна машина подозреваемого. 564 00:24:07,040 --> 00:24:09,419 Мы ищем голубой автомобиль 2013 года... 565 00:24:09,420 --> 00:24:11,579 с царапиной на двери водителя. 566 00:24:11,580 --> 00:24:14,039 Внимание, подозреваемые вооружены, 567 00:24:14,040 --> 00:24:15,829 очень опасны и создадут угрозу жизни 568 00:24:15,830 --> 00:24:17,330 населения, если сбегут. 569 00:24:32,170 --> 00:24:34,249 Если увидите его или его машину, звоните 911. 570 00:24:34,250 --> 00:24:35,830 Хорошо. 571 00:24:37,500 --> 00:24:39,579 В этом районе никто никого не знает. 572 00:24:39,580 --> 00:24:41,499 В Пенсильвании я знал всех своих соседей. 573 00:24:41,500 --> 00:24:43,749 Имена, фамилии, даже роды принимал. 574 00:24:43,750 --> 00:24:45,289 Прости, что? 575 00:24:45,290 --> 00:24:48,379 Близнецы Робертсон, снежная буря в 2014-м. 576 00:24:48,380 --> 00:24:49,749 Все дороги были перекрыты, 577 00:24:49,750 --> 00:24:51,379 так что мне пришлось стать акушером. 578 00:24:51,380 --> 00:24:53,459 - С собой был набор инструментов... - Зря спросила. 579 00:24:53,460 --> 00:24:54,460 Ладно. 580 00:24:56,380 --> 00:24:58,210 Поговорим с настоящими местными. 581 00:25:01,710 --> 00:25:02,959 Это был провал. 582 00:25:02,960 --> 00:25:04,539 Да, большинство на работе. 583 00:25:04,540 --> 00:25:06,380 Ребята. Что случилось? 584 00:25:07,670 --> 00:25:09,329 Столько копов вокруг. 585 00:25:09,330 --> 00:25:11,579 Я не могу разглашать эту информацию. 586 00:25:11,580 --> 00:25:13,709 Серьёзно? Это мой район. 587 00:25:13,710 --> 00:25:17,379 Если что-то произошло, я вправе знать. 588 00:25:17,380 --> 00:25:20,419 Ладно. Но... 589 00:25:20,420 --> 00:25:22,209 не распространяйся. Никому нельзя знать. 590 00:25:22,210 --> 00:25:23,919 Конечно. 591 00:25:23,920 --> 00:25:25,579 Мы пытаемся предотвратить теракт. 592 00:25:25,580 --> 00:25:27,539 Один из террористов живёт где-то здесь. 593 00:25:27,540 --> 00:25:29,419 Эвакуируйся, может, даже покинь город. 594 00:25:29,420 --> 00:25:31,379 - Хорошо? - Нет, не хорошо. 595 00:25:31,380 --> 00:25:33,379 Совсем не хорошо. 596 00:25:33,380 --> 00:25:35,249 Почему вы не объявляете эвакуацию? 597 00:25:35,250 --> 00:25:36,000 Люди вправе знать. 598 00:25:36,001 --> 00:25:37,669 Нельзя, ясно? 599 00:25:37,670 --> 00:25:39,990 Это спровоцирует панику и оповестит террористов. 600 00:25:39,991 --> 00:25:41,209 Не вам это решать. 601 00:25:41,210 --> 00:25:42,669 Поэтому я тебе сразу и не сказала. 602 00:25:42,670 --> 00:25:44,119 Знала же, что ты моралист. 603 00:25:44,120 --> 00:25:47,829 Моралист? Речь об основных гражданских свободах. 604 00:25:47,830 --> 00:25:50,959 - Дай сюда телефон. - Что? 605 00:25:50,960 --> 00:25:52,289 Ты арестован. 606 00:25:52,290 --> 00:25:53,669 За что это? 607 00:25:53,670 --> 00:25:56,669 За нарушение правопорядка, вылезай. 608 00:25:56,670 --> 00:25:57,829 Суд с этим не согласится. 609 00:25:57,830 --> 00:25:59,379 Ну и пусть. 610 00:25:59,380 --> 00:26:01,619 Ты в изоляции, пока всё не утрясётся. 611 00:26:01,620 --> 00:26:03,040 Шагай. 612 00:26:06,500 --> 00:26:07,539 Ты уверена? 613 00:26:07,540 --> 00:26:08,830 Нет. 614 00:26:11,500 --> 00:26:12,879 Узнаёте этого человека? 615 00:26:12,880 --> 00:26:14,499 Или машину? 616 00:26:14,500 --> 00:26:15,959 Да, машину видел. 617 00:26:15,960 --> 00:26:17,539 Почти каждый день стоит у МФГ. 618 00:26:17,540 --> 00:26:19,459 Я там милостыню собираю. 619 00:26:19,460 --> 00:26:22,459 Водитель тот ещё гандон. 620 00:26:22,460 --> 00:26:24,539 Обматерил меня, сказал, что я подвёл его страну. 621 00:26:24,540 --> 00:26:27,079 Я вообще-то и сам здесь родился. 622 00:26:27,080 --> 00:26:28,919 Офицер Бишоп! 623 00:26:28,920 --> 00:26:30,209 Спасибо. 624 00:26:30,210 --> 00:26:32,879 Этот господин видел машину. Вы не знаете, где он живёт? 625 00:26:32,880 --> 00:26:34,289 Вверх по Уйленд. 626 00:26:34,290 --> 00:26:35,919 Я как-то ломанул его тачку, 627 00:26:35,920 --> 00:26:37,879 пока собирал банки перед вывозом мусора. 628 00:26:37,880 --> 00:26:40,079 Жёлтая такая многоэтажка. 629 00:26:40,080 --> 00:26:41,080 Не пропустите. 630 00:26:47,330 --> 00:26:49,169 Уверена, что не надо ждать химзащиту? 631 00:26:49,170 --> 00:26:51,960 Некогда, они уже могли начать действовать. 632 00:26:56,380 --> 00:26:57,380 Чисто! 633 00:26:59,120 --> 00:27:02,169 Нашего неизвестного террориста зовут Брендон Митчел. 634 00:27:02,170 --> 00:27:03,829 База, оповестите тактическую группу. 635 00:27:03,830 --> 00:27:05,959 У нас есть имя второго подозреваемого. 636 00:27:05,960 --> 00:27:09,379 Помоги! 637 00:27:09,380 --> 00:27:11,460 Помоги! 638 00:27:37,620 --> 00:27:39,329 Бишоп? 639 00:27:39,330 --> 00:27:41,120 Мы нашли их цель. 640 00:27:46,170 --> 00:27:50,289 Федералы стягивают людей со всего Сауслэнда. 641 00:27:50,290 --> 00:27:52,459 Все основные дороги к городу под наблюдением. 642 00:27:52,460 --> 00:27:54,419 Аэропорт закрыт, так что мы 643 00:27:54,420 --> 00:27:56,499 помогаем на точках, куда приписаны, 644 00:27:56,500 --> 00:27:59,749 на бульварах Сентри и Сепульведа. 645 00:27:59,750 --> 00:28:01,419 7-Адам-07, принято. 646 00:28:01,420 --> 00:28:03,669 На пути к бульвару Сепульведа. 647 00:28:03,670 --> 00:28:05,709 Ты серьёзно продержишь меня в машине всю ночь? 648 00:28:05,710 --> 00:28:08,499 Ты же сам хотел, чтобы мы проводили вместе больше времени. 649 00:28:08,500 --> 00:28:11,169 Сэр, операция движется с черепашьей скоростью. 650 00:28:11,170 --> 00:28:12,709 А тот, кто распределял точки, 651 00:28:12,710 --> 00:28:14,079 явно никогда не пробовал 652 00:28:14,080 --> 00:28:16,289 успеть на последний рейс в Лос-Анджелесе. 653 00:28:16,290 --> 00:28:17,709 Это не обсуждается. 654 00:28:17,710 --> 00:28:19,379 Мы все должны следовать приказам. 655 00:28:19,380 --> 00:28:20,709 И я в том числе. 656 00:28:20,710 --> 00:28:22,879 Да, сэр. Но в кордоне есть дыра, 657 00:28:22,880 --> 00:28:24,789 которую заметит только местный 658 00:28:24,790 --> 00:28:27,289 или новичок-полицеский, который кропотливо изучал 659 00:28:27,290 --> 00:28:29,539 каждую улочку в городе. 660 00:28:29,540 --> 00:28:31,039 Он прав. За Ла Сиенега есть объезд. 661 00:28:31,040 --> 00:28:32,459 Наш подозреваемый в курсе. 662 00:28:32,460 --> 00:28:34,669 Сэр, пусть аэропорт и закрыт, 663 00:28:34,670 --> 00:28:36,669 там всё равно ждут сотни людей. 664 00:28:36,670 --> 00:28:38,000 Если эти двое проберутся.. 665 00:28:39,920 --> 00:28:41,789 Хорошо, будь по-вашему. 666 00:28:41,790 --> 00:28:44,079 База, это 7-Л-20. 667 00:28:44,080 --> 00:28:46,249 Мы развернулись к Ла Сиенега, 668 00:28:46,250 --> 00:28:48,209 перенаправьте вертолёты туда. 669 00:28:48,210 --> 00:28:50,210 Следите за нашим голубым седаном. 670 00:28:57,620 --> 00:29:00,039 Я только что уточняла у доктора Морган. 671 00:29:00,040 --> 00:29:02,579 Вакцина будет с минуты на минуту. 672 00:29:02,580 --> 00:29:05,329 Знаешь, у тебя много что хорошо получается... 673 00:29:05,330 --> 00:29:07,879 но врать ты не умеешь. 674 00:29:07,880 --> 00:29:11,750 Считаешь, у меня что-то хорошо получается? Можно мне письменное подтверждение? 675 00:29:14,170 --> 00:29:16,289 Как ты держишься? 676 00:29:16,290 --> 00:29:18,040 Какие-то симптомы есть? 677 00:29:20,880 --> 00:29:22,829 Потею как свинья. 678 00:29:22,830 --> 00:29:24,919 Но это, скорее всего, потому, 679 00:29:24,920 --> 00:29:26,710 что тут градусов сорок. 680 00:29:29,790 --> 00:29:31,919 Всё будет хорошо. 681 00:29:31,920 --> 00:29:33,500 Я правда верю в это. 682 00:29:36,540 --> 00:29:38,080 Уверен, что веришь. 683 00:29:41,080 --> 00:29:42,329 Но если не будет... 684 00:29:42,330 --> 00:29:44,749 Не думай об этом. Это... 685 00:29:44,750 --> 00:29:47,999 Если не будет... Я не уйду, 686 00:29:48,000 --> 00:29:50,829 как мой парень Пит только что. 687 00:29:50,830 --> 00:29:52,710 Ты о чём? 688 00:29:54,540 --> 00:29:56,170 Когда придёт время... 689 00:29:58,670 --> 00:30:00,330 я уйду на своих условиях. 690 00:30:08,330 --> 00:30:11,419 ♪ YONAKA - Wouldn't Wanna Be Ya ♪ 691 00:30:11,420 --> 00:30:14,039 Внимание. Машина подозреваемого движется по Сентинела 692 00:30:14,040 --> 00:30:15,829 на юг к Ла Сиенега. 693 00:30:15,830 --> 00:30:17,169 Номерной знак... 694 00:30:17,170 --> 00:30:20,709 Виктор-5-Браво-Униформа-9-Фокстрот-7. 695 00:30:20,710 --> 00:30:22,710 Впереди. Голубой седан. Это он. 696 00:30:27,210 --> 00:30:29,540 База, 7-Адам-15, преследуем подозреваемого. 697 00:30:34,920 --> 00:30:36,960 7-Адам-07, присоединяемся к погоне. 698 00:30:50,170 --> 00:30:52,540 7-Л-20, на шесть часов. 699 00:31:00,670 --> 00:31:02,500 Держись. 700 00:31:04,620 --> 00:31:05,960 Всё в порядке? 701 00:31:07,880 --> 00:31:10,080 - Не потеряй. - Пытаюсь. 702 00:31:12,000 --> 00:31:13,539 Всем отрядам, внимание, 703 00:31:13,540 --> 00:31:15,619 вертолёт прекратил преследование. 704 00:31:15,620 --> 00:31:17,379 В этой зоне полёты запрещены. 705 00:31:17,380 --> 00:31:18,500 Схватите его. 706 00:31:40,040 --> 00:31:41,920 Открыт огонь. Ла Сиенега и Хилл. 707 00:32:00,420 --> 00:32:01,670 Джимми! 708 00:32:08,540 --> 00:32:10,540 Джимми! Джимми, беги! Беги! 709 00:32:13,750 --> 00:32:14,750 Они убегают! 710 00:32:19,080 --> 00:32:20,540 - Готова? - Да, бежим. 711 00:32:29,750 --> 00:32:31,879 База, 7-Л-29. 712 00:32:31,880 --> 00:32:33,539 Подозреваемые убегают на восток. 713 00:32:33,540 --> 00:32:35,329 Нам нужно блокировать пять кварталов. 714 00:32:35,330 --> 00:32:36,959 И пришлите команду в химзащите 715 00:32:36,960 --> 00:32:39,170 оцепить область для сдерживания угрозы. 716 00:32:40,540 --> 00:32:41,540 Сюда! 717 00:32:49,750 --> 00:32:50,999 Не двигаться! 718 00:32:51,000 --> 00:32:52,710 Всем лежать! Лежать! 719 00:33:05,170 --> 00:33:06,670 Он в автобусе вместе с вирусом. 720 00:33:08,250 --> 00:33:09,669 Анджела, это слишком опасно. 721 00:33:09,670 --> 00:33:11,080 У нас нет выбора. 722 00:33:14,670 --> 00:33:15,710 Готов? 723 00:33:21,170 --> 00:33:23,170 Всем лежать! 724 00:33:24,750 --> 00:33:27,789 - Мне нужно только прицелиться. - Это я тебе обеспечу. 725 00:33:27,790 --> 00:33:29,539 Лежать! 726 00:33:29,540 --> 00:33:30,580 Никому не двигаться! 727 00:33:36,040 --> 00:33:37,880 Уходите, давайте-давайте. 728 00:33:43,250 --> 00:33:45,329 Парень, давай поговорим. 729 00:33:45,330 --> 00:33:47,579 Не надо этого делать! 730 00:33:47,580 --> 00:33:49,289 Тебе не нужно этого делать! 731 00:33:49,290 --> 00:33:52,579 Отпустите меня, или я заражу весь автобус. 732 00:33:52,580 --> 00:33:54,829 Если я отпущу тебя, ты заразишь куда больше людей. 733 00:33:54,830 --> 00:33:57,579 Ага. Но вас среди них не будет. 734 00:33:57,580 --> 00:33:59,419 Чёрт. 735 00:33:59,420 --> 00:34:01,379 Вот это ты прямо в яблочко стреляешь. 736 00:34:01,380 --> 00:34:03,829 Играешь на моём чувстве самосохранения. 737 00:34:03,830 --> 00:34:07,329 Но вот в чём фишка: 738 00:34:07,330 --> 00:34:09,710 Я смирился с вероятной смертью, когда вошёл в автобус. 739 00:34:11,460 --> 00:34:12,880 Так что я иду к тебе... 740 00:34:14,580 --> 00:34:15,920 и арестовываю. 741 00:34:25,880 --> 00:34:28,000 - Чисто! Уходите! - Все! Вон из автобуса! Пошли! 742 00:34:33,420 --> 00:34:34,919 Ты меня подстрелила? 743 00:34:34,920 --> 00:34:37,619 Чуть-чуть. 744 00:34:37,620 --> 00:34:39,499 Тогда ты попала. 745 00:34:39,500 --> 00:34:42,169 В правилах чётко написано: Подстрелишь новичка - 746 00:34:42,170 --> 00:34:45,249 не можешь передать его другому наставнику. 747 00:34:45,250 --> 00:34:49,670 7-Адам-01, код 4 на наше местонахождение, подозреваемый убит. 748 00:34:54,670 --> 00:34:57,210 Направляемся на восток за вооружённым террористом. 749 00:34:59,000 --> 00:35:00,750 Мэм, идите обратно в дом. 750 00:35:11,500 --> 00:35:14,499 7-Адам-15, пересекаю Уилтон в Хигсби. 751 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Террориста не видно. 752 00:35:26,380 --> 00:35:28,749 База, возможный контакт, 753 00:35:28,750 --> 00:35:30,959 на 5824 Элджин. 754 00:35:30,960 --> 00:35:32,460 Мы проверим задний двор. 755 00:35:59,790 --> 00:36:01,669 Это Джессика Руссо. 756 00:36:01,670 --> 00:36:04,289 Вызовите ФВС и скажите, что нам понадобятся вертолёты 757 00:36:04,290 --> 00:36:07,209 над Лос-Анджелесом, и срочно перенаправьте вертолёт 758 00:36:07,210 --> 00:36:09,170 к нашему местоположению. 759 00:36:33,670 --> 00:36:34,789 Думаешь, подстрелили его? 760 00:36:34,790 --> 00:36:36,960 Думаю, нет. 761 00:36:38,380 --> 00:36:40,169 Эй, ты, там! 762 00:36:40,170 --> 00:36:41,829 Слышишь эти сирены? 763 00:36:41,830 --> 00:36:43,249 Это около двух сотен 764 00:36:43,250 --> 00:36:44,919 моих близких друзей идут на подмогу. 765 00:36:44,920 --> 00:36:46,880 А ты совсем один. 766 00:36:49,210 --> 00:36:50,539 Ладно. 767 00:36:50,540 --> 00:36:52,249 Твоя очередь. 768 00:36:52,250 --> 00:36:54,249 Джимми! 769 00:36:54,250 --> 00:36:55,619 Твой приятель у нас под арестом. 770 00:36:55,620 --> 00:36:57,460 Всё кончено. 771 00:36:59,000 --> 00:37:01,249 Я знаю, что ты ранен, 772 00:37:01,250 --> 00:37:03,749 но ты всё ещё жив. 773 00:37:03,750 --> 00:37:06,669 И я предлагаю тебе способ остаться в живых. 774 00:37:06,670 --> 00:37:09,919 Подумай о том, каким известным ты будешь. 775 00:37:09,920 --> 00:37:12,669 Будешь лицом своей идеи. 776 00:37:12,670 --> 00:37:14,499 Это куда лучше, чем быть мучеником 777 00:37:14,500 --> 00:37:16,920 в холодной коробке под землёй. 778 00:37:20,420 --> 00:37:22,579 Но, Джимми, решать нужно прямо сейчас. 779 00:37:22,580 --> 00:37:26,579 Когда сюда доберётся спецназ, они тебя просто спалят. 780 00:37:26,580 --> 00:37:30,579 Хорошо, хорошо. Я выхожу. 781 00:37:30,580 --> 00:37:32,170 Не стреляйте. 782 00:37:35,500 --> 00:37:36,790 Покажи-ка руки! 783 00:37:38,170 --> 00:37:39,879 Какого чёрта? 784 00:37:39,880 --> 00:37:41,669 Он потянулся за чем-то. 785 00:37:41,670 --> 00:37:43,080 Я этого не заметил. 786 00:37:45,250 --> 00:37:46,709 Оставайся здесь. 787 00:37:46,710 --> 00:37:48,459 Он может быть всё ещё жив. 788 00:37:48,460 --> 00:37:51,000 Он может быть заражён. Нельзя к нему подходить. 789 00:37:52,880 --> 00:37:54,709 Подозреваемый обезврежен. 790 00:37:54,710 --> 00:37:57,209 Повторяю, подозреваемый обезврежен. 791 00:37:57,210 --> 00:37:59,960 Да, зона под карантином, пока ЦКЗ не зачистит её. 792 00:38:06,210 --> 00:38:07,789 Прошу, скажите, что это вакцина. 793 00:38:07,790 --> 00:38:08,790 Это она. 794 00:38:08,920 --> 00:38:10,829 Подождите. Стойте на месте. 795 00:38:10,830 --> 00:38:12,539 На вас нет спецодежды. 796 00:38:12,540 --> 00:38:14,620 Да. 797 00:38:15,620 --> 00:38:18,080 Офицер Брэдфорд, пришло время впустить меня. 798 00:38:19,960 --> 00:38:21,709 - Привет. - Привет, док. 799 00:38:21,710 --> 00:38:22,710 Вакцина у нас. 800 00:38:23,920 --> 00:38:25,379 Как самочувствие? 801 00:38:25,380 --> 00:38:27,419 Неплохо... учитывая обстоятельства. 802 00:38:27,420 --> 00:38:29,379 Хорошо. Инкубационный период 803 00:38:29,380 --> 00:38:31,039 у вас почти закончился. 804 00:38:31,040 --> 00:38:34,669 Раудет, что пока у вас не проявились никакие симптомы. 805 00:38:34,670 --> 00:38:36,999 Но мы введём вам вакцину, чтобы перестраховаться. 806 00:38:37,000 --> 00:38:38,919 Она экспериментальная, да? 807 00:38:38,920 --> 00:38:40,829 Это так. 808 00:38:40,830 --> 00:38:42,959 Поэтому мы введём её и посмотрим, что будет дальше. 809 00:38:42,960 --> 00:38:44,829 Может, ничего. 810 00:38:44,830 --> 00:38:47,039 Может, рога вырастут. 811 00:38:47,040 --> 00:38:48,789 Но пока что можно сказать, 812 00:38:48,790 --> 00:38:51,170 что вы увернулись от пули. 813 00:38:56,210 --> 00:38:58,039 Есть шанс, что мы поцелуемся и помиримся? 814 00:38:58,040 --> 00:38:59,709 Или мне ждать повестки в суд? 815 00:38:59,710 --> 00:39:01,579 Минут двадцать назад 816 00:39:01,580 --> 00:39:03,499 я уже мысленно писал заявление. 817 00:39:03,500 --> 00:39:05,919 Но затем ты рискнула всем, забежала в тот автобус 818 00:39:05,920 --> 00:39:07,119 и спасла людей. 819 00:39:07,120 --> 00:39:08,419 Тебя это завело? 820 00:39:08,420 --> 00:39:09,829 Нет. 821 00:39:09,830 --> 00:39:12,919 Ладно, да, может, чуть-чуть. 822 00:39:12,920 --> 00:39:16,249 Это заставило меня понять, что я был недальновиден. 823 00:39:16,250 --> 00:39:18,379 Наверное, я действительно не знаю, 824 00:39:18,380 --> 00:39:20,079 как лучше поступать в таких ситуациях. 825 00:39:20,080 --> 00:39:22,289 Ну что, снова мир? 826 00:39:22,290 --> 00:39:24,749 Снова. 827 00:39:24,750 --> 00:39:26,879 Тебе не кажется, что мы часто ссоримся? 828 00:39:26,880 --> 00:39:28,749 Определённо. Но... 829 00:39:28,750 --> 00:39:30,459 может, это наша фишка? 830 00:39:30,460 --> 00:39:33,879 Знаешь, как у тех пар, которые танцуют свинг или ездят в Диснейленд. 831 00:39:33,880 --> 00:39:36,709 И я не хотел рисковать... 832 00:39:36,710 --> 00:39:37,829 Джексон! 833 00:39:37,830 --> 00:39:40,039 Пап. 834 00:39:40,040 --> 00:39:41,829 Я обо всём слышал. 835 00:39:41,830 --> 00:39:43,289 Что тут скажешь? 836 00:39:43,290 --> 00:39:45,960 Я сын своего отца. 837 00:39:57,830 --> 00:40:00,459 - Молодец. - Что? 838 00:40:00,460 --> 00:40:03,499 Да, спасибо. Это всё Джессика. 839 00:40:03,500 --> 00:40:06,709 Не надо прибедняться. Всё нормально? 840 00:40:06,710 --> 00:40:08,460 Нет. 841 00:40:11,500 --> 00:40:13,539 Я не думаю, что он тянулся за оружием. 842 00:40:13,540 --> 00:40:15,039 Ты это к чему? 843 00:40:15,040 --> 00:40:17,119 К тому, что она мне соврала. 844 00:40:17,120 --> 00:40:19,249 У него было биологическое оружие. 845 00:40:19,250 --> 00:40:20,879 - Он сдавался. - Может, и да, 846 00:40:20,880 --> 00:40:22,379 а может, хотел тебя обмануть. 847 00:40:22,380 --> 00:40:24,119 В любом случае одно его присутствие 848 00:40:24,120 --> 00:40:25,999 представляло для тебя угрозу. 849 00:40:26,000 --> 00:40:27,619 У неё двадцатилетний стаж, 850 00:40:27,620 --> 00:40:29,619 она всяких плохишей повидала. 851 00:40:29,620 --> 00:40:32,039 А я ни в чём не смыслю, потому что я новобранец? 852 00:40:32,040 --> 00:40:33,789 Слушай, я не идеалист, ясно? 853 00:40:33,790 --> 00:40:35,669 Если я за эти полгода чему и научился, 854 00:40:35,670 --> 00:40:37,579 так это тому, что зло существует. 855 00:40:37,580 --> 00:40:39,999 Но в тот момент 856 00:40:40,000 --> 00:40:41,499 она намеренно меня обманула. 857 00:40:41,500 --> 00:40:43,289 Прямо как тогда с Генри. 858 00:40:43,290 --> 00:40:45,879 Так что либо она мне не доверяет, 859 00:40:45,880 --> 00:40:48,539 либо она лгунья. 860 00:40:48,540 --> 00:40:50,379 Либо она сделала тебе одолжение. 861 00:40:50,380 --> 00:40:53,080 Обеспечила твою непричастность в случае начала стрельбы. 862 00:40:55,460 --> 00:40:57,119 Мне просто махнуть на это рукой? 863 00:40:57,120 --> 00:40:59,579 День выдался тяжёлый. 864 00:40:59,580 --> 00:41:01,919 И ты не знаешь, куда это тебя приведёт. 865 00:41:01,920 --> 00:41:03,539 Так что, пока ты не потерял девушку, 866 00:41:03,540 --> 00:41:05,289 а заодно и свою работу, 867 00:41:05,290 --> 00:41:07,999 шагая впереди паровоза, 868 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 сперва проспись хорошенько. 869 00:41:18,790 --> 00:41:21,170 ♪ Wolf Alice's - Bros ♪ 870 00:41:34,920 --> 00:41:37,459 Привет. Ну что, вы у нас герои? 871 00:41:37,460 --> 00:41:40,209 Мы хорошая команда. 872 00:41:40,210 --> 00:41:42,249 - Рад, что ты цела. - Я тоже. 873 00:41:42,250 --> 00:41:43,919 В смысле, что ты тоже цел. 874 00:41:43,920 --> 00:41:45,329 Что с Тимом? 875 00:41:45,330 --> 00:41:46,579 Думаю, всё будет хорошо. 876 00:41:46,580 --> 00:41:49,329 - Камень с души. - Что теперь? 877 00:41:49,330 --> 00:41:51,380 24-часовое обследование в ЦКЗ. 878 00:41:53,000 --> 00:41:55,209 Ставлю пенсию, он только что сказал докторам, 879 00:41:55,210 --> 00:41:57,959 что Тим Брэдфорд не ездит в кресле. 880 00:41:57,960 --> 00:42:00,119 Если я и уйду отсюда, то только на своих двоих. 881 00:42:00,120 --> 00:42:02,919 Ребят, вам разве не надо отчёты заполнять? 882 00:42:02,920 --> 00:42:05,669 Он вернулся. 883 00:42:05,670 --> 00:42:07,380 - Это точно. - Такой упрямый. 884 00:42:14,380 --> 00:42:15,919 Офицер Брэдфорд? 885 00:42:15,920 --> 00:42:17,619 - Тим! - Офицер Брэдфорд! 886 00:42:17,620 --> 00:42:19,169 - Нужна скорая! - Тим, что случилось? 887 00:42:19,170 --> 00:42:21,039 - Что такое? - Всем назад. 888 00:42:21,040 --> 00:42:22,120 - Тим! - Позовите на помощь! 889 00:43:29,960 --> 00:43:54,120 Переведено релиз-группой PhysKids. 80742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.