All language subtitles for The.Resident.S02E20.WEB.x264-TBS-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,805 --> 00:00:08,356 Eerder op The Resident ... 2 00:00:08,366 --> 00:00:11,145 Dr. Shaw zegt dat sommige mensen moet dit drie dagen per week doen, 3 00:00:11,155 --> 00:00:13,022 - vier uur per sessie? - We werken aan een opwerking 4 00:00:13,033 --> 00:00:14,749 om te zien of je nierfalen is omkeerbaar. 5 00:00:14,759 --> 00:00:16,317 En mijn nieren worden beter. 6 00:00:16,327 --> 00:00:17,352 Rechts? 7 00:00:17,362 --> 00:00:18,995 Geen reden om niet optimistisch te zijn. 8 00:00:19,006 --> 00:00:22,328 Het gaat niet om eerlijk zijn. Het gaat over eerlijk zijn. 9 00:00:22,339 --> 00:00:24,217 Ik was een project voor jou, en nu is het afgelopen. 10 00:00:24,228 --> 00:00:27,662 Dezelfde problemen blijven komen steeds opnieuw. 11 00:00:27,672 --> 00:00:29,530 Er is nog veel waar we over moeten praten. 12 00:00:29,540 --> 00:00:31,599 Morgen? Mijn plaats? 13 00:00:31,609 --> 00:00:33,576 Ik ga langs voordat ik aan het werk ga. 14 00:01:03,511 --> 00:01:04,798 Hallo. 15 00:01:05,319 --> 00:01:07,869 Het lijkt erop dat we dit eindelijk doen. 16 00:01:07,879 --> 00:01:10,212 Ziet ernaar uit. 17 00:01:11,215 --> 00:01:12,740 Jij eerst? 18 00:01:12,750 --> 00:01:15,418 Oh. Oke. 19 00:01:21,120 --> 00:01:23,460 Ben je ooit wakker geworden? midden in de nacht 20 00:01:23,471 --> 00:01:26,039 en eindelijk iets gerealiseerd je hebt het nooit eerder begrepen? 21 00:01:27,157 --> 00:01:29,883 Eh ... denk ik. 22 00:01:29,893 --> 00:01:32,086 Ik bedoel, niet vaak, maar ja. 23 00:01:34,019 --> 00:01:36,412 Ik ben gebouwd om vooruit te blijven gaan. 24 00:01:36,734 --> 00:01:40,427 Als er een berg is, zal ik hem beklimmen. Als er een race is, voer ik het uit. 25 00:01:40,437 --> 00:01:44,039 Maar wat ik niet doe is op dezelfde plaats blijven. 26 00:01:45,609 --> 00:01:47,601 En dat is wat u denkt dat we aan het doen zijn. 27 00:01:47,611 --> 00:01:50,571 I denk... 28 00:01:50,581 --> 00:01:52,740 Ik denk dat ik iets wil dat je niet wilt. 29 00:01:52,751 --> 00:01:55,752 Beweging naar onze toekomst. 30 00:01:57,221 --> 00:02:00,381 Ik zou met je trouwen, Nic. 31 00:02:00,391 --> 00:02:04,017 Maar ik vraag niet omdat je dat niet doet willen zelfs samen leven. 32 00:02:08,056 --> 00:02:10,357 Waarom ben je aan het putten? al die druk op mij nu? 33 00:02:11,346 --> 00:02:14,427 Waarom is er meer aan het maken? van een verplichting voor mij een last? 34 00:02:14,438 --> 00:02:17,474 Ik ben hier om te helpen. Dat zou een opluchting zijn. 35 00:02:17,485 --> 00:02:19,767 Ik heb gezorgd van iedereen om me heen 36 00:02:19,777 --> 00:02:21,301 sinds ik 13 jaar oud was. 37 00:02:21,311 --> 00:02:24,113 Ik ... ik heb het geleerd om voor mezelf te zorgen. 38 00:02:24,124 --> 00:02:25,370 Jij weet wat ik denk? 39 00:02:25,381 --> 00:02:28,208 De wereld steunen is je kruis geworden. 40 00:02:29,753 --> 00:02:33,747 Oke. Als dit een litanie wordt van wat jij denkt dat zijn mijn fouten, 41 00:02:33,757 --> 00:02:36,383 - Ik wil gewoon ... Ik kan het niet. - Nee. Dat is niet wat er aan de hand is. 42 00:02:36,393 --> 00:02:38,318 Ik leg grenzen. 43 00:02:38,328 --> 00:02:39,953 Kan niet vooruit gaan als we dat niet hebben 44 00:02:39,963 --> 00:02:41,897 hetzelfde niveau van betrokkenheid; en wij niet. 45 00:02:46,236 --> 00:02:48,429 Weet je hoe dit voelt? 46 00:02:48,439 --> 00:02:50,431 Emotionele chantage. 47 00:02:50,441 --> 00:02:52,800 Ik ga niet bij je wonen, dus laat me gewoon achter. 48 00:02:52,810 --> 00:02:54,802 Ik vertel je wat ik wil is emotionele chantage? 49 00:02:54,812 --> 00:02:56,236 Ja, dat is hoe dit voelt. 50 00:02:56,246 --> 00:02:58,305 Oké, dan zien we dit heel anders. 51 00:02:58,315 --> 00:03:00,315 Ja, ik denk van wel. 52 00:03:08,659 --> 00:03:10,684 Als je niet geïnteresseerd bent om vooruit te gaan, 53 00:03:10,694 --> 00:03:12,994 voor mij is het tijd om een ​​stap terug te doen. 54 00:03:19,703 --> 00:03:22,196 - Als dat is wat je wilt. - Het is niet wat ik wil. 55 00:03:22,206 --> 00:03:23,910 Wanneer ik 's nachts naar huis ga, maakt niet uit 56 00:03:23,921 --> 00:03:25,699 wat gebeurt er in mijn leven, Ik wil je daar hebben. 57 00:03:25,709 --> 00:03:27,266 Je voelt je niet hetzelfde. Dat is het probleem. 58 00:03:27,277 --> 00:03:29,136 Conrad. 59 00:03:29,146 --> 00:03:31,146 Haar... 60 00:03:37,808 --> 00:03:39,012 Kom op. 61 00:03:39,022 --> 00:03:42,023 Op het werk gaan we terug naar wat we altijd waren: vrienden. 62 00:03:43,871 --> 00:03:45,327 Collega's. 63 00:03:53,704 --> 00:03:55,375 Zeker. 64 00:03:56,221 --> 00:03:58,221 Dat is een gegeven. 65 00:05:52,789 --> 00:05:54,414 Helpen! Helpen! 66 00:05:54,424 --> 00:05:56,183 - Gaat het? - Ik ben ok. 67 00:05:56,193 --> 00:05:58,986 - Helpen! Helpen! Mijn vrouw! Mijn zoon! - Iemand belt 911! 68 00:05:58,996 --> 00:06:01,989 Help mijn vrouw, mijn zoon! Alsjeblieft, mijn vrouw, mijn zoon! 69 00:06:01,999 --> 00:06:04,658 - Helpen! Help alsjeblieft! - Oké, ga naar mijn zoon! Ga naar mijn zoon! 70 00:06:04,668 --> 00:06:06,332 Hij is gewond, hij is gewond! Honing! - Help alstublieft! 71 00:06:06,343 --> 00:06:07,662 Danny! Het is oke. 72 00:06:07,673 --> 00:06:09,508 - Schat, druk alsjeblieft. - Help me! 73 00:06:09,519 --> 00:06:11,698 - Alsjeblieft, ik heb beide handen nodig, oké? - Help me alstublieft. 74 00:06:11,708 --> 00:06:14,001 Lieverd, ik hou van jou. Net probeer bij mij te blijven. 75 00:06:14,011 --> 00:06:16,269 - Danny, blijf bij ons! - Ik ben er zo. 76 00:06:16,279 --> 00:06:18,472 - Mijn moeder. - Honing. Danny! 77 00:06:18,482 --> 00:06:20,128 Schat, alsjeblieft, gewoon ... 78 00:06:20,139 --> 00:06:21,541 Je moet druk uitoefenen. 79 00:06:21,551 --> 00:06:23,276 Houd het. Houd het. Danny ?! Danny ?! 80 00:06:31,829 --> 00:06:34,654 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Shazi89 - - www.addic7ed.com - 81 00:06:37,000 --> 00:06:38,492 Chastain-basisstation. Ga je gang. 82 00:06:38,502 --> 00:06:40,027 Op scène met twee level-1 trauma's. 83 00:06:40,037 --> 00:06:42,092 MVC met aanzienlijk binnendringen van passagiers. 84 00:06:42,103 --> 00:06:44,104 In het proces van ontwijken een volwassen vrouw 85 00:06:44,115 --> 00:06:47,701 en tienermannetje met kritisch verwondingen, inclusief een GSW. 86 00:06:58,588 --> 00:07:00,989 Up. Een level-1 trauma, binnenkomend. 87 00:07:06,430 --> 00:07:09,656 Ik hoopte echt niemand kwam er vandaag met gaten in. 88 00:07:09,666 --> 00:07:11,758 Verhuis naar Japan. Tien gewonden doden per jaar. 89 00:07:11,768 --> 00:07:14,194 - Dat snappen we elke maand. - We zijn maar een ziekenhuis. 90 00:07:14,204 --> 00:07:15,896 - In één stad. - In één staat. 91 00:07:15,906 --> 00:07:17,431 Het is volkomen zinloos. 92 00:07:17,441 --> 00:07:19,266 Tokyo Medical Center. Ik zal een goed woordje doen. 93 00:07:19,276 --> 00:07:20,990 Hé, ik zal het nemen, maat. 94 00:07:21,577 --> 00:07:25,337 Hawkins, wacht even. Twee inkomende level-1 trauma's. 95 00:07:32,723 --> 00:07:34,715 37-jarige vrouw. Hypotensieve. 96 00:07:34,725 --> 00:07:36,828 Intubatie onderweg voor ademnood. 97 00:07:36,839 --> 00:07:38,281 GSW naar de borst. 98 00:07:38,528 --> 00:07:40,120 Oké, Feldman, Okafor, met mij 99 00:07:40,130 --> 00:07:42,597 en de GSW in Bay Nine. 100 00:07:45,268 --> 00:07:47,379 - Wat is er gebeurd? - Ik zag de schietpartij. Ik stond achter hen. 101 00:07:47,404 --> 00:07:48,528 - Ben je oke? - Het gaat goed met mij. 102 00:07:48,538 --> 00:07:50,081 Patiënt twee, hetzelfde ongeluk. 103 00:07:50,092 --> 00:07:51,966 14-jarige man, bevrijd van de achterbank, 104 00:07:51,987 --> 00:07:54,277 - open femurfractuur. - Hawkins, Pravesh en Vosh 105 00:07:54,288 --> 00:07:55,936 met de femurfractuur in Ten. 106 00:07:55,946 --> 00:07:58,947 Als je een getuige was, zijn ze dat Ik wil je spreken. 107 00:08:13,330 --> 00:08:14,721 ABC. Laten we ze eruit roepen. 108 00:08:14,731 --> 00:08:17,090 Ik ben dr. Pravesh. Buddy, hoe heet je? 109 00:08:17,100 --> 00:08:19,593 Dan ... Danny. 110 00:08:19,603 --> 00:08:22,596 - Luchtweg intact. - Bilaterale ademgeluiden. 111 00:08:22,606 --> 00:08:24,164 Danny, weet je waar je bent? 112 00:08:24,174 --> 00:08:27,108 Het ziekenhuis. Mijn moeder! 113 00:08:28,585 --> 00:08:30,069 Ze is in goede handen. 114 00:08:34,084 --> 00:08:37,077 Puls is 130. Bloeddruk 100/60. 115 00:08:37,087 --> 00:08:39,152 Laten we twee liter IV-vloeistoffen bolussen 116 00:08:39,170 --> 00:08:41,959 - en stuur een type en kruis weg. - Nu zijn been. 117 00:08:44,027 --> 00:08:45,193 De pols controleren. 118 00:08:55,271 --> 00:08:57,997 Er is geen bloedstroom naar de distale extremiteit. 119 00:08:58,008 --> 00:09:00,203 Breuk moet zijn zijn bloedtoevoer comprimeren. 120 00:09:00,214 --> 00:09:02,869 We moeten het hier verminderen en hem in tractie te brengen. 121 00:09:02,879 --> 00:09:06,139 Danny, op een schaal van één tot tien, kun je me je pijnniveau vertellen? 122 00:09:06,872 --> 00:09:08,349 Nul. 123 00:09:13,043 --> 00:09:14,622 En drie, twee, één. 124 00:09:16,059 --> 00:09:18,885 Het ziet er arterieel uit. Tourniquet. 125 00:09:18,895 --> 00:09:20,954 Krijg nu twee bloedbloedstellen hier. 126 00:09:21,527 --> 00:09:24,561 Het gebroken dijbeen moet geweest zijn helpen om de bloeding te tamponeren. 127 00:09:30,208 --> 00:09:32,566 Oké, tijd om erachter te komen waarom Danny geen pijn heeft. 128 00:09:32,576 --> 00:09:35,669 Oke. Zoek naar andere verwondingen. 129 00:09:35,679 --> 00:09:37,804 Danny, we gaan draai je nu om, oke? 130 00:09:37,815 --> 00:09:39,448 Een twee drie. 131 00:09:43,926 --> 00:09:46,479 Hij is ook neergeschoten. Mogelijk wervelkolomletsel. 132 00:09:46,489 --> 00:09:48,415 We moeten hem nu naar CT brengen. 133 00:09:48,425 --> 00:09:51,509 Verdorie. De druk daalt snel. 134 00:09:51,520 --> 00:09:53,587 De kogel doorboorde haar hart. 135 00:09:53,597 --> 00:09:56,056 - Laten we haar naar de OK herschrijven. - Nee, ze zou dood zijn 136 00:09:56,066 --> 00:09:57,357 voordat we naar de derde verdieping gaan. 137 00:09:57,367 --> 00:10:00,260 Nood thoracotomie, hier en nu. 138 00:10:00,270 --> 00:10:02,329 Okafor, laten we het krijgen. 139 00:10:03,607 --> 00:10:05,506 Oké, geef ons ruimte, mensen. 140 00:10:18,697 --> 00:10:21,713 Het pericard snijden, het blootstellen van het hart. 141 00:10:23,410 --> 00:10:25,377 Daar is het kogelgat Leg je vinger erop! 142 00:10:29,966 --> 00:10:31,699 Defect in het linker atrium. 143 00:10:33,970 --> 00:10:35,395 Druk vasthouden. 144 00:10:35,405 --> 00:10:38,064 Goed. Laten we haar naar de OK brengen, stat. 145 00:10:38,074 --> 00:10:40,867 Mina, beweeg niet met je vinger tot we boven komen. 146 00:10:40,877 --> 00:10:41,968 Ik weet dat. 147 00:10:43,780 --> 00:10:45,438 Het spijt me dat het transport niet is gekomen. 148 00:10:45,448 --> 00:10:47,307 Het is hier een beetje gek geweest. 149 00:10:47,317 --> 00:10:49,876 Laten we even kijken naar de baby. Hoe voel je je, mevrouw Davies? 150 00:10:49,886 --> 00:10:51,378 Oh, de pijn is echt slecht. 151 00:10:51,388 --> 00:10:53,146 Weet je, ik zou natuurlijk gaan, 152 00:10:53,156 --> 00:10:56,449 maar een epiduraal begint om er echt goudkleurig uit te zien. 153 00:10:56,459 --> 00:10:58,752 Dat kan geregeld worden wanneer we je naar boven brengen. 154 00:11:06,569 --> 00:11:08,143 Wat is het? 155 00:11:08,772 --> 00:11:11,390 De hartslag van de baby is niet helemaal waar we zouden willen zijn. 156 00:11:11,840 --> 00:11:15,134 - Wat betekent dat? - Het betekent dat we nu omhoog gaan. 157 00:11:15,145 --> 00:11:16,736 Pak je tas. 158 00:11:16,746 --> 00:11:19,105 Hundley, bel Dr. Stewart. 159 00:11:19,115 --> 00:11:20,740 Ze heeft misschien een nood-C-sectie nodig. 160 00:11:20,750 --> 00:11:22,909 - Oke. - Het is goed, lieverd. 161 00:11:22,919 --> 00:11:25,156 - Maak je daar geen zorgen over, oké? - Okee. 162 00:11:25,167 --> 00:11:28,022 Alles komt goed. Maak je geen zorgen. 163 00:11:33,059 --> 00:11:35,406 Weet je, ooit de wetenschapsbeurs is voorbij, ik zeg dat we naar boven zijn gekomen 164 00:11:35,417 --> 00:11:38,447 - het Natural History Museum. - Ik ga liever naar het aquarium. 165 00:11:38,458 --> 00:11:40,729 Als ik verlies, wil ik niets doen 166 00:11:40,740 --> 00:11:43,224 maar ga zitten in de hotelkamer, eet pizza en mokken. 167 00:11:43,235 --> 00:11:45,994 We kunnen dit verkeer verslaan als we gaan rechtdoor en draaien later. 168 00:11:46,004 --> 00:11:47,629 Te laat komen is geen optie. 169 00:11:47,639 --> 00:11:49,824 Vertrouw me, jongens. Ik heb dit. 170 00:11:49,835 --> 00:11:51,468 Oke. 171 00:11:53,815 --> 00:11:56,605 Zien? Nu cruisen. 172 00:11:57,365 --> 00:11:58,810 Wat doet deze dame? 173 00:12:06,958 --> 00:12:09,451 Als ik gewoon in het verkeer was gebleven. 174 00:12:09,461 --> 00:12:12,187 Als ik ... als ik net op de afslag had gewacht. 175 00:12:12,197 --> 00:12:15,164 - Dit is niet jouw schuld. - Wel, wiens schuld is het? 176 00:12:17,135 --> 00:12:19,127 Wie heeft ons neergeschoten? 177 00:12:19,137 --> 00:12:21,963 De politie denkt de schutter was gericht op iemand anders, 178 00:12:21,973 --> 00:12:24,766 dus het was gewoon de verkeerde plaats op het verkeerde moment. 179 00:12:24,776 --> 00:12:27,769 Ik voel me zo hulpeloos, weet je? 180 00:12:28,477 --> 00:12:30,310 Kijk me aan. 181 00:12:31,371 --> 00:12:34,350 Ik zit hier, er is nauwelijks een kras op mij en mijn ... 182 00:12:36,620 --> 00:12:39,890 Mijn vrouw en mijn zoon overleven het misschien niet. 183 00:12:40,625 --> 00:12:43,218 Ze zijn met onze beste, 184 00:12:43,228 --> 00:12:44,953 meest ervaren chirurgen op dit moment. 185 00:12:44,963 --> 00:12:48,456 Ik beloof dat we alles zullen doen dat we kunnen. 186 00:12:58,306 --> 00:12:59,997 Laten we haar op de tafel krijgen. 187 00:13:00,008 --> 00:13:02,170 Okafor, hou je vinger vast op het gat in haar hart. 188 00:13:02,180 --> 00:13:04,301 Bedek de patiënt. Betadine prep. 189 00:13:04,312 --> 00:13:07,142 Een twee drie. 190 00:13:25,202 --> 00:13:28,324 Heb je ooit een handtaslijn gezien? hechtdraad eerder uitgevoerd, Okafor? 191 00:13:28,335 --> 00:13:31,229 Natuurlijk. Doe het snel. Ik kan alleen blijf zoveel langer onder druk. 192 00:13:31,240 --> 00:13:35,098 Het is een van de meest rudimentaire medicijnen van de geneeskunde, 193 00:13:35,109 --> 00:13:36,905 maar levensreddende procedures. 194 00:13:36,915 --> 00:13:38,878 Minder vertelling, meer actie. 195 00:13:38,889 --> 00:13:40,359 Zuigkracht. 196 00:13:42,687 --> 00:13:44,776 Okee. 197 00:13:44,787 --> 00:13:47,415 Nu haal je diep adem. 198 00:13:47,425 --> 00:13:52,087 Houd het vast en verplaats geen spier. 199 00:13:52,097 --> 00:13:54,356 Oké, drie is het magische getal, Okafor. 200 00:13:54,366 --> 00:13:56,091 Hoor je me? 201 00:13:56,102 --> 00:14:00,264 Een twee drie. 202 00:14:02,941 --> 00:14:05,700 Bravo. Muy, muy bravo 203 00:14:05,710 --> 00:14:07,402 als ik het zelf zeg. 204 00:14:07,412 --> 00:14:09,704 Oké, laten we eens kijken. 205 00:14:09,714 --> 00:14:12,807 Is er een andere voor de hand liggende schade? 206 00:14:12,817 --> 00:14:14,642 Nee. Lijkt op het bullet maakte een schone exit 207 00:14:14,652 --> 00:14:16,422 zonder de andere orgels te beschadigen. 208 00:14:16,433 --> 00:14:18,413 - Goed. - Ja. Dat is waarschijnlijk 209 00:14:18,423 --> 00:14:20,648 het enige geluk om vandaag met deze vrouw te gebeuren. 210 00:14:20,658 --> 00:14:22,217 Oké, je sluit het, 211 00:14:22,227 --> 00:14:24,486 breng haar naar CT, zorg ervoor we hebben niets gemist. 212 00:14:24,496 --> 00:14:27,389 Dr. Pravesh gaat me helpen. 213 00:14:27,399 --> 00:14:29,824 Hij vroeg om te boenen. We hebben tegenwoordig een verkorte naam, dus ... 214 00:14:29,834 --> 00:14:31,726 Ik hoop dat het goed met jullie is. 215 00:14:31,736 --> 00:14:33,401 Natuurlijk. 216 00:14:33,412 --> 00:14:35,545 Het is iets goeds je kwam binnen toen je deed. 217 00:14:35,556 --> 00:14:39,067 Okee. Dr. Pravesh, heb je eerder een baby gekregen? 218 00:14:39,077 --> 00:14:42,559 Eh, nee. Dit zal mijn eerste zijn. 219 00:14:42,570 --> 00:14:44,139 Dan wacht je een traktatie. 220 00:14:44,149 --> 00:14:47,242 Ik heb duizenden geleverd, en, eh, iedereen 221 00:14:47,252 --> 00:14:49,477 is net zo speciaal als de eerste. 222 00:14:49,487 --> 00:14:51,479 Goed, seconden verwijderd. 223 00:14:51,489 --> 00:14:54,115 Ah. Um ... 224 00:14:55,171 --> 00:14:57,805 hoe lang ben je al in de Verenigde Staten? 225 00:14:59,364 --> 00:15:01,756 Mijn hele leven. Ik ben geboren in Jersey. 226 00:15:01,766 --> 00:15:04,526 Oh. Goed voor jou. 227 00:15:06,108 --> 00:15:07,261 We zijn klaar? 228 00:15:07,272 --> 00:15:09,177 Okee. Daar gaan we. 229 00:15:09,188 --> 00:15:10,999 Tien mes. 230 00:15:11,829 --> 00:15:13,148 Dank je. 231 00:15:16,648 --> 00:15:19,964 Oké, bedankt. 232 00:15:19,975 --> 00:15:22,343 Gewoon ontspannen, schat. 233 00:15:23,110 --> 00:15:24,654 Je doet het geweldig, mooi. 234 00:15:31,909 --> 00:15:34,135 Hé, geef me financiële druk. 235 00:15:37,216 --> 00:15:38,359 Iets meer. 236 00:15:42,087 --> 00:15:43,731 Hoofd. 237 00:15:43,741 --> 00:15:45,736 - Oke. - De artsen doen geweldig werk. 238 00:15:45,747 --> 00:15:48,169 - Ontspan gewoon. - Ga hierheen. 239 00:15:48,179 --> 00:15:49,571 Daar gaan we. 240 00:15:49,581 --> 00:15:51,539 Daar gaan we. 241 00:15:51,549 --> 00:15:54,175 Oke. 242 00:16:02,193 --> 00:16:04,586 - Is alles in orde? - Ja. 243 00:16:04,596 --> 00:16:06,829 Gefeliciteerd. Ze is perfect. 244 00:16:10,401 --> 00:16:13,035 Oh. Oh, lieve schat. 245 00:16:15,406 --> 00:16:17,039 Aw. 246 00:16:19,077 --> 00:16:21,169 Lea, liefje, we hebben geluk gehad. 247 00:16:21,179 --> 00:16:22,904 Ze lijkt precies op jou. 248 00:16:25,517 --> 00:16:28,676 Oh, welkom in de wereld, lieve Fiona. 249 00:16:29,954 --> 00:16:31,746 Ja. 250 00:16:37,795 --> 00:16:40,021 Heb je even? 251 00:16:40,031 --> 00:16:42,123 Eh, ja. 252 00:16:42,133 --> 00:16:44,259 Alle resultaten van Danny's CT? 253 00:16:44,269 --> 00:16:46,861 Het gebeurt nu. 254 00:16:46,871 --> 00:16:48,580 Hoe gaat het met zijn vader? 255 00:16:49,274 --> 00:16:54,702 Ik bedoel, elke keer een tweede gok moment dat eerder gebeurde, 256 00:16:54,712 --> 00:17:00,108 alles wat hij kon hebben anders gedaan om het te vermijden. 257 00:17:00,118 --> 00:17:02,118 Ja, stel je voor. 258 00:17:03,864 --> 00:17:05,764 Ik had mezelf kunnen zijn. 259 00:17:07,979 --> 00:17:09,276 Nic? 260 00:17:10,253 --> 00:17:11,676 Wat bedoelt u? 261 00:17:12,430 --> 00:17:17,472 Ik was vanmorgen overstuur, dus ik stopte. 262 00:17:17,483 --> 00:17:21,778 Ze passeerden voor me ... en toen gebeurde het. 263 00:17:25,052 --> 00:17:26,550 Ik had mezelf moeten zijn. 264 00:17:27,111 --> 00:17:28,891 Wauw. 265 00:17:29,914 --> 00:17:32,340 Ik ben zo blij dat het goed gaat. 266 00:17:32,350 --> 00:17:35,310 - Het is verschrikkelijk. - Hoe dan ook, um ... 267 00:17:35,320 --> 00:17:37,579 Had je me iets te vertellen? 268 00:17:37,589 --> 00:17:40,389 Ik wou dat het kon wachten, maar ... 269 00:17:41,206 --> 00:17:43,198 Jessie. 270 00:17:43,209 --> 00:17:46,588 Haar nieren zijn dat niet beter worden, Nic. 271 00:17:46,598 --> 00:17:50,792 Dus ... we houden haar aan dialyse voor een poosje. 272 00:17:51,559 --> 00:17:53,926 Ze zullen nooit herstellen. 273 00:17:55,953 --> 00:17:58,933 Ze is voor dialyse af geweest twee dagen; ze is nog steeds aneurisch. 274 00:17:58,950 --> 00:18:02,703 Haar B.U.N. en creatinine niveaus zijn aan het klimmen, 275 00:18:02,714 --> 00:18:04,714 evenals haar kalium. 276 00:18:09,821 --> 00:18:11,752 Heb je het haar verteld? 277 00:18:13,066 --> 00:18:15,066 Nee. Ik wist dat je daar zou willen zijn. 278 00:18:16,995 --> 00:18:19,195 Laten we het haar samen vertellen. 279 00:18:22,900 --> 00:18:25,460 Nic heeft me verteld dat ze dat zijn een bezoek aan vanuit Tennessee. 280 00:18:25,470 --> 00:18:28,108 Ze waren onderweg op de wetenschapsbeurs van Danny. 281 00:18:28,119 --> 00:18:30,282 Ik hoop dat de scan ons laat zien iets dat we kunnen oplossen. 282 00:18:30,293 --> 00:18:33,203 De kogel is binnengekomen het wervelkanaal op L2-L3. 283 00:18:33,214 --> 00:18:35,203 Verklaart zijn verlies van gevoel in de taille. 284 00:18:38,082 --> 00:18:41,476 Nu is het hier, op L5-S1. 285 00:18:41,486 --> 00:18:43,211 De kogel migreert. 286 00:18:43,221 --> 00:18:46,088 Kan permanente schade veroorzaken als we het niet eruit halen. 287 00:18:48,325 --> 00:18:50,584 Er is een traumatische lever scheuring van het ongeval. 288 00:18:50,595 --> 00:18:52,553 Dat kan ik oplossen. 289 00:18:52,563 --> 00:18:54,222 Goed. 290 00:18:54,232 --> 00:18:58,267 De vraag is: zal dit arme jongen ooit weer lopen? 291 00:19:03,455 --> 00:19:08,461 Dus ... dus mijn nieren zal nooit meer werken? 292 00:19:08,472 --> 00:19:10,264 Weet je het zeker? 293 00:19:10,275 --> 00:19:14,135 De medicijnproef heeft onomkeerbare schade aangericht. 294 00:19:14,145 --> 00:19:16,671 Je moet dialyse blijven gebruiken. 295 00:19:17,221 --> 00:19:18,646 Oke. 296 00:19:18,657 --> 00:19:21,491 Oke. Voor hoelang? 297 00:19:29,327 --> 00:19:31,327 De rest van je leven, Jess. 298 00:19:34,132 --> 00:19:36,351 Nee wat? Dat is ... 299 00:19:37,078 --> 00:19:38,660 Dat is niet mogelijk. 300 00:19:38,670 --> 00:19:43,798 H-Hoe zal ik, hoe zal ik dat ooit doen een baan krijgen of terug naar school gaan? 301 00:19:43,808 --> 00:19:45,533 Er is geen manier. 302 00:19:45,543 --> 00:19:47,469 Dat is helemaal geen leven. 303 00:19:47,479 --> 00:19:49,971 Kom op, er moet zijn andere optie. 304 00:19:50,787 --> 00:19:52,295 Er is er een. 305 00:19:52,884 --> 00:19:54,476 Een niertransplantatie. 306 00:19:54,486 --> 00:19:56,744 Maar voor nu, 307 00:19:56,754 --> 00:19:59,914 je komt niet in aanmerking om te zijn vermeld via Chastain. 308 00:19:59,924 --> 00:20:02,525 Ze zullen je niet zetten op de transplantatielijst 309 00:20:02,536 --> 00:20:04,185 rechtstreeks vanuit revalidatie. 310 00:20:04,195 --> 00:20:07,525 Je moet gewoon nuchter zijn voor ten minste zes maanden. 311 00:20:07,536 --> 00:20:10,257 En eens die zes maanden zijn kunnen we het proces starten. 312 00:20:10,268 --> 00:20:12,026 Ga gewoon alsjeblieft. Ga. 313 00:20:12,036 --> 00:20:13,451 Jess. 314 00:20:14,631 --> 00:20:16,297 Laat me met rust, oké? 315 00:20:17,175 --> 00:20:18,933 Jess. 316 00:20:20,286 --> 00:20:22,553 Het spijt me zeer. 317 00:20:23,846 --> 00:20:25,846 We gaan het uitzoeken. 318 00:20:43,270 --> 00:20:46,736 Weet je, over zes maanden, als zij komt op een transplantatielijst ... 319 00:20:49,218 --> 00:20:51,707 er wacht nog steeds drie tot vijf jaar. 320 00:20:53,794 --> 00:20:55,491 Niet als ik een partij ben. 321 00:21:02,253 --> 00:21:04,279 Zou je een nier doneren? 322 00:21:05,358 --> 00:21:07,315 Natuurlijk zou ik dat doen. Zij is mijn zus. 323 00:21:07,913 --> 00:21:09,705 Oke. Houd gewoon in gedachten, 324 00:21:09,716 --> 00:21:14,653 als ze terugvalt, de medicijnen kan haar nieuwe nier beschadigen. 325 00:21:14,664 --> 00:21:18,893 Wel, ik kies ervoor om te geloven dat dit een wake-up call is, 326 00:21:18,903 --> 00:21:21,270 en ze zal nooit meer terugvallen. 327 00:21:23,141 --> 00:21:27,268 Iets om in gedachten te houden: waarom ben jij de eerste in de donorlijn? 328 00:21:28,590 --> 00:21:30,265 Geofferd zoveel voor Jessie. 329 00:21:30,276 --> 00:21:33,141 Misschien komt je vader deze keer op. 330 00:21:33,151 --> 00:21:35,881 We kunnen niet eens op Kyle rekenen voor een verjaardagskaart. 331 00:21:35,892 --> 00:21:37,512 Een niertransplantatie? 332 00:21:37,522 --> 00:21:39,581 Geen kans. 333 00:21:39,591 --> 00:21:42,363 Nic, ik weet dat we nieuwe grenzen hebben, 334 00:21:43,261 --> 00:21:45,320 maar ik ben hier voor jou. 335 00:21:45,330 --> 00:21:47,663 Dank je. 336 00:22:00,645 --> 00:22:02,170 Ben je nerveus? 337 00:22:02,180 --> 00:22:05,173 Dat ben ik eigenlijk. Het is zeldzaam voor mij. 338 00:22:05,183 --> 00:22:06,608 Maar één slip van de hand, 339 00:22:06,618 --> 00:22:09,110 en die arme jongen zal nooit meer lopen. 340 00:22:09,120 --> 00:22:11,520 Ik vind zijn kansen in jouw handen leuk. 341 00:22:13,391 --> 00:22:16,217 Hoeveel kogels heb je? gesneden uit gezonde jonge mannen? 342 00:22:16,227 --> 00:22:17,518 Te veel om te tellen. 343 00:22:17,528 --> 00:22:20,521 - U? - Hetzelfde. 344 00:22:20,531 --> 00:22:23,391 Mijn dochter Amelia heeft een wetenschapsbeurs gehouden. 345 00:22:23,401 --> 00:22:26,027 Wat dwaasheden met planten en chlorofyl. 346 00:22:26,037 --> 00:22:28,129 Als laatste geplaatst. 347 00:22:28,139 --> 00:22:29,831 Ik was nog steeds een trotse moeder. 348 00:22:29,841 --> 00:22:32,533 Goede herinneringen omdat we hadden het geluk 349 00:22:32,543 --> 00:22:34,068 om de beurs te halen. 350 00:22:34,078 --> 00:22:36,170 Een kogel uit een willekeurige schietpartij, 351 00:22:36,180 --> 00:22:37,905 niets met ons te maken, vanuit het niets, 352 00:22:37,915 --> 00:22:40,141 rukte niet door ons lichaam en stuur ons naar een OK. 353 00:22:40,151 --> 00:22:42,644 Ze hadden het mis op het verkeerde moment plaatsen. 354 00:22:42,654 --> 00:22:44,312 Heel veel pech. 355 00:22:44,322 --> 00:22:47,323 Gelukkig is hij nu bij ons. 356 00:22:55,367 --> 00:22:57,325 Mooi, hè? 357 00:22:57,335 --> 00:22:59,902 Niets beter in de wereld. 358 00:23:05,276 --> 00:23:08,069 Bedankt, Dr. Pravesh. 359 00:23:08,545 --> 00:23:09,870 Voor alles. 360 00:23:09,881 --> 00:23:11,580 Graag gedaan. 361 00:23:13,718 --> 00:23:16,052 Even inchecken bij jullie. 362 00:23:23,143 --> 00:23:25,186 Hallo. Dr. Stewart? 363 00:23:25,196 --> 00:23:27,555 Dr. Stewart, hé. Ik ben blij dat ik je heb gepakt. 364 00:23:27,565 --> 00:23:29,057 Ik was net in de kamer van Davies, 365 00:23:29,067 --> 00:23:31,259 en ik zag wat bloed in Lea's katheter. 366 00:23:31,269 --> 00:23:33,928 Ja. Ze had net grote buikoperatie. 367 00:23:33,938 --> 00:23:36,130 Sommige bloedingen zijn normaal. 368 00:23:36,140 --> 00:23:38,566 Ja, ik begrijp dat. 369 00:23:38,576 --> 00:23:41,369 Maar zou je het willen controleren? op haar, voor de zekerheid? 370 00:23:42,506 --> 00:23:44,238 Ik waardeer uw bezorgdheid, dr. Pravesh. 371 00:23:44,248 --> 00:23:46,040 Ik heb duizenden baby's geleverd, 372 00:23:46,050 --> 00:23:48,876 en ik heb alles gezien postpartum probleem is er. 373 00:23:48,886 --> 00:23:51,438 Laat mijn patiënten dus aan mij over. Hmm? 374 00:24:06,095 --> 00:24:07,871 Oké, bijna klaar. 375 00:24:07,882 --> 00:24:10,576 Nu voor het echt enge deel van de operatie. 376 00:24:10,587 --> 00:24:13,734 - Ben je klaar? - Zoals ik ooit zal zijn. 377 00:24:16,839 --> 00:24:19,231 En... 378 00:24:19,241 --> 00:24:20,499 en klaar. 379 00:24:20,509 --> 00:24:21,701 Spine is helemaal van jou. 380 00:24:21,711 --> 00:24:22,902 Oke. 381 00:24:22,912 --> 00:24:24,887 Help me toegang te krijgen voor 382 00:24:24,898 --> 00:24:27,225 een anterieure benadering van de wervelkolom. 383 00:24:35,958 --> 00:24:37,450 Nog een primeur. 384 00:24:37,460 --> 00:24:39,785 - Het is psychosomatisch. - Echt niet. 385 00:24:39,795 --> 00:24:42,254 Je plaatst jezelf in de plaats van de moeder van de patiënt. 386 00:24:42,264 --> 00:24:43,956 Het is heel menselijk van je, maar, 387 00:24:43,966 --> 00:24:47,360 Kit, hier ben je een dokter en een verdomd goede. 388 00:24:47,370 --> 00:24:50,062 Dus kanaal gewoon je normale bravoure, trek jezelf samen, 389 00:24:50,072 --> 00:24:52,398 en repareer de ruggengraat van dit kind zodat hij weer kan lopen. 390 00:24:53,417 --> 00:24:55,309 Rechts. Sorry. 391 00:25:02,719 --> 00:25:03,984 Daar ga je. 392 00:25:07,373 --> 00:25:09,081 Ze is zo schattig. 393 00:25:09,091 --> 00:25:11,323 Hoe lang duurt het voordat ze spreekt? 394 00:25:11,334 --> 00:25:12,992 Hallo. 395 00:25:13,003 --> 00:25:15,888 Ze moet leren hoe je eerst haar hoofd omhoog houdt. 396 00:25:15,898 --> 00:25:18,491 - Waar is mama? - Hier. 397 00:25:18,501 --> 00:25:21,594 Zeg hoi tegen je geweldige moeder. 398 00:25:21,604 --> 00:25:23,375 Hoi schat. 399 00:25:23,386 --> 00:25:25,598 Wanneer ga je naar huis, mama? 400 00:25:25,608 --> 00:25:28,044 Spoedig. Spoedig. 401 00:25:28,062 --> 00:25:32,131 Ga je gang en wees een goede kleine meisje voor je oma, oké? 402 00:25:34,850 --> 00:25:36,293 Gaat het? 403 00:25:36,852 --> 00:25:38,277 Doet er iets pijn? 404 00:25:38,287 --> 00:25:42,114 - Ja, mijn maag. - Oke. 405 00:25:42,124 --> 00:25:45,351 Hé, Rachel, papa gaat het doen Ik bel je terug, oké lieverd? 406 00:25:45,361 --> 00:25:46,460 - Oke. - Hou van jou. 407 00:25:49,598 --> 00:25:50,998 Hier. 408 00:25:54,603 --> 00:25:56,495 Hoi hoi. Whoa, whoa. 409 00:25:56,505 --> 00:25:57,530 Voorzichtig. 410 00:25:57,540 --> 00:25:59,031 - Laat mij haar nemen. - Oke. 411 00:25:59,041 --> 00:26:00,441 - Hier, ik neem haar. - Oke. 412 00:26:01,977 --> 00:26:03,836 - Heb je haar? - Ik heb haar. 413 00:26:03,846 --> 00:26:05,279 Oke. 414 00:26:06,882 --> 00:26:08,474 Wat is er? 415 00:26:08,484 --> 00:26:10,784 Ik weet het niet. 416 00:26:20,629 --> 00:26:22,204 Lea, alles goed? 417 00:26:27,934 --> 00:26:29,274 Lea. 418 00:26:30,740 --> 00:26:32,164 Liam heeft zijn ogen nog steeds niet geopend. 419 00:26:32,174 --> 00:26:33,999 - Pardon, mijn vrouw heeft ... - Ik denk dat er iets mis is. 420 00:26:34,009 --> 00:26:35,868 Ik - het is heel gewoon. Probeer het gewoon en ontspan. 421 00:26:35,878 --> 00:26:38,304 - Excuseer mij. Kan iemand komen ... - Ik ben er zo meteen. 422 00:26:38,314 --> 00:26:39,739 Oh, alarm in 4210. 423 00:26:39,749 --> 00:26:41,841 De IV-zak van mevrouw Hobbes is waarschijnlijk leeg. 424 00:26:41,851 --> 00:26:43,843 Mevrouw Henderson in 4233. 425 00:26:43,853 --> 00:26:46,361 Ik vermoed de O2-monitor gewoon gleed weer uit haar vinger. 426 00:26:46,372 --> 00:26:48,080 Hé, mijn vrouw in 4238 ... 427 00:26:48,090 --> 00:26:49,648 Oh, één seconde. Moederschap. 428 00:26:49,658 --> 00:26:53,152 Nee, je hebt kindergeneeskunde nodig daarom. Ik zal je overdragen. 429 00:26:53,162 --> 00:26:54,987 Sorry, welke kamer? 430 00:26:54,997 --> 00:26:57,890 4238. Lea Davies. Kan een dokter haar bezoeken? 431 00:26:57,900 --> 00:27:00,760 Ze is erg zwak, en nu doet haar buik pijn. 432 00:27:00,770 --> 00:27:03,299 Wel, ze had de baby een paar uur geleden. Het klinkt ongeveer goed. 433 00:27:03,310 --> 00:27:05,097 Nee nee nee nee nee. Het is meer dan dat. 434 00:27:05,107 --> 00:27:07,032 Nu was ze niet zo met ons eerste kind. 435 00:27:07,042 --> 00:27:08,734 Was je eerste een C-sectie? - Nee maar... 436 00:27:08,744 --> 00:27:11,270 Het is normaal. Geloof me. Ze heeft gewoon wat slaap nodig. 437 00:27:11,280 --> 00:27:13,506 Ik zeg je, er is iets mis. 438 00:27:13,516 --> 00:27:15,608 Nu, als je niet kunt komen, kan iemand anders? 439 00:27:15,618 --> 00:27:18,611 Moederschap. Geef me vijf minuten. 440 00:27:18,621 --> 00:27:20,379 Wat is de achternaam van de patiënt? 441 00:27:20,389 --> 00:27:22,581 Verpleegster Fallon naar NICU. 442 00:27:22,591 --> 00:27:24,591 Verpleegster Fallon naar NICU. 443 00:27:27,022 --> 00:27:29,722 Chastain is ongelooflijk geweest. 444 00:27:29,732 --> 00:27:32,566 Iedereen stortte zich in om ons gezin te helpen. 445 00:27:35,571 --> 00:27:37,963 Verpleegster Nevin was daar toen het ongeluk gebeurde. 446 00:27:37,973 --> 00:27:40,065 Blij dat ik kan helpen. 447 00:27:40,075 --> 00:27:42,067 Je operatie is perfect verlopen. 448 00:27:42,077 --> 00:27:44,290 Geen hapering in de duizeligheid. 449 00:27:44,308 --> 00:27:47,421 Niet veel mensen overleven het een kogel in het hart. 450 00:27:49,117 --> 00:27:52,544 - Maar waar is Danny? - Hij is net gestopt met opereren. 451 00:27:52,555 --> 00:27:54,613 We konden repareren zijn leverwonden 452 00:27:54,623 --> 00:27:56,749 en verwijder de kogel van zijn ruggenmerg. 453 00:27:56,759 --> 00:27:57,925 Zijn ruggenmerg? 454 00:28:00,215 --> 00:28:02,253 Gaat het goed met hem? 455 00:28:02,677 --> 00:28:04,510 We zullen morgen meer weten. 456 00:28:08,604 --> 00:28:10,996 Dr. Pravesh, hoe kan ik u helpen? 457 00:28:11,006 --> 00:28:14,233 Hé, gewoon inchecken op Lea Davies in kamer 4238. 458 00:28:14,243 --> 00:28:16,812 Ik kreeg net een angstig telefoontje van haar man. 459 00:28:16,823 --> 00:28:18,771 Juist, uh ... 460 00:28:18,781 --> 00:28:21,349 - Juist. Crap. - Wanneer heb je haar voor het laatst gecontroleerd? 461 00:28:21,360 --> 00:28:23,309 Ik weet het niet. Mijn excuses. We hebben weinig personeel. 462 00:28:23,319 --> 00:28:25,819 Het lijkt erop dat iedereen is hun baby hebben. 463 00:28:28,756 --> 00:28:30,815 Nou, het lijkt niet zo druk meer. 464 00:28:30,826 --> 00:28:33,252 Waarom is het zo moeilijk om op mevrouw Davies in te kijken? 465 00:28:33,262 --> 00:28:35,523 Ik moet ervoor zorgen dat ze de juiste zorg krijgt. 466 00:28:35,534 --> 00:28:37,962 Ze krijgt dezelfde aandacht zoals iedereen. 467 00:28:37,973 --> 00:28:40,340 Hoogachtend, lijkt het mij dat zij dat niet is. 468 00:28:46,442 --> 00:28:49,101 - Hallo. - Godzijdank, Dr. Pravesh. 469 00:28:49,111 --> 00:28:50,603 Zo blij dat je hier bent. 470 00:28:50,613 --> 00:28:52,938 Lea blijft maar zeggen dat haar maag pijn doet. 471 00:28:55,885 --> 00:28:58,010 Hoe voel je je, mevrouw Davies? 472 00:28:58,824 --> 00:29:00,613 Haar druk is een beetje laag, 473 00:29:00,624 --> 00:29:03,992 maar in het bereik van normaal, vooral na een C-sectie. 474 00:29:06,117 --> 00:29:07,784 We zijn zo terug. 475 00:29:11,901 --> 00:29:14,735 Dat bloed in de katheter is niet normaal. 476 00:29:21,176 --> 00:29:23,636 Dr. Stewart, we hebben Dr. Pravesh aan de lijn. 477 00:29:23,646 --> 00:29:26,305 - Hij zegt dat het dringend is. - Praat snel, alsjeblieft. 478 00:29:26,315 --> 00:29:29,174 Ik heb een geplande C-sectie twee uur te laat beginnen. 479 00:29:29,184 --> 00:29:31,911 U herinnert zich dat ik zei dat ik bloed zag 480 00:29:31,921 --> 00:29:33,479 in de Foley-katheter van Lea Davies. 481 00:29:33,489 --> 00:29:35,848 Het is erger. Aanzienlijk. 482 00:29:35,858 --> 00:29:38,317 - Hoe ziet haar BP eruit? - 92/55. 483 00:29:38,327 --> 00:29:40,185 Ze lijkt veranderd, nauwelijks bewust, 484 00:29:40,195 --> 00:29:41,353 zelfs als er tegen wordt gesproken. 485 00:29:41,363 --> 00:29:42,988 Ze heeft veel pijn. 486 00:29:42,998 --> 00:29:45,257 Oké, prima. 487 00:29:45,267 --> 00:29:47,226 Ga je gang en stuur een CMP af, 488 00:29:47,236 --> 00:29:49,495 - CBC en coags. - Nee. 489 00:29:49,505 --> 00:29:51,638 Lea heeft een CT nodig. 490 00:29:52,541 --> 00:29:54,700 Verpleegster Fallon naar NICU. 491 00:29:54,710 --> 00:29:56,735 Zeg me dat je die vent niet bent. 492 00:29:59,782 --> 00:30:01,402 Wat bedoel je? 493 00:30:01,413 --> 00:30:03,776 Dat je niet naar mij hebt geluisterd of aan haar man, 494 00:30:03,786 --> 00:30:06,245 en je neemt deze zaak niet aan zo serieus als je zou moeten. 495 00:30:06,255 --> 00:30:08,514 Ik behandel al mijn patiënten op dezelfde manier. 496 00:30:08,524 --> 00:30:10,883 Ik geloof wat ik zie; en in de ER, 497 00:30:10,893 --> 00:30:13,686 Ik heb je veel meer zien doen gebaseerd op minder informatie 498 00:30:13,696 --> 00:30:15,287 voor patiënten die op jou lijken. 499 00:30:16,751 --> 00:30:19,566 Dat is een offensief ... Dat is een belachelijke beschuldiging. 500 00:30:21,570 --> 00:30:23,929 Goed, oké. Als dat zo is je beter laten voelen, ga je gang. 501 00:30:23,939 --> 00:30:26,732 Krijg een CT. Ik zal zo snel mogelijk inchecken als ik uit de operatie sta, 502 00:30:26,742 --> 00:30:28,809 als dat in orde is, Dr. Pravesh. 503 00:30:31,913 --> 00:30:35,406 Hij bestelde de CT en labs. Ik wil dat je je haast maakt. 504 00:30:35,417 --> 00:30:37,776 Een haast. Begrijp je? 505 00:30:37,786 --> 00:30:39,453 Ja. 506 00:30:46,938 --> 00:30:48,797 Hé, waar zijn Lea's CT-resultaten? 507 00:30:48,807 --> 00:30:51,266 Het is nog niet gedaan. Ik heb geprobeerd. 508 00:30:51,276 --> 00:30:53,201 Ik zweer het. Ze blijven zeggen er is een back-up van gemaakt, 509 00:30:53,211 --> 00:30:55,037 en ik heb niet de autoriteit overschrijven... 510 00:30:55,047 --> 00:30:57,873 Ongelooflijk. Goed, Waarom belde je me niet gewoon? 511 00:30:57,883 --> 00:31:00,442 De ER heeft een duidelijke set van protocollen. Jij ook? 512 00:31:00,452 --> 00:31:03,045 Waar is je zorgniveau? 513 00:31:03,055 --> 00:31:06,489 Dr. Pravesh! Mijn vrouw heeft nu hulp nodig! 514 00:31:08,994 --> 00:31:11,319 Zo koud. Ik heb dekens nodig. 515 00:31:11,329 --> 00:31:12,762 - Ik heb het zo koud. - Oke. Oke. 516 00:31:15,600 --> 00:31:17,426 - Pagina Dr. Stewart. - Hij is in aflevering. 517 00:31:17,436 --> 00:31:20,162 Het kan me niet schelen! Breng hem hier nu! 518 00:31:20,172 --> 00:31:21,997 We hebben Dr. Stewart nodig in 4238. 519 00:31:22,007 --> 00:31:23,999 - Wat gebeurd er?! - Ik probeer het uit te vinden. 520 00:31:24,009 --> 00:31:25,801 Bloeddruk's 78/43. 521 00:31:25,811 --> 00:31:27,903 - Ontvang de echografie. - Haar labs zijn net teruggekomen. 522 00:31:27,913 --> 00:31:29,905 Hematocriet is tot 18. 523 00:31:29,915 --> 00:31:31,614 Ze komt wel goed, toch? 524 00:31:33,447 --> 00:31:35,314 - Oké? - Hang twee bloedblokken. 525 00:31:37,448 --> 00:31:39,615 Dokter, help haar. 526 00:31:57,527 --> 00:31:59,003 Wat is er aan de hand? 527 00:32:03,482 --> 00:32:06,659 - Overal vrije vloeistof. - Ze bloedt intern. 528 00:32:06,670 --> 00:32:10,045 En ze is hypotensief. Wij moet haar naar de OK-stat krijgen. 529 00:32:10,055 --> 00:32:11,988 - Laat me niet achter. - Ik ben niet. Dat ben ik niet, schat. 530 00:32:14,292 --> 00:32:17,853 - Ik ben bang. - Nee. 531 00:32:17,863 --> 00:32:20,797 Je komt wel goed. Alles komt goed. 532 00:32:22,080 --> 00:32:23,972 Okee. Ik zal het vanaf hier nemen. 533 00:32:23,983 --> 00:32:26,316 - Ik ga haar niet verlaten. - Ik wil ook bij haar zijn. 534 00:32:29,543 --> 00:32:30,916 Hallo. 535 00:32:32,477 --> 00:32:34,970 - Lea. Lea! - Ga niet weg alsjeblieft! 536 00:32:40,287 --> 00:32:41,971 Ik wil, ik wil bij haar zijn. 537 00:32:41,989 --> 00:32:45,257 Je kunt deze keer niet. Ik zal er zijn. 538 00:33:02,607 --> 00:33:04,332 Via het centrum van Atlanta, 539 00:33:04,342 --> 00:33:07,335 uitstrekken naar beneden het centrale zakendistrict. 540 00:33:07,345 --> 00:33:09,838 Er zijn geïsoleerde stormen ... 541 00:33:09,849 --> 00:33:12,016 Tien mes. 542 00:33:16,454 --> 00:33:17,612 Bel Trauma! 543 00:33:17,622 --> 00:33:19,514 Massaal transfusieprotocol. Nu. 544 00:33:19,524 --> 00:33:22,083 Zuig, Pravesh! We moeten de bron vinden. 545 00:33:24,296 --> 00:33:26,203 - God. - Geef mij meer! 546 00:33:27,632 --> 00:33:30,094 Ugh. Meer! 547 00:33:34,039 --> 00:33:35,697 Ze bloedt intern. 548 00:33:35,707 --> 00:33:37,799 Ik kan de bron niet vinden. 549 00:33:37,809 --> 00:33:40,068 - Stap opzij. - ronden. Zuigkracht. 550 00:33:40,078 --> 00:33:42,437 En haal de celspaarder. Ik wil haar druk op peil houden. 551 00:33:42,447 --> 00:33:45,223 Een groot schip moet hebben gesneden los om zoveel bloedingen te veroorzaken. 552 00:33:45,234 --> 00:33:47,876 - Hoe lang geleden was de C-sectie? - Zes uur. 553 00:33:48,728 --> 00:33:50,111 Wat? 554 00:33:50,121 --> 00:33:51,969 Wat gebeurde er in vredesnaam?! 555 00:33:51,980 --> 00:33:54,747 Lea Davies was geen prioriteit. 556 00:33:59,614 --> 00:34:01,456 Ik vond de ontvoerder. Scheur in haar blaas. 557 00:34:01,466 --> 00:34:03,333 Rechte hoek en een steek voor mij. 558 00:34:46,525 --> 00:34:48,124 Vraag jezelf... 559 00:34:51,286 --> 00:34:53,378 zou dit zijn gebeurd als Lea niet zwart was? 560 00:34:53,389 --> 00:34:55,222 Niet nu, Pravesh. 561 00:34:56,888 --> 00:34:58,521 Wanneer dan? 562 00:35:01,026 --> 00:35:04,853 Dit gebeurt veel te vaak voor vrouwen van elke kleur. 563 00:35:05,411 --> 00:35:07,864 Maar het is vier keer waarschijnlijker om te gebeuren met zwarte vrouwen. 564 00:35:11,098 --> 00:35:12,835 Dat is een feit. 565 00:35:41,766 --> 00:35:45,593 Meneer Davies, ik ben Dr. Austin. 566 00:35:45,603 --> 00:35:48,363 Ik ben de chirurg die werd gebeld in de operatiekamer 567 00:35:48,373 --> 00:35:51,040 om het team te helpen voor je vrouw zorgen. 568 00:35:53,044 --> 00:35:58,161 Lea leed aan inwendige bloedingen tijdens de C-sectie. 569 00:35:58,917 --> 00:36:04,887 Het bloeden was catastrofaal, en haar hart stopte in de OK. 570 00:36:08,727 --> 00:36:12,420 Het spijt me heel erg om je dat te vertellen, ondanks onze inspanningen, 571 00:36:12,431 --> 00:36:14,789 je vrouw is gestorven. 572 00:36:30,648 --> 00:36:34,109 Laat me mijn vrouw zien. Ik wil bij haar zijn. 573 00:36:58,722 --> 00:37:02,029 Oké, ik moet aan de slag, maar er is eten in de koelkast. 574 00:37:02,040 --> 00:37:04,557 En luister, het is het niet allemaal slecht nieuws, Jessie. 575 00:37:04,568 --> 00:37:07,088 Ik heb je erin gebracht de doordeweekse ochtenddialyse. 576 00:37:07,098 --> 00:37:08,892 Je hebt tenminste weekends vrij. 577 00:37:08,903 --> 00:37:10,315 Bedankt, Nic. 578 00:37:10,326 --> 00:37:13,652 Luister, dat deden we niet praat hierover gisteren, 579 00:37:14,438 --> 00:37:18,041 maar ik ga ervoor zorgen dat je een krijgt nier als die zes maanden voorbij is. 580 00:37:18,052 --> 00:37:19,710 Ik ben nog niet getest, 581 00:37:19,721 --> 00:37:23,290 maar met een beetje geluk kan ik je donor zijn. 582 00:37:26,567 --> 00:37:28,576 Doe je dat voor mij? 583 00:37:28,586 --> 00:37:30,686 Wat denk je? 584 00:37:34,125 --> 00:37:36,484 Dank je. 585 00:37:36,494 --> 00:37:38,686 Ik hou van jou. 586 00:37:38,696 --> 00:37:40,636 Ik hou ook van jou. 587 00:37:48,547 --> 00:37:50,726 Hoi hoi. 588 00:37:51,445 --> 00:37:53,023 Hé, grote vent. 589 00:37:53,258 --> 00:37:55,425 Alles goed? 590 00:37:57,484 --> 00:37:58,976 Hoe gaat het met mama? 591 00:37:58,994 --> 00:38:00,693 Het gaat goed met haar. 592 00:38:03,049 --> 00:38:04,680 Danny heeft iets om je te laten zien. 593 00:38:04,691 --> 00:38:05,983 Klaar? 594 00:38:05,993 --> 00:38:07,985 Okee. 595 00:38:09,367 --> 00:38:11,163 Beweeg de teen die ik aanraak. 596 00:38:15,936 --> 00:38:17,327 Ah. 597 00:38:17,337 --> 00:38:18,870 Uitstekend werk, mijn man. 598 00:38:46,498 --> 00:38:51,159 Nu weet ik, in deze situatie, een verontschuldiging is niet genoeg. 599 00:38:52,485 --> 00:38:55,707 Maar vanuit het hart hiervan ziekenhuis, ik ben hier om er een aan te bieden. 600 00:38:58,691 --> 00:39:02,560 Je pijn kan niet eens verbeeld worden, en ik ... 601 00:39:06,587 --> 00:39:10,147 ik wil dat je dat weet iedereen hier in Chastain is ... 602 00:39:10,157 --> 00:39:11,690 we zijn gewoon kapot. 603 00:39:14,870 --> 00:39:18,396 Je vrouw heeft geleden waar we naar verwijzen 604 00:39:18,407 --> 00:39:20,466 een "nooit gebeuren" 605 00:39:20,834 --> 00:39:24,528 iets dat nooit zou moeten gebeuren. 606 00:39:25,375 --> 00:39:28,732 Ik kan je niet vertellen hoe jammer we zijn. 607 00:39:34,414 --> 00:39:37,875 Excuses zijn nu routine omdat ze rechtszaken helpen voorkomen. 608 00:39:37,885 --> 00:39:41,620 De meeste mensen die ze ontvangen neem geen juridische stappen. 609 00:39:43,056 --> 00:39:46,225 Hij komt niet weg met ontwijken de gevolgen ditmaal. 610 00:39:56,504 --> 00:39:59,896 - Oh ik weet het. Ik ben net zo overstuur als jij. - Geen kans. 611 00:39:59,907 --> 00:40:03,072 Ik zag het. Ik heb het geleefd. Ik zal het nooit vergeten. 612 00:40:03,083 --> 00:40:05,572 Dezelfde dag redden we een moeder en zoon die door alle rechten 613 00:40:05,583 --> 00:40:09,419 had het niet moeten overleven, een jonge gezonde vrouw sterft. 614 00:40:13,053 --> 00:40:15,033 Een traan in haar blaas was fixeerbaar, 615 00:40:15,044 --> 00:40:18,318 en zou haar niet hebben gedood als ze niet was genegeerd. 616 00:40:18,329 --> 00:40:20,417 En je kunt maar beter geloven Ik ga identificeren 617 00:40:20,427 --> 00:40:22,586 of het was een reeks systeemstoringen 618 00:40:22,596 --> 00:40:24,087 dat leidde tot deze catastrofe ... 619 00:40:24,097 --> 00:40:26,348 Meer dan dat was erbij betrokken, Dr. Bell. 620 00:40:27,932 --> 00:40:29,834 Ik weet wat je denkt. 621 00:40:31,866 --> 00:40:34,431 Maar ik heb Dr. Stewart gekend en verpleegster Colby al jarenlang. 622 00:40:34,441 --> 00:40:37,434 Ik heb ze nog nooit gezien behandel een patiënt anders 623 00:40:37,444 --> 00:40:39,077 vanwege ras. 624 00:40:44,764 --> 00:40:48,253 Mensen kunnen onbewuste vooringenomenheid hebben. 625 00:40:52,459 --> 00:40:54,688 Je hebt helemaal gelijk. 626 00:40:56,129 --> 00:40:58,463 Dit kan niet nog een keer gebeuren. 627 00:41:04,538 --> 00:41:06,162 Ik heb een paar ideeën 628 00:41:06,180 --> 00:41:10,674 om elke moeder te beschermen dat komt in dit ziekenhuis. 629 00:41:11,432 --> 00:41:12,975 Ik luister. 630 00:41:13,547 --> 00:41:16,473 Na de tragische gebeurtenis van gisteren, 631 00:41:16,483 --> 00:41:18,784 we gaan creëren een review board om te onderzoeken 632 00:41:18,795 --> 00:41:21,712 elke maternale dood of bijna dood in dit ziekenhuis 633 00:41:21,722 --> 00:41:23,547 in de afgelopen jaren. 634 00:41:23,557 --> 00:41:25,536 We gaan het lokaliseren de problemen, en we gaan 635 00:41:25,547 --> 00:41:27,883 een nieuwe standaard implementeren van zorg onmiddellijk. 636 00:41:27,896 --> 00:41:30,286 En deze protocollen zullen omvatten uitgebreide checklists, 637 00:41:30,297 --> 00:41:32,956 maternale crashkarren, gesimuleerde trainingsoefeningen. 638 00:41:32,966 --> 00:41:35,792 We hebben communicatie en teamwerk nodig 639 00:41:35,802 --> 00:41:38,528 om alle vormen van vooringenomenheid te voorkomen, raciaal of anderszins. 640 00:41:38,538 --> 00:41:41,632 We moeten ervoor zorgen dat elke persoon wordt gehoord. 641 00:41:41,642 --> 00:41:43,834 De Verenigde Staten is het gevaarlijkste land 642 00:41:43,844 --> 00:41:45,869 in de ontwikkelde wereld om in te bevallen. 643 00:41:45,879 --> 00:41:48,005 Daar is geen excuus voor. 644 00:41:49,883 --> 00:41:52,743 Ik weet. 645 00:41:52,753 --> 00:41:55,145 Ik weet. Ik weet. 646 00:41:57,758 --> 00:41:59,052 Ik weet. 647 00:42:00,192 --> 00:42:04,076 Kijk naar jezelf. Kijk naar jezelf. 648 00:42:04,087 --> 00:42:05,689 Papa heeft het. 649 00:42:31,996 --> 00:42:35,387 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Shazi89 - - www.addic7ed.com - 49545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.