Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,860 --> 00:01:57,060
�Adso?
2
00:02:06,300 --> 00:02:08,300
�Adso?
3
00:02:11,980 --> 00:02:13,980
�Adso!
4
00:02:16,380 --> 00:02:18,380
�Adso!
5
00:02:26,500 --> 00:02:29,460
�Adso... Adso... Adso!
6
00:02:29,500 --> 00:02:31,780
�Adso!,... �despierta!
7
00:02:31,820 --> 00:02:33,780
- �Vamos Adso!
- No se ...
8
00:02:33,820 --> 00:02:35,780
�Soy yo William!
9
00:02:35,820 --> 00:02:37,943
�Soy William Adso!
�Vuelve en t�!
10
00:02:38,120 --> 00:02:39,361
�El monstruo!
11
00:02:39,917 --> 00:02:41,017
�El monstruo!
12
00:02:41,249 --> 00:02:42,549
�El monstruo!
13
00:02:50,500 --> 00:02:54,180
- �Que sucedi�?
- Nada pas�.
14
00:02:54,220 --> 00:02:56,486
- He visto...
- No viste nada.
15
00:02:56,486 --> 00:02:59,695
Alguien quema sustancias alucin�genas
por la noche para convencer a los...
16
00:02:59,695 --> 00:03:05,560
visitantes no deseados que la biblioteca
es custodiada por presencias diab�licas.
17
00:03:05,760 --> 00:03:08,060
�Que exprimentaste por cierto?
18
00:03:09,020 --> 00:03:12,020
Vi cosas que no deber�a ver.
19
00:03:14,220 --> 00:03:15,500
Entonces alguien me atac� ...
20
00:03:16,576 --> 00:03:17,939
�No vi su cara!
21
00:03:19,006 --> 00:03:20,912
Cre� que quer�a matarme pero...
22
00:03:21,735 --> 00:03:23,100
me dej� ir.
23
00:03:24,540 --> 00:03:28,064
Una mente perversa dispone
la defensa de la biblioteca...
24
00:03:29,024 --> 00:03:30,224
no me gusta.
25
00:03:44,020 --> 00:03:45,040
Toma.
26
00:03:45,615 --> 00:03:46,715
Se te cay� esto.
27
00:03:47,940 --> 00:03:52,940
Supongo que lo encontraste
cuando fuiste al bosque.
28
00:04:01,127 --> 00:04:02,127
Por aqu�.
29
00:05:27,420 --> 00:05:32,500
Yo recomendar�a ahora especial
cuidado a lo que comemos y bebemos.
30
00:05:34,020 --> 00:05:38,980
Tomaremos la comida del plato com�n
y las bebidas de la jarra ya comenzada.
31
00:05:39,837 --> 00:05:42,500
Somos los que m�s sabemos.
32
00:05:43,500 --> 00:05:45,700
Excepto naturalmente el asesino.
33
00:05:45,740 --> 00:05:50,700
- �Fuera de aqu� bastardo! �Pedo de fraile!
- �No "soy" fraile! Yo monje.
34
00:05:50,740 --> 00:05:53,900
- �Apestas a meados de caballo!
- Salvatore no apesta.
35
00:05:53,940 --> 00:05:57,740
�Salvatore trabaja... d�a y noche!
�De d�a y de noche!
36
00:05:57,741 --> 00:06:00,555
�Mucha hambre Salvatore tiene!
�Penitenziagite!
37
00:06:00,579 --> 00:06:01,679
Penitenziagite.
38
00:06:01,780 --> 00:06:04,420
Esa palabra otra vez.
Del evangelio de San Marcos.
39
00:06:04,460 --> 00:06:08,460
Correcto, "arrepentirse y actuar",
el lema de Dolcino.
40
00:06:08,500 --> 00:06:10,620
�Qui�n era Dolcino?
41
00:06:10,660 --> 00:06:15,620
Un hombre que so�� un mundo
mejor,... y cre� uno peor.
42
00:06:15,660 --> 00:06:18,460
Entonces Salvatore es... hereje.
43
00:06:21,740 --> 00:06:25,860
- Salvatore "magister".
- Eres un maestro, �de que arte ?
44
00:06:25,900 --> 00:06:28,860
�Papel! lo hace Salvatore.
45
00:06:28,900 --> 00:06:32,860
Salvatore buen�simo,
�"pulcherrima" papel para libros!
46
00:06:32,900 --> 00:06:36,260
Libros en biblioteca...
con mi papel.
47
00:06:36,300 --> 00:06:38,780
�Mio! Pero hombre pobre"...
48
00:06:38,820 --> 00:06:43,020
San Francisco dice
"la pobreza es buena"
49
00:06:43,060 --> 00:06:46,100
Entonces Salvatore es bueno. �Si?
50
00:06:46,140 --> 00:06:49,940
- �Lo eres?
- Le cuento vida de Salvatore, �eh?
51
00:06:49,980 --> 00:06:52,860
Muy interesante, mucho.
52
00:06:52,900 --> 00:06:57,460
Cuando era peque�o estaba aqu�
buscando comida, all� comida...
53
00:06:57,500 --> 00:06:59,660
y �muy enfermo, muy enfermo!
54
00:06:59,700 --> 00:07:01,660
�Muy malo, muy malo !
55
00:07:01,700 --> 00:07:05,260
Yo viajo... muchos pa�ses
conozco gente "mucha".
56
00:07:05,300 --> 00:07:08,940
- �De que pa�s eres?
- �Sala de mierda!
57
00:07:11,260 --> 00:07:14,580
Salvatore fue perro tambi�n.
Can ... �Guau, guau!
58
00:07:16,340 --> 00:07:19,340
Vi muchos pobres... y mendigos.
59
00:07:20,340 --> 00:07:23,900
Pobre gente...
quemados por curas malos.
60
00:07:23,940 --> 00:07:27,100
"Malo" curas... solo aman el fr�o...
61
00:07:27,140 --> 00:07:29,180
oro, oro, oro.
62
00:07:29,220 --> 00:07:31,580
�Conociste a Remigio...
63
00:07:31,620 --> 00:07:35,700
- antes o despu�s de estar con Dolcino?
- �No!
64
00:07:35,740 --> 00:07:39,420
No, no...
�Dolcino hereje, malo diablo!
65
00:07:39,460 --> 00:07:42,980
Salvatore... �est�s aqu�?,
al trabajo de inmediato.
66
00:07:43,020 --> 00:07:45,980
- El �ngel, ��ngel del Apocalipsis...
- Basta ya.
67
00:07:46,020 --> 00:07:49,980
- �l me salv� cuando era un perro.
- Suficiente ... �Ssh! �Vete, vete!
68
00:08:02,100 --> 00:08:05,860
Le mira como si le conociera ...
y lo evita.
69
00:08:05,900 --> 00:08:10,740
- �Lo conoce?
- No puedo recordar de d�nde.
70
00:08:31,180 --> 00:08:35,020
Hermano Malaqu�as, busco un libro...
71
00:08:35,060 --> 00:08:39,020
"Historia fratris Dulcini
heresiarche".
72
00:08:40,540 --> 00:08:42,540
Ah...
73
00:08:43,420 --> 00:08:46,300
Entonces ahora deseas
saber sobre los herejes.
74
00:08:50,300 --> 00:08:52,580
Dolcino fu� un hombre perverso.
75
00:08:54,140 --> 00:08:57,740
Quer�a ser la nueva iglesia,
el �nico verdadero ap�stol.
76
00:08:57,780 --> 00:09:01,300
La iglesia de Roma era una puta.
77
00:09:01,340 --> 00:09:06,500
Predic� para acabar con la
riqueza y poder de la Iglesia.
78
00:09:06,540 --> 00:09:12,140
Quer�a el clero, monjes y frailes,
�incluso muri� de muerte atroz!
79
00:09:12,180 --> 00:09:15,740
Es esto ...
�lo que realmente quieres saber?
80
00:09:18,780 --> 00:09:21,780
V� arder a un dolciniano en Florencia.
81
00:09:28,020 --> 00:09:30,420
Y me gustar�a saber m�s.
82
00:09:42,900 --> 00:09:46,380
Escuche que estudias herej�a...
83
00:09:46,420 --> 00:09:50,980
no deber�as hacerlo solo,
su veneno infecta.
84
00:09:53,700 --> 00:09:58,140
Dolcino...
No santificaba el matrimonio...
85
00:09:58,180 --> 00:10:00,180
negaba el infierno.
86
00:10:01,180 --> 00:10:05,100
Dec�a que todo proven�a del amor.
87
00:10:05,140 --> 00:10:10,700
Tambi�n a�adi� que el est�mulo
de la carne no era un pecado...
88
00:10:10,740 --> 00:10:15,540
que no era ilegal si un hombre
yace con una mujer...
89
00:10:16,580 --> 00:10:18,580
toc�ndose,...
90
00:10:19,580 --> 00:10:21,820
bes�ndose y uniendo...
91
00:10:22,820 --> 00:10:26,220
el vientre desnudo... al vientre desnudo.
92
00:10:28,660 --> 00:10:32,820
Dolcino sedujo a una bella joven...
93
00:10:32,860 --> 00:10:36,060
de familia noble, o...
94
00:10:36,100 --> 00:10:39,180
ella le sedujo.
95
00:10:39,220 --> 00:10:42,500
- Era hermosa.
- Era una bruja.
96
00:10:46,020 --> 00:10:48,020
�A d�nde vas?
97
00:10:58,740 --> 00:11:01,340
- �Tienes hambre hijo? �eh?
- S�.
98
00:11:41,780 --> 00:11:43,940
"Uelhs".
99
00:11:46,900 --> 00:11:50,180
- �UELIS?
- Uelhs.
100
00:11:51,940 --> 00:11:53,940
Uelhs.
101
00:11:59,940 --> 00:12:02,140
"Boca".
102
00:12:02,180 --> 00:12:04,500
Boca.
103
00:12:06,420 --> 00:12:09,820
- "Labios".
- LABRA.
104
00:13:09,960 --> 00:13:11,060
Yo...
105
00:13:12,100 --> 00:13:14,100
perd�name, yo...
106
00:13:21,900 --> 00:13:24,780
"Du bist min..."
107
00:13:25,780 --> 00:13:27,940
"Ich bin din."
108
00:13:27,980 --> 00:13:30,500
Deber�as saber que...
109
00:13:31,580 --> 00:13:34,740
son los primeros versos
escritos en mi idioma.
110
00:13:36,220 --> 00:13:37,408
"Tu eres m�a...
111
00:13:38,125 --> 00:13:39,475
y yo soy tuyo."
112
00:13:41,540 --> 00:13:43,700
Puedo estar seguro.
113
00:13:45,660 --> 00:13:49,426
A ambos angustia el estado
que guardan las cosas.
114
00:13:50,019 --> 00:13:51,019
S�.
115
00:13:51,220 --> 00:13:54,340
�Que opciones tenemos?
116
00:13:54,380 --> 00:13:58,340
Tratar de ocultar los cr�menes
a las delegaciones no ayudar�a.
117
00:13:58,380 --> 00:14:01,140
Porque si algo sucede
mientras est�n aqu�...
118
00:14:02,352 --> 00:14:05,140
los enviados del Papa
pueden pesar que es contra ellos.
119
00:14:05,180 --> 00:14:07,232
Har� todo lo posible
reverendo Abad...
120
00:14:07,232 --> 00:14:13,020
pero por otra parte no veo como
estas cosas... comprometen la reuni�n.
121
00:14:13,060 --> 00:14:15,574
Puede decirme William,...
122
00:14:15,574 --> 00:14:18,939
usted que conoce a los herejes
tanto que parece uno de ellos...
123
00:14:18,940 --> 00:14:21,460
�D�nde est� la verdad de la vida?
124
00:14:21,700 --> 00:14:24,180
En ninguna parte, a veces.
125
00:14:24,220 --> 00:14:29,180
�Ve usted?... ya no distingue
entre una herej�a y otra...
126
00:14:29,220 --> 00:14:30,599
�yo al menos tengo una regla!
127
00:14:31,550 --> 00:14:34,219
Se que el hereje es alguien
que pone en peligro el orden...
128
00:14:34,220 --> 00:14:37,820
que mantiene unida a la gente de Dios.
129
00:14:37,860 --> 00:14:42,820
Yo defiendo al imperio porque
para mi garantiza ese orden...
130
00:14:42,860 --> 00:14:46,820
y yo estoy en contra del papa
cuando se al�a a los mercaderes...
131
00:14:46,860 --> 00:14:50,220
y no es capaz
de mantener ese orden.
132
00:14:50,260 --> 00:14:52,620
�Que estoy diciendo?
133
00:14:52,660 --> 00:14:57,500
Me encuentro atrapado
en un juego de extra�as alianzas.
134
00:15:29,660 --> 00:15:31,620
Querida...
135
00:15:31,660 --> 00:15:33,660
Margherita.
136
00:15:37,420 --> 00:15:39,420
Querida...
137
00:15:41,620 --> 00:15:43,580
�Hey!
138
00:15:43,620 --> 00:15:49,540
Un noble se�or de esta bella
ciudad,... el hermano Avogadro...
139
00:15:49,580 --> 00:15:54,020
vino a mi con una noble propuesta...
140
00:15:54,060 --> 00:15:57,540
sobre tu sentencia de muerte.
141
00:15:58,580 --> 00:16:02,540
Si aceptases casarte con �l
salvar�as tu vida.
142
00:16:02,580 --> 00:16:04,620
Yo dije que s� por supuesto.
143
00:16:04,660 --> 00:16:09,980
Con su ej�rcito este hombre
ayud� al Papa a exterminarlos.
144
00:16:11,860 --> 00:16:16,260
No tienes que hacer
nada m�s qu� decirme "s�".
145
00:16:17,740 --> 00:16:21,140
"Estoy lista para casarme
con el noble Avogadro"
146
00:16:21,545 --> 00:16:24,520
"Podr�a amar al noble Avogadro"
147
00:16:24,555 --> 00:16:26,300
Y ser�s libre.
148
00:16:30,980 --> 00:16:34,020
Dicen que eres una bruja.
149
00:16:34,060 --> 00:16:37,740
No eres una bruja ...
t� no eres una bruja.
150
00:16:37,780 --> 00:16:39,940
Las brujas tienen algo...
151
00:16:39,980 --> 00:16:44,660
las brujas tienen algo
vulgar en la boca.
152
00:16:45,940 --> 00:16:49,380
No, no eres una bruja
puedes ser libre.
153
00:16:53,552 --> 00:16:55,260
Te he liberado.
154
00:16:57,300 --> 00:16:59,300
Puedes arrodillarte.
155
00:17:00,300 --> 00:17:02,980
Te absolver� por elegir...
156
00:17:03,020 --> 00:17:07,020
t� una inteligente
y noble mujer,...
157
00:17:08,300 --> 00:17:12,500
unirte a la espalda
del hijo de Satan�s.
158
00:17:12,540 --> 00:17:14,820
Ven, ven, ven, ven ...
159
00:17:14,860 --> 00:17:17,620
�Por qu�?
160
00:17:17,660 --> 00:17:20,500
Puedes arrodillarte.
161
00:17:20,540 --> 00:17:23,220
�C�mo te ceg� Dolcino de verdad?
162
00:17:23,260 --> 00:17:26,580
�No creo que con
su rid�culo razonamiento!
163
00:17:26,620 --> 00:17:31,620
Son buenos delirios para ignorantes
y t� no eres un maldito ignorante.
164
00:17:32,768 --> 00:17:34,640
�Es as� mi se�ora?
165
00:17:35,753 --> 00:17:36,779
�Y entonces...?
166
00:17:36,980 --> 00:17:38,740
�Era bello?
167
00:17:38,780 --> 00:17:41,660
�Fue su cuerpo lo que te atrajo?
168
00:17:43,460 --> 00:17:46,940
�C�mo pudiste ofrecer
tu alma a esa bestia?
169
00:17:46,980 --> 00:17:49,184
Habla a�n tienes lengua.
170
00:17:49,863 --> 00:17:51,943
Te orden� arrodillarte.
171
00:17:51,977 --> 00:17:52,977
�De rodillas!
172
00:17:53,078 --> 00:17:56,260
No entregar� al carnicero
ese maravilloso cuerpo.
173
00:17:56,300 --> 00:17:58,612
�Mi perd�n ser� el perd�n de Dios!
174
00:17:59,020 --> 00:18:01,723
"Bienaventurados aquellos
quienes sufren persecuci�n..."
175
00:18:01,723 --> 00:18:02,790
"por amor..."
176
00:18:03,364 --> 00:18:05,851
"Bienaventurados aquellos
quienes sufren persecuci�n..."
177
00:18:05,851 --> 00:18:07,690
"por amor a la justicia."
178
00:18:09,954 --> 00:18:12,595
"Bienaventurados aquellos
quienes sufren persecuci�n..."
179
00:18:13,180 --> 00:18:17,340
S� que t� y ese diablo
concibieron una hija.
180
00:18:17,380 --> 00:18:21,340
Si no te arrodillas
y suplicas mi perd�n...
181
00:18:21,380 --> 00:18:25,340
te juro en nombre de dios
que la encontrar�.
182
00:18:25,380 --> 00:18:27,184
Usted nunca la encontrar�,...
183
00:18:27,840 --> 00:18:29,502
ella le encontrar� a usted.
184
00:18:32,219 --> 00:18:33,420
Llegar� el d�a...
185
00:18:33,460 --> 00:18:37,160
en que Anna le har� pagar
por todo lo que ha hecho.
186
00:19:34,820 --> 00:19:37,620
Ah... Ah !
187
00:19:45,580 --> 00:19:49,220
Se�or,... me ense�as amor...
188
00:19:50,980 --> 00:19:53,540
pero el amor no es suficiente.
189
00:19:54,820 --> 00:19:57,860
�No viene de Dios el odio tambi�n?
190
00:19:57,900 --> 00:19:59,430
Es tambi�n...
191
00:20:00,337 --> 00:20:01,699
en tu servicio.
192
00:20:04,300 --> 00:20:10,944
Creo que en un abominable mundo
asesino y mutilador, el sufrimiento...
193
00:20:10,979 --> 00:20:12,000
y el dolor...
194
00:20:12,400 --> 00:20:15,511
son necesarios a tus nobles
ojos en el cielo.
195
00:20:15,640 --> 00:20:22,079
La verdad absoluta
requiere un viaje de dolor ...
196
00:20:29,940 --> 00:20:32,500
- �Guardias!
- �Vamos... pronto!
197
00:20:32,540 --> 00:20:35,660
�Monten... todos!
198
00:23:00,740 --> 00:23:06,260
- La encontr� en una cripta.
- �Por qu� la cubri� ayer?
199
00:23:06,300 --> 00:23:08,300
�Porqu�?
200
00:23:09,780 --> 00:23:13,420
Porque a�n esta estatua
es demasiado para mi.
201
00:23:16,300 --> 00:23:19,780
Tenemos dos tareas
en com�n usted y yo.
202
00:23:21,100 --> 00:23:23,291
El �xito de esta reuni�n...
203
00:23:24,771 --> 00:23:26,705
y el descubrimiento del asesino.
204
00:23:29,660 --> 00:23:32,660
Intentemos proceder en paz.
205
00:23:34,380 --> 00:23:36,940
D�me el beso de la paz
Padre William.
206
00:23:36,980 --> 00:23:41,980
Con alguien con sus conocimientos
podr�a debatir hasta el infinito.
207
00:23:53,420 --> 00:23:58,780
�Cree que el origen de los recientes
eventos puede ser encontrado...
208
00:23:58,820 --> 00:24:04,460
en una historia oscura relacionada con
el pasado her�tico de alg�n monje?
209
00:24:05,860 --> 00:24:09,300
En este triste asunto
usted es el inquisidor.
210
00:24:09,340 --> 00:24:11,689
Es su tarea sospechar.
211
00:24:12,532 --> 00:24:15,219
Aun a riesgo de que
resulte injusta la sospecha.
212
00:24:15,740 --> 00:24:19,220
Aqu� soy solo un padre en general.
213
00:24:20,220 --> 00:24:25,180
Y si hubiera sabido que uno de mis monjes
tiene en su pasado sospechas fundadas...
214
00:24:25,220 --> 00:24:30,780
yo ya me habr�a cuidado de
arrancar de ra�z la planta enferma.
215
00:24:33,940 --> 00:24:35,900
S� lo que sabe.
216
00:24:35,940 --> 00:24:41,020
Lo que no s� deber�a ser tra�do
a la luz con su sabidur�a.
217
00:24:45,700 --> 00:24:47,700
"Adelmo..."
218
00:24:50,340 --> 00:24:52,340
Adelmo...
219
00:24:54,300 --> 00:24:56,540
Mi Adelmo.
220
00:24:58,580 --> 00:25:00,740
Que he hecho.
221
00:25:01,740 --> 00:25:04,340
Has muerto,... que he hecho.
222
00:25:05,340 --> 00:25:08,575
Estas... Dios m�o,...
223
00:25:08,580 --> 00:25:11,380
en el infierno.
224
00:25:11,420 --> 00:25:14,780
De esta abad�a saldr�n
las reglas para el mundo.
225
00:25:14,820 --> 00:25:18,980
El Emperador re�ne aqu�
amigos con enemigos.
226
00:25:19,020 --> 00:25:22,980
Conozco su misi�n, el Abad aqu�...
�no cuenta para nada!
227
00:25:23,020 --> 00:25:25,979
A pesar del Papa deja
que la abad�a sea invadida...
228
00:25:25,979 --> 00:25:27,959
por hermanos frailes herejes.
229
00:25:28,455 --> 00:25:31,432
Los que salen de su Orden.
230
00:25:31,467 --> 00:25:35,209
Dios m�o fulmina mi lengua
o dir� cosas inapropiadas.
231
00:25:35,309 --> 00:25:36,219
Aymaro...
232
00:25:36,220 --> 00:25:39,660
�cosas inapropiadas
ocurren en la abad�a?
233
00:25:40,820 --> 00:25:42,730
Un monje es tambi�n humano,...
234
00:25:43,767 --> 00:25:46,241
pero aqu� son menos humanos
que en otros lugares.
235
00:25:46,241 --> 00:25:49,940
Lo que he dicho recuerde,
yo no lo he dicho.
236
00:25:49,980 --> 00:25:51,040
Muy interesante...
237
00:25:51,179 --> 00:25:54,979
es su opini�n personal o la
de muchos �que cree usted?
238
00:25:55,080 --> 00:25:56,018
Muchos, muchos.
239
00:25:57,119 --> 00:26:00,539
Muchos ahora lloran la muerte
del pobre Adelmo y de Venancio...
240
00:26:00,540 --> 00:26:05,580
pero si hubiera ca�do en el precipicio
alguien m�s sufrir�a menos.
241
00:26:06,860 --> 00:26:10,220
- �A qu� se refiere?
- Habl� demasiado.
242
00:26:10,260 --> 00:26:15,220
Aqu� ya no se respeta el silencio
o se respeta demasiado.
243
00:26:15,260 --> 00:26:18,180
En su lugar de hablar
debemos actuar.
244
00:26:20,260 --> 00:26:24,980
No lo dije por decir Hermano William
sobre el Abad o mis otros hermanos.
245
00:26:25,020 --> 00:26:30,660
Pero descubra este nido de v�boras
usted que ha quemado tantos herejes.
246
00:26:30,700 --> 00:26:35,732
- Nunca quem� a nadie.
- Solo era una manera de hablar.
247
00:26:36,566 --> 00:26:38,570
Buena cacer�a, Hermano William.
248
00:26:41,884 --> 00:26:44,180
Y cuidado por la noche.
249
00:26:47,220 --> 00:26:50,060
- Oh, �Hermano William!
- Hermano Nicola.
250
00:26:50,100 --> 00:26:52,529
Que gusto verlo visitar mi fragua
251
00:26:52,617 --> 00:26:57,500
- Hacemos un vitral para la sala capitular.
- Ya veo.
252
00:26:57,540 --> 00:27:02,500
Hab�a pedido al pobre Adelmo que hiciera
unos dibujos para el vitral en su tiempo libre.
253
00:27:02,540 --> 00:27:05,460
�Fue el mejor de todos!
254
00:27:05,500 --> 00:27:09,620
y despu�s ... bueno,
pas� lo que pas�.
255
00:27:09,660 --> 00:27:13,433
Lo siento pero sin mis lentes
no puedo apreciar los detalles finos,...
256
00:27:13,433 --> 00:27:15,202
que son la esencia del mundo del arte.
257
00:27:15,337 --> 00:27:19,199
Si, he sabido de "la ocularia"
pero nunca los he visto.
258
00:27:19,199 --> 00:27:20,559
Es dif�cil hacerlos.
259
00:27:20,560 --> 00:27:24,897
Fueron regalo de un gran
maestro me temo que ... los perd�.
260
00:27:24,997 --> 00:27:26,539
�Dios santo! �Donde?
261
00:27:26,540 --> 00:27:30,740
Si supiera donde los perd� ...
no los habr�a perdido.
262
00:27:33,180 --> 00:27:35,820
�Por supuesto, que est�pido soy!
263
00:27:36,820 --> 00:27:42,260
Bellos rostros ... �Se puede ver
el detalle de sus cabellos maestro!
264
00:27:43,620 --> 00:27:48,620
Eso es polvo esmeralda, lo uso
para los �rboles por ejemplo.
265
00:27:51,733 --> 00:27:54,980
�Se ven como dos sapos!
266
00:27:56,580 --> 00:28:00,793
�Sabe usted que Ner�n
us� esmeraldas para poder ver...
267
00:28:00,793 --> 00:28:04,340
- a los gladiadores mejor?
- Es in�til.
268
00:28:04,380 --> 00:28:07,340
Ya no tenemos
la sabidur�a de los antiguos.
269
00:28:07,380 --> 00:28:10,900
- La edad de los gigantes ha pasado.
- Somos enanos.
270
00:28:10,940 --> 00:28:14,311
Pero enanos que vamos sobre
los hombros de esos gigantes...
271
00:28:14,311 --> 00:28:20,540
y en nuestra peque�ez a veces
vemos m�s lejos que ellos.
272
00:28:22,710 --> 00:28:28,780
- �Tendr�s cristal de berilo por casualidad?
- S� ... Creo que tengo uno.
273
00:28:28,820 --> 00:28:32,100
Deber�a estar aqu�,...
si no me equivoco.
274
00:28:33,100 --> 00:28:36,020
�Ah!... �Aqu� est�s!
275
00:28:37,540 --> 00:28:40,060
Es una variante del berilo.
276
00:28:40,100 --> 00:28:43,260
Lo llamamos Heliodoro,
"Regalo del sol".
277
00:28:46,660 --> 00:28:52,220
�Puede intentar moldear un vidrio
de esto en forma convexa?
278
00:28:54,140 --> 00:28:57,519
Como el gran Roger Bacon dijo,
los secretos de la ciencia...
279
00:28:57,519 --> 00:29:00,696
no siempre pasan
por la mano de todos.
280
00:29:00,731 --> 00:29:02,500
Alguien podr�a usarlos
con fines malvados.
281
00:29:02,540 --> 00:29:07,580
Pero los secretos en la torre est�n
bien defendidos por obras de magia.
282
00:29:07,620 --> 00:29:09,740
�De verdad?
283
00:29:12,380 --> 00:29:15,617
- �Qu� por ejemplo?
- Hay...
284
00:29:15,617 --> 00:29:16,619
Un poco m�s.
285
00:29:16,620 --> 00:29:19,575
En la abad�a hay rumores,...
extra�os rumores.
286
00:29:19,575 --> 00:29:21,554
- �Qu� tipo de rumores?
- Se habla ...
287
00:29:21,820 --> 00:29:25,860
sobre un monje que entr�
en la biblioteca por la noche...
288
00:29:25,900 --> 00:29:29,744
buscando algo que
Malaqu�as rehus� darle...
289
00:29:29,900 --> 00:29:34,260
y vio serpientes hombres sin
cabeza y con dos cabezas...
290
00:29:34,973 --> 00:29:38,900
se ve�a como loco
cuando surgi� del laberinto.
291
00:29:41,500 --> 00:29:44,060
D�game si est� bien.
292
00:29:44,820 --> 00:29:48,540
�Oh!
Mmm... Muy bien.
293
00:29:57,340 --> 00:30:00,980
"Monje Teofilo...
Tratado de las Artes"
294
00:30:02,100 --> 00:30:05,820
Se puede hablar de magia
con este artilugio.
295
00:30:05,860 --> 00:30:08,700
Nicola, eres un gran hombre.
296
00:30:08,740 --> 00:30:12,060
Dios te bendiga,...
�Y yo te bendigo tambi�n!
297
00:30:13,980 --> 00:30:16,180
�Gracias!
298
00:30:16,220 --> 00:30:20,740
Incluso un ingl�s puede mostrar
sus sentimientos... de vez en cuando.
299
00:30:20,780 --> 00:30:24,657
Espere ... lo limpiar� y...
pondr� dentro de un marco.
300
00:30:25,260 --> 00:30:26,780
Gracias.
301
00:30:29,260 --> 00:30:34,180
Venancio quiso esconder un
importante secreto y us� una tinta...
302
00:30:34,220 --> 00:30:37,972
que reaparece cuando se
le acerca una fuente de calor.
303
00:30:38,007 --> 00:30:42,876
- Es el secreto de los Finis Africae.
- S�, y la clave es muy simple.
304
00:30:42,876 --> 00:30:48,051
Venancio uso los doce signos
del zodiaco y otros ocho s�mbolos.
305
00:30:48,051 --> 00:30:51,080
Cinco planetas,
dos estrellas y la tierra.
306
00:30:51,080 --> 00:30:56,058
Veinte s�mbolos en total para asociar
a las letras del alfabeto latino.
307
00:30:56,058 --> 00:31:00,963
Sabemos el orden de las letras.
�Cu�l ser�a el orden de los s�mbolos?
308
00:31:00,963 --> 00:31:03,820
Pienso que ser�a
el orden de las estrellas.
309
00:31:03,860 --> 00:31:09,580
Si usamos esta clave el mensaje
de Venancio... adquiere significado.
310
00:31:11,060 --> 00:31:14,020
"Secretum finis Africae."
311
00:31:14,060 --> 00:31:19,380
"Manus supra idolum age
primum et septimum"
312
00:31:19,420 --> 00:31:21,980
"de quatuor."
313
00:31:22,020 --> 00:31:24,180
�Est� claro?
314
00:31:24,220 --> 00:31:29,940
"La mano ... sobre el �dolo act�a
en el primero y s�ptimo de cuatro."
315
00:31:31,820 --> 00:31:34,780
- No est� del todo claro.
- "Idolum"
316
00:31:34,820 --> 00:31:39,331
La imagen de un �dolo, un fantasma ...
�y ese cuatro? ....
317
00:31:39,331 --> 00:31:43,860
- �qu� tienen un primero y un s�ptimo?
- Entonces estamos en el punto de partida.
318
00:31:43,900 --> 00:31:47,420
Muchacho te enfrentas
a un pobre franciscano...
319
00:31:47,460 --> 00:31:52,704
que tuvo �xito en pocas horas
para descifrar una pista secreta...
320
00:31:52,704 --> 00:31:57,460
que Venancio estaba seguro
ser�a secreta para todos...
321
00:31:57,500 --> 00:32:03,905
y t� p�caro analfabeto, �te atreves
a decir que estamos como al principio?
322
00:32:03,905 --> 00:32:06,420
Perd�neme,
nunca dud� de usted.
323
00:32:06,460 --> 00:32:10,100
No te disculpes,
despu�s de todo tienes raz�n.
324
00:32:11,220 --> 00:32:13,860
Todav�a sabemos muy poco.
325
00:32:15,940 --> 00:32:18,900
Canta... �canta "cum" Salvatore!
326
00:32:30,940 --> 00:32:32,940
"Muchacha"
327
00:32:33,564 --> 00:32:35,795
Bella mujer, bella creatura.
328
00:32:38,159 --> 00:32:40,131
Mujer bell�sima.
329
00:32:40,140 --> 00:32:42,300
Muchacha...
330
00:32:43,809 --> 00:32:45,209
Parece una virgen.
331
00:33:01,620 --> 00:33:04,020
Maestro,... �duerme usted?
332
00:33:05,020 --> 00:33:07,300
No...
333
00:33:07,340 --> 00:33:11,180
el sue�o a menudo se divierte
jugando bromas conmigo.
334
00:33:26,980 --> 00:33:29,780
- Una pregunta tonta.
- Dime.
335
00:33:57,100 --> 00:34:01,100
�Es un pecado terrible ...
amar a una mujer?
336
00:34:05,420 --> 00:34:07,420
Querido Adso...
337
00:34:08,740 --> 00:34:14,045
de la mujer como fuente de tentaci�n
las escrituras hablan lo suficiente...
338
00:34:16,340 --> 00:34:21,300
pero no puedo dejar de pensar en el
hecho de que Dios concedi� a la mujer...
339
00:34:21,340 --> 00:34:26,300
muchos privilegios y razones de m�rito
de los cuales al menos tres muy grandes.
340
00:34:26,340 --> 00:34:31,100
Cre� al hombre en este mundo
despreciable y fangoso...
341
00:34:31,140 --> 00:34:36,620
a la mujer la cre� despu�s en el para�so
con noble material humano.
342
00:34:37,700 --> 00:34:40,140
En segundo lugar...
343
00:34:40,180 --> 00:34:46,140
el Se�or podr�a haber encarnado
en un hombre poderoso algo milagroso.
344
00:34:46,180 --> 00:34:51,340
En su lugar, eligi� vivir
en el vientre de una mujer...
345
00:34:52,340 --> 00:34:56,980
y despu�s de la resurrecci�n
se apareci� a una mujer.
346
00:34:58,340 --> 00:35:00,340
Y finalmente...
347
00:35:00,380 --> 00:35:04,380
en el reino de los cielos
no hay hombre que sea rey...
348
00:35:05,380 --> 00:35:08,380
pero reina ser� una mujer.
349
00:35:11,180 --> 00:35:16,140
As� que �es tan anormal que
tambi�n nos sentimos atra�dos...
350
00:35:16,180 --> 00:35:19,980
de la gracia
y nobleza de ese sexo?
351
00:35:27,500 --> 00:35:29,140
�Padre William!
352
00:35:30,140 --> 00:35:32,860
�Berengario a desaparecido!
353
00:35:36,700 --> 00:35:39,260
- �Berengario!
- �Berengario! - �Berengario!
354
00:35:39,300 --> 00:35:42,980
- �Berengario! - �Berengario!
- �Berengario! - �Berengario!
355
00:35:43,020 --> 00:35:45,660
- �Berengario!
- �Berengario!
356
00:35:45,700 --> 00:35:47,980
�Berengario!
357
00:35:48,020 --> 00:35:50,460
- �Berengario!
- �Berengario!
358
00:35:50,500 --> 00:35:52,700
�Berengario!
359
00:35:52,740 --> 00:35:56,900
En esta abad�a es un lugar donde
pasan cosas extra�as por la noche.
360
00:35:56,940 --> 00:35:59,740
- �Berengario!
- �Berengario!
361
00:35:59,780 --> 00:36:05,420
Que r�pido van Remigio y Salvatore
por la abad�a en esta oscuridad...
362
00:36:05,460 --> 00:36:08,580
quiz� saben m�s de lo que dicen.
363
00:36:08,620 --> 00:36:12,340
- �Berengario!
- �Berengario!... - �Berengario!
364
00:36:13,740 --> 00:36:18,620
Si hubiera visto algo,
lo hablar�a con el Abad.
365
00:36:20,540 --> 00:36:25,980
Ahora que pienso en ello,...
la noche que muri� el pobre Adelmo...
366
00:36:26,020 --> 00:36:28,580
Si esa noche.
367
00:36:28,620 --> 00:36:33,026
Por casualidad vi desde la distancia,
as� que no podr�a jurarlo,...
368
00:36:33,026 --> 00:36:39,260
Berengario regresaba al dormitorio,
procedente de la torre.
369
00:36:40,260 --> 00:36:42,420
No me sorprendi� nada...
370
00:36:42,460 --> 00:36:46,420
entre los monjes se rumoraba
de Berengario desde tiempo atr�s.
371
00:36:46,460 --> 00:36:50,220
- Habr� escuchado...
- No, dime.
372
00:36:50,260 --> 00:36:53,380
Berengario era sospechoso de...
373
00:36:53,420 --> 00:36:56,300
alimentar pasiones que...
374
00:36:56,340 --> 00:36:59,860
no eran propias de un monje.
375
00:36:59,900 --> 00:37:03,992
�Quieres sugerirme acaso que tuvo
relaciones con mujeres de la villa?
376
00:37:03,992 --> 00:37:05,499
Oh, no.
377
00:37:05,500 --> 00:37:08,500
Incluso pasiones menos propias.
378
00:37:08,540 --> 00:37:12,500
Entonces si un monje obtiene placer
carnal con mujeres de la villa...
379
00:37:12,540 --> 00:37:17,220
- �disfruta de pasiones... convenientes?
- No dije eso.
380
00:37:17,260 --> 00:37:23,060
Usted sabe que hay diferentes niveles
de la depravaci�n, como de la virtud.
381
00:37:23,100 --> 00:37:28,780
La carne puede ser tentada seg�n
la naturaleza ... o contra la naturaleza.
382
00:37:28,820 --> 00:37:31,660
Todos somos... pecadores miserables.
383
00:37:40,660 --> 00:37:44,220
Una vez pertenec� a su Orden.
384
00:37:44,260 --> 00:37:50,620
- Consid�reme... un amigo fiel.
- Nunca traicionar�a a un hermano mayor.
385
00:37:51,620 --> 00:37:54,700
Ay�deme ... y yo le ayudar�.
386
00:37:55,700 --> 00:37:59,300
Sea honesto conmigo
y no le juzgar�.
387
00:37:59,340 --> 00:38:02,820
Debe contarme sobre
los eventos de la abad�a.
388
00:38:02,860 --> 00:38:07,820
Caminas mucho d�a y noche
como para no saber nada m�s.
389
00:38:07,860 --> 00:38:10,820
- �Qui�n mat� a Venancio?
- No lo s�.
390
00:38:10,860 --> 00:38:14,420
Le doy mi palabra lo juro,
pero se...
391
00:38:15,860 --> 00:38:20,340
- cu�ndo muri� y d�nde.
- D�gamelo.
392
00:38:22,220 --> 00:38:24,580
Aquella noche...
393
00:38:24,620 --> 00:38:28,220
una hora completa m�s tarde...
fui a la cocina.
394
00:38:28,260 --> 00:38:31,340
- �C�mo entr� y a que fue?
- Tengo una llave.
395
00:38:31,380 --> 00:38:34,460
Un herrero lo hizo por m�
hace mucho tiempo.
396
00:38:35,660 --> 00:38:37,660
Aquella noche...
397
00:38:39,060 --> 00:38:42,580
esperaba una mujer,
pero no vino...
398
00:38:43,620 --> 00:38:46,620
as� que volv� a la cocina.
399
00:38:47,780 --> 00:38:50,220
para beber algo.
400
00:38:50,260 --> 00:38:53,060
Si no bebo... no duermo.
401
00:38:54,140 --> 00:38:58,740
No crea que me paso las noches
bebiendo y fornicando.
402
00:38:58,780 --> 00:39:01,780
No estoy aqu�
para juzgar sus debilidades.
403
00:39:05,020 --> 00:39:07,020
El estaba all�.
404
00:39:12,980 --> 00:39:16,420
- �Hab�a se�ales de lucha?
- Ninguno.
405
00:39:16,460 --> 00:39:22,420
Hab�a ... una taza rota cerca del
cuerpo y trazas de agua en el suelo.
406
00:39:22,460 --> 00:39:25,580
- �C�mo sabe que era agua?
- No lo se.
407
00:39:25,620 --> 00:39:29,580
Solo pens� que era agua.
�Qu� otra cosa podr�a ser?
408
00:39:29,620 --> 00:39:33,580
Alguien le dio a Venancio
un veneno para beber aqu�...
409
00:39:33,620 --> 00:39:36,620
o ya lo hab�a ingerido en otro lado...
410
00:39:36,660 --> 00:39:41,020
y baj� a la cocina ... a beber.
411
00:39:43,820 --> 00:39:48,500
Quer�a calmar el repentino
ardor que lo estaba matando.
412
00:39:52,380 --> 00:39:54,207
No pod�a hacer nada por �l...
413
00:39:54,207 --> 00:39:57,874
y no quer�a que supieran
que vengo aqu� por la noche.
414
00:39:57,909 --> 00:40:00,940
Me fui sin tocar nada
y a la ma�ana sig...
415
00:40:00,980 --> 00:40:03,940
�Por qu� no me lo dijo antes?
416
00:40:03,980 --> 00:40:07,340
Porqu� estaba seguro
que no me creer�a.
417
00:40:07,380 --> 00:40:12,140
El �nico que puede moverse
libremente en la torre es Malaqu�as.
418
00:40:12,180 --> 00:40:17,700
No, no, Malaqu�as no. En cualquier caso
no le he dicho nada contra Malaqu�as.
419
00:40:17,740 --> 00:40:22,940
No se preocupe cualquiera que
sea la deuda que le une a �l.
420
00:40:22,980 --> 00:40:26,100
�Sabes algo de ti?
421
00:40:26,140 --> 00:40:28,740
- S�.
- Mmm
422
00:40:28,780 --> 00:40:32,580
Si y se portado
como un hombre discreto.
423
00:40:34,340 --> 00:40:37,820
Si fuera usted
yo mirar�a a Bencio.
424
00:40:38,820 --> 00:40:42,500
Tenia lazos extra�os
con Berengario y Venancio.
425
00:40:42,540 --> 00:40:45,780
Cr�ame no he visto nada m�s.
426
00:40:49,380 --> 00:40:53,140
-�Te ba�as a esta hora?
- No puedo dormir...
427
00:40:53,180 --> 00:40:57,540
y prefiero el agua caliente
a la paja del colch�n.
428
00:40:57,580 --> 00:41:00,700
�Has visto a Berengario?
Ha desaparecido.
429
00:41:00,740 --> 00:41:04,700
No hay nadie aqu�.
Estaba cerrado cuando llegu�.
430
00:41:04,740 --> 00:41:06,860
Dime algo...
431
00:41:09,420 --> 00:41:13,980
si pecas delante de dios
y los hombres y pecas de nuevo.
432
00:41:14,020 --> 00:41:19,460
Y te gusta pecar, as� lo haces de nuevo.
Y a�n te gusta, �c�mo te sientes?
433
00:41:19,500 --> 00:41:23,318
En alg�n momento la conciencia
ya no te dar� mas paz.
434
00:41:23,318 --> 00:41:25,095
Bravo eso es correcto.
435
00:41:25,130 --> 00:41:28,900
�Pero no para Berengario!
�l no tiene tal dilema.
436
00:41:28,940 --> 00:41:33,100
�Ni siquiera el sumador
alem�n de su maestro!
437
00:41:33,140 --> 00:41:38,060
"Yo he visto... un cielo nuevo
y una nueva tierra ..."
438
00:41:39,100 --> 00:41:42,220
"Y el mar ... se ha ido."
439
00:41:45,580 --> 00:41:50,100
- �Ha escapado?
- No, �l nunca lo har�a.
440
00:41:52,260 --> 00:41:55,060
La biblioteca es su vida.
441
00:41:56,460 --> 00:42:00,460
Berengario no es un santo,
pero �l es inocente.
442
00:42:01,820 --> 00:42:03,900
Nadie es un santo.
443
00:42:04,900 --> 00:42:07,900
Pero alguien es
menos santo que otros.
444
00:42:09,340 --> 00:42:12,140
�Buscaste en la biblioteca?
445
00:42:13,180 --> 00:42:15,180
En todas partes.
446
00:42:31,260 --> 00:42:35,380
�Porque construyeron una abad�a
benedictina en un nido de �guila?
447
00:42:35,420 --> 00:42:40,660
Porque aman los s�mbolos.
El conocimiento eleva a los hombres...
448
00:42:42,140 --> 00:42:44,340
m�s cerca del Para�so.
449
00:43:46,780 --> 00:43:51,740
"�La tercera trompeta advierte
que caer� una estrella ardiente"
450
00:43:51,780 --> 00:43:56,460
"en la tercera parte de los r�os
y fuentes de agua!"
451
00:43:58,260 --> 00:44:03,220
Una mente diab�lica
us� el Apocalipsis como gu�a...
452
00:44:03,260 --> 00:44:08,100
y arregl� los tres asesinatos asi.
Suponiendo que Berengario muriera.
453
00:44:08,140 --> 00:44:11,438
Por el contrario Adelmo
muri� por voluntad propia.
454
00:44:11,638 --> 00:44:12,539
Es cierto.
455
00:44:12,540 --> 00:44:16,260
Pero esa mente puede haberse
inspirada con la muerte de Adelmo...
456
00:44:16,300 --> 00:44:20,420
y organizar los otros dos
de manera simb�lica.
457
00:44:20,460 --> 00:44:25,420
Si es as�, Berengario deber�a
estar en un r�o o en un manantial.
458
00:44:25,460 --> 00:44:30,780
No hay nada en la abad�a donde
ahogar a alguien o ahogarse.
459
00:44:30,820 --> 00:44:35,460
- Bueno, est� el pozo.
- S� pero, el agua se envenenar�a...
460
00:44:35,500 --> 00:44:37,742
y el cuerpo quedar�a
oculto para siempre.
461
00:44:39,119 --> 00:44:40,499
Y �que hay de los ba�os?
462
00:44:40,500 --> 00:44:44,665
"Y habr� oscuridad casi total!"
463
00:44:47,757 --> 00:44:49,860
- �Los Lavatorios!
- Deben haber buscado ah�.
464
00:45:13,245 --> 00:45:15,120
Adso...
37661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.