All language subtitles for The.Last.Warrior.2017.BrRip.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,100 --> 00:00:10,568 = Sub By D3n1_AurorA = 1 00:00:11,100 --> 00:00:32,568 ( Resync By Coffee_Prison ) 2 00:04:10,900 --> 00:04:14,245 Apakah kau tidak lelah bersama dengan ksatria penyelamat? 3 00:04:20,100 --> 00:04:24,014 Tidak ... dan apakah kau tahu bahwa... 4 00:04:24,883 --> 00:04:26,601 Hatchiii... 5 00:04:27,717 --> 00:04:29,307 Hatchiii... 6 00:04:29,457 --> 00:04:32,392 Itu... 7 00:04:36,846 --> 00:04:39,926 Kenapa kalian berdiri saja? Bawa dia keluar dari sini. 8 00:04:41,491 --> 00:04:44,235 Ia adalah ksatria terakhir. 9 00:04:45,000 --> 00:04:49,607 Aljosa adalah yang terakhir. aku tidak berpikir ini mudah. 10 00:05:22,886 --> 00:05:26,731 KSATRIA TERAKHIR 11 00:05:30,334 --> 00:05:32,949 Sedikit riasan di alis. 12 00:05:37,603 --> 00:05:41,291 Tolong bawa ini. -Ivan sudah di posisi! 13 00:05:41,341 --> 00:05:44,832 Cermin ini milik devojci. 14 00:05:45,243 --> 00:05:49,555 Baru pertama kali aku melihatnya. - Kau sudah melakukan pekerjaanmu dengan baik. 15 00:05:49,866 --> 00:05:52,749 Berhenti! Cut! Selanjutnya Ivan. 16 00:05:54,963 --> 00:05:58,362 Ban serep yang dimaksud. 17 00:05:59,530 --> 00:06:04,197 Kontestan kita berikutnya adalah pemenang musim kelima "Battle Magova", 18 00:06:04,347 --> 00:06:09,122 dan finalis kejuaraan magic di musim ke-10. Seorang Magician Ivan Svetozar! 19 00:06:09,272 --> 00:06:12,527 Perlu diketahui bahwa Ivan Svetozar menghabiskan masa kecilnya di panti asuhan, 20 00:06:12,677 --> 00:06:16,289 dan dia tidak pernah tahu apa itu kasih sayang dari orang tua. 21 00:06:16,439 --> 00:06:22,945 Hatinya seperti batu, dan dia melakukan hal-hal baik. Dia dikenal dengan nama Sang Dewa Matahari. 22 00:06:26,516 --> 00:06:30,129 Benda itu adalah sesuatu yang tidak terbatas, sesuatu yang tidak memiliki awal dan tanpa akhir... 23 00:06:30,279 --> 00:06:33,281 Itu adalah balon. Bukan! 24 00:06:35,570 --> 00:06:38,916 Bentuknya seperti lingkaran, Tapi ini bukan lingkaran biasa. 25 00:06:42,292 --> 00:06:45,086 - Baunya seperti karet. 26 00:06:46,502 --> 00:06:49,151 Itu sebuah ban mobil! 27 00:06:59,444 --> 00:07:03,482 Sebuah ban serep. Seperti yang dikatakan Dewa Matahari. 28 00:07:18,326 --> 00:07:20,409 Terima kasih. 29 00:07:26,530 --> 00:07:29,471 Nenek, apa kau punya masalah? 30 00:07:29,621 --> 00:07:32,598 Aku melihat bahwa kau masuk ke dunia lain. 31 00:07:32,748 --> 00:07:36,423 Aku melihat kau akan pergi ke tempat yang terang dan di sana kau akan... 32 00:07:37,536 --> 00:07:41,380 menemukan kematian. 33 00:07:43,016 --> 00:07:45,313 Dan aku melihat... 34 00:07:45,488 --> 00:07:50,427 ... kau hidup dengan uang pensiunmu 6000 rubel. 35 00:08:06,946 --> 00:08:09,198 Selamat, kau lulus final test! 36 00:08:09,348 --> 00:08:12,769 Magician Ivan Svetozar telah melangkah ke final 37 00:08:12,919 --> 00:08:17,067 ...di musim kesepuluh "Battle Magova". -Menyedihkan. 38 00:08:23,491 --> 00:08:27,647 Lihat ini! Omong kosong yang sama di semua saluran. 39 00:08:27,882 --> 00:08:31,828 Perhatikan sikat ajaib ini... -Galja, kenapa tidak melihatku? 40 00:08:32,021 --> 00:08:36,058 Ini lebih parah. Penjualan sikat yang bodoh ini. 41 00:08:40,225 --> 00:08:42,398 Apa tidak memalukan kau membodohi orang-orang? 42 00:08:42,448 --> 00:08:45,056 Dan kau tidak akan miskin jika membeli 5000 untuk sikat itu. 43 00:08:45,206 --> 00:08:48,435 Tidak seperti itu, aku melakukan sesuatu yang benar-benar harus dilakukan. 44 00:08:52,155 --> 00:08:55,084 Selamat malam, ini adalah operator "Battle magova". 45 00:08:55,234 --> 00:08:57,953 Jangan lupa bahwa ada latihan pada hari Kamis, jam dua. 46 00:08:58,003 --> 00:09:01,716 Mengerti. Ingatkan aku untuk tanggal 18 Juni. 47 00:09:01,954 --> 00:09:04,316 Apa yang ingin anda ingatkan? -Untuk latihan final. 48 00:09:04,466 --> 00:09:08,066 Anda akan diberitahu nanti. -Mengapa kau tidak menikah saja. 49 00:09:08,216 --> 00:09:10,936 Kau akan berkomunikasi dengan teleponmu hingga akhir hidupmu. 50 00:09:11,086 --> 00:09:13,658 Aku akan menikah di ahkir musim ini. 51 00:09:13,808 --> 00:09:17,515 Bahkan mungkin denganmu. -Tidak ada kesempatan untukmu untuk menikahiku. 52 00:09:17,863 --> 00:09:20,336 Kau bahkan tidak memiliki seseorang yang bisa kau bayar untuk membersihkan apartemenmu. 53 00:09:20,486 --> 00:09:23,873 Ayo, kita rayakan untukku lolos ke final. 54 00:09:24,120 --> 00:09:27,295 Aku tidak bisa, aku buru-buru, aku akan pergi menemui cucuku. 55 00:09:27,345 --> 00:09:32,150 Apa kau tidak ingin satu cawan cognac yang kau belum pernah minum. 56 00:09:32,400 --> 00:09:34,742 Aku sudah pernah meminumnya. 57 00:09:34,792 --> 00:09:37,630 Aku akan kembali pada hari Kamis. 58 00:10:01,010 --> 00:10:03,798 Aku akan mengalirkan aura murni .. 59 00:10:04,583 --> 00:10:08,938 Apakah kau merasa ada kehangatan menyebar dari kaki ke kepalamu? 60 00:10:09,046 --> 00:10:10,646 Tidak. 61 00:10:11,127 --> 00:10:14,791 Jauh lebih buruk daripada yang aku pikirkan. 62 00:10:15,244 --> 00:10:18,600 Seluruh aliran darah di tubuhmu dipadati energi negatif. 63 00:10:22,271 --> 00:10:24,928 Aku tidak bisa membantumu. -Mengapa? 64 00:10:25,078 --> 00:10:28,412 Di rumah ini tinggal seseorang dengan energi negatif yang kuat. 65 00:10:28,462 --> 00:10:31,946 Ini mencegah rasio skeptis... 66 00:10:32,096 --> 00:10:36,252 seluruh aliran auramu ke Dewa Matahari. -Ya, itu Ljonja, suamiku. 67 00:10:36,698 --> 00:10:40,772 Dia memberitahuku bahwa hal ini adalah perdukunan. -Suami? -Tapi aku tidak percaya padanya. 68 00:10:42,556 --> 00:10:45,320 Aku menerawang suamimu... 69 00:10:48,584 --> 00:10:51,860 Apa? -Aku berat untuk memberitahumu. 70 00:10:51,873 --> 00:10:54,478 Apa dia memiliki istri lain? 71 00:10:54,628 --> 00:10:57,057 Bukan hanya satu. 72 00:10:57,866 --> 00:11:01,256 Katakan padaku, tolong, Apa yang harus kulakukan dalam masalah ini? 73 00:11:19,290 --> 00:11:25,681 Selesai. 4 penyebab masalah ini terselesaikan. Mantra untuk melindungi kebahagiaan keluargamu. 74 00:11:27,389 --> 00:11:30,331 Terima kasih. Semoga damai dalam keluargamu. 75 00:11:32,886 --> 00:11:36,005 Svetozar si Magician di telepon. 76 00:11:38,690 --> 00:11:41,753 Kau tahu, dia tidak percaya pada hal supranatural. 77 00:11:42,822 --> 00:11:46,493 Aku seorang Magician. - Akusudah mengatakannya. Svetozar adalah seorang Magician. 78 00:11:46,661 --> 00:11:52,768 Adikku curiga, karena pasiennya menderita siksaan hebat. 79 00:11:57,348 --> 00:12:00,131 Ya, ini Svetozar. 80 00:12:00,181 --> 00:12:03,448 Katya, jangan ada lagi omong kosong ini. 81 00:12:04,557 --> 00:12:07,131 Selama enam bulan ia dalam keadaan koma. 82 00:12:07,281 --> 00:12:11,501 Tidak ada yang bisa dilakukan dokter. Kau satu-satunya harapan kami. 83 00:12:11,651 --> 00:12:15,364 Kami akan sangat berterima kasih. 84 00:12:19,162 --> 00:12:21,670 Aku lupa sesuatu hal. 85 00:12:22,315 --> 00:12:25,414 Aku ada pertemuan lain. aku harus pergi. Maaf. 86 00:12:26,012 --> 00:12:27,886 Maaf, Permisi. 87 00:12:28,099 --> 00:12:32,457 Apa hanya seperti ini? Tidak bisakah kau melihatnya sebentar? Svetozar... 88 00:12:48,669 --> 00:12:51,049 Berikan padaku! - Magician kita ternyata percaya pada Sinterklas. -Lepaskan aku! 89 00:12:51,099 --> 00:12:53,577 Tolong, ini dari ibu dan ayahku. - Lepaskan aku! 90 00:12:53,627 --> 00:12:57,227 Ivan, apa yang kau tulis? -Lepaskan aku! Jangan mengambilnya! 91 00:12:57,413 --> 00:13:00,203 Ayo! Masuk! -Lepaskan aku! 92 00:13:00,361 --> 00:13:04,208 Jangan menguncinya! Aku akan membalasmu! 93 00:13:04,359 --> 00:13:08,455 Apa kau sekarat karena ketakutan. Apa yang akan kau lakukan? 94 00:13:08,551 --> 00:13:11,778 Selamat Tahun Baru! -Buka pintunya! 95 00:13:12,039 --> 00:13:14,046 Buka! 96 00:13:15,642 --> 00:13:18,416 Di mana Magician kecil itu? -Ia terkunci di dalam lemari. 97 00:13:18,566 --> 00:13:20,916 Pengawas datang! 98 00:13:22,442 --> 00:13:25,128 Jangan ribut. Kalian semua! 99 00:13:25,220 --> 00:13:27,676 Ayo tidur! 100 00:14:35,391 --> 00:14:37,587 Ada apa ini. 101 00:14:37,795 --> 00:14:40,132 Aku terikat. 102 00:14:41,653 --> 00:14:44,451 Aku sudah memperingatkanmu. 103 00:15:02,650 --> 00:15:05,686 Kau Ivan Svetozar Si Magician? 104 00:15:05,837 --> 00:15:08,806 Kau mengisi pikiran istriku dengan omong kosong? 105 00:15:10,643 --> 00:15:12,891 Hanya sebentar. 106 00:15:13,041 --> 00:15:15,861 Ya, Vladimire Vladimiroviču. 107 00:15:17,063 --> 00:15:19,437 Tentu saja bisa. 108 00:16:46,559 --> 00:16:48,597 Ivan! 109 00:16:52,363 --> 00:16:54,663 Mirip dengan Ayahmu. 110 00:16:55,781 --> 00:16:58,536 Dimana aku? -Dimana? Ini di Belogoriji. 111 00:17:01,855 --> 00:17:05,674 Mungkinkah ini pengaruh dikejar orang-orang tolol dari Moskow itu? 112 00:17:06,124 --> 00:17:11,613 Dengarkan aku dengan baik. Dia sudah terlalu dekat. Sihirku tidak bisa menghentikannya. 113 00:17:11,965 --> 00:17:14,269 Diam! 114 00:17:21,210 --> 00:17:25,245 Dengar, tinggalkan aku sendiri! 115 00:17:25,677 --> 00:17:31,304 Sekarang, aku akan mengambil tongkat sihir, dan kau akan menghilang. 116 00:17:39,470 --> 00:17:43,163 Apakah ada penjelasan yang logis? 117 00:17:45,480 --> 00:17:49,169 Aku mengerti. Orang-orang bodoh yang mengejarku itu.. 118 00:17:49,730 --> 00:17:57,159 Telah memukulku sampai pingsan, dan sekarang aku berbaring di rumah sakit, dan aku berhalusinasi. 119 00:17:57,309 --> 00:17:59,010 Dia akan melihatmu, Ivan. 120 00:17:59,133 --> 00:18:02,767 Biar aku membawamu pulang ke rumah. -Rumah? Terima kasih. 121 00:18:02,917 --> 00:18:05,787 Dan aku ingin sebuah ekor dan akan melompat gembira. 122 00:18:05,937 --> 00:18:09,314 Benar? Terlaksana. 123 00:18:15,096 --> 00:18:18,209 Itu yang aku maksud. 124 00:18:18,359 --> 00:18:21,682 Aku sedang koma. Terima kasih, kakek. 125 00:18:22,592 --> 00:18:24,664 Ivan! Ivan! 126 00:18:26,276 --> 00:18:28,354 Berhenti! 127 00:18:37,257 --> 00:18:40,540 Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah terpikirkan olehku. 128 00:18:40,819 --> 00:18:44,580 Indah. - Sepertinya kau telah mengerti, Ivan? 129 00:18:44,820 --> 00:18:49,037 Kau putra Ilii Muromca. Hanya kau yang dapat menyelamatkan kami. 130 00:18:49,634 --> 00:18:52,002 Ivan, berhenti! 131 00:18:52,783 --> 00:18:55,752 Ilii Muromca... kenapa bukan Mickey Mouse? 132 00:18:55,902 --> 00:18:58,515 Mickey Mouse bukan seorang ksatria. 133 00:18:58,665 --> 00:19:02,090 Cukup! Itu tidak lucu, kakek. -Ivan! 134 00:19:02,927 --> 00:19:08,275 Bertahun-tahun yang lalu, orang tuamu memintaku menyembunyikanmu ke dunia lain. 135 00:19:08,495 --> 00:19:11,598 Apa maksudmu orang tua? Aku ini seorang yatim piatu. Mereka menemukan aku di hutan. 136 00:19:11,648 --> 00:19:15,197 Aku yang menyembunyikanmu di lubang itu. 137 00:19:16,712 --> 00:19:22,160 Ia sudah dekat. Ivan, itu cincin ayahmu. 138 00:19:23,133 --> 00:19:25,138 Ini! 139 00:19:31,443 --> 00:19:34,142 Mereka menemukanku. 140 00:19:49,064 --> 00:19:52,094 Tolong berhenti! Tolong! Aku ini tidak nyata. 141 00:19:52,256 --> 00:19:55,256 Sebenarnya, aku tidak di sini. 142 00:19:57,441 --> 00:20:02,880 Apa kau tahu siapa aku? Ayahku Ilii Muromca. 143 00:20:05,491 --> 00:20:08,578 Baiklah. Saaatnya beraksi. 144 00:20:31,214 --> 00:20:34,601 Yah, biar aku yang mencoba. Beri aku pedang! 145 00:20:56,069 --> 00:20:58,556 Tolong, lepaskan aku. 146 00:20:58,706 --> 00:21:02,307 Tuan, kami menangkap penyusup. 147 00:21:02,457 --> 00:21:05,825 Katanya dia anak Ilii Muromca. 148 00:21:08,859 --> 00:21:13,525 Kemana kau membawaku? Sudah cukup sandiwaranya! Mana... mana? 149 00:21:13,675 --> 00:21:17,306 Kamera tersembunyi atau apa? Dimana kameranya? Siapa produsernya? 150 00:21:17,456 --> 00:21:20,776 Siapa yang bertanggungjawab? Biarkan aku bicara padanya. 151 00:21:24,845 --> 00:21:27,369 Aku tidak percaya dengan mataku sendiri. 152 00:21:27,745 --> 00:21:29,864 Putra Ilii! 153 00:21:30,700 --> 00:21:32,738 Siapa namamu? 154 00:21:33,067 --> 00:21:35,091 Ivan. -Ivan. 155 00:21:35,373 --> 00:21:39,421 Lihatlah. Ini adalah Ivan, putra Ilii Muromca. 156 00:21:44,500 --> 00:21:47,809 Kemana saja kau pergi beberapa tahun ini? 157 00:21:48,192 --> 00:21:52,555 Kami pikir kau sudah mati. -Aku pergi, mengajar... 158 00:21:54,005 --> 00:21:57,188 Itu Varvaruška, istriku. 159 00:21:58,067 --> 00:22:01,503 Hai! Anda sangat cantik sekali. 160 00:22:01,741 --> 00:22:04,640 Mantel yang bagus... eh... gaun. 161 00:22:04,879 --> 00:22:08,051 Aku pikir itu cocok untukmu. 162 00:22:08,233 --> 00:22:12,436 Dia putra Ilii Muromca. Apakah kau melihatnya? Seperti ayahnya. Seorang Ksatria. 163 00:22:12,586 --> 00:22:16,532 Kenapa tidak menjamu tamu-mu ini? Oa pasti lelah dari perjalanan jauh. 164 00:22:17,092 --> 00:22:20,185 Kau benar, antar dia untuk beristirahat. 165 00:22:20,489 --> 00:22:23,112 Beristirahatlah, Ivan! 166 00:22:25,793 --> 00:22:28,852 Besok aku akan memberikanmu kuda. Kita pergi berburu. 167 00:22:30,269 --> 00:22:32,806 Nona! 168 00:22:33,054 --> 00:22:35,922 Kau tahu apa? Aku tidak perlu beristirahat. 169 00:22:36,016 --> 00:22:39,256 Panggilkan aku taksi. Kau bisa melakukan itu? 170 00:22:40,382 --> 00:22:43,681 Jebloskan dia ke penjara! -Lepaskan aku! 171 00:22:44,222 --> 00:22:48,588 Hei, dengar... Ini adalah salah paham, dengarkan aku... 172 00:22:49,519 --> 00:22:52,124 Tunggu, jangan pergi! Berhenti, berhenti! 173 00:22:52,274 --> 00:22:54,931 Kapan kau kembali kesini? 174 00:23:01,035 --> 00:23:04,385 Aku seorang magician! Bukan penjahat. 175 00:23:19,077 --> 00:23:21,971 Aku terlihat sangat buruk, bukan? 176 00:23:22,372 --> 00:23:26,972 Apa yang kau lakukan itu? -Ini keren bukan? 177 00:23:28,293 --> 00:23:31,880 Ini hanya kebiasaanku. - Kebiasaanmu? 178 00:23:31,930 --> 00:23:34,633 Aga aku tetap bersih. -Kakiku gatal. 179 00:23:40,181 --> 00:23:44,328 Bagaimana kau ada disini? kau siapa? 180 00:23:47,824 --> 00:23:50,199 Koščej. 181 00:23:51,661 --> 00:23:56,333 Koščej? -Ya, Ya... seperti tukang pembuat emas ya? 182 00:23:59,590 --> 00:24:02,967 Aku Ivan. - Aku tahu siapa kau dan dari mana kau berasal. 183 00:24:03,459 --> 00:24:07,125 Ivan, putra Ilii Muromca dari dunia lain. 184 00:24:07,508 --> 00:24:11,182 Dunia lain, tempat di mana mereka menyembunyikanmu. 185 00:24:11,613 --> 00:24:16,752 Sekarang kau kembali. SELAMAT DATANG. -Tunggu... 186 00:24:17,234 --> 00:24:22,381 Jika aku dari dunia lain, lalu dunia apa ini di sini? 187 00:24:22,546 --> 00:24:26,998 Dimana aku? - Di Belogoriji. 188 00:24:31,280 --> 00:24:34,607 Aku berada dalam negeri dongeng? 189 00:24:44,193 --> 00:24:46,795 Siapa yang datang hari ini? 190 00:24:51,372 --> 00:24:54,140 Jadi, ini wanita Jagu. Bagus. 191 00:24:54,615 --> 00:24:57,396 Segera kita akan menghancurkan semua kekuatan najis. 192 00:24:57,546 --> 00:25:01,959 Akan menghancurkan semua? Apa kalian ini ksatria? Pertama-tama, lindungi dulu diri kalian sendiri. 193 00:25:02,009 --> 00:25:05,126 Diamlah! 194 00:25:06,323 --> 00:25:09,642 Mari... ayo, ayo... 195 00:25:10,170 --> 00:25:13,992 Ayolah.. aku tidak menkutkan, ksatria. 196 00:25:26,834 --> 00:25:30,697 Aku menyimpan daging kering. Mau coba? 197 00:25:31,897 --> 00:25:34,004 Minggirlah! -Bawa dia ke ruang bawah tanah. 198 00:25:34,154 --> 00:25:38,722 Yah anak-anak. Maukah kau menikah denganku? 199 00:25:40,868 --> 00:25:44,383 Dengarkan! aku sedang memikirkannya! Aku sedang memikirkannya! 200 00:25:44,533 --> 00:25:49,054 Apa yang kau inginkan? -Mengapa kau membawaku ke sini dari dunia lain? 201 00:25:49,204 --> 00:25:52,381 Karena kau adalah putra Ilii. 202 00:26:01,041 --> 00:26:03,241 Bagaimana jika itu adalah kesalahan dan aku bukan putranya? 203 00:26:03,391 --> 00:26:07,175 Kenyataannya jika kau putra Ilii, kau akan segera dibunuh. 204 00:26:07,340 --> 00:26:12,791 Jadi kau mungkin akan mati. 205 00:26:16,852 --> 00:26:22,062 Jangan sentuh aku! Aku sudah tua. Mengapa kalian kasar padaku. 206 00:26:22,292 --> 00:26:26,573 Hahhh ahkirnya kau tertangkap, wanita tua. Sudah kucium bau-mu dari sini. 207 00:26:26,723 --> 00:26:30,350 Jangan menangis karena kau tidak sabar menungguku. Aku senang disini. 208 00:26:30,582 --> 00:26:35,026 Di sini bisa makan daging segar. 209 00:26:36,582 --> 00:26:38,229 Jika kau bisa berkomunikaso dengan dunia lain, 210 00:26:38,279 --> 00:26:42,169 apakah ini berarti aku bisa kembali ke duniaku? 211 00:26:42,319 --> 00:26:47,605 Aku bisan membuka pintu ke duniamu, tapi kau harus menjadi ksatria di negri ini. 212 00:26:47,755 --> 00:26:53,324 Kau bisa menjadi kstaria, jika kau memiliki pedang ajaib. 213 00:26:53,756 --> 00:26:59,280 Dan pedang apa itu? Itu dapat membuatmu tak terkalahkan? 214 00:27:02,149 --> 00:27:06,438 Dahulu kala. Di Belogoriji tinggal seorang guru agung. 215 00:27:06,832 --> 00:27:09,358 Ada seorang muridnya yang yatim piatu. 216 00:27:09,508 --> 00:27:14,154 Tidak terlalu jelas, tetapi dia ingin sehebat gurunya. 217 00:27:14,606 --> 00:27:17,442 Dia adalah penyihir yang ingin menjadi abadi. 218 00:27:17,592 --> 00:27:21,748 Dia tahu bahwa untuk menjadi abadi hanya sekali dalam 1000 tahun, 219 00:27:21,898 --> 00:27:27,155 Saat bulan dan matahari bertemu, jika kristal ajaib bertemu pedang ajaib. 220 00:27:27,205 --> 00:27:32,165 Tetapi murid itu memiliki niat jahat. Dia membunuh gurunya dan mengambil pedangnya. 221 00:27:32,729 --> 00:27:36,084 Saat matahari dan bulan bertemu, 222 00:27:36,134 --> 00:27:38,885 Murid itu menggabungkan kristal dan pedang itu. 223 00:27:39,035 --> 00:27:42,115 Namun ternyata, dia terkunci di kristal itu. 224 00:27:42,362 --> 00:27:45,156 Dan bumi diperintah kegelapan abadi. 225 00:27:45,392 --> 00:27:50,226 Murid itu telah menjadi abadi, dan dia disebut sebagai Koščej. 226 00:27:50,448 --> 00:27:53,869 Itu adalah aku. Ribuan tahun yang lalu, aku yang memerintah Belogorijom, 227 00:27:54,019 --> 00:27:57,985 sampai pada ahkirnya rakyat memberontak. 228 00:27:58,988 --> 00:28:03,686 Para ksatria mengalahkanku dan mengambil pedang itu. 229 00:28:04,432 --> 00:28:08,316 Agar tidak disalahgunakan kekuatan keajaiban pedang itu, Para ksatria membaginya. 230 00:28:08,366 --> 00:28:11,903 Kekuasaan dan Keabadian, dan menempatkan sumpahnya pada pedang itu. 231 00:28:12,053 --> 00:28:15,263 Ilii menyembunyikan pedangnyanya. Dan Dobrinja mengambil kristal itu. 232 00:28:15,320 --> 00:28:18,236 Dan aku dikurung di sini. 233 00:28:18,386 --> 00:28:22,724 Dan dimana pedang itu? -Tidak ada yang tahu. 234 00:28:24,051 --> 00:28:25,757 Kecuali aku. 235 00:28:25,807 --> 00:28:29,172 Bagaimanapun juga. Jika aku dipenggal kepalaku, 236 00:28:29,322 --> 00:28:31,354 atau akan berubah menjadi batu. 237 00:28:31,404 --> 00:28:35,323 Aku masih memiliki Belogoriji yang kusimpan dengan baik. 238 00:28:36,290 --> 00:28:39,637 Ksatriapun tidak bisa mendapatkannya. 239 00:29:03,628 --> 00:29:06,566 Bagaimana Ivan? 240 00:29:07,360 --> 00:29:10,148 Dia sudah diurus dengan baik, Dobrinjuška. 241 00:29:10,353 --> 00:29:13,277 Ia pasti terlelap di tempat tidurnya. 242 00:29:14,244 --> 00:29:16,604 Tidurlah yang nyenyak, cintaku. 243 00:29:40,474 --> 00:29:42,474 Ini keajaiban! 244 00:31:33,850 --> 00:31:37,379 Ada apa ini? -Kalian, cepat... 245 00:31:37,555 --> 00:31:43,190 Tidak ada waktu lagi. -Kau sudah 30 tahun disini dan sekarang tidak bisa menunggu? 246 00:31:46,135 --> 00:31:48,961 Cepat, ayo, cepat! 247 00:31:52,237 --> 00:31:54,310 Hati-hati! 248 00:32:04,829 --> 00:32:07,155 Cepat.. cepat...cepat... 249 00:32:13,481 --> 00:32:15,814 Berikan kakiku! 250 00:32:45,160 --> 00:32:47,490 Bangunlah, mengapa kau duduk saja disitu. 251 00:32:47,640 --> 00:32:50,572 Selama 10 tahun aku gatal sekali. 252 00:32:57,289 --> 00:33:00,127 Apakah kita akan membawa naga Gorjanič? -Kita bisa melakukannya tanpanya. 253 00:33:00,277 --> 00:33:04,501 Maaf... Nenek... dan bawa aku bersamamu. 254 00:33:05,482 --> 00:33:08,078 Dia akan menyusahkan kita. -Tidak ada yang bertanya padamu. 255 00:33:08,228 --> 00:33:10,790 Koščej, Koščej, bawa aku bersamamu. 256 00:33:10,940 --> 00:33:16,884 Aku tahu hal-hal penting dari duniaku. Fisika, kimia, Kalashnikov... 257 00:33:18,590 --> 00:33:21,422 Bawa dia. Dia mungkin bermanfaat nantinya. 258 00:33:34,352 --> 00:33:37,030 Tunggu aku! 259 00:33:59,773 --> 00:34:01,590 Tahan! 260 00:34:15,933 --> 00:34:17,933 Tangkap! 261 00:36:11,134 --> 00:36:13,232 Berhenti! 262 00:36:18,865 --> 00:36:21,521 Aku mencuri jiwamu. 263 00:36:22,195 --> 00:36:25,133 Sekarang kau tanpa jiwa. 264 00:36:26,642 --> 00:36:29,322 Ksatria, cepatlah! 265 00:36:59,244 --> 00:37:01,892 Nah, apa yang kita lakukan selanjutnya? 266 00:37:02,096 --> 00:37:05,006 Apa mereka bisa menemukan kita? -Mungkin. 267 00:37:05,156 --> 00:37:09,542 Tapi pertama-tama mereka harus mengejar kita. Ayo jalan, sayangku! 268 00:37:36,034 --> 00:37:39,520 Kepung dia! -Serang! 269 00:38:05,606 --> 00:38:09,128 Ada tahanan kabur! -Tutup gerbangnya! 270 00:38:10,612 --> 00:38:13,291 Ayo! Lebih cepat! 271 00:38:13,489 --> 00:38:16,823 Gulingkan! Satu, dua, ayo! 272 00:38:18,857 --> 00:38:21,304 Sekarang! 273 00:38:31,108 --> 00:38:34,512 Tahan, tetap diposisi kalian! 274 00:38:51,750 --> 00:38:53,915 Tegakkan tombak kalian! 275 00:38:59,220 --> 00:39:01,220 Serang! 276 00:39:03,648 --> 00:39:06,700 Koščej lolos. Dan Ivan bersamanya. 277 00:39:14,696 --> 00:39:18,037 Kejar mereka ke hutan! 278 00:39:23,109 --> 00:39:24,922 Kemari! 279 00:39:25,072 --> 00:39:27,900 Tahan! Kemudikan ini. 280 00:39:34,520 --> 00:39:38,214 Burung sialan! 281 00:39:51,359 --> 00:39:53,705 Tutup telinga kalian! 282 00:40:02,391 --> 00:40:04,784 Koščej lolos. -Apa yang kita lakukan sekarang? 283 00:40:04,934 --> 00:40:07,347 Dia akan kembali dengan kejahatannya lagi.. -Diam! 284 00:40:07,497 --> 00:40:09,854 Jangan panik. 285 00:40:10,899 --> 00:40:13,837 Apa yang terjadi, sayang? -Ada yang membantunya, Dobrinja. 286 00:40:13,988 --> 00:40:16,599 Siapa? -Ivan. 287 00:40:16,749 --> 00:40:20,814 Putra Ilii, yang kau anggap sebagai tamu. 288 00:40:21,331 --> 00:40:24,411 Juga dengan bantuan wanita tua Jagu. 289 00:40:24,656 --> 00:40:27,008 Bagaimana mungkin? 290 00:40:30,407 --> 00:40:35,798 Aku minta maaf, Ilii, aku tidak menyelamatkan putramu dari kekuatan najis. 291 00:40:36,809 --> 00:40:39,433 Segera kejar mereka! 292 00:40:49,491 --> 00:40:52,101 Aku selamat.. 293 00:40:53,254 --> 00:40:57,890 Tempat di sini luar biasa. -Banyak panah ditubuhku, menggelitikku. 294 00:41:05,776 --> 00:41:08,225 Ikutlah bekerja! Apa yang sedang kau lakukan? 295 00:41:08,375 --> 00:41:13,054 Masuki pondok dan ambillah obat dari rak paling bawah. 296 00:41:51,809 --> 00:41:55,639 Kau melakukan apa yang kau lakukan. 297 00:41:56,054 --> 00:41:58,723 Sekarang kita harus makan yang enak. 298 00:41:59,165 --> 00:42:02,459 Maaf, ada yang terbakar. 299 00:42:02,552 --> 00:42:05,562 Aku masuk ke sana, sesuatu yang buruk terjadi. -Anak sialan! 300 00:42:07,806 --> 00:42:12,602 Peliharaanku akan terbunuh! Keluarkan barang-barangku dari dapur! 301 00:42:13,285 --> 00:42:15,523 Botol-botolku! 302 00:42:15,685 --> 00:42:18,709 Kebakaran! 303 00:42:18,874 --> 00:42:20,882 Musnah sudah! 304 00:42:34,281 --> 00:42:36,993 Aku melihat bahwa kau akan pergi ke dunia lain. 305 00:42:37,143 --> 00:42:39,752 Aku melihat kau akan pergi ke tempat terang 306 00:42:39,902 --> 00:42:43,936 dan di sana kau menemukan kematian. 307 00:42:44,569 --> 00:42:48,797 Anak sialan! - Tenanglah, nenek! 308 00:42:48,947 --> 00:42:53,033 Sudahkah aku bilang untuk memakannya! -Cukup! Biarkan dia sendiri! 309 00:42:53,183 --> 00:42:55,493 Kita butuh dia. - Apa? 310 00:42:55,543 --> 00:43:00,568 Dia adalah seorang kesatria, putra Ilii Muromca. Dia yang akan menemukan pedang ajaibnya. 311 00:43:00,782 --> 00:43:04,021 Jadi, kau tidak bisa memakan aku? 312 00:43:04,171 --> 00:43:06,352 Seperti itu. 313 00:43:06,502 --> 00:43:09,165 Jadi aku bisa melakukan sesuatu? 314 00:43:16,900 --> 00:43:19,938 Kau mematahkan sapuku? - Aku hanya membengkokkannya.. 315 00:43:20,442 --> 00:43:23,300 Aku akan memperbaikinya. - Oh, kau anak sialan ... 316 00:43:23,507 --> 00:43:25,781 Kalian semua! -Diam! 317 00:43:25,935 --> 00:43:30,580 Kita akan pergi ke pegunungan Putih. Di suatu tempat dimana pedang ajaib itu berada. 318 00:43:30,730 --> 00:43:34,883 Kau seorang ksatria. Kau bisa menyelamatkan kita. 319 00:43:35,042 --> 00:43:38,360 Kita akan segera berangkat. -Baguslah! 320 00:43:38,422 --> 00:43:40,701 Ayo jalan. 321 00:43:43,529 --> 00:43:47,902 Anak sialan itu... sudah membakar rumahku. 322 00:43:48,294 --> 00:43:50,785 Kutu kupret! 323 00:43:52,436 --> 00:43:55,119 Apa dia selalu begitu? 324 00:43:55,640 --> 00:43:58,832 Hati-hatilah, nanti kau akan disihir menjadi Capricorn. 325 00:43:59,811 --> 00:44:02,366 Enak saja.. jadi kecoak! 326 00:44:02,412 --> 00:44:04,432 Minggir! 327 00:44:09,610 --> 00:44:12,468 Ambil! Minumlah ini untuk melawan sihirnya. 328 00:44:14,324 --> 00:44:16,627 Baiklah jika kau tak mau. 329 00:44:26,490 --> 00:44:28,846 Halo! 330 00:44:37,223 --> 00:44:39,029 Sudah cukup bersenang-senangnya? 331 00:44:39,249 --> 00:44:41,953 Jangan main-main dengan ramuanku! 332 00:44:42,103 --> 00:44:44,474 Itu tidak untuk main-main. 333 00:44:44,624 --> 00:44:48,424 tolol! Minum ini untuk penawarnya! 334 00:44:48,459 --> 00:44:50,499 Terima kasih. 335 00:44:54,166 --> 00:44:56,348 Test... test... 336 00:44:56,498 --> 00:44:58,882 Aku sudah normal? -Baguslah. 337 00:44:59,032 --> 00:45:02,035 Kita harus melakukkan perjalan panjang. 338 00:45:35,483 --> 00:45:38,105 Tolong! 339 00:47:56,666 --> 00:47:59,823 Kenapa dia di sana? -Diamlah, bodoh! 340 00:48:00,024 --> 00:48:02,381 Menunggu Monster Air. 341 00:48:02,594 --> 00:48:07,805 Setiap tahun di sini banyak gadis tercantik yang menghilang. 342 00:48:07,901 --> 00:48:11,218 Tidak dipungkiri, ada monster di rawa itu. 343 00:48:11,373 --> 00:48:15,057 Setiap orang takut menyeberanginya. - Tanpa dia kita tidak bisa menyeberangi Sungai kematian. 344 00:48:22,200 --> 00:48:24,505 Jangan begitu! 345 00:48:28,559 --> 00:48:30,602 Seharusnya kita tidak boleh ... -Diam. 346 00:48:30,752 --> 00:48:33,715 ... meninggalkan gadis itu sendirian dengan monster itu. 347 00:48:42,965 --> 00:48:45,314 Ada kecantikan di sana! 348 00:48:58,941 --> 00:49:05,849 Perkenalkan, aku penguasa sungai, danau, rawa-rawa dan laut, menyambutmu putri cantik. 349 00:49:09,388 --> 00:49:12,020 Ada apa menggangguku? 350 00:49:12,370 --> 00:49:14,189 Apa? 351 00:49:16,177 --> 00:49:18,271 Apakah kau yakin? 352 00:49:23,336 --> 00:49:26,944 Ingin menipuku. kau bersama siapa? 353 00:49:27,107 --> 00:49:30,698 Keluarlah kalian. Hadapi aku. 354 00:49:30,848 --> 00:49:34,017 Kalian hanya bersembunyi, takut kepadaku? - Mengapa kau menculik gadis-gadis yang lewat sini? 355 00:49:38,514 --> 00:49:41,346 Lepaskan aku! -Aku akan menunjukkan kepada kau! 356 00:49:42,804 --> 00:49:46,709 Dengar, berang-berang! Menyingkirlah dari sini, atau aku akan memukulmu! 357 00:49:46,859 --> 00:49:49,733 Kita bertemu lagi teman lama. 358 00:49:49,883 --> 00:49:53,495 Koščiško, aku tidak menduga bertemu denganmu lagi. 359 00:49:53,645 --> 00:49:56,699 Jangan marah. Aku hanya ingin lewat di sini. 360 00:49:58,129 --> 00:50:00,449 Jangan berterima kasih padaku. 361 00:50:02,046 --> 00:50:05,105 Aku katakan kepadamu. Ini tidak akan berakhir dengan baik. 362 00:50:05,809 --> 00:50:08,628 Kita harus merayunya. 363 00:50:09,069 --> 00:50:11,826 Ini bukan keahlianmu. 364 00:50:11,976 --> 00:50:14,608 Nenek, jangan dengarkan omonganku aku. 365 00:50:38,755 --> 00:50:41,770 Mengapa kau duduk sendiri disitu Nek. 366 00:50:45,758 --> 00:50:49,241 Jika kami mendapatkannya pedang ajaib, kita akan selamat. 367 00:50:49,391 --> 00:50:52,733 .. termasuk rawa dan hutan ini. 368 00:50:53,699 --> 00:50:56,073 Aku ingin mengajakmu bersama kami. 369 00:51:08,814 --> 00:51:12,134 Apa? kau terpukau dengan wanita tua itu? 370 00:51:15,576 --> 00:51:19,895 Aku? tentu saja tidak. aku hanya melihatnya dari samping saja. 371 00:51:21,479 --> 00:51:23,972 Aku ragu pasti ada hal lain. 372 00:51:24,122 --> 00:51:27,581 Tidak. Kami baik-baik saja di sini dan ini rawa kami. 373 00:51:33,985 --> 00:51:35,705 Bagaimana dia melakukannya? 374 00:51:35,855 --> 00:51:40,208 Air hidup menjadi apel untuk kemudaan. Ramuan yang sederhana. 375 00:51:49,081 --> 00:51:51,890 Apakah kau yakin? Untuk tidak memikirkan lagi. 376 00:51:59,913 --> 00:52:03,493 Jika kau pergi bersama kami, dan aku akan menjodohkanmu dengannya. 377 00:52:10,432 --> 00:52:13,431 Kita sepakat. 378 00:52:17,277 --> 00:52:21,273 Dasar ikan gabus mesum. -Jangan berubah sebelum ini berahkir. 379 00:52:21,423 --> 00:52:24,535 Tetaplah seperti itu. 380 00:52:25,467 --> 00:52:28,154 Kalian bersiap-siaplah! 381 00:52:40,790 --> 00:52:44,155 Ini untukmu, ikan cantikku. 382 00:52:46,760 --> 00:52:49,770 Ini hadiah untukmu. 383 00:52:55,871 --> 00:52:58,181 Namaku Martha. 384 00:53:00,651 --> 00:53:04,484 Namanya Martha. Ia tidak bisa bicara normal sejak lahir. 385 00:53:05,194 --> 00:53:08,859 Yah...Tidak ada manusia yang sempurna bukan? 386 00:53:10,767 --> 00:53:14,650 Siapa kecebong ini? -Dia putra Ilii Muromca. 387 00:53:15,246 --> 00:53:19,468 Akhirnya muncul juga seorang ksatria selama bertahun-tahun ini menghilang. 388 00:53:19,715 --> 00:53:22,441 Apa kau seorang ksatria? Ikan kecil. 389 00:53:22,591 --> 00:53:24,746 Ayahmu itu luar biasa. 390 00:53:24,896 --> 00:53:28,041 Aku tidak yakin kau bisa hidup di dalam tungku bir. -Kau suka becanda. 391 00:53:28,191 --> 00:53:30,971 Cukup basa basinya. Sekarang kita tidak punya waktu untuk ini. 392 00:53:31,121 --> 00:53:34,621 Kau bisa menggunakan tong kami, itu hanya perlu diisi ulang. 393 00:53:34,901 --> 00:53:37,557 Kau masih memiliki kekuatan untuk menciptakan air? 394 00:53:38,399 --> 00:53:40,755 Kau masih bertanya. 395 00:53:54,157 --> 00:53:56,465 Apakah kau bisa sedikit lebih cepat? 396 00:53:58,637 --> 00:54:01,422 Ada banyak sekali. 397 00:54:06,296 --> 00:54:10,649 Koščej, apakah dia bisa membantu kita? 398 00:54:11,209 --> 00:54:15,127 Aku sangat ingin pulang kembali ke rumah. 399 00:54:15,277 --> 00:54:17,815 Semua akan kau lihat ketika saatnya tiba. 400 00:54:18,322 --> 00:54:20,702 Jika ini berhasil. 401 00:54:32,868 --> 00:54:36,556 Koščiško, kau cantik sekali. 402 00:54:38,424 --> 00:54:44,081 Saat kita menemukan pedangnya, kita akan berpesta. 403 00:55:59,630 --> 00:56:04,635 Bagaimana menurutmu? -Hanya perlu sedikit riasan emas. 404 00:56:04,785 --> 00:56:09,100 Jangan terlalu banyak emas, aku bukan seorang wanita. 405 00:56:10,901 --> 00:56:14,249 Biar aku yang memakai emas itu. 406 00:56:15,607 --> 00:56:17,945 Berputarlah. 407 00:56:38,030 --> 00:56:43,338 Dobrinja, mereka bertemu monster air dan sekarang mereka bersama-sama mencari pedang ajaib. 408 00:57:11,389 --> 00:57:13,818 Tempat ini tidak buruk. 409 00:57:13,968 --> 00:57:16,944 Sedikit ornamen, itu akan... 410 00:58:12,127 --> 00:58:14,326 Maaf. 411 00:58:19,280 --> 00:58:23,984 Hentikan, kau monster! Aku adalah Koščej yang agung. 412 00:59:06,123 --> 00:59:10,238 Tolong aku! Bagaimana bisa keluar dari sini? 413 00:59:28,167 --> 00:59:31,438 Kenapa monster itu? Mengapa dia sangat marah? 414 00:59:31,874 --> 00:59:36,402 Apakah mungkin untuk berunding dengannya? -Kita tidak bisa bicara baik-baik dengannya. 415 00:59:36,552 --> 00:59:39,856 Semua orang yang ingin berunding dengannya akan berahkir seperti itu. 416 00:59:40,006 --> 00:59:45,530 Tolong aku, aku perlu air. Aku tidak akan bertahan lama tanpa air. 417 00:59:48,558 --> 00:59:52,305 Ayo, ksatria,... Pergi dan tunjukkan kekuatanmu. 418 00:59:52,502 --> 00:59:57,202 Tapi Keahlianku hanya tipu muslihat kecil.. 419 00:59:57,352 --> 01:00:00,453 Aku selalu mengikuti panduan teman-temanku. Ketika seseorang datang kepadaku dan berkata, 420 01:00:00,603 --> 01:00:03,242 Ivan, tunjukkan aksimu, aku akan melakukannya tanpa masalah. 421 01:00:03,392 --> 01:00:06,050 Aku finalis kejuaraan magician, dan belum resmi juara... 422 01:00:15,707 --> 01:00:20,696 Lakukan itu, atau aku akan memakanmu. -Makan... makan... 423 01:00:54,101 --> 01:00:56,694 Hah, kau seorang wanita. 424 01:00:58,428 --> 01:01:01,539 Bagus... bagus... 425 01:02:43,179 --> 01:02:46,332 Jangan gunakan trik murahanmu padaku. Aku tidak tertarik denganmu. 426 01:02:47,016 --> 01:02:50,321 Trik itu selalu berhasil di duniaku. 427 01:02:50,471 --> 01:02:53,557 Kau lakukan lagi, aku akan memakanmu. 428 01:03:06,714 --> 01:03:11,076 Ini adalah sungai kematian. Monster Air, bagaimana keadaanmu? 429 01:03:12,283 --> 01:03:14,530 Cepatlah, masukkan aku ke air. 430 01:03:14,773 --> 01:03:17,914 Aku pikir ini memang sungai kematian. 431 01:03:18,367 --> 01:03:21,350 Dan menurut aku, sungai itu tidak berbahaya. 432 01:03:21,749 --> 01:03:23,767 Apa kalian takut basah? 433 01:03:23,917 --> 01:03:27,304 Kita bisa satu persatu melewati sungai ini. Tidak deras kok. 434 01:03:31,698 --> 01:03:36,500 Begitu kau masuk ke sana. tubuhmu akan dikoyak2 sampai tak tersisa. 435 01:03:36,550 --> 01:03:39,587 Aku bisa menyedot airnya saat di sungai! Cepatlah! 436 01:03:56,392 --> 01:03:59,264 Dia telah lama menghilang. 437 01:03:59,849 --> 01:04:02,043 Dia butuh banyak waktu. 438 01:04:02,415 --> 01:04:06,093 Dia belum mengenal di perairan ini. Dia hanya perlu beradaptasi. 439 01:04:08,582 --> 01:04:10,957 Tolong! 440 01:04:11,511 --> 01:04:14,126 Aku menyerah... 441 01:04:14,276 --> 01:04:16,367 seperti yang kau lihat, aku ini monster air... 442 01:04:16,517 --> 01:04:20,033 Ikan kecil-kecil itu tidak ada rasa hormat sama sekali. 443 01:04:20,246 --> 01:04:23,233 Aku ingin beristirahat dulu ... 444 01:04:27,375 --> 01:04:30,759 Apa kita bisa melanjutkan perjalanan kita untuk mencari pedangnya? 445 01:04:30,958 --> 01:04:33,168 Aku tidak tahu. 446 01:04:37,763 --> 01:04:41,432 Tidak tahu bagaimana? Aku suda di sini susah payah melewati gunung-gunung. 447 01:04:41,582 --> 01:04:44,636 Sudah lebih dari 250 tahun kita menunggunya. -Tenang, wanita tua. 448 01:04:44,786 --> 01:04:47,364 Aku harus berpikir. -Kau mau berpikir apa lagi? 449 01:04:47,866 --> 01:04:50,208 Kita sudah dekat. Kita hampir sampai. 450 01:04:50,834 --> 01:04:54,477 Bukan seperti itu, apakah kau tahu sekarang kau berada. - Ini bukan masalah! 451 01:04:54,627 --> 01:04:59,064 Apa yang kau janjikan padaku? Dalam tiga hari. Aku tidak mau berwujud seperti ini lagi. 452 01:04:59,470 --> 01:05:03,298 Dan disitulah tempatnya? Sedikit lagi? 453 01:05:04,358 --> 01:05:07,880 Teman, teman... Mari kita mencoba tidak memperburuk situasinya. 454 01:05:09,372 --> 01:05:13,125 Situasinya rumit. Pasti ada alasan obyektif. Aku tidak tahu kenapa. 455 01:05:13,275 --> 01:05:18,966 tapi aku tidak akan bisa ke mana-mana. 456 01:05:22,832 --> 01:05:25,174 Kenapa dia? 457 01:05:26,359 --> 01:05:29,381 Dia masih kesal dengan wujudnya menjadi katak. 458 01:05:29,873 --> 01:05:32,101 Apa maksudmu? 459 01:05:35,700 --> 01:05:38,931 Dulu Varvara Dobrinja melewati desanya. 460 01:05:39,081 --> 01:05:42,652 Dia melihathnya. Varvara menyukainya, tapi dia menolaknya. 461 01:05:43,133 --> 01:05:49,891 Untuk membalas sakit hatinya, ia menyihir keluarganya berubah menjadi katak dan desanya berubah menjadi rawa. 462 01:05:51,781 --> 01:05:54,369 Dan Vasilisa? -Wanita tua Jaga itu menyelamatkannya. 463 01:05:54,519 --> 01:05:57,029 Sekarang dia dapat berubah kembali jadi manusia sesuai keinginannya 464 01:05:57,239 --> 01:06:02,058 Jika kita tidak mendapatkan pedangnya, keluarganya akan seperti itu selamanya. 465 01:06:02,582 --> 01:06:06,349 Cari dia. Aku akan mengurus ikan-ikan itu. 466 01:06:24,260 --> 01:06:26,908 Kau masih kesal? -Sedikit. 467 01:06:32,454 --> 01:06:36,099 Koščej memberitahuku semua tentangmu, Varvari dan... 468 01:06:47,299 --> 01:06:49,548 Kau tahu... 469 01:06:50,670 --> 01:06:53,826 Aku besar tanpa keluarga... 470 01:06:56,209 --> 01:07:01,947 Di panti asuhan, ketika aku tidur, aku menutup mataku dan bermimpi... 471 01:07:05,046 --> 01:07:10,442 ... bertemu ayah... dan ibu... 472 01:07:12,938 --> 01:07:16,633 Aku tidak tahu mengapa, tapi aku selalu berpikir... 473 01:07:18,131 --> 01:07:22,409 ... bahwa mereka mencariku. 474 01:07:27,934 --> 01:07:31,149 Aku pikir... 475 01:07:32,084 --> 01:07:35,591 Aku membayangkan bagaimana aku mempunya sebuah rumah ... 476 01:07:37,079 --> 01:07:39,948 Dan bersama dengan mereka penuh dengan cinta. 477 01:07:43,835 --> 01:07:47,175 Kemudian aku menyadari tidak hanya ada cinta tanpa orang tua. 478 01:07:51,587 --> 01:07:54,951 Tetapi sampai hari ini aku yakin 479 01:07:55,311 --> 01:08:00,601 jika ada kesempatan untuk membantu orang yang dicintai, 480 01:08:03,521 --> 01:08:06,915 Semuanya akan kulakukan. 481 01:08:25,478 --> 01:08:28,724 Kau lihat hewan lucu ini? -Bolehkah ku memegangnya? 482 01:08:30,701 --> 01:08:33,519 Baiklah. 483 01:08:52,638 --> 01:08:55,321 Kenapa kau lakukan itu! 484 01:09:18,291 --> 01:09:21,267 Bežimo di sini! 485 01:09:21,988 --> 01:09:23,908 Kepung mereka! 486 01:09:24,058 --> 01:09:26,082 Jangan biarkan mereka lolos! 487 01:09:29,497 --> 01:09:31,670 Ke dalam sumur! 488 01:09:54,242 --> 01:09:57,058 Masuk ke dalam sumur! 489 01:10:01,870 --> 01:10:04,784 Apakah kita semua ada di sini? Di mana monster air? 490 01:10:04,934 --> 01:10:09,017 Terkutuklah jika dia melarikan diri. 491 01:10:10,449 --> 01:10:13,290 Aku sudah pulih. 492 01:10:13,698 --> 01:10:16,021 Hancurkan ini! -Cepat! 493 01:10:16,171 --> 01:10:19,488 Mantraku akan cepat musnah. -Suara ini.... 494 01:10:19,638 --> 01:10:22,300 Di mana putri cantikku? 495 01:10:25,309 --> 01:10:27,610 Kau telah menipu aku? 496 01:10:27,760 --> 01:10:31,018 Kau ternyata wanita tua yang jelek? -Tua, katamu? -Iya! 497 01:10:31,168 --> 01:10:34,322 Dan kau sendiri apa masih muda? Umurmu sendiri pasti seperti aku 300 tahun. 498 01:10:34,372 --> 01:10:38,290 Aku tidak terlalu tua! Cari jalan keluarnya. 499 01:10:38,440 --> 01:10:40,775 Aku ini monster laut. Bukan penyihir. 500 01:10:40,825 --> 01:10:42,621 Apa ada jalan keluar? 501 01:10:42,671 --> 01:10:44,977 Aku tidak tahu. -Tenang! 502 01:10:45,149 --> 01:10:47,993 Kau sudah biasa hidup di dalam air.. 503 01:10:48,172 --> 01:10:51,652 Di dasar bawah tanah pasti ada jalan keluar. Aku hanya perlu menyedot airnya. 504 01:10:51,702 --> 01:10:53,587 Mustahil, terlalu dalam. 505 01:10:53,637 --> 01:10:56,960 Butuh perjuangan untuk melakukannya. 506 01:10:57,187 --> 01:11:01,524 Airnya akan menguap... tapi jangan diminum! 507 01:11:20,784 --> 01:11:24,106 Aku tidak akan lama bertahan. 508 01:11:29,664 --> 01:11:32,591 satu... dua... 509 01:11:34,515 --> 01:11:37,157 Orang-orang bodoh yang bodoh! 510 01:11:38,502 --> 01:11:41,619 Cepat, masuk ke lubang! -Dan kau? 511 01:11:42,558 --> 01:11:46,599 Aku akan menghalangi mereka. Tentu saja, aku tidak bisa bertahan tanpa air. 512 01:11:46,788 --> 01:11:49,314 Air yang kau bawa itu? 513 01:11:49,464 --> 01:11:52,122 Hanya sekarang aku aku yang bisa melakukannya. 514 01:11:52,295 --> 01:11:56,269 Kau pahlawan bagi kita. 515 01:11:58,046 --> 01:12:01,035 Lari, kenapa kau masih berdiri di sana? 516 01:12:01,260 --> 01:12:04,625 Terima kasih teman. 517 01:12:05,715 --> 01:12:08,376 Aku tidak akan pernah melupakanmu. 518 01:12:12,824 --> 01:12:15,508 Jangan khawatir. 519 01:12:16,738 --> 01:12:19,757 Kita akan bertemu lagi. 520 01:12:21,131 --> 01:12:24,440 Kau pasti akan menemukan seorang gadis cantik nanti di surga. 521 01:12:48,376 --> 01:12:51,465 Minggir! -Lewati aku dulu, jalang. 522 01:13:34,901 --> 01:13:37,550 Ahkirnya kita lolos. 523 01:13:37,783 --> 01:13:40,290 Di mana kita? 524 01:13:40,440 --> 01:13:43,448 Tampaknya kita berada di sisi lain dari Sungai kematian. 525 01:13:45,029 --> 01:13:48,197 Aku pernah kesini. 526 01:13:57,351 --> 01:14:00,585 Koščej, aku sedang berpikir tentang pedang ajaib itu. 527 01:14:00,635 --> 01:14:03,999 Katakan padaku yang sebenarnya. Misalnya, jika kita tidak menemukannya. 528 01:14:04,149 --> 01:14:06,459 Lalu apa? Bagaimana aku bisa kembali ke rumah? 529 01:14:06,609 --> 01:14:08,986 Diam sajalah kau. 530 01:14:09,136 --> 01:14:12,160 Aku ingin aku, aku tahu kau bisa mengirimku kembali. 531 01:14:12,310 --> 01:14:15,704 Mungkin dengan suatu alat? Bukan alat. Tapi mantra. 532 01:14:16,254 --> 01:14:19,638 Satu-satu, langsung ke rumahmu. 533 01:14:20,253 --> 01:14:25,120 Hanya begitu? Tanpa mantra seperti "Abracadabra"? 534 01:14:41,325 --> 01:14:43,665 Kau kenapa? 535 01:14:44,218 --> 01:14:46,640 Aku tak butuh bantuanmu. 536 01:14:48,935 --> 01:14:51,568 Aku ini abadi. Aku tak bisa mati. 537 01:14:51,784 --> 01:14:54,861 Ayo jalan! 538 01:14:58,891 --> 01:15:01,587 Bantu aku keluar dari sini. 539 01:15:16,705 --> 01:15:20,029 Ada lubang di kepalamu. 540 01:15:30,021 --> 01:15:32,297 Terima kasih. 541 01:15:32,861 --> 01:15:36,689 Banyak nyamuk disini, aku bisa memakan mereka semua... 542 01:15:40,004 --> 01:15:42,684 Atau kita tidak makan lagi setelah jam enam? 543 01:15:50,785 --> 01:15:52,885 Ini lucu. 544 01:16:02,278 --> 01:16:04,402 Bodoh. 545 01:16:19,289 --> 01:16:21,665 Vasilisa, aku... 546 01:16:21,816 --> 01:16:24,733 Aku minta maaf. Itu lelucon bodoh. 547 01:16:26,818 --> 01:16:30,203 Maaf, tidak mengerti omonganmu. 548 01:16:30,456 --> 01:16:34,132 Aku tidak mengerti bahasa katak dengan baik. 549 01:16:35,947 --> 01:16:38,949 Oke, oke, aku akan pergi. Jangan marah lagi ya. 550 01:16:45,774 --> 01:16:49,379 Siapa ini? - Aku tidak tahu. Mungkin katak sungguhan. 551 01:16:50,278 --> 01:16:53,901 Yakin? Itu mungkin keluargamu. 552 01:16:59,936 --> 01:17:03,299 Vasilisa, aku minta maaf. Lagi-lagi lelucon bodohku. 553 01:17:05,035 --> 01:17:10,053 Aku minta maaf. Keluargamu akan baik-baik saja. 554 01:17:24,383 --> 01:17:26,813 Pakailah ini, tolong. 555 01:17:33,730 --> 01:17:35,914 Apa itu? 556 01:17:38,634 --> 01:17:40,705 Sebuah jimat. 557 01:17:40,855 --> 01:17:42,855 Peluru sihir. 558 01:17:43,056 --> 01:17:45,861 Selalu berhasil untukku. 559 01:18:07,675 --> 01:18:10,290 Kau tidak ingin tinggal di sini? 560 01:18:10,440 --> 01:18:14,137 Kau seorang ksatria. Ini adalah duniamu. 561 01:18:16,157 --> 01:18:18,899 Jujur saja... 562 01:18:19,693 --> 01:18:24,184 Ini bukan duniaku, dan aku bukanlah seorang ksatria. 563 01:18:24,285 --> 01:18:26,626 Apa? 564 01:18:27,131 --> 01:18:31,709 Aku masuk ke duniamu secara tidak sengaja, ini karena kesalahanku. 565 01:18:31,759 --> 01:18:35,267 Dan menjadi putra Ilii Muromca. 566 01:18:35,417 --> 01:18:38,948 Lalu mengapa kau ikut mengambil pedang itu? 567 01:18:39,098 --> 01:18:43,233 Aku tidak tahu, mungkin aku bukan putranya. 568 01:18:43,906 --> 01:18:48,086 Tahukah kau bahwa menurut kepercayaan, pedang ajaib hanya dapat diturunkan oleh keturunan Ilii Muromca saja. 569 01:18:49,449 --> 01:18:52,848 Jika pedang itu disentuh orang lain, ia akan segera mati. 570 01:18:53,612 --> 01:18:58,290 Koščej tidak memberitahumu? -Tentu saja, ia bilang padaku. 571 01:19:02,026 --> 01:19:05,114 Jangan terlalu larut. Sudah waktunya untuk tidur. 572 01:20:06,784 --> 01:20:08,931 Kalian tepat pada waktunya... -Ada mus... 573 01:20:09,081 --> 01:20:11,419 Diam... diam... 574 01:20:25,233 --> 01:20:27,509 Di mana Ivan? - Aku tidak tahu. 575 01:20:27,559 --> 01:20:30,213 Inilah Ivanmu. 576 01:21:19,714 --> 01:21:22,566 Ada apa ini ribut-ribut? 577 01:21:57,666 --> 01:22:00,090 Cepatlah! 578 01:22:10,225 --> 01:22:12,710 Dengarkan aku ... Varvara! 579 01:22:12,860 --> 01:22:15,470 Apa yang akan kau katakan kepada suamimu ketika dia tahu apa yang kau lakukan. 580 01:22:15,520 --> 01:22:20,021 Dia tidak akan senang ketika dia tahu bahwa kau ingin membunuh putra temannya. 581 01:22:20,122 --> 01:22:22,922 Sebaiknya kau membebaskanku sebelum terlambat. 582 01:22:23,140 --> 01:22:26,606 Saat kau mengambil pedang itu, aku akan memotong lidahmu. 583 01:22:37,750 --> 01:22:39,966 Ayo! 584 01:22:50,128 --> 01:22:54,195 Ada ribuan pedang disitu. Salah satunya adalah pedang ajaib? 585 01:22:54,345 --> 01:22:56,765 Kau akan menemukannya. 586 01:22:57,904 --> 01:23:00,604 Bagaimana aku bisa menemukannya? - Jalan. 587 01:23:00,654 --> 01:23:03,582 Jangan desak aku. 588 01:23:23,663 --> 01:23:26,966 Apa yang kau lakukan di sana? -Apakah kau bisa sedikit lebih tenang? 589 01:23:27,531 --> 01:23:29,031 Aku sedang mencarinya. 590 01:23:29,131 --> 01:23:33,040 Energi negatifmu mengganggu konsentrasiku. 591 01:23:52,140 --> 01:23:54,567 Ini hanyalah sebuah pedang... 592 01:24:27,110 --> 01:24:29,332 Aku menemukannya! 593 01:24:29,482 --> 01:24:32,359 Ini dia, pedang ajaib! 594 01:24:33,307 --> 01:24:36,262 Tahu apa itu. -Tidakkah aku sudah bilang aku akan menemukannya. 595 01:24:36,413 --> 01:24:38,468 Ini dia! 596 01:24:45,718 --> 01:24:48,549 Kau pikir kau bisa menipuku? 597 01:24:48,699 --> 01:24:51,482 Siapa, aku? Tidak. 598 01:25:04,879 --> 01:25:07,238 Cari pedang itu! 599 01:25:15,209 --> 01:25:18,538 Cari jika kusuruh!! - Coba tenanglah! 600 01:25:57,313 --> 01:26:03,095 Ayo semuanya, taruh pedang kalian di bawah! Menunduk, tangan di belakang! 601 01:26:03,496 --> 01:26:05,892 Ahkirnya, Ivan! 602 01:26:06,417 --> 01:26:09,349 Saatnya mengambil sumpah. 603 01:26:10,217 --> 01:26:13,111 Sekarang aku bisa pulang? 604 01:26:20,593 --> 01:26:22,790 Ivan...Ivan ... 605 01:26:23,596 --> 01:26:26,807 Sekarang kau bersama para penjahat ini? 606 01:26:27,308 --> 01:26:31,616 Aku tidak pernah berkhianat. Istrimulah yang sebenarnya pengkhianat. 607 01:26:31,776 --> 01:26:34,430 Kau menyuruhnya membawa aku untuk beristirahat, tapi dia menaruh aku di penjara... 608 01:26:34,480 --> 01:26:37,518 dan ingin membunuhku karena pedang ajaib ini. 609 01:26:37,519 --> 01:26:41,819 Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku bahwa dia bekerja dengan ksatria. 610 01:26:42,061 --> 01:26:44,458 Apa itu benar? 611 01:26:47,874 --> 01:26:50,262 Bagus, Varvaruška. 612 01:26:51,800 --> 01:26:54,863 Kerja bagus. Tangkap mereka! 613 01:26:55,716 --> 01:26:58,415 Ia memiliki pedang ajaib itu! 614 01:26:59,152 --> 01:27:04,091 Mengapa kau tak melepaskan mereka, Dobrinja? -Ya? Melepaskan mereka? 615 01:27:04,141 --> 01:27:08,939 Semuanya berjalan sesuai kesepakatan kita. -Tidak. Itu tidak ada dalam kesepakatan kita. 616 01:27:09,130 --> 01:27:12,282 Kenapa dia mengejar kita? - Aku sudah melakukan kesepakatan kita untuk mendapatkan pedang itu, 617 01:27:12,432 --> 01:27:16,842 Aku hanya memastikan kau melaksanakannya. -Mungkin kau akan berkhianat pada kita. 618 01:27:16,992 --> 01:27:20,978 Kau bajingan... kau menjual kami. 619 01:27:21,028 --> 01:27:24,166 Aku melakukan apa yang harus kulakukan wanita tua! -Cukup! 620 01:27:24,316 --> 01:27:27,685 Berikan padaku pedang ajaib itu dan semuanya akan seperti yang kita sepakati. 621 01:27:27,835 --> 01:27:32,633 Kau memberiku pedangnya dan aku akan memberikan kematianmu. 622 01:27:52,903 --> 01:27:55,645 Kau sangat bodo, Koščej. 623 01:28:16,079 --> 01:28:18,879 Gunakan pedang itu! 624 01:28:23,780 --> 01:28:26,012 Gunakan pedang itu! 625 01:29:04,061 --> 01:29:06,258 Selamat sore. 626 01:29:29,832 --> 01:29:32,786 Di mana kau Ivan? Lihatlah apa yang ada di bajumu ini. 627 01:29:33,100 --> 01:29:35,441 Ini, lihat! 628 01:29:36,290 --> 01:29:39,166 Apa itu? Apa itu jimat? 629 01:29:40,727 --> 01:29:43,745 Tidak, aku tidak perlu menjelaskan padamu. 630 01:29:43,795 --> 01:29:46,687 Dari mana saja kau ini? Semua ini harus dilaundry. 631 01:29:46,837 --> 01:29:49,200 Biarkan aku saja! -Apa? 632 01:30:24,041 --> 01:30:26,703 Ya. -Hei, Ivan. Terima kasih Tuhan! 633 01:30:26,853 --> 01:30:29,912 Aku tidak dapat menemukanmu, aku ini dari "Battle Magova". 634 01:30:30,062 --> 01:30:32,689 Hari ini final kejuaraannya. Dimana kamu? 635 01:30:33,318 --> 01:30:35,686 Halo, Ivan? 636 01:30:41,069 --> 01:30:43,799 Galja, aku akan pergi. Jangan menungguku untuk makan malam. 637 01:30:44,305 --> 01:30:46,996 Aku bahkan tidak berpikir untuk memasak. 638 01:30:47,146 --> 01:30:50,772 Finalis kita berikutnya adalah Ivan Svetozar si Magician. 639 01:30:52,411 --> 01:30:54,722 Dimana dia? 640 01:31:08,411 --> 01:31:10,721 Kemari kau! 641 01:31:10,893 --> 01:31:13,350 Ayolah Pak, biarkan aku pergi. 642 01:31:13,590 --> 01:31:16,260 Apakah kau tidak mengenaliku? 643 01:31:16,410 --> 01:31:19,861 Pernahkah kalian menonton "Battle Magova"? Aku Ivan Svetozar si Magician. 644 01:31:20,011 --> 01:31:23,107 Bagus. Kau bisa berlatih mengeluarkan aura magismu di penjara. 645 01:31:35,514 --> 01:31:38,311 Halo, Ivan! 646 01:31:39,794 --> 01:31:43,152 Kau masih hidup? Bukankah kau sudah terbunuh? 647 01:31:43,202 --> 01:31:45,642 Tidak semuanya seperti kelihatannya. Mengapa kau disini? 648 01:31:45,792 --> 01:31:49,284 Di sana mereka ingin membunuh aku, tapi kau malah duduk di sini. 649 01:31:49,334 --> 01:31:55,099 Aku berada di dunia ini, tetapi aku tertangkap saat mencoba mengambil tongkat ajaib itu. 650 01:31:55,249 --> 01:31:58,188 Kita tidak bisa kembali tanpa tongkat itu. 651 01:32:02,791 --> 01:32:05,850 Komandan, aku minta minum! 652 01:32:10,755 --> 01:32:14,066 Apakah kau diguna-guna? -Apa? 653 01:32:14,154 --> 01:32:17,924 Biar aku katakan sesuatu. Sepertinya kau diguna-guna Pak. 654 01:32:18,686 --> 01:32:22,076 Lihat, aku seorang Magician, dan aku melihat bahwa kau dikutuk. 655 01:32:24,531 --> 01:32:28,914 Selama tiga tahun, kau menjabat sebagai Letnan. Dan istrimu pergi meninggalkanmu. 656 01:32:29,120 --> 01:32:31,439 Tidak. -Tidak? . 657 01:32:32,832 --> 01:32:35,516 Dan kau memelihara seekor anjing. 658 01:32:36,357 --> 01:32:39,216 Kucing. -Kurang ajar. 659 01:32:39,463 --> 01:32:42,133 Kau pasti dikutuk. 660 01:32:42,283 --> 01:32:45,109 Bisakah kau membantuku? 661 01:32:45,477 --> 01:32:49,372 Aku butuh tongkat sihir untuk bisa membantumu. 662 01:32:55,705 --> 01:32:59,337 Jadi nanti aku akan membuka jalan ke Belogoriji. 663 01:32:59,599 --> 01:33:03,768 Carilah Si Naga Gorjanič. Dia akan membantumu menyelamatkan teman-temanmu. 664 01:33:04,008 --> 01:33:07,052 Simpan ramuan ini. Ini ramuan untuk memulihkan kekuatan Si Naga Gorjanič. 665 01:33:07,202 --> 01:33:10,858 Tunggu, siapa itu si Naga Gorjanič? Bagaimana caranya aku menemukannya? 666 01:33:11,345 --> 01:33:14,206 Kau ini si Magician Ivan Svetozar. 667 01:33:14,472 --> 01:33:18,572 Apa kau ingat, saat aku memberikan cincin ayahmu padamu. 668 01:33:19,186 --> 01:33:21,800 Ini tongkatnya! 669 01:33:23,280 --> 01:33:26,588 Apa yang kau lakukan??? Mengapa kau memberikan tongkat itu padanya? Hei, berhenti! 670 01:33:26,738 --> 01:33:29,528 Kalian jangan bergerak !!! 671 01:33:32,787 --> 01:33:35,122 Ivan, ambil barangmu! 672 01:33:36,551 --> 01:33:40,008 Cepatlah! -Apa yang sedang kau lakukan? Diam di tempat! 673 01:33:42,262 --> 01:33:44,558 Ivan! 674 01:34:25,454 --> 01:34:28,399 Apakah kau sudah terkurung lama disini? 675 01:34:31,176 --> 01:34:33,880 Sangat liar dan sedikit pemarah! 676 01:34:37,668 --> 01:34:40,483 Sekarang aku akan memberimu sesuatu. 677 01:34:47,816 --> 01:34:51,977 Lalu apa? dengan ini kau bisa menjadi besar atau apa ... 678 01:34:56,429 --> 01:34:59,445 Orang tua itu mengatakan sesuatu yang membingungkan. 679 01:35:01,026 --> 01:35:04,082 Lepaskan aku. - Kita akan membawanya ke Tuan Dobrinje! 680 01:35:35,384 --> 01:35:38,123 Lihatlah Koščej! 681 01:35:38,578 --> 01:35:42,473 Kurasa kau akan menikmati pertunjukan ini. 682 01:36:12,932 --> 01:36:15,605 Tuan, kami sudah menemukan anak ini. 683 01:36:17,574 --> 01:36:22,454 Kenapa kau kembali? -Itu bukan urusanmu. Tidak semua orang memikirkan dirinya sendiri. 684 01:36:25,584 --> 01:36:28,291 Tunggu sebentar, Ivan. 685 01:36:29,134 --> 01:36:32,000 Setelah itu kami akan mengurusmu. -Lakukan saja maumu. 686 01:36:32,150 --> 01:36:34,610 Tapi ada satu hal kecil. 687 01:36:35,669 --> 01:36:41,154 Ini bukan alat biasa, sukar dipahami. Teknologi abad 21. 688 01:36:47,133 --> 01:36:50,944 Apakah kalian takut? -Tunggu, Ivan, jangan mengganggu aku. 689 01:36:51,180 --> 01:36:53,868 Apa yang harus kulakukan??? Membunuhmu! 690 01:37:15,168 --> 01:37:17,943 raja terbunuh. 691 01:37:19,711 --> 01:37:22,353 Minggir sana. 692 01:37:35,496 --> 01:37:37,804 Kau ini zombie ya? 693 01:37:39,103 --> 01:37:42,491 Dia itu abadi. -Mangapa kay tidak mengatakan sebelumnya? 694 01:37:44,686 --> 01:37:47,195 Dobrinja! Dobrinja! 695 01:37:48,193 --> 01:37:52,596 Naga Gorjanič lolos. -Gorjanič? 696 01:38:07,490 --> 01:38:10,216 Yah, itu cuma naga kecil biasa! 697 01:38:19,354 --> 01:38:22,606 Bagus! Itu baru naga sakti. 698 01:38:22,756 --> 01:38:25,114 Bunuh dia! 699 01:38:28,064 --> 01:38:31,393 Bunuh dia! -Lari! 700 01:38:36,073 --> 01:38:38,670 Lari! 701 01:38:38,921 --> 01:38:42,281 Panah naga itu! 702 01:38:47,380 --> 01:38:50,143 Hai! Apa kau rindu padaku? 703 01:38:50,508 --> 01:38:55,165 Seharusnya aku memakannya dulu. -Apa kau masih marah padaku? Jangan diam saja. 704 01:38:59,483 --> 01:39:01,786 Aku adalah seorang pengecut, tetapi aku orang baik. 705 01:39:01,969 --> 01:39:04,697 Kita perlu menghancurkan kristal itu. -Untuk apa? 706 01:39:05,458 --> 01:39:08,096 Itu akan menjadi Kematian Dobrinjina. 707 01:39:08,255 --> 01:39:10,972 Alihkan perhatiannya. 708 01:39:27,347 --> 01:39:29,580 Hei, Dobrinja! 709 01:39:29,630 --> 01:39:32,732 Apa kau mau duel denganku, sebagai sesama ksatria. 710 01:39:33,423 --> 01:39:37,688 Satu lawan satu itu lebih baik. 711 01:39:38,280 --> 01:39:42,102 Dengan pedang ajaib itu kau bisa menang kapan saja. Ayolah, bertarung secara adil. 712 01:39:42,590 --> 01:39:46,745 Seperti ksatria vs ksatria. Atau mungkin kau bukan seorang ksatria? 713 01:39:46,854 --> 01:39:50,227 Berikan pedangku. 714 01:40:50,825 --> 01:40:53,996 Kau jangan terlalu serius. 715 01:40:55,359 --> 01:40:58,556 Hei teman kecil. Apa kau mau membebaskanku dari ikatan ini? 716 01:41:14,811 --> 01:41:18,536 Kau pengecut, Dobrinja. Dan kau pikir kau adalah seorang ksatria sejati? 717 01:41:30,026 --> 01:41:34,494 Aku lebih hebat dari ayahmu Ilii Muromca. Sejak kecil, dia... 718 01:41:36,602 --> 01:41:39,624 berjuang untuk kebaikan, untuk kejujuran... 719 01:41:40,176 --> 01:41:43,857 Selalu yang pertama. Selalu menjadi yang terbaik. 720 01:41:49,432 --> 01:41:52,153 Aku tidak takut padamu, Ilii! 721 01:41:55,466 --> 01:41:59,444 Cukup sudah aku selalu dibawahmu. -Tentu saja, kau hanya seorang pecundang... 722 01:41:59,494 --> 01:42:01,518 Selalu yang kedua. 723 01:42:08,121 --> 01:42:11,584 Lucu. Karena kau bukan ksatria sejati? 724 01:42:11,808 --> 01:42:15,866 Apa yang akan kau lakukan ingin membunuhku? -Negri Belogoriju... 725 01:42:16,850 --> 01:42:18,849 ... adalah milikku! 726 01:42:34,008 --> 01:42:38,260 Tidak akan. Kau akan menghabiskan waktumu yang lama di penjara. 727 01:42:38,476 --> 01:42:40,468 Ilii! 728 01:42:56,003 --> 01:42:58,837 Kau tak layak disebut ksatria. 729 01:43:18,441 --> 01:43:20,774 Dobrinja! 730 01:43:27,149 --> 01:43:29,855 Apa yang ingin kau lakukan? 731 01:43:31,232 --> 01:43:35,316 Kita berdua adalah mirip. Kita melakukan sebuah kesalahan. 732 01:43:35,852 --> 01:43:39,276 Jika kau mau, kita bisa bernegosiasi. 733 01:43:39,426 --> 01:43:43,112 Kau lupa bahwa kematianmu ada di tanganku? 734 01:43:43,262 --> 01:43:46,410 Dan juga kematianmu. 735 01:43:48,057 --> 01:43:50,774 Lakukan jika kau berani. Kau juga akan mati. 736 01:43:50,824 --> 01:43:53,140 Kita ini abadi, semua hal bisa kita lakukan. 737 01:43:53,290 --> 01:43:57,703 Dunia ini besar. Mari kita bagi berdua. Hanya sesuatu yang ingin aku selesaikan sekarang. 738 01:43:57,857 --> 01:44:02,164 Lihat ini. 739 01:44:10,258 --> 01:44:12,836 Bagus. 740 01:44:15,943 --> 01:44:18,973 Sangat disayangkan bahwa kau tidak bisa melakukannya. 741 01:46:02,174 --> 01:46:05,532 Untuk Elijah Muromca! -Raja kita! 742 01:47:51,804 --> 01:47:55,479 Dengar... apa kau yakin orang tuamu suka padaku? 743 01:47:56,032 --> 01:47:59,702 Jangan khawatir, mereka baik. 744 01:48:01,663 --> 01:48:05,253 Kau tahu, ada satu hal yang telah kupikirkan dan aku akan melakukannya 745 01:48:05,428 --> 01:48:08,237 Aku berniat tinggal di sini... di Belogoriji. 746 01:48:08,387 --> 01:48:11,478 Apa kau masih berpikir dirimu masih dalam negeri dongeng? 747 01:48:14,331 --> 01:48:18,004 Ayo, Milo, ayo pergi! 748 01:49:23,971 --> 01:49:27,972 Ada apa? Kau gagal? 749 01:49:28,180 --> 01:49:33,147 Dan kau akan memberitahuku bahwa Dobrinji yang gagal atau kamu? 750 01:49:34,309 --> 01:49:36,171 = Sub By D3n1_AurorA = ( Resync By Coffee_Prison ) 60266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.