Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,100 --> 00:00:10,568
= Sub By D3n1_AurorA =
1
00:00:11,100 --> 00:00:32,568
( Resync By Coffee_Prison )
2
00:04:10,900 --> 00:04:14,245
Apakah kau tidak lelah bersama dengan ksatria penyelamat?
3
00:04:20,100 --> 00:04:24,014
Tidak ... dan apakah kau tahu bahwa...
4
00:04:24,883 --> 00:04:26,601
Hatchiii...
5
00:04:27,717 --> 00:04:29,307
Hatchiii...
6
00:04:29,457 --> 00:04:32,392
Itu...
7
00:04:36,846 --> 00:04:39,926
Kenapa kalian berdiri saja? Bawa dia keluar dari sini.
8
00:04:41,491 --> 00:04:44,235
Ia adalah ksatria terakhir.
9
00:04:45,000 --> 00:04:49,607
Aljosa adalah yang terakhir.
aku tidak berpikir ini mudah.
10
00:05:22,886 --> 00:05:26,731
KSATRIA TERAKHIR
11
00:05:30,334 --> 00:05:32,949
Sedikit riasan di alis.
12
00:05:37,603 --> 00:05:41,291
Tolong bawa ini.
-Ivan sudah di posisi!
13
00:05:41,341 --> 00:05:44,832
Cermin ini milik devojci.
14
00:05:45,243 --> 00:05:49,555
Baru pertama kali aku melihatnya.
- Kau sudah melakukan pekerjaanmu dengan baik.
15
00:05:49,866 --> 00:05:52,749
Berhenti! Cut!
Selanjutnya Ivan.
16
00:05:54,963 --> 00:05:58,362
Ban serep yang dimaksud.
17
00:05:59,530 --> 00:06:04,197
Kontestan kita berikutnya adalah pemenang musim kelima "Battle Magova",
18
00:06:04,347 --> 00:06:09,122
dan finalis kejuaraan magic di musim ke-10.
Seorang Magician Ivan Svetozar!
19
00:06:09,272 --> 00:06:12,527
Perlu diketahui bahwa Ivan Svetozar menghabiskan masa kecilnya di panti asuhan,
20
00:06:12,677 --> 00:06:16,289
dan dia tidak pernah tahu apa itu kasih sayang dari orang tua.
21
00:06:16,439 --> 00:06:22,945
Hatinya seperti batu, dan dia melakukan hal-hal baik.
Dia dikenal dengan nama Sang Dewa Matahari.
22
00:06:26,516 --> 00:06:30,129
Benda itu adalah sesuatu yang tidak terbatas,
sesuatu yang tidak memiliki awal dan tanpa akhir...
23
00:06:30,279 --> 00:06:33,281
Itu adalah balon. Bukan!
24
00:06:35,570 --> 00:06:38,916
Bentuknya seperti lingkaran,
Tapi ini bukan lingkaran biasa.
25
00:06:42,292 --> 00:06:45,086
- Baunya seperti karet.
26
00:06:46,502 --> 00:06:49,151
Itu sebuah ban mobil!
27
00:06:59,444 --> 00:07:03,482
Sebuah ban serep.
Seperti yang dikatakan Dewa Matahari.
28
00:07:18,326 --> 00:07:20,409
Terima kasih.
29
00:07:26,530 --> 00:07:29,471
Nenek, apa kau punya masalah?
30
00:07:29,621 --> 00:07:32,598
Aku melihat bahwa kau masuk ke dunia lain.
31
00:07:32,748 --> 00:07:36,423
Aku melihat kau akan pergi ke tempat yang terang
dan di sana kau akan...
32
00:07:37,536 --> 00:07:41,380
menemukan kematian.
33
00:07:43,016 --> 00:07:45,313
Dan aku melihat...
34
00:07:45,488 --> 00:07:50,427
... kau hidup dengan uang pensiunmu 6000 rubel.
35
00:08:06,946 --> 00:08:09,198
Selamat, kau lulus final test!
36
00:08:09,348 --> 00:08:12,769
Magician Ivan Svetozar telah melangkah ke final
37
00:08:12,919 --> 00:08:17,067
...di musim kesepuluh "Battle Magova".
-Menyedihkan.
38
00:08:23,491 --> 00:08:27,647
Lihat ini! Omong kosong yang sama di semua saluran.
39
00:08:27,882 --> 00:08:31,828
Perhatikan sikat ajaib ini...
-Galja, kenapa tidak melihatku?
40
00:08:32,021 --> 00:08:36,058
Ini lebih parah. Penjualan sikat yang bodoh ini.
41
00:08:40,225 --> 00:08:42,398
Apa tidak memalukan kau membodohi orang-orang?
42
00:08:42,448 --> 00:08:45,056
Dan kau tidak akan miskin jika membeli 5000 untuk sikat itu.
43
00:08:45,206 --> 00:08:48,435
Tidak seperti itu, aku melakukan sesuatu yang benar-benar harus dilakukan.
44
00:08:52,155 --> 00:08:55,084
Selamat malam, ini adalah operator "Battle magova".
45
00:08:55,234 --> 00:08:57,953
Jangan lupa bahwa ada latihan pada hari Kamis, jam dua.
46
00:08:58,003 --> 00:09:01,716
Mengerti.
Ingatkan aku untuk tanggal 18 Juni.
47
00:09:01,954 --> 00:09:04,316
Apa yang ingin anda ingatkan?
-Untuk latihan final.
48
00:09:04,466 --> 00:09:08,066
Anda akan diberitahu nanti.
-Mengapa kau tidak menikah saja.
49
00:09:08,216 --> 00:09:10,936
Kau akan berkomunikasi dengan teleponmu hingga akhir hidupmu.
50
00:09:11,086 --> 00:09:13,658
Aku akan menikah di ahkir musim ini.
51
00:09:13,808 --> 00:09:17,515
Bahkan mungkin denganmu.
-Tidak ada kesempatan untukmu untuk menikahiku.
52
00:09:17,863 --> 00:09:20,336
Kau bahkan tidak memiliki seseorang yang bisa kau bayar
untuk membersihkan apartemenmu.
53
00:09:20,486 --> 00:09:23,873
Ayo, kita rayakan untukku lolos ke final.
54
00:09:24,120 --> 00:09:27,295
Aku tidak bisa, aku buru-buru,
aku akan pergi menemui cucuku.
55
00:09:27,345 --> 00:09:32,150
Apa kau tidak ingin satu cawan cognac yang
kau belum pernah minum.
56
00:09:32,400 --> 00:09:34,742
Aku sudah pernah meminumnya.
57
00:09:34,792 --> 00:09:37,630
Aku akan kembali pada hari Kamis.
58
00:10:01,010 --> 00:10:03,798
Aku akan mengalirkan aura murni ..
59
00:10:04,583 --> 00:10:08,938
Apakah kau merasa ada kehangatan menyebar dari kaki ke kepalamu?
60
00:10:09,046 --> 00:10:10,646
Tidak.
61
00:10:11,127 --> 00:10:14,791
Jauh lebih buruk daripada yang aku pikirkan.
62
00:10:15,244 --> 00:10:18,600
Seluruh aliran darah di tubuhmu dipadati energi negatif.
63
00:10:22,271 --> 00:10:24,928
Aku tidak bisa membantumu.
-Mengapa?
64
00:10:25,078 --> 00:10:28,412
Di rumah ini tinggal seseorang dengan energi negatif yang kuat.
65
00:10:28,462 --> 00:10:31,946
Ini mencegah rasio skeptis...
66
00:10:32,096 --> 00:10:36,252
seluruh aliran auramu ke Dewa Matahari.
-Ya, itu Ljonja, suamiku.
67
00:10:36,698 --> 00:10:40,772
Dia memberitahuku bahwa hal ini adalah perdukunan.
-Suami?
-Tapi aku tidak percaya padanya.
68
00:10:42,556 --> 00:10:45,320
Aku menerawang suamimu...
69
00:10:48,584 --> 00:10:51,860
Apa?
-Aku berat untuk memberitahumu.
70
00:10:51,873 --> 00:10:54,478
Apa dia memiliki istri lain?
71
00:10:54,628 --> 00:10:57,057
Bukan hanya satu.
72
00:10:57,866 --> 00:11:01,256
Katakan padaku, tolong,
Apa yang harus kulakukan dalam masalah ini?
73
00:11:19,290 --> 00:11:25,681
Selesai. 4 penyebab masalah ini terselesaikan.
Mantra untuk melindungi kebahagiaan keluargamu.
74
00:11:27,389 --> 00:11:30,331
Terima kasih.
Semoga damai dalam keluargamu.
75
00:11:32,886 --> 00:11:36,005
Svetozar si Magician di telepon.
76
00:11:38,690 --> 00:11:41,753
Kau tahu, dia tidak percaya pada hal supranatural.
77
00:11:42,822 --> 00:11:46,493
Aku seorang Magician.
- Akusudah mengatakannya. Svetozar adalah seorang Magician.
78
00:11:46,661 --> 00:11:52,768
Adikku curiga, karena pasiennya menderita siksaan hebat.
79
00:11:57,348 --> 00:12:00,131
Ya, ini Svetozar.
80
00:12:00,181 --> 00:12:03,448
Katya, jangan ada lagi omong kosong ini.
81
00:12:04,557 --> 00:12:07,131
Selama enam bulan ia dalam keadaan koma.
82
00:12:07,281 --> 00:12:11,501
Tidak ada yang bisa dilakukan dokter.
Kau satu-satunya harapan kami.
83
00:12:11,651 --> 00:12:15,364
Kami akan sangat berterima kasih.
84
00:12:19,162 --> 00:12:21,670
Aku lupa sesuatu hal.
85
00:12:22,315 --> 00:12:25,414
Aku ada pertemuan lain. aku harus pergi. Maaf.
86
00:12:26,012 --> 00:12:27,886
Maaf, Permisi.
87
00:12:28,099 --> 00:12:32,457
Apa hanya seperti ini?
Tidak bisakah kau melihatnya sebentar? Svetozar...
88
00:12:48,669 --> 00:12:51,049
Berikan padaku!
- Magician kita ternyata percaya pada Sinterklas.
-Lepaskan aku!
89
00:12:51,099 --> 00:12:53,577
Tolong, ini dari ibu dan ayahku.
- Lepaskan aku!
90
00:12:53,627 --> 00:12:57,227
Ivan, apa yang kau tulis?
-Lepaskan aku! Jangan mengambilnya!
91
00:12:57,413 --> 00:13:00,203
Ayo! Masuk!
-Lepaskan aku!
92
00:13:00,361 --> 00:13:04,208
Jangan menguncinya!
Aku akan membalasmu!
93
00:13:04,359 --> 00:13:08,455
Apa kau sekarat karena ketakutan.
Apa yang akan kau lakukan?
94
00:13:08,551 --> 00:13:11,778
Selamat Tahun Baru!
-Buka pintunya!
95
00:13:12,039 --> 00:13:14,046
Buka!
96
00:13:15,642 --> 00:13:18,416
Di mana Magician kecil itu?
-Ia terkunci di dalam lemari.
97
00:13:18,566 --> 00:13:20,916
Pengawas datang!
98
00:13:22,442 --> 00:13:25,128
Jangan ribut. Kalian semua!
99
00:13:25,220 --> 00:13:27,676
Ayo tidur!
100
00:14:35,391 --> 00:14:37,587
Ada apa ini.
101
00:14:37,795 --> 00:14:40,132
Aku terikat.
102
00:14:41,653 --> 00:14:44,451
Aku sudah memperingatkanmu.
103
00:15:02,650 --> 00:15:05,686
Kau Ivan Svetozar Si Magician?
104
00:15:05,837 --> 00:15:08,806
Kau mengisi pikiran istriku dengan omong kosong?
105
00:15:10,643 --> 00:15:12,891
Hanya sebentar.
106
00:15:13,041 --> 00:15:15,861
Ya, Vladimire Vladimiroviču.
107
00:15:17,063 --> 00:15:19,437
Tentu saja bisa.
108
00:16:46,559 --> 00:16:48,597
Ivan!
109
00:16:52,363 --> 00:16:54,663
Mirip dengan Ayahmu.
110
00:16:55,781 --> 00:16:58,536
Dimana aku?
-Dimana? Ini di Belogoriji.
111
00:17:01,855 --> 00:17:05,674
Mungkinkah ini pengaruh dikejar orang-orang tolol dari Moskow itu?
112
00:17:06,124 --> 00:17:11,613
Dengarkan aku dengan baik. Dia sudah terlalu dekat.
Sihirku tidak bisa menghentikannya.
113
00:17:11,965 --> 00:17:14,269
Diam!
114
00:17:21,210 --> 00:17:25,245
Dengar, tinggalkan aku sendiri!
115
00:17:25,677 --> 00:17:31,304
Sekarang, aku akan mengambil tongkat sihir, dan kau akan menghilang.
116
00:17:39,470 --> 00:17:43,163
Apakah ada penjelasan yang logis?
117
00:17:45,480 --> 00:17:49,169
Aku mengerti. Orang-orang bodoh yang mengejarku itu..
118
00:17:49,730 --> 00:17:57,159
Telah memukulku sampai pingsan,
dan sekarang aku berbaring di rumah sakit, dan aku berhalusinasi.
119
00:17:57,309 --> 00:17:59,010
Dia akan melihatmu, Ivan.
120
00:17:59,133 --> 00:18:02,767
Biar aku membawamu pulang ke rumah.
-Rumah? Terima kasih.
121
00:18:02,917 --> 00:18:05,787
Dan aku ingin sebuah ekor dan akan melompat gembira.
122
00:18:05,937 --> 00:18:09,314
Benar?
Terlaksana.
123
00:18:15,096 --> 00:18:18,209
Itu yang aku maksud.
124
00:18:18,359 --> 00:18:21,682
Aku sedang koma. Terima kasih, kakek.
125
00:18:22,592 --> 00:18:24,664
Ivan! Ivan!
126
00:18:26,276 --> 00:18:28,354
Berhenti!
127
00:18:37,257 --> 00:18:40,540
Itu adalah sesuatu yang bahkan tidak pernah terpikirkan olehku.
128
00:18:40,819 --> 00:18:44,580
Indah.
- Sepertinya kau telah mengerti, Ivan?
129
00:18:44,820 --> 00:18:49,037
Kau putra Ilii Muromca.
Hanya kau yang dapat menyelamatkan kami.
130
00:18:49,634 --> 00:18:52,002
Ivan, berhenti!
131
00:18:52,783 --> 00:18:55,752
Ilii Muromca... kenapa bukan Mickey Mouse?
132
00:18:55,902 --> 00:18:58,515
Mickey Mouse bukan seorang ksatria.
133
00:18:58,665 --> 00:19:02,090
Cukup! Itu tidak lucu, kakek.
-Ivan!
134
00:19:02,927 --> 00:19:08,275
Bertahun-tahun yang lalu, orang tuamu memintaku menyembunyikanmu ke dunia lain.
135
00:19:08,495 --> 00:19:11,598
Apa maksudmu orang tua? Aku ini seorang yatim piatu.
Mereka menemukan aku di hutan.
136
00:19:11,648 --> 00:19:15,197
Aku yang menyembunyikanmu di lubang itu.
137
00:19:16,712 --> 00:19:22,160
Ia sudah dekat.
Ivan, itu cincin ayahmu.
138
00:19:23,133 --> 00:19:25,138
Ini!
139
00:19:31,443 --> 00:19:34,142
Mereka menemukanku.
140
00:19:49,064 --> 00:19:52,094
Tolong berhenti!
Tolong! Aku ini tidak nyata.
141
00:19:52,256 --> 00:19:55,256
Sebenarnya, aku tidak di sini.
142
00:19:57,441 --> 00:20:02,880
Apa kau tahu siapa aku? Ayahku Ilii Muromca.
143
00:20:05,491 --> 00:20:08,578
Baiklah.
Saaatnya beraksi.
144
00:20:31,214 --> 00:20:34,601
Yah, biar aku yang mencoba.
Beri aku pedang!
145
00:20:56,069 --> 00:20:58,556
Tolong, lepaskan aku.
146
00:20:58,706 --> 00:21:02,307
Tuan, kami menangkap penyusup.
147
00:21:02,457 --> 00:21:05,825
Katanya dia anak Ilii Muromca.
148
00:21:08,859 --> 00:21:13,525
Kemana kau membawaku?
Sudah cukup sandiwaranya! Mana... mana?
149
00:21:13,675 --> 00:21:17,306
Kamera tersembunyi atau apa?
Dimana kameranya? Siapa produsernya?
150
00:21:17,456 --> 00:21:20,776
Siapa yang bertanggungjawab?
Biarkan aku bicara padanya.
151
00:21:24,845 --> 00:21:27,369
Aku tidak percaya dengan mataku sendiri.
152
00:21:27,745 --> 00:21:29,864
Putra Ilii!
153
00:21:30,700 --> 00:21:32,738
Siapa namamu?
154
00:21:33,067 --> 00:21:35,091
Ivan.
-Ivan.
155
00:21:35,373 --> 00:21:39,421
Lihatlah. Ini adalah Ivan, putra Ilii Muromca.
156
00:21:44,500 --> 00:21:47,809
Kemana saja kau pergi beberapa tahun ini?
157
00:21:48,192 --> 00:21:52,555
Kami pikir kau sudah mati.
-Aku pergi, mengajar...
158
00:21:54,005 --> 00:21:57,188
Itu Varvaruška, istriku.
159
00:21:58,067 --> 00:22:01,503
Hai! Anda sangat cantik sekali.
160
00:22:01,741 --> 00:22:04,640
Mantel yang bagus... eh... gaun.
161
00:22:04,879 --> 00:22:08,051
Aku pikir itu cocok untukmu.
162
00:22:08,233 --> 00:22:12,436
Dia putra Ilii Muromca.
Apakah kau melihatnya? Seperti ayahnya. Seorang Ksatria.
163
00:22:12,586 --> 00:22:16,532
Kenapa tidak menjamu tamu-mu ini?
Oa pasti lelah dari perjalanan jauh.
164
00:22:17,092 --> 00:22:20,185
Kau benar, antar dia untuk beristirahat.
165
00:22:20,489 --> 00:22:23,112
Beristirahatlah, Ivan!
166
00:22:25,793 --> 00:22:28,852
Besok aku akan memberikanmu kuda.
Kita pergi berburu.
167
00:22:30,269 --> 00:22:32,806
Nona!
168
00:22:33,054 --> 00:22:35,922
Kau tahu apa? Aku tidak perlu beristirahat.
169
00:22:36,016 --> 00:22:39,256
Panggilkan aku taksi. Kau bisa melakukan itu?
170
00:22:40,382 --> 00:22:43,681
Jebloskan dia ke penjara!
-Lepaskan aku!
171
00:22:44,222 --> 00:22:48,588
Hei, dengar... Ini adalah salah paham, dengarkan aku...
172
00:22:49,519 --> 00:22:52,124
Tunggu, jangan pergi!
Berhenti, berhenti!
173
00:22:52,274 --> 00:22:54,931
Kapan kau kembali kesini?
174
00:23:01,035 --> 00:23:04,385
Aku seorang magician! Bukan penjahat.
175
00:23:19,077 --> 00:23:21,971
Aku terlihat sangat buruk, bukan?
176
00:23:22,372 --> 00:23:26,972
Apa yang kau lakukan itu?
-Ini keren bukan?
177
00:23:28,293 --> 00:23:31,880
Ini hanya kebiasaanku.
- Kebiasaanmu?
178
00:23:31,930 --> 00:23:34,633
Aga aku tetap bersih.
-Kakiku gatal.
179
00:23:40,181 --> 00:23:44,328
Bagaimana kau ada disini? kau siapa?
180
00:23:47,824 --> 00:23:50,199
Koščej.
181
00:23:51,661 --> 00:23:56,333
Koščej?
-Ya, Ya... seperti tukang pembuat emas ya?
182
00:23:59,590 --> 00:24:02,967
Aku Ivan.
- Aku tahu siapa kau dan dari mana kau berasal.
183
00:24:03,459 --> 00:24:07,125
Ivan, putra Ilii Muromca dari dunia lain.
184
00:24:07,508 --> 00:24:11,182
Dunia lain, tempat di mana mereka menyembunyikanmu.
185
00:24:11,613 --> 00:24:16,752
Sekarang kau kembali. SELAMAT DATANG.
-Tunggu...
186
00:24:17,234 --> 00:24:22,381
Jika aku dari dunia lain, lalu dunia apa ini di sini?
187
00:24:22,546 --> 00:24:26,998
Dimana aku?
- Di Belogoriji.
188
00:24:31,280 --> 00:24:34,607
Aku berada dalam negeri dongeng?
189
00:24:44,193 --> 00:24:46,795
Siapa yang datang hari ini?
190
00:24:51,372 --> 00:24:54,140
Jadi, ini wanita Jagu. Bagus.
191
00:24:54,615 --> 00:24:57,396
Segera kita akan menghancurkan semua kekuatan najis.
192
00:24:57,546 --> 00:25:01,959
Akan menghancurkan semua? Apa kalian ini ksatria?
Pertama-tama, lindungi dulu diri kalian sendiri.
193
00:25:02,009 --> 00:25:05,126
Diamlah!
194
00:25:06,323 --> 00:25:09,642
Mari... ayo, ayo...
195
00:25:10,170 --> 00:25:13,992
Ayolah.. aku tidak menkutkan, ksatria.
196
00:25:26,834 --> 00:25:30,697
Aku menyimpan daging kering. Mau coba?
197
00:25:31,897 --> 00:25:34,004
Minggirlah!
-Bawa dia ke ruang bawah tanah.
198
00:25:34,154 --> 00:25:38,722
Yah anak-anak. Maukah kau menikah denganku?
199
00:25:40,868 --> 00:25:44,383
Dengarkan! aku sedang memikirkannya!
Aku sedang memikirkannya!
200
00:25:44,533 --> 00:25:49,054
Apa yang kau inginkan?
-Mengapa kau membawaku ke sini dari dunia lain?
201
00:25:49,204 --> 00:25:52,381
Karena kau adalah putra Ilii.
202
00:26:01,041 --> 00:26:03,241
Bagaimana jika itu adalah kesalahan dan aku bukan putranya?
203
00:26:03,391 --> 00:26:07,175
Kenyataannya jika kau putra Ilii, kau akan segera dibunuh.
204
00:26:07,340 --> 00:26:12,791
Jadi kau mungkin akan mati.
205
00:26:16,852 --> 00:26:22,062
Jangan sentuh aku! Aku sudah tua.
Mengapa kalian kasar padaku.
206
00:26:22,292 --> 00:26:26,573
Hahhh ahkirnya kau tertangkap, wanita tua.
Sudah kucium bau-mu dari sini.
207
00:26:26,723 --> 00:26:30,350
Jangan menangis karena kau tidak sabar menungguku.
Aku senang disini.
208
00:26:30,582 --> 00:26:35,026
Di sini bisa makan daging segar.
209
00:26:36,582 --> 00:26:38,229
Jika kau bisa berkomunikaso dengan dunia lain,
210
00:26:38,279 --> 00:26:42,169
apakah ini berarti aku bisa kembali ke duniaku?
211
00:26:42,319 --> 00:26:47,605
Aku bisan membuka pintu ke duniamu,
tapi kau harus menjadi ksatria di negri ini.
212
00:26:47,755 --> 00:26:53,324
Kau bisa menjadi kstaria, jika kau memiliki pedang ajaib.
213
00:26:53,756 --> 00:26:59,280
Dan pedang apa itu? Itu dapat membuatmu tak terkalahkan?
214
00:27:02,149 --> 00:27:06,438
Dahulu kala. Di Belogoriji tinggal seorang guru agung.
215
00:27:06,832 --> 00:27:09,358
Ada seorang muridnya yang yatim piatu.
216
00:27:09,508 --> 00:27:14,154
Tidak terlalu jelas, tetapi dia ingin sehebat gurunya.
217
00:27:14,606 --> 00:27:17,442
Dia adalah penyihir yang ingin menjadi abadi.
218
00:27:17,592 --> 00:27:21,748
Dia tahu bahwa untuk menjadi abadi hanya
sekali dalam 1000 tahun,
219
00:27:21,898 --> 00:27:27,155
Saat bulan dan matahari bertemu, jika kristal ajaib bertemu pedang ajaib.
220
00:27:27,205 --> 00:27:32,165
Tetapi murid itu memiliki niat jahat.
Dia membunuh gurunya dan mengambil pedangnya.
221
00:27:32,729 --> 00:27:36,084
Saat matahari dan bulan bertemu,
222
00:27:36,134 --> 00:27:38,885
Murid itu menggabungkan kristal dan pedang itu.
223
00:27:39,035 --> 00:27:42,115
Namun ternyata, dia terkunci di kristal itu.
224
00:27:42,362 --> 00:27:45,156
Dan bumi diperintah kegelapan abadi.
225
00:27:45,392 --> 00:27:50,226
Murid itu telah menjadi abadi, dan dia disebut sebagai Koščej.
226
00:27:50,448 --> 00:27:53,869
Itu adalah aku. Ribuan tahun yang lalu, aku yang memerintah Belogorijom,
227
00:27:54,019 --> 00:27:57,985
sampai pada ahkirnya rakyat memberontak.
228
00:27:58,988 --> 00:28:03,686
Para ksatria mengalahkanku dan mengambil pedang itu.
229
00:28:04,432 --> 00:28:08,316
Agar tidak disalahgunakan kekuatan keajaiban pedang itu,
Para ksatria membaginya.
230
00:28:08,366 --> 00:28:11,903
Kekuasaan dan Keabadian, dan menempatkan sumpahnya pada pedang itu.
231
00:28:12,053 --> 00:28:15,263
Ilii menyembunyikan pedangnyanya. Dan Dobrinja mengambil kristal itu.
232
00:28:15,320 --> 00:28:18,236
Dan aku dikurung di sini.
233
00:28:18,386 --> 00:28:22,724
Dan dimana pedang itu?
-Tidak ada yang tahu.
234
00:28:24,051 --> 00:28:25,757
Kecuali aku.
235
00:28:25,807 --> 00:28:29,172
Bagaimanapun juga. Jika aku dipenggal kepalaku,
236
00:28:29,322 --> 00:28:31,354
atau akan berubah menjadi batu.
237
00:28:31,404 --> 00:28:35,323
Aku masih memiliki Belogoriji yang kusimpan dengan baik.
238
00:28:36,290 --> 00:28:39,637
Ksatriapun tidak bisa mendapatkannya.
239
00:29:03,628 --> 00:29:06,566
Bagaimana Ivan?
240
00:29:07,360 --> 00:29:10,148
Dia sudah diurus dengan baik, Dobrinjuška.
241
00:29:10,353 --> 00:29:13,277
Ia pasti terlelap di tempat tidurnya.
242
00:29:14,244 --> 00:29:16,604
Tidurlah yang nyenyak, cintaku.
243
00:29:40,474 --> 00:29:42,474
Ini keajaiban!
244
00:31:33,850 --> 00:31:37,379
Ada apa ini?
-Kalian, cepat...
245
00:31:37,555 --> 00:31:43,190
Tidak ada waktu lagi.
-Kau sudah 30 tahun disini dan sekarang tidak bisa menunggu?
246
00:31:46,135 --> 00:31:48,961
Cepat, ayo, cepat!
247
00:31:52,237 --> 00:31:54,310
Hati-hati!
248
00:32:04,829 --> 00:32:07,155
Cepat.. cepat...cepat...
249
00:32:13,481 --> 00:32:15,814
Berikan kakiku!
250
00:32:45,160 --> 00:32:47,490
Bangunlah, mengapa kau duduk saja disitu.
251
00:32:47,640 --> 00:32:50,572
Selama 10 tahun aku gatal sekali.
252
00:32:57,289 --> 00:33:00,127
Apakah kita akan membawa naga Gorjanič?
-Kita bisa melakukannya tanpanya.
253
00:33:00,277 --> 00:33:04,501
Maaf... Nenek... dan bawa aku bersamamu.
254
00:33:05,482 --> 00:33:08,078
Dia akan menyusahkan kita.
-Tidak ada yang bertanya padamu.
255
00:33:08,228 --> 00:33:10,790
Koščej, Koščej, bawa aku bersamamu.
256
00:33:10,940 --> 00:33:16,884
Aku tahu hal-hal penting dari duniaku. Fisika, kimia, Kalashnikov...
257
00:33:18,590 --> 00:33:21,422
Bawa dia. Dia mungkin bermanfaat nantinya.
258
00:33:34,352 --> 00:33:37,030
Tunggu aku!
259
00:33:59,773 --> 00:34:01,590
Tahan!
260
00:34:15,933 --> 00:34:17,933
Tangkap!
261
00:36:11,134 --> 00:36:13,232
Berhenti!
262
00:36:18,865 --> 00:36:21,521
Aku mencuri jiwamu.
263
00:36:22,195 --> 00:36:25,133
Sekarang kau tanpa jiwa.
264
00:36:26,642 --> 00:36:29,322
Ksatria, cepatlah!
265
00:36:59,244 --> 00:37:01,892
Nah, apa yang kita lakukan selanjutnya?
266
00:37:02,096 --> 00:37:05,006
Apa mereka bisa menemukan kita?
-Mungkin.
267
00:37:05,156 --> 00:37:09,542
Tapi pertama-tama mereka harus mengejar kita.
Ayo jalan, sayangku!
268
00:37:36,034 --> 00:37:39,520
Kepung dia!
-Serang!
269
00:38:05,606 --> 00:38:09,128
Ada tahanan kabur!
-Tutup gerbangnya!
270
00:38:10,612 --> 00:38:13,291
Ayo! Lebih cepat!
271
00:38:13,489 --> 00:38:16,823
Gulingkan!
Satu, dua, ayo!
272
00:38:18,857 --> 00:38:21,304
Sekarang!
273
00:38:31,108 --> 00:38:34,512
Tahan, tetap diposisi kalian!
274
00:38:51,750 --> 00:38:53,915
Tegakkan tombak kalian!
275
00:38:59,220 --> 00:39:01,220
Serang!
276
00:39:03,648 --> 00:39:06,700
Koščej lolos. Dan Ivan bersamanya.
277
00:39:14,696 --> 00:39:18,037
Kejar mereka ke hutan!
278
00:39:23,109 --> 00:39:24,922
Kemari!
279
00:39:25,072 --> 00:39:27,900
Tahan! Kemudikan ini.
280
00:39:34,520 --> 00:39:38,214
Burung sialan!
281
00:39:51,359 --> 00:39:53,705
Tutup telinga kalian!
282
00:40:02,391 --> 00:40:04,784
Koščej lolos.
-Apa yang kita lakukan sekarang?
283
00:40:04,934 --> 00:40:07,347
Dia akan kembali dengan kejahatannya lagi..
-Diam!
284
00:40:07,497 --> 00:40:09,854
Jangan panik.
285
00:40:10,899 --> 00:40:13,837
Apa yang terjadi, sayang?
-Ada yang membantunya, Dobrinja.
286
00:40:13,988 --> 00:40:16,599
Siapa?
-Ivan.
287
00:40:16,749 --> 00:40:20,814
Putra Ilii, yang kau anggap sebagai tamu.
288
00:40:21,331 --> 00:40:24,411
Juga dengan bantuan wanita tua Jagu.
289
00:40:24,656 --> 00:40:27,008
Bagaimana mungkin?
290
00:40:30,407 --> 00:40:35,798
Aku minta maaf, Ilii, aku tidak menyelamatkan putramu dari kekuatan najis.
291
00:40:36,809 --> 00:40:39,433
Segera kejar mereka!
292
00:40:49,491 --> 00:40:52,101
Aku selamat..
293
00:40:53,254 --> 00:40:57,890
Tempat di sini luar biasa.
-Banyak panah ditubuhku, menggelitikku.
294
00:41:05,776 --> 00:41:08,225
Ikutlah bekerja! Apa yang sedang kau lakukan?
295
00:41:08,375 --> 00:41:13,054
Masuki pondok dan ambillah obat dari rak paling bawah.
296
00:41:51,809 --> 00:41:55,639
Kau melakukan apa yang kau lakukan.
297
00:41:56,054 --> 00:41:58,723
Sekarang kita harus makan yang enak.
298
00:41:59,165 --> 00:42:02,459
Maaf, ada yang terbakar.
299
00:42:02,552 --> 00:42:05,562
Aku masuk ke sana, sesuatu yang buruk terjadi.
-Anak sialan!
300
00:42:07,806 --> 00:42:12,602
Peliharaanku akan terbunuh!
Keluarkan barang-barangku dari dapur!
301
00:42:13,285 --> 00:42:15,523
Botol-botolku!
302
00:42:15,685 --> 00:42:18,709
Kebakaran!
303
00:42:18,874 --> 00:42:20,882
Musnah sudah!
304
00:42:34,281 --> 00:42:36,993
Aku melihat bahwa kau akan pergi ke dunia lain.
305
00:42:37,143 --> 00:42:39,752
Aku melihat kau akan pergi ke tempat terang
306
00:42:39,902 --> 00:42:43,936
dan di sana kau menemukan kematian.
307
00:42:44,569 --> 00:42:48,797
Anak sialan!
- Tenanglah, nenek!
308
00:42:48,947 --> 00:42:53,033
Sudahkah aku bilang untuk memakannya!
-Cukup! Biarkan dia sendiri!
309
00:42:53,183 --> 00:42:55,493
Kita butuh dia.
- Apa?
310
00:42:55,543 --> 00:43:00,568
Dia adalah seorang kesatria, putra Ilii Muromca.
Dia yang akan menemukan pedang ajaibnya.
311
00:43:00,782 --> 00:43:04,021
Jadi, kau tidak bisa memakan aku?
312
00:43:04,171 --> 00:43:06,352
Seperti itu.
313
00:43:06,502 --> 00:43:09,165
Jadi aku bisa melakukan sesuatu?
314
00:43:16,900 --> 00:43:19,938
Kau mematahkan sapuku?
- Aku hanya membengkokkannya..
315
00:43:20,442 --> 00:43:23,300
Aku akan memperbaikinya.
- Oh, kau anak sialan ...
316
00:43:23,507 --> 00:43:25,781
Kalian semua!
-Diam!
317
00:43:25,935 --> 00:43:30,580
Kita akan pergi ke pegunungan Putih.
Di suatu tempat dimana pedang ajaib itu berada.
318
00:43:30,730 --> 00:43:34,883
Kau seorang ksatria. Kau bisa menyelamatkan kita.
319
00:43:35,042 --> 00:43:38,360
Kita akan segera berangkat.
-Baguslah!
320
00:43:38,422 --> 00:43:40,701
Ayo jalan.
321
00:43:43,529 --> 00:43:47,902
Anak sialan itu... sudah membakar rumahku.
322
00:43:48,294 --> 00:43:50,785
Kutu kupret!
323
00:43:52,436 --> 00:43:55,119
Apa dia selalu begitu?
324
00:43:55,640 --> 00:43:58,832
Hati-hatilah, nanti kau akan disihir menjadi Capricorn.
325
00:43:59,811 --> 00:44:02,366
Enak saja.. jadi kecoak!
326
00:44:02,412 --> 00:44:04,432
Minggir!
327
00:44:09,610 --> 00:44:12,468
Ambil! Minumlah ini untuk melawan sihirnya.
328
00:44:14,324 --> 00:44:16,627
Baiklah jika kau tak mau.
329
00:44:26,490 --> 00:44:28,846
Halo!
330
00:44:37,223 --> 00:44:39,029
Sudah cukup bersenang-senangnya?
331
00:44:39,249 --> 00:44:41,953
Jangan main-main dengan ramuanku!
332
00:44:42,103 --> 00:44:44,474
Itu tidak untuk main-main.
333
00:44:44,624 --> 00:44:48,424
tolol! Minum ini untuk penawarnya!
334
00:44:48,459 --> 00:44:50,499
Terima kasih.
335
00:44:54,166 --> 00:44:56,348
Test... test...
336
00:44:56,498 --> 00:44:58,882
Aku sudah normal?
-Baguslah.
337
00:44:59,032 --> 00:45:02,035
Kita harus melakukkan perjalan panjang.
338
00:45:35,483 --> 00:45:38,105
Tolong!
339
00:47:56,666 --> 00:47:59,823
Kenapa dia di sana?
-Diamlah, bodoh!
340
00:48:00,024 --> 00:48:02,381
Menunggu Monster Air.
341
00:48:02,594 --> 00:48:07,805
Setiap tahun di sini banyak gadis tercantik yang menghilang.
342
00:48:07,901 --> 00:48:11,218
Tidak dipungkiri, ada monster di rawa itu.
343
00:48:11,373 --> 00:48:15,057
Setiap orang takut menyeberanginya.
- Tanpa dia kita tidak bisa menyeberangi Sungai kematian.
344
00:48:22,200 --> 00:48:24,505
Jangan begitu!
345
00:48:28,559 --> 00:48:30,602
Seharusnya kita tidak boleh ...
-Diam.
346
00:48:30,752 --> 00:48:33,715
... meninggalkan gadis itu sendirian dengan monster itu.
347
00:48:42,965 --> 00:48:45,314
Ada kecantikan di sana!
348
00:48:58,941 --> 00:49:05,849
Perkenalkan, aku penguasa sungai, danau, rawa-rawa dan laut,
menyambutmu putri cantik.
349
00:49:09,388 --> 00:49:12,020
Ada apa menggangguku?
350
00:49:12,370 --> 00:49:14,189
Apa?
351
00:49:16,177 --> 00:49:18,271
Apakah kau yakin?
352
00:49:23,336 --> 00:49:26,944
Ingin menipuku. kau bersama siapa?
353
00:49:27,107 --> 00:49:30,698
Keluarlah kalian.
Hadapi aku.
354
00:49:30,848 --> 00:49:34,017
Kalian hanya bersembunyi, takut kepadaku?
- Mengapa kau menculik gadis-gadis yang lewat sini?
355
00:49:38,514 --> 00:49:41,346
Lepaskan aku!
-Aku akan menunjukkan kepada kau!
356
00:49:42,804 --> 00:49:46,709
Dengar, berang-berang!
Menyingkirlah dari sini, atau aku akan memukulmu!
357
00:49:46,859 --> 00:49:49,733
Kita bertemu lagi teman lama.
358
00:49:49,883 --> 00:49:53,495
Koščiško, aku tidak menduga bertemu denganmu lagi.
359
00:49:53,645 --> 00:49:56,699
Jangan marah. Aku hanya ingin lewat di sini.
360
00:49:58,129 --> 00:50:00,449
Jangan berterima kasih padaku.
361
00:50:02,046 --> 00:50:05,105
Aku katakan kepadamu.
Ini tidak akan berakhir dengan baik.
362
00:50:05,809 --> 00:50:08,628
Kita harus merayunya.
363
00:50:09,069 --> 00:50:11,826
Ini bukan keahlianmu.
364
00:50:11,976 --> 00:50:14,608
Nenek, jangan dengarkan omonganku aku.
365
00:50:38,755 --> 00:50:41,770
Mengapa kau duduk sendiri disitu Nek.
366
00:50:45,758 --> 00:50:49,241
Jika kami mendapatkannya pedang ajaib, kita akan selamat.
367
00:50:49,391 --> 00:50:52,733
.. termasuk rawa dan hutan ini.
368
00:50:53,699 --> 00:50:56,073
Aku ingin mengajakmu bersama kami.
369
00:51:08,814 --> 00:51:12,134
Apa? kau terpukau dengan wanita tua itu?
370
00:51:15,576 --> 00:51:19,895
Aku? tentu saja tidak. aku hanya melihatnya dari samping saja.
371
00:51:21,479 --> 00:51:23,972
Aku ragu pasti ada hal lain.
372
00:51:24,122 --> 00:51:27,581
Tidak. Kami baik-baik saja di sini dan ini rawa kami.
373
00:51:33,985 --> 00:51:35,705
Bagaimana dia melakukannya?
374
00:51:35,855 --> 00:51:40,208
Air hidup menjadi apel untuk kemudaan. Ramuan yang sederhana.
375
00:51:49,081 --> 00:51:51,890
Apakah kau yakin? Untuk tidak memikirkan lagi.
376
00:51:59,913 --> 00:52:03,493
Jika kau pergi bersama kami, dan aku akan menjodohkanmu dengannya.
377
00:52:10,432 --> 00:52:13,431
Kita sepakat.
378
00:52:17,277 --> 00:52:21,273
Dasar ikan gabus mesum.
-Jangan berubah sebelum ini berahkir.
379
00:52:21,423 --> 00:52:24,535
Tetaplah seperti itu.
380
00:52:25,467 --> 00:52:28,154
Kalian bersiap-siaplah!
381
00:52:40,790 --> 00:52:44,155
Ini untukmu, ikan cantikku.
382
00:52:46,760 --> 00:52:49,770
Ini hadiah untukmu.
383
00:52:55,871 --> 00:52:58,181
Namaku Martha.
384
00:53:00,651 --> 00:53:04,484
Namanya Martha. Ia tidak bisa bicara normal sejak lahir.
385
00:53:05,194 --> 00:53:08,859
Yah...Tidak ada manusia yang sempurna bukan?
386
00:53:10,767 --> 00:53:14,650
Siapa kecebong ini?
-Dia putra Ilii Muromca.
387
00:53:15,246 --> 00:53:19,468
Akhirnya muncul juga seorang ksatria selama bertahun-tahun ini menghilang.
388
00:53:19,715 --> 00:53:22,441
Apa kau seorang ksatria? Ikan kecil.
389
00:53:22,591 --> 00:53:24,746
Ayahmu itu luar biasa.
390
00:53:24,896 --> 00:53:28,041
Aku tidak yakin kau bisa hidup di dalam tungku bir.
-Kau suka becanda.
391
00:53:28,191 --> 00:53:30,971
Cukup basa basinya.
Sekarang kita tidak punya waktu untuk ini.
392
00:53:31,121 --> 00:53:34,621
Kau bisa menggunakan tong kami, itu hanya perlu diisi ulang.
393
00:53:34,901 --> 00:53:37,557
Kau masih memiliki kekuatan untuk menciptakan air?
394
00:53:38,399 --> 00:53:40,755
Kau masih bertanya.
395
00:53:54,157 --> 00:53:56,465
Apakah kau bisa sedikit lebih cepat?
396
00:53:58,637 --> 00:54:01,422
Ada banyak sekali.
397
00:54:06,296 --> 00:54:10,649
Koščej, apakah dia bisa membantu kita?
398
00:54:11,209 --> 00:54:15,127
Aku sangat ingin pulang kembali ke rumah.
399
00:54:15,277 --> 00:54:17,815
Semua akan kau lihat ketika saatnya tiba.
400
00:54:18,322 --> 00:54:20,702
Jika ini berhasil.
401
00:54:32,868 --> 00:54:36,556
Koščiško, kau cantik sekali.
402
00:54:38,424 --> 00:54:44,081
Saat kita menemukan pedangnya, kita akan berpesta.
403
00:55:59,630 --> 00:56:04,635
Bagaimana menurutmu?
-Hanya perlu sedikit riasan emas.
404
00:56:04,785 --> 00:56:09,100
Jangan terlalu banyak emas, aku bukan seorang wanita.
405
00:56:10,901 --> 00:56:14,249
Biar aku yang memakai emas itu.
406
00:56:15,607 --> 00:56:17,945
Berputarlah.
407
00:56:38,030 --> 00:56:43,338
Dobrinja, mereka bertemu monster air dan sekarang
mereka bersama-sama mencari pedang ajaib.
408
00:57:11,389 --> 00:57:13,818
Tempat ini tidak buruk.
409
00:57:13,968 --> 00:57:16,944
Sedikit ornamen, itu akan...
410
00:58:12,127 --> 00:58:14,326
Maaf.
411
00:58:19,280 --> 00:58:23,984
Hentikan, kau monster!
Aku adalah Koščej yang agung.
412
00:59:06,123 --> 00:59:10,238
Tolong aku! Bagaimana bisa keluar dari sini?
413
00:59:28,167 --> 00:59:31,438
Kenapa monster itu? Mengapa dia sangat marah?
414
00:59:31,874 --> 00:59:36,402
Apakah mungkin untuk berunding dengannya?
-Kita tidak bisa bicara baik-baik dengannya.
415
00:59:36,552 --> 00:59:39,856
Semua orang yang ingin berunding dengannya akan berahkir seperti itu.
416
00:59:40,006 --> 00:59:45,530
Tolong aku, aku perlu air.
Aku tidak akan bertahan lama tanpa air.
417
00:59:48,558 --> 00:59:52,305
Ayo, ksatria,... Pergi dan tunjukkan kekuatanmu.
418
00:59:52,502 --> 00:59:57,202
Tapi Keahlianku hanya tipu muslihat kecil..
419
00:59:57,352 --> 01:00:00,453
Aku selalu mengikuti panduan teman-temanku.
Ketika seseorang datang kepadaku dan berkata,
420
01:00:00,603 --> 01:00:03,242
Ivan, tunjukkan aksimu, aku akan melakukannya tanpa masalah.
421
01:00:03,392 --> 01:00:06,050
Aku finalis kejuaraan magician, dan belum resmi juara...
422
01:00:15,707 --> 01:00:20,696
Lakukan itu, atau aku akan memakanmu.
-Makan... makan...
423
01:00:54,101 --> 01:00:56,694
Hah, kau seorang wanita.
424
01:00:58,428 --> 01:01:01,539
Bagus... bagus...
425
01:02:43,179 --> 01:02:46,332
Jangan gunakan trik murahanmu padaku.
Aku tidak tertarik denganmu.
426
01:02:47,016 --> 01:02:50,321
Trik itu selalu berhasil di duniaku.
427
01:02:50,471 --> 01:02:53,557
Kau lakukan lagi, aku akan memakanmu.
428
01:03:06,714 --> 01:03:11,076
Ini adalah sungai kematian.
Monster Air, bagaimana keadaanmu?
429
01:03:12,283 --> 01:03:14,530
Cepatlah, masukkan aku ke air.
430
01:03:14,773 --> 01:03:17,914
Aku pikir ini memang sungai kematian.
431
01:03:18,367 --> 01:03:21,350
Dan menurut aku, sungai itu tidak berbahaya.
432
01:03:21,749 --> 01:03:23,767
Apa kalian takut basah?
433
01:03:23,917 --> 01:03:27,304
Kita bisa satu persatu melewati sungai ini. Tidak deras kok.
434
01:03:31,698 --> 01:03:36,500
Begitu kau masuk ke sana. tubuhmu akan dikoyak2 sampai tak tersisa.
435
01:03:36,550 --> 01:03:39,587
Aku bisa menyedot airnya saat di sungai! Cepatlah!
436
01:03:56,392 --> 01:03:59,264
Dia telah lama menghilang.
437
01:03:59,849 --> 01:04:02,043
Dia butuh banyak waktu.
438
01:04:02,415 --> 01:04:06,093
Dia belum mengenal di perairan ini.
Dia hanya perlu beradaptasi.
439
01:04:08,582 --> 01:04:10,957
Tolong!
440
01:04:11,511 --> 01:04:14,126
Aku menyerah...
441
01:04:14,276 --> 01:04:16,367
seperti yang kau lihat, aku ini monster air...
442
01:04:16,517 --> 01:04:20,033
Ikan kecil-kecil itu tidak ada rasa hormat sama sekali.
443
01:04:20,246 --> 01:04:23,233
Aku ingin beristirahat dulu ...
444
01:04:27,375 --> 01:04:30,759
Apa kita bisa melanjutkan perjalanan kita untuk mencari pedangnya?
445
01:04:30,958 --> 01:04:33,168
Aku tidak tahu.
446
01:04:37,763 --> 01:04:41,432
Tidak tahu bagaimana? Aku suda di sini susah payah melewati gunung-gunung.
447
01:04:41,582 --> 01:04:44,636
Sudah lebih dari 250 tahun kita menunggunya.
-Tenang, wanita tua.
448
01:04:44,786 --> 01:04:47,364
Aku harus berpikir.
-Kau mau berpikir apa lagi?
449
01:04:47,866 --> 01:04:50,208
Kita sudah dekat. Kita hampir sampai.
450
01:04:50,834 --> 01:04:54,477
Bukan seperti itu, apakah kau tahu sekarang kau berada.
- Ini bukan masalah!
451
01:04:54,627 --> 01:04:59,064
Apa yang kau janjikan padaku? Dalam tiga hari.
Aku tidak mau berwujud seperti ini lagi.
452
01:04:59,470 --> 01:05:03,298
Dan disitulah tempatnya?
Sedikit lagi?
453
01:05:04,358 --> 01:05:07,880
Teman, teman... Mari kita mencoba tidak memperburuk situasinya.
454
01:05:09,372 --> 01:05:13,125
Situasinya rumit. Pasti ada alasan obyektif.
Aku tidak tahu kenapa.
455
01:05:13,275 --> 01:05:18,966
tapi aku tidak akan bisa ke mana-mana.
456
01:05:22,832 --> 01:05:25,174
Kenapa dia?
457
01:05:26,359 --> 01:05:29,381
Dia masih kesal dengan wujudnya menjadi katak.
458
01:05:29,873 --> 01:05:32,101
Apa maksudmu?
459
01:05:35,700 --> 01:05:38,931
Dulu Varvara Dobrinja melewati desanya.
460
01:05:39,081 --> 01:05:42,652
Dia melihathnya. Varvara menyukainya, tapi dia menolaknya.
461
01:05:43,133 --> 01:05:49,891
Untuk membalas sakit hatinya, ia menyihir keluarganya berubah
menjadi katak dan desanya berubah menjadi rawa.
462
01:05:51,781 --> 01:05:54,369
Dan Vasilisa?
-Wanita tua Jaga itu menyelamatkannya.
463
01:05:54,519 --> 01:05:57,029
Sekarang dia dapat berubah kembali jadi manusia sesuai keinginannya
464
01:05:57,239 --> 01:06:02,058
Jika kita tidak mendapatkan pedangnya,
keluarganya akan seperti itu selamanya.
465
01:06:02,582 --> 01:06:06,349
Cari dia.
Aku akan mengurus ikan-ikan itu.
466
01:06:24,260 --> 01:06:26,908
Kau masih kesal?
-Sedikit.
467
01:06:32,454 --> 01:06:36,099
Koščej memberitahuku semua tentangmu, Varvari dan...
468
01:06:47,299 --> 01:06:49,548
Kau tahu...
469
01:06:50,670 --> 01:06:53,826
Aku besar tanpa keluarga...
470
01:06:56,209 --> 01:07:01,947
Di panti asuhan, ketika aku tidur, aku menutup mataku dan bermimpi...
471
01:07:05,046 --> 01:07:10,442
... bertemu ayah... dan ibu...
472
01:07:12,938 --> 01:07:16,633
Aku tidak tahu mengapa, tapi aku selalu berpikir...
473
01:07:18,131 --> 01:07:22,409
... bahwa mereka mencariku.
474
01:07:27,934 --> 01:07:31,149
Aku pikir...
475
01:07:32,084 --> 01:07:35,591
Aku membayangkan bagaimana aku mempunya sebuah rumah ...
476
01:07:37,079 --> 01:07:39,948
Dan bersama dengan mereka penuh dengan cinta.
477
01:07:43,835 --> 01:07:47,175
Kemudian aku menyadari tidak hanya ada cinta tanpa orang tua.
478
01:07:51,587 --> 01:07:54,951
Tetapi sampai hari ini aku yakin
479
01:07:55,311 --> 01:08:00,601
jika ada kesempatan untuk membantu orang yang dicintai,
480
01:08:03,521 --> 01:08:06,915
Semuanya akan kulakukan.
481
01:08:25,478 --> 01:08:28,724
Kau lihat hewan lucu ini?
-Bolehkah ku memegangnya?
482
01:08:30,701 --> 01:08:33,519
Baiklah.
483
01:08:52,638 --> 01:08:55,321
Kenapa kau lakukan itu!
484
01:09:18,291 --> 01:09:21,267
Bežimo di sini!
485
01:09:21,988 --> 01:09:23,908
Kepung mereka!
486
01:09:24,058 --> 01:09:26,082
Jangan biarkan mereka lolos!
487
01:09:29,497 --> 01:09:31,670
Ke dalam sumur!
488
01:09:54,242 --> 01:09:57,058
Masuk ke dalam sumur!
489
01:10:01,870 --> 01:10:04,784
Apakah kita semua ada di sini? Di mana monster air?
490
01:10:04,934 --> 01:10:09,017
Terkutuklah jika dia melarikan diri.
491
01:10:10,449 --> 01:10:13,290
Aku sudah pulih.
492
01:10:13,698 --> 01:10:16,021
Hancurkan ini!
-Cepat!
493
01:10:16,171 --> 01:10:19,488
Mantraku akan cepat musnah.
-Suara ini....
494
01:10:19,638 --> 01:10:22,300
Di mana putri cantikku?
495
01:10:25,309 --> 01:10:27,610
Kau telah menipu aku?
496
01:10:27,760 --> 01:10:31,018
Kau ternyata wanita tua yang jelek?
-Tua, katamu?
-Iya!
497
01:10:31,168 --> 01:10:34,322
Dan kau sendiri apa masih muda?
Umurmu sendiri pasti seperti aku 300 tahun.
498
01:10:34,372 --> 01:10:38,290
Aku tidak terlalu tua!
Cari jalan keluarnya.
499
01:10:38,440 --> 01:10:40,775
Aku ini monster laut. Bukan penyihir.
500
01:10:40,825 --> 01:10:42,621
Apa ada jalan keluar?
501
01:10:42,671 --> 01:10:44,977
Aku tidak tahu.
-Tenang!
502
01:10:45,149 --> 01:10:47,993
Kau sudah biasa hidup di dalam air..
503
01:10:48,172 --> 01:10:51,652
Di dasar bawah tanah pasti ada jalan keluar.
Aku hanya perlu menyedot airnya.
504
01:10:51,702 --> 01:10:53,587
Mustahil, terlalu dalam.
505
01:10:53,637 --> 01:10:56,960
Butuh perjuangan untuk melakukannya.
506
01:10:57,187 --> 01:11:01,524
Airnya akan menguap... tapi jangan diminum!
507
01:11:20,784 --> 01:11:24,106
Aku tidak akan lama bertahan.
508
01:11:29,664 --> 01:11:32,591
satu... dua...
509
01:11:34,515 --> 01:11:37,157
Orang-orang bodoh yang bodoh!
510
01:11:38,502 --> 01:11:41,619
Cepat, masuk ke lubang!
-Dan kau?
511
01:11:42,558 --> 01:11:46,599
Aku akan menghalangi mereka.
Tentu saja, aku tidak bisa bertahan tanpa air.
512
01:11:46,788 --> 01:11:49,314
Air yang kau bawa itu?
513
01:11:49,464 --> 01:11:52,122
Hanya sekarang aku aku yang bisa melakukannya.
514
01:11:52,295 --> 01:11:56,269
Kau pahlawan bagi kita.
515
01:11:58,046 --> 01:12:01,035
Lari, kenapa kau masih berdiri di sana?
516
01:12:01,260 --> 01:12:04,625
Terima kasih teman.
517
01:12:05,715 --> 01:12:08,376
Aku tidak akan pernah melupakanmu.
518
01:12:12,824 --> 01:12:15,508
Jangan khawatir.
519
01:12:16,738 --> 01:12:19,757
Kita akan bertemu lagi.
520
01:12:21,131 --> 01:12:24,440
Kau pasti akan menemukan seorang gadis cantik nanti di surga.
521
01:12:48,376 --> 01:12:51,465
Minggir!
-Lewati aku dulu, jalang.
522
01:13:34,901 --> 01:13:37,550
Ahkirnya kita lolos.
523
01:13:37,783 --> 01:13:40,290
Di mana kita?
524
01:13:40,440 --> 01:13:43,448
Tampaknya kita berada di sisi lain dari Sungai kematian.
525
01:13:45,029 --> 01:13:48,197
Aku pernah kesini.
526
01:13:57,351 --> 01:14:00,585
Koščej, aku sedang berpikir tentang pedang ajaib itu.
527
01:14:00,635 --> 01:14:03,999
Katakan padaku yang sebenarnya.
Misalnya, jika kita tidak menemukannya.
528
01:14:04,149 --> 01:14:06,459
Lalu apa? Bagaimana aku bisa kembali ke rumah?
529
01:14:06,609 --> 01:14:08,986
Diam sajalah kau.
530
01:14:09,136 --> 01:14:12,160
Aku ingin aku, aku tahu kau bisa mengirimku kembali.
531
01:14:12,310 --> 01:14:15,704
Mungkin dengan suatu alat?
Bukan alat. Tapi mantra.
532
01:14:16,254 --> 01:14:19,638
Satu-satu, langsung ke rumahmu.
533
01:14:20,253 --> 01:14:25,120
Hanya begitu? Tanpa mantra seperti "Abracadabra"?
534
01:14:41,325 --> 01:14:43,665
Kau kenapa?
535
01:14:44,218 --> 01:14:46,640
Aku tak butuh bantuanmu.
536
01:14:48,935 --> 01:14:51,568
Aku ini abadi. Aku tak bisa mati.
537
01:14:51,784 --> 01:14:54,861
Ayo jalan!
538
01:14:58,891 --> 01:15:01,587
Bantu aku keluar dari sini.
539
01:15:16,705 --> 01:15:20,029
Ada lubang di kepalamu.
540
01:15:30,021 --> 01:15:32,297
Terima kasih.
541
01:15:32,861 --> 01:15:36,689
Banyak nyamuk disini, aku bisa memakan mereka semua...
542
01:15:40,004 --> 01:15:42,684
Atau kita tidak makan lagi setelah jam enam?
543
01:15:50,785 --> 01:15:52,885
Ini lucu.
544
01:16:02,278 --> 01:16:04,402
Bodoh.
545
01:16:19,289 --> 01:16:21,665
Vasilisa, aku...
546
01:16:21,816 --> 01:16:24,733
Aku minta maaf. Itu lelucon bodoh.
547
01:16:26,818 --> 01:16:30,203
Maaf, tidak mengerti omonganmu.
548
01:16:30,456 --> 01:16:34,132
Aku tidak mengerti bahasa katak dengan baik.
549
01:16:35,947 --> 01:16:38,949
Oke, oke, aku akan pergi. Jangan marah lagi ya.
550
01:16:45,774 --> 01:16:49,379
Siapa ini?
- Aku tidak tahu. Mungkin katak sungguhan.
551
01:16:50,278 --> 01:16:53,901
Yakin? Itu mungkin keluargamu.
552
01:16:59,936 --> 01:17:03,299
Vasilisa, aku minta maaf.
Lagi-lagi lelucon bodohku.
553
01:17:05,035 --> 01:17:10,053
Aku minta maaf. Keluargamu akan baik-baik saja.
554
01:17:24,383 --> 01:17:26,813
Pakailah ini, tolong.
555
01:17:33,730 --> 01:17:35,914
Apa itu?
556
01:17:38,634 --> 01:17:40,705
Sebuah jimat.
557
01:17:40,855 --> 01:17:42,855
Peluru sihir.
558
01:17:43,056 --> 01:17:45,861
Selalu berhasil untukku.
559
01:18:07,675 --> 01:18:10,290
Kau tidak ingin tinggal di sini?
560
01:18:10,440 --> 01:18:14,137
Kau seorang ksatria. Ini adalah duniamu.
561
01:18:16,157 --> 01:18:18,899
Jujur saja...
562
01:18:19,693 --> 01:18:24,184
Ini bukan duniaku, dan aku bukanlah seorang ksatria.
563
01:18:24,285 --> 01:18:26,626
Apa?
564
01:18:27,131 --> 01:18:31,709
Aku masuk ke duniamu secara tidak sengaja,
ini karena kesalahanku.
565
01:18:31,759 --> 01:18:35,267
Dan menjadi putra Ilii Muromca.
566
01:18:35,417 --> 01:18:38,948
Lalu mengapa kau ikut mengambil pedang itu?
567
01:18:39,098 --> 01:18:43,233
Aku tidak tahu, mungkin aku bukan putranya.
568
01:18:43,906 --> 01:18:48,086
Tahukah kau bahwa menurut kepercayaan, pedang ajaib
hanya dapat diturunkan oleh keturunan Ilii Muromca saja.
569
01:18:49,449 --> 01:18:52,848
Jika pedang itu disentuh orang lain, ia akan segera mati.
570
01:18:53,612 --> 01:18:58,290
Koščej tidak memberitahumu?
-Tentu saja, ia bilang padaku.
571
01:19:02,026 --> 01:19:05,114
Jangan terlalu larut.
Sudah waktunya untuk tidur.
572
01:20:06,784 --> 01:20:08,931
Kalian tepat pada waktunya...
-Ada mus...
573
01:20:09,081 --> 01:20:11,419
Diam... diam...
574
01:20:25,233 --> 01:20:27,509
Di mana Ivan?
- Aku tidak tahu.
575
01:20:27,559 --> 01:20:30,213
Inilah Ivanmu.
576
01:21:19,714 --> 01:21:22,566
Ada apa ini ribut-ribut?
577
01:21:57,666 --> 01:22:00,090
Cepatlah!
578
01:22:10,225 --> 01:22:12,710
Dengarkan aku ... Varvara!
579
01:22:12,860 --> 01:22:15,470
Apa yang akan kau katakan kepada suamimu ketika dia tahu apa yang kau lakukan.
580
01:22:15,520 --> 01:22:20,021
Dia tidak akan senang ketika dia tahu bahwa kau
ingin membunuh putra temannya.
581
01:22:20,122 --> 01:22:22,922
Sebaiknya kau membebaskanku sebelum terlambat.
582
01:22:23,140 --> 01:22:26,606
Saat kau mengambil pedang itu, aku akan memotong lidahmu.
583
01:22:37,750 --> 01:22:39,966
Ayo!
584
01:22:50,128 --> 01:22:54,195
Ada ribuan pedang disitu.
Salah satunya adalah pedang ajaib?
585
01:22:54,345 --> 01:22:56,765
Kau akan menemukannya.
586
01:22:57,904 --> 01:23:00,604
Bagaimana aku bisa menemukannya?
- Jalan.
587
01:23:00,654 --> 01:23:03,582
Jangan desak aku.
588
01:23:23,663 --> 01:23:26,966
Apa yang kau lakukan di sana?
-Apakah kau bisa sedikit lebih tenang?
589
01:23:27,531 --> 01:23:29,031
Aku sedang mencarinya.
590
01:23:29,131 --> 01:23:33,040
Energi negatifmu mengganggu konsentrasiku.
591
01:23:52,140 --> 01:23:54,567
Ini hanyalah sebuah pedang...
592
01:24:27,110 --> 01:24:29,332
Aku menemukannya!
593
01:24:29,482 --> 01:24:32,359
Ini dia, pedang ajaib!
594
01:24:33,307 --> 01:24:36,262
Tahu apa itu.
-Tidakkah aku sudah bilang aku akan menemukannya.
595
01:24:36,413 --> 01:24:38,468
Ini dia!
596
01:24:45,718 --> 01:24:48,549
Kau pikir kau bisa menipuku?
597
01:24:48,699 --> 01:24:51,482
Siapa, aku? Tidak.
598
01:25:04,879 --> 01:25:07,238
Cari pedang itu!
599
01:25:15,209 --> 01:25:18,538
Cari jika kusuruh!!
- Coba tenanglah!
600
01:25:57,313 --> 01:26:03,095
Ayo semuanya, taruh pedang kalian di bawah!
Menunduk, tangan di belakang!
601
01:26:03,496 --> 01:26:05,892
Ahkirnya, Ivan!
602
01:26:06,417 --> 01:26:09,349
Saatnya mengambil sumpah.
603
01:26:10,217 --> 01:26:13,111
Sekarang aku bisa pulang?
604
01:26:20,593 --> 01:26:22,790
Ivan...Ivan ...
605
01:26:23,596 --> 01:26:26,807
Sekarang kau bersama para penjahat ini?
606
01:26:27,308 --> 01:26:31,616
Aku tidak pernah berkhianat.
Istrimulah yang sebenarnya pengkhianat.
607
01:26:31,776 --> 01:26:34,430
Kau menyuruhnya membawa aku untuk beristirahat,
tapi dia menaruh aku di penjara...
608
01:26:34,480 --> 01:26:37,518
dan ingin membunuhku karena pedang ajaib ini.
609
01:26:37,519 --> 01:26:41,819
Dan kau tahu apa yang dia katakan padaku bahwa dia bekerja dengan ksatria.
610
01:26:42,061 --> 01:26:44,458
Apa itu benar?
611
01:26:47,874 --> 01:26:50,262
Bagus, Varvaruška.
612
01:26:51,800 --> 01:26:54,863
Kerja bagus. Tangkap mereka!
613
01:26:55,716 --> 01:26:58,415
Ia memiliki pedang ajaib itu!
614
01:26:59,152 --> 01:27:04,091
Mengapa kau tak melepaskan mereka, Dobrinja?
-Ya? Melepaskan mereka?
615
01:27:04,141 --> 01:27:08,939
Semuanya berjalan sesuai kesepakatan kita.
-Tidak. Itu tidak ada dalam kesepakatan kita.
616
01:27:09,130 --> 01:27:12,282
Kenapa dia mengejar kita?
- Aku sudah melakukan kesepakatan kita untuk mendapatkan pedang itu,
617
01:27:12,432 --> 01:27:16,842
Aku hanya memastikan kau melaksanakannya.
-Mungkin kau akan berkhianat pada kita.
618
01:27:16,992 --> 01:27:20,978
Kau bajingan... kau menjual kami.
619
01:27:21,028 --> 01:27:24,166
Aku melakukan apa yang harus kulakukan wanita tua!
-Cukup!
620
01:27:24,316 --> 01:27:27,685
Berikan padaku pedang ajaib itu dan semuanya akan
seperti yang kita sepakati.
621
01:27:27,835 --> 01:27:32,633
Kau memberiku pedangnya dan aku akan memberikan kematianmu.
622
01:27:52,903 --> 01:27:55,645
Kau sangat bodo, Koščej.
623
01:28:16,079 --> 01:28:18,879
Gunakan pedang itu!
624
01:28:23,780 --> 01:28:26,012
Gunakan pedang itu!
625
01:29:04,061 --> 01:29:06,258
Selamat sore.
626
01:29:29,832 --> 01:29:32,786
Di mana kau Ivan? Lihatlah apa yang ada di bajumu ini.
627
01:29:33,100 --> 01:29:35,441
Ini, lihat!
628
01:29:36,290 --> 01:29:39,166
Apa itu? Apa itu jimat?
629
01:29:40,727 --> 01:29:43,745
Tidak, aku tidak perlu menjelaskan padamu.
630
01:29:43,795 --> 01:29:46,687
Dari mana saja kau ini?
Semua ini harus dilaundry.
631
01:29:46,837 --> 01:29:49,200
Biarkan aku saja!
-Apa?
632
01:30:24,041 --> 01:30:26,703
Ya.
-Hei, Ivan. Terima kasih Tuhan!
633
01:30:26,853 --> 01:30:29,912
Aku tidak dapat menemukanmu, aku ini dari "Battle Magova".
634
01:30:30,062 --> 01:30:32,689
Hari ini final kejuaraannya. Dimana kamu?
635
01:30:33,318 --> 01:30:35,686
Halo, Ivan?
636
01:30:41,069 --> 01:30:43,799
Galja, aku akan pergi.
Jangan menungguku untuk makan malam.
637
01:30:44,305 --> 01:30:46,996
Aku bahkan tidak berpikir untuk memasak.
638
01:30:47,146 --> 01:30:50,772
Finalis kita berikutnya adalah Ivan Svetozar si Magician.
639
01:30:52,411 --> 01:30:54,722
Dimana dia?
640
01:31:08,411 --> 01:31:10,721
Kemari kau!
641
01:31:10,893 --> 01:31:13,350
Ayolah Pak, biarkan aku pergi.
642
01:31:13,590 --> 01:31:16,260
Apakah kau tidak mengenaliku?
643
01:31:16,410 --> 01:31:19,861
Pernahkah kalian menonton "Battle Magova"?
Aku Ivan Svetozar si Magician.
644
01:31:20,011 --> 01:31:23,107
Bagus. Kau bisa berlatih mengeluarkan aura magismu di penjara.
645
01:31:35,514 --> 01:31:38,311
Halo, Ivan!
646
01:31:39,794 --> 01:31:43,152
Kau masih hidup? Bukankah kau sudah terbunuh?
647
01:31:43,202 --> 01:31:45,642
Tidak semuanya seperti kelihatannya.
Mengapa kau disini?
648
01:31:45,792 --> 01:31:49,284
Di sana mereka ingin membunuh aku,
tapi kau malah duduk di sini.
649
01:31:49,334 --> 01:31:55,099
Aku berada di dunia ini, tetapi aku tertangkap saat
mencoba mengambil tongkat ajaib itu.
650
01:31:55,249 --> 01:31:58,188
Kita tidak bisa kembali tanpa tongkat itu.
651
01:32:02,791 --> 01:32:05,850
Komandan, aku minta minum!
652
01:32:10,755 --> 01:32:14,066
Apakah kau diguna-guna?
-Apa?
653
01:32:14,154 --> 01:32:17,924
Biar aku katakan sesuatu.
Sepertinya kau diguna-guna Pak.
654
01:32:18,686 --> 01:32:22,076
Lihat, aku seorang Magician, dan aku melihat bahwa kau dikutuk.
655
01:32:24,531 --> 01:32:28,914
Selama tiga tahun, kau menjabat sebagai Letnan.
Dan istrimu pergi meninggalkanmu.
656
01:32:29,120 --> 01:32:31,439
Tidak.
-Tidak? .
657
01:32:32,832 --> 01:32:35,516
Dan kau memelihara seekor anjing.
658
01:32:36,357 --> 01:32:39,216
Kucing.
-Kurang ajar.
659
01:32:39,463 --> 01:32:42,133
Kau pasti dikutuk.
660
01:32:42,283 --> 01:32:45,109
Bisakah kau membantuku?
661
01:32:45,477 --> 01:32:49,372
Aku butuh tongkat sihir untuk bisa membantumu.
662
01:32:55,705 --> 01:32:59,337
Jadi nanti aku akan membuka jalan ke Belogoriji.
663
01:32:59,599 --> 01:33:03,768
Carilah Si Naga Gorjanič. Dia akan membantumu menyelamatkan teman-temanmu.
664
01:33:04,008 --> 01:33:07,052
Simpan ramuan ini.
Ini ramuan untuk memulihkan kekuatan Si Naga Gorjanič.
665
01:33:07,202 --> 01:33:10,858
Tunggu, siapa itu si Naga Gorjanič? Bagaimana caranya aku menemukannya?
666
01:33:11,345 --> 01:33:14,206
Kau ini si Magician Ivan Svetozar.
667
01:33:14,472 --> 01:33:18,572
Apa kau ingat, saat aku memberikan cincin ayahmu padamu.
668
01:33:19,186 --> 01:33:21,800
Ini tongkatnya!
669
01:33:23,280 --> 01:33:26,588
Apa yang kau lakukan??? Mengapa kau memberikan tongkat itu padanya?
Hei, berhenti!
670
01:33:26,738 --> 01:33:29,528
Kalian jangan bergerak !!!
671
01:33:32,787 --> 01:33:35,122
Ivan, ambil barangmu!
672
01:33:36,551 --> 01:33:40,008
Cepatlah!
-Apa yang sedang kau lakukan? Diam di tempat!
673
01:33:42,262 --> 01:33:44,558
Ivan!
674
01:34:25,454 --> 01:34:28,399
Apakah kau sudah terkurung lama disini?
675
01:34:31,176 --> 01:34:33,880
Sangat liar dan sedikit pemarah!
676
01:34:37,668 --> 01:34:40,483
Sekarang aku akan memberimu sesuatu.
677
01:34:47,816 --> 01:34:51,977
Lalu apa? dengan ini kau bisa menjadi besar atau apa ...
678
01:34:56,429 --> 01:34:59,445
Orang tua itu mengatakan sesuatu yang membingungkan.
679
01:35:01,026 --> 01:35:04,082
Lepaskan aku.
- Kita akan membawanya ke Tuan Dobrinje!
680
01:35:35,384 --> 01:35:38,123
Lihatlah Koščej!
681
01:35:38,578 --> 01:35:42,473
Kurasa kau akan menikmati pertunjukan ini.
682
01:36:12,932 --> 01:36:15,605
Tuan, kami sudah menemukan anak ini.
683
01:36:17,574 --> 01:36:22,454
Kenapa kau kembali?
-Itu bukan urusanmu. Tidak semua orang memikirkan dirinya sendiri.
684
01:36:25,584 --> 01:36:28,291
Tunggu sebentar, Ivan.
685
01:36:29,134 --> 01:36:32,000
Setelah itu kami akan mengurusmu.
-Lakukan saja maumu.
686
01:36:32,150 --> 01:36:34,610
Tapi ada satu hal kecil.
687
01:36:35,669 --> 01:36:41,154
Ini bukan alat biasa, sukar dipahami.
Teknologi abad 21.
688
01:36:47,133 --> 01:36:50,944
Apakah kalian takut?
-Tunggu, Ivan, jangan mengganggu aku.
689
01:36:51,180 --> 01:36:53,868
Apa yang harus kulakukan??? Membunuhmu!
690
01:37:15,168 --> 01:37:17,943
raja terbunuh.
691
01:37:19,711 --> 01:37:22,353
Minggir sana.
692
01:37:35,496 --> 01:37:37,804
Kau ini zombie ya?
693
01:37:39,103 --> 01:37:42,491
Dia itu abadi.
-Mangapa kay tidak mengatakan sebelumnya?
694
01:37:44,686 --> 01:37:47,195
Dobrinja! Dobrinja!
695
01:37:48,193 --> 01:37:52,596
Naga Gorjanič lolos.
-Gorjanič?
696
01:38:07,490 --> 01:38:10,216
Yah, itu cuma naga kecil biasa!
697
01:38:19,354 --> 01:38:22,606
Bagus! Itu baru naga sakti.
698
01:38:22,756 --> 01:38:25,114
Bunuh dia!
699
01:38:28,064 --> 01:38:31,393
Bunuh dia!
-Lari!
700
01:38:36,073 --> 01:38:38,670
Lari!
701
01:38:38,921 --> 01:38:42,281
Panah naga itu!
702
01:38:47,380 --> 01:38:50,143
Hai! Apa kau rindu padaku?
703
01:38:50,508 --> 01:38:55,165
Seharusnya aku memakannya dulu.
-Apa kau masih marah padaku? Jangan diam saja.
704
01:38:59,483 --> 01:39:01,786
Aku adalah seorang pengecut, tetapi aku orang baik.
705
01:39:01,969 --> 01:39:04,697
Kita perlu menghancurkan kristal itu.
-Untuk apa?
706
01:39:05,458 --> 01:39:08,096
Itu akan menjadi Kematian Dobrinjina.
707
01:39:08,255 --> 01:39:10,972
Alihkan perhatiannya.
708
01:39:27,347 --> 01:39:29,580
Hei, Dobrinja!
709
01:39:29,630 --> 01:39:32,732
Apa kau mau duel denganku, sebagai sesama ksatria.
710
01:39:33,423 --> 01:39:37,688
Satu lawan satu itu lebih baik.
711
01:39:38,280 --> 01:39:42,102
Dengan pedang ajaib itu kau bisa menang kapan saja.
Ayolah, bertarung secara adil.
712
01:39:42,590 --> 01:39:46,745
Seperti ksatria vs ksatria.
Atau mungkin kau bukan seorang ksatria?
713
01:39:46,854 --> 01:39:50,227
Berikan pedangku.
714
01:40:50,825 --> 01:40:53,996
Kau jangan terlalu serius.
715
01:40:55,359 --> 01:40:58,556
Hei teman kecil.
Apa kau mau membebaskanku dari ikatan ini?
716
01:41:14,811 --> 01:41:18,536
Kau pengecut, Dobrinja.
Dan kau pikir kau adalah seorang ksatria sejati?
717
01:41:30,026 --> 01:41:34,494
Aku lebih hebat dari ayahmu Ilii Muromca.
Sejak kecil, dia...
718
01:41:36,602 --> 01:41:39,624
berjuang untuk kebaikan, untuk kejujuran...
719
01:41:40,176 --> 01:41:43,857
Selalu yang pertama. Selalu menjadi yang terbaik.
720
01:41:49,432 --> 01:41:52,153
Aku tidak takut padamu, Ilii!
721
01:41:55,466 --> 01:41:59,444
Cukup sudah aku selalu dibawahmu.
-Tentu saja, kau hanya seorang pecundang...
722
01:41:59,494 --> 01:42:01,518
Selalu yang kedua.
723
01:42:08,121 --> 01:42:11,584
Lucu. Karena kau bukan ksatria sejati?
724
01:42:11,808 --> 01:42:15,866
Apa yang akan kau lakukan ingin membunuhku?
-Negri Belogoriju...
725
01:42:16,850 --> 01:42:18,849
... adalah milikku!
726
01:42:34,008 --> 01:42:38,260
Tidak akan.
Kau akan menghabiskan waktumu yang lama di penjara.
727
01:42:38,476 --> 01:42:40,468
Ilii!
728
01:42:56,003 --> 01:42:58,837
Kau tak layak disebut ksatria.
729
01:43:18,441 --> 01:43:20,774
Dobrinja!
730
01:43:27,149 --> 01:43:29,855
Apa yang ingin kau lakukan?
731
01:43:31,232 --> 01:43:35,316
Kita berdua adalah mirip.
Kita melakukan sebuah kesalahan.
732
01:43:35,852 --> 01:43:39,276
Jika kau mau, kita bisa bernegosiasi.
733
01:43:39,426 --> 01:43:43,112
Kau lupa bahwa kematianmu ada di tanganku?
734
01:43:43,262 --> 01:43:46,410
Dan juga kematianmu.
735
01:43:48,057 --> 01:43:50,774
Lakukan jika kau berani. Kau juga akan mati.
736
01:43:50,824 --> 01:43:53,140
Kita ini abadi, semua hal bisa kita lakukan.
737
01:43:53,290 --> 01:43:57,703
Dunia ini besar. Mari kita bagi berdua.
Hanya sesuatu yang ingin aku selesaikan sekarang.
738
01:43:57,857 --> 01:44:02,164
Lihat ini.
739
01:44:10,258 --> 01:44:12,836
Bagus.
740
01:44:15,943 --> 01:44:18,973
Sangat disayangkan bahwa kau tidak bisa melakukannya.
741
01:46:02,174 --> 01:46:05,532
Untuk Elijah Muromca!
-Raja kita!
742
01:47:51,804 --> 01:47:55,479
Dengar... apa kau yakin orang tuamu suka padaku?
743
01:47:56,032 --> 01:47:59,702
Jangan khawatir, mereka baik.
744
01:48:01,663 --> 01:48:05,253
Kau tahu, ada satu hal yang telah kupikirkan
dan aku akan melakukannya
745
01:48:05,428 --> 01:48:08,237
Aku berniat tinggal di sini... di Belogoriji.
746
01:48:08,387 --> 01:48:11,478
Apa kau masih berpikir dirimu masih dalam negeri dongeng?
747
01:48:14,331 --> 01:48:18,004
Ayo, Milo, ayo pergi!
748
01:49:23,971 --> 01:49:27,972
Ada apa? Kau gagal?
749
01:49:28,180 --> 01:49:33,147
Dan kau akan memberitahuku bahwa Dobrinji yang gagal atau kamu?
750
01:49:34,309 --> 01:49:36,171
= Sub By D3n1_AurorA =
( Resync By Coffee_Prison )
60266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.