All language subtitles for The.Last.Days.of.Patton.(1986)Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,080 --> 00:02:05,051 Ik ben een maand in de VS om war bonds te verkopen. 2 00:02:05,200 --> 00:02:11,890 Europa is klaar, nu de Jappen nog. Met uw geld en onze inspanningen lukt dat. 3 00:02:13,520 --> 00:02:18,811 Gaat u nu naar de Stille Zuidzee? - Nee, ik ben proconsul van Beieren. 4 00:02:18,960 --> 00:02:23,522 Maar zou u dat willen? - Ik zou graag tegen de Jappen vechten. 5 00:02:25,160 --> 00:02:29,529 Mrs Patton, hoe lang heeft u de generaal niet gezien? 6 00:02:29,680 --> 00:02:36,040 Twee jaar en zeven maanden. Toen hij wegging, dacht hij dat hij zou sneuvelen. 7 00:02:36,200 --> 00:02:40,444 Het is een wonder dat hij terug is, al is het maar op verlof. 8 00:02:40,600 --> 00:02:44,366 Hoe lang bent u al getrouwd? - Al 35 jaar. 9 00:02:44,520 --> 00:02:49,686 Generaal, wat is uw geheim voor een langdurig en goed huwelijk? 10 00:02:49,840 --> 00:02:53,925 Allereerst moet je met de juiste persoon trouwen. 11 00:02:54,080 --> 00:02:59,405 Maar of Beatrice het ook zo goed getroffen heeft, weet ik niet. Vast niet. 12 00:02:59,560 --> 00:03:06,170 Eeuwig zonde dat zo'n fantastische vrouw op zo'n grote sukkel moest vallen. 13 00:03:06,320 --> 00:03:09,608 Maar we zijn door liefde verbonden... 14 00:03:09,760 --> 00:03:14,288 en als zodanig prijs ik mij een zeer gelukkig mens. 15 00:03:14,440 --> 00:03:18,729 Praat de generaal in zijn slaap? - Welnee. 16 00:03:18,880 --> 00:03:21,690 Als dat gebeurt, zal ik goed luisteren. 17 00:03:24,080 --> 00:03:29,928 Als de vrouw van een generaal die vaak in de krant komt om z'n uitspraken... 18 00:03:30,080 --> 00:03:34,051 heeft u iets te zeggen tegen de pers? - Pas op, Bea. 19 00:03:34,200 --> 00:03:38,330 Ik verwacht louter eerlijkheid en moed van de pers. 20 00:03:38,480 --> 00:03:43,646 Maar heb er begrip voor dat mijn man een echte perfectionist is. 21 00:03:43,800 --> 00:03:46,326 Kunt u een verklaring afleggen? 22 00:03:46,480 --> 00:03:51,361 Heren, ik ben eerst en vooral soldaat, geen diplomaat of politicus. 23 00:03:51,520 --> 00:03:55,730 Voor de dingen die ik zeg, kan ik geen excuus aanvoeren. 24 00:03:55,880 --> 00:04:02,490 En nu gaan we naar Californië, naar de kerk uit mijn jeugd in San Gabriel... 25 00:04:02,640 --> 00:04:06,326 om God te danken, en dan ga ik terug naar Duitsland. 26 00:04:27,280 --> 00:04:33,128 Beieren, 5 juli 1945 27 00:05:23,560 --> 00:05:27,531 Wie heeft hier de leiding? Wo ist der Kommandant? 28 00:05:28,920 --> 00:05:30,922 Laat die kolonel erdoor. 29 00:05:39,640 --> 00:05:45,568 Dus dit is de beroemde SS, de elite van het Duitse leger. 30 00:05:45,720 --> 00:05:49,805 U verstaat me best. Verman u, kolonel. 31 00:05:49,960 --> 00:05:55,967 U en uw manschappen zien er niet uit. Dit lijkt wel een landlopersconventie. 32 00:05:56,120 --> 00:06:02,287 Morgen bent u klaar voor inspectie. We gaan hier eens even grondig poetsen. 33 00:06:02,440 --> 00:06:05,808 U zou zich moeten schamen. Verstanden? 34 00:06:07,760 --> 00:06:09,125 Mooi. 35 00:06:17,680 --> 00:06:20,809 Ik wil de krijgsgevangenen gebruiken. - Waarvoor? 36 00:06:20,960 --> 00:06:22,485 Werk. 37 00:06:23,200 --> 00:06:27,808 Daar hebben we geen goedkeuring voor. - Niks mee te maken. 38 00:06:27,960 --> 00:06:34,081 Er moet hout komen om alle gezinnen deze winter van brandstof te voorzien. 39 00:06:34,240 --> 00:06:37,289 Daar zijn krijgsgevangenen handig voor. 40 00:07:48,440 --> 00:07:55,324 Charlie, je vader doet de groeten. Hallo. Even een woord aan de mannen. 41 00:08:04,000 --> 00:08:08,164 Plaats rust. Rust. En kom dichterbij, jongens. 42 00:08:18,640 --> 00:08:21,962 We hebben een stevige klus te klaren. 43 00:08:22,120 --> 00:08:28,241 Ontheemde Duitsers onderbrengen, en een fatsoenlijke regering opzetten. 44 00:08:28,400 --> 00:08:32,450 En dat is zwaar. Vrede bewaren is ook een strijd. 45 00:08:32,600 --> 00:08:36,002 Als de oorlog voorbij is, begint het pas. 46 00:08:36,160 --> 00:08:42,088 Oorlog en vrede zijn twee kanten van dezelfde medaille. Wees paraat... 47 00:08:42,240 --> 00:08:48,407 om de volgende luldebehanger mores te leren. Dat begrijpen de mensen niet... 48 00:08:48,560 --> 00:08:54,602 over paraatheid. Zij denken dat we de laatste tiran hebben overwonnen. 49 00:08:56,040 --> 00:08:57,610 Dat hebben ze mis. 50 00:08:58,480 --> 00:09:02,769 Iedere generatie brengt weer nieuwe voort. 51 00:09:02,920 --> 00:09:06,811 In vredestijd moet je de oorlog voorbereiden. 52 00:09:06,960 --> 00:09:12,763 Dit zijn niet mijn woorden, heren. Maar die van generaal George Washington. 53 00:09:14,040 --> 00:09:15,405 Dank u. Ga zo door. 54 00:09:28,480 --> 00:09:33,088 Heren, mag ik u voorstellen aan generaal Patton. 55 00:09:33,240 --> 00:09:34,890 Gaat u zitten, heren. 56 00:09:36,560 --> 00:09:41,088 Zoals u weet ben ik benoemd tot gouverneur van Beieren. 57 00:09:41,240 --> 00:09:47,202 Ik ben dus verantwoordelijk voor het welzijn van de hele burgerbevolking. 58 00:09:47,360 --> 00:09:49,681 En we hebben veel problemen. 59 00:09:49,840 --> 00:09:54,801 Voedsel, kleding, medicijnen, brandstof. Kortom, overleven. 60 00:09:54,960 --> 00:10:00,922 Dit heeft voorrang boven het zuiveren van de autoriteiten van ambtenaren... 61 00:10:01,080 --> 00:10:07,964 die zogenaamd lippendienst zouden hebben bewezen aan de Nazi-partij. 62 00:10:09,440 --> 00:10:15,402 U bent hier allen uitgenodigd omdat u het bestuur vormt van Beieren. 63 00:10:15,560 --> 00:10:17,324 U weet hoe het moet. 64 00:10:17,480 --> 00:10:22,566 Daarover wil ik alleen zeggen: ongeacht uw eerdere sympathieën... 65 00:10:22,720 --> 00:10:26,645 als u uw werk goed doet, dan houdt u uw baan. 66 00:10:26,800 --> 00:10:30,247 Wie van u is minister-president Schäfer? 67 00:10:30,400 --> 00:10:32,368 Dat ben ik, generaal. 68 00:10:32,520 --> 00:10:38,050 Sommigen in onze regering willen de Duitse economie platleggen. 69 00:10:38,200 --> 00:10:40,362 Daar hoor ik dus niet bij. 70 00:10:40,520 --> 00:10:46,641 Ik verwacht dat u en uw kabinet Beieren voor de winter weer op de been helpen. 71 00:10:46,800 --> 00:10:50,964 Zo niet, dan krijgt u met mij te maken. 72 00:10:51,120 --> 00:10:54,442 Ja, generaal. - Dank u, heren. Dat was het. 73 00:11:17,840 --> 00:11:21,447 Pardon, generaal, dit kwam net binnen. - Wat is dat? 74 00:11:21,600 --> 00:11:26,891 Dit is burgerziekenhuizen, brandstof- en watervoorziening... 75 00:11:27,040 --> 00:11:31,841 spoorwegen, elektriciteit. Ze moeten door u getekend worden. 76 00:11:32,000 --> 00:11:35,607 Straks. - En de plannen voor herschikking. 77 00:11:35,760 --> 00:11:39,481 U kunt wel weer gaan, luitenant. - Sorry, sir. 78 00:12:08,560 --> 00:12:13,088 Generaal Bedell Smith, sir. - Daar was ik al bang voor. 79 00:12:21,000 --> 00:12:24,163 Ik voer Ike's bevelen zo snel als ik kan uit. 80 00:12:26,840 --> 00:12:30,765 Het rapport van de professor laat me koud. Ja. 81 00:12:32,600 --> 00:12:36,685 Het gaat mij erom dat de mensen deze winter niet doodvriezen... 82 00:12:36,840 --> 00:12:41,641 en niet of elk ambtenaartje dat ooit Heil Hitler heeft gezegd eruit vliegt. 83 00:12:44,240 --> 00:12:49,690 Bedell, over het innemen van dit deel van Duitsland heb ik 40 weken gedaan. 84 00:12:49,840 --> 00:12:54,209 En alle nazi-beambten vervangen kost ook veel tijd. 85 00:12:54,360 --> 00:12:57,364 Dat doe je niet in een achtermiddag. 86 00:13:00,280 --> 00:13:04,126 Ook als dat de hele lokale overheid overhoop haalt? 87 00:13:06,560 --> 00:13:09,404 Nou, dat houd ik in mijn achterhoofd. 88 00:13:38,240 --> 00:13:40,242 Aan alle eenheden. 89 00:13:40,400 --> 00:13:44,928 Met betrekking tot het promotiesysteem zie ik geen reden... 90 00:13:45,080 --> 00:13:52,009 Georgie, wat kan ik voor je doen? - Weg met die sigaren. Ik stop met roken. 91 00:13:57,920 --> 00:13:59,285 Waar was ik? 92 00:13:59,440 --> 00:14:04,048 Met betrekking tot 't promotiesysteem... - Zie ik geen... 93 00:14:21,000 --> 00:14:25,085 Alles goed met je? - Welja, niks aan de hand. 94 00:14:25,240 --> 00:14:31,088 Ik ga dus niet naar de Stille Zuidzee. - Misschien ga je nog naar China. 95 00:14:31,240 --> 00:14:36,087 Dat betwijfel ik. Of McArthur moet op een landmijn lopen. 96 00:14:36,240 --> 00:14:41,883 Tja, hij is wel degene die aan de touwtjes trekt. Hij wil geen concurrentie. 97 00:14:42,040 --> 00:14:46,364 Twee primadonna's is er een te veel. 98 00:14:46,520 --> 00:14:51,242 Bedell Smith zit me op m'n nek. Hij spreekt blijkbaar voor Ike. 99 00:14:51,400 --> 00:14:57,487 Volgens de Bedell is Ike niet blij met de manier waarop ik de boel denazificeer. 100 00:14:57,640 --> 00:15:03,329 Hij wil schoon schip, en wel nu. Alle nazi-sympathisanten moeten weg. 101 00:15:03,480 --> 00:15:06,927 Ik moet het hele kabinet-Schäfer wegsturen... 102 00:15:07,080 --> 00:15:12,644 en het land laten besturen door lui die er geen verstand van hebben. Mooi niet. 103 00:15:12,800 --> 00:15:18,011 Elke ambtenaar bewees eer aan de partij, anders had hij geen werk. 104 00:15:18,160 --> 00:15:20,925 Het is bezopen, en ik ga traineren. 105 00:15:21,080 --> 00:15:25,449 Kijk uit voor Bedell. Hij is Ike's belangrijkste handlanger. 106 00:15:25,600 --> 00:15:28,570 Klootzak, zal je bedoelen. 107 00:15:36,480 --> 00:15:39,529 Generale Staf Frankfurt 108 00:16:01,640 --> 00:16:07,124 Generaal Eisenhower, Smith is hier. - Dat werd tijd. Stuur maar door. 109 00:16:12,320 --> 00:16:15,005 U mag naar binnen, generaal. 110 00:16:16,080 --> 00:16:19,368 Je bent te laat. - Sorry, Ike. 111 00:16:19,520 --> 00:16:25,209 Vertel op. Gaat hij doen wat ik zeg? - Hij zegt dat hij meer tijd nodig heeft. 112 00:16:25,360 --> 00:16:28,807 Niks meer tijd. Opdracht is opdracht. 113 00:16:28,960 --> 00:16:33,648 De Amerikanen zijn hier om de regering van nazi's te zuiveren. 114 00:16:33,800 --> 00:16:39,250 George noemt ze ex-nazi's. - Onzin. Voor mij zijn het nazi's. 115 00:16:41,200 --> 00:16:46,764 Hoeveel heeft hij er op sleutelposities? - Vooral Schäfer, en dan nog 20. 116 00:16:46,920 --> 00:16:48,365 Twintig. 117 00:16:48,520 --> 00:16:53,242 En hij houdt er een hele stoet nazi's op na in zijn staf. 118 00:16:53,400 --> 00:16:59,646 Ike, het lijkt erop, nu de positie van stafchef vrijkomt in Washington... 119 00:16:59,800 --> 00:17:06,081 dat als dit bekend wordt, het jou je aanstelling kost. Ze kijken jou erop aan. 120 00:17:08,000 --> 00:17:12,085 Ik had hem weg moeten sturen toen hij die soldaat sloeg op Sicilië. 121 00:17:12,240 --> 00:17:15,528 Wij geloven dat er twee van zijn staf... 122 00:17:15,680 --> 00:17:20,083 bij de nazi-geheime dienst zitten. Die is nog operatief. 123 00:17:20,240 --> 00:17:24,848 Ik ga het met hem uitpraten. Morgen vlieg ik naar München. 124 00:17:26,080 --> 00:17:32,167 Heb je zin om mee te gaan? - Beter niet, hij kan m'n bloed wel drinken. 125 00:17:41,480 --> 00:17:44,927 Gaat u vanmorgen uit rijden, generaal? 126 00:17:46,400 --> 00:17:50,166 Wat wilt u bij het ontbijt? - Gewoon, jus d'orange. 127 00:17:53,520 --> 00:17:57,127 Hoe lang werkje al voor me, George? - Al heel wat jaren, sir. 128 00:17:57,280 --> 00:18:00,284 Wat neem ik bij het ontbijt? - Jus d'orange, sir. 129 00:18:00,440 --> 00:18:02,363 Anders nog iets? - Nee, sir. 130 00:18:02,520 --> 00:18:06,445 Waarom vraag je me dan elke dag wat ik wil bij het ontbijt? 131 00:18:06,600 --> 00:18:10,525 Die ene dag dat ik het niet vraag, wilt u eieren met ham. 132 00:18:19,880 --> 00:18:24,807 Dit zijn prachtige dieren. - Ze komen uit Frankrijk. 133 00:18:24,960 --> 00:18:30,046 Hoe komt u eraan? - Laat ik zeggen, dankzij het 3e leger. 134 00:18:30,200 --> 00:18:31,565 Juist. 135 00:18:32,760 --> 00:18:38,005 Sneu eigenlijk. Alle jongens in Amerika weten hoe je autorijdt... 136 00:18:38,160 --> 00:18:44,327 maar van paarden weten ze niets. Ze denken vast dat die op benzine lopen. 137 00:18:45,920 --> 00:18:50,960 Als je dan toch Beieren moet besturen, kan het maar beter hiervandaan. 138 00:18:56,360 --> 00:19:03,164 Ik heb niets tegen beroepssoldaten als u, die tegen mij gevochten hebben. 139 00:19:03,320 --> 00:19:08,326 Ik ben dankbaar dat te horen. - Ach, u bent een prettig gesprekspartner. 140 00:19:09,600 --> 00:19:15,562 En u weet verrassend veel van wat de communisten met Europa willen. 141 00:19:15,720 --> 00:19:21,011 Ik weet het wel, maar die slappe collega's van mij zijn als de dood... 142 00:19:21,160 --> 00:19:27,964 dat ze de bolsjewieken beledigen. Zij willen de wolf met verdragen te lijf gaan. 143 00:19:29,480 --> 00:19:34,520 Het vaderland moet gered worden. Duitsland heeft een held nodig. 144 00:19:34,680 --> 00:19:36,808 Ik heb gedaan wat ik kon. 145 00:19:36,960 --> 00:19:41,443 We hebben een prachtkans om een oorlog te beginnen in Europa. 146 00:19:41,600 --> 00:19:45,889 Met de Duitse troepen waar ik op pas, en mijn mannen... 147 00:19:46,040 --> 00:19:50,284 hebben we de Russen zo teruggedrongen tot in Moskou. 148 00:20:39,400 --> 00:20:43,883 Georgie. - Ouwe paardendief die je bent. 149 00:20:44,040 --> 00:20:48,011 En, hoe staan de zaken hier? - Vrij goed. 150 00:20:48,160 --> 00:20:52,165 Ik hoorde dat het slecht ging in enkele opvangkampen... 151 00:20:52,320 --> 00:20:55,529 en daarom besloot ik zelf maar te gaan kijken. 152 00:20:55,680 --> 00:20:58,968 En aangezien dit toch op de route lag... 153 00:20:59,120 --> 00:21:02,966 leek het me een goed idee je even te komen opzoeken. 154 00:21:03,120 --> 00:21:06,124 Je weet dat ik je altijd graag zie. 155 00:21:07,760 --> 00:21:11,731 Georgie, hoe lang kennen wij elkaar nu al? 156 00:21:11,880 --> 00:21:18,809 Twintig, vijfentwintig jaar? Eens kijken. Camp Cole, Pennsylvania, 1918. 157 00:21:18,960 --> 00:21:24,046 Wat waren we nog jong, toen we het onbekende tegemoet traden. 158 00:21:26,280 --> 00:21:28,442 Je bent mijn oudste vriend. 159 00:21:30,120 --> 00:21:33,886 Ik weet nog dat je dacht dat jouw leven en het mijne... 160 00:21:34,040 --> 00:21:38,841 bescherming genoten van een of ander hoger levenslot. 161 00:21:39,000 --> 00:21:42,641 Ik wist niet dat ik zo van jou afhankelijk zou worden. 162 00:21:42,800 --> 00:21:49,410 Je had me kunnen laten vallen na dat akkefietje op Sicilië, maar je redde me. 163 00:21:49,560 --> 00:21:54,088 Ik ontferm me over je alsof ik verantwoordelijk voor je ben. 164 00:21:54,240 --> 00:21:58,131 Dat doe ik echt. Ik heb je al heel vaak gedekt. 165 00:21:58,280 --> 00:22:00,681 Dat klopt, en daar ben ik blij om. 166 00:22:00,840 --> 00:22:06,449 Maar vriendschap is één ding, en een zakelijke relatie heel iets anders. 167 00:22:07,680 --> 00:22:13,961 Je weet dat ik heb aangekondigd dat we de lokale overheden gaan denazificeren. 168 00:22:14,120 --> 00:22:18,648 Ook als ze dan uiteen vallen? - Ja, maar dat gebeurt niet. 169 00:22:18,800 --> 00:22:21,804 Dat is nog maar de vraag. - Niet meer. 170 00:22:21,960 --> 00:22:25,760 Dat is inmiddels helemaal de vraag niet meer. 171 00:22:27,040 --> 00:22:33,002 Tegenwerking in het uitvoeren van mijn bevelen zal ik weinig welwillend bezien. 172 00:22:33,160 --> 00:22:35,811 Of je m'n vriend bent, of niet. 173 00:22:53,680 --> 00:22:58,129 Hier. O ja. Dat is prima, ja. 174 00:23:48,600 --> 00:23:51,649 Generaal, kan denazificatie worden uitgevoerd... 175 00:23:51,800 --> 00:23:56,647 door bevelhebbers die er van nature en emotioneel niet achter staan? 176 00:23:56,800 --> 00:24:01,249 Zo iemand hebben we niet, meen ik. - En generaal Patton dan? 177 00:24:01,400 --> 00:24:03,846 Was hij niet tegen... - Nee. 178 00:24:04,000 --> 00:24:08,688 Bent u bekend met zijn verklaring van afgelopen zaterdag? 179 00:24:08,840 --> 00:24:14,210 Daar wil ik nu niet op ingaan. - Hij zei, en ik citeer... 180 00:24:14,360 --> 00:24:20,845 'Een Duits beambte kon net zo min geen lippendienst bewijzen aan de Nazi's... 181 00:24:21,000 --> 00:24:23,651 als een Amerikaanse postdirecteur... 182 00:24:23,800 --> 00:24:28,283 aan de Democraten of Republikeinen, als die aan de macht zijn.' 183 00:24:28,440 --> 00:24:32,650 Bent u het eens met zijn analogie? - Mrs McNulty... 184 00:24:32,800 --> 00:24:38,648 generaal Patton wilde de republikeinen vast niet met de nazi's vergelijken. 185 00:24:38,800 --> 00:24:44,728 Dat zijn z'n eigen woorden. - Van hem hoefde denazificatie ook niet... 186 00:24:44,880 --> 00:24:49,329 omdat 98 % van de nazi's daar uiteindelijk toe gedwongen was. 187 00:24:49,480 --> 00:24:53,565 Generaal Patton is een soldaat. Hij zal z'n bevelen opvolgen. 188 00:24:53,720 --> 00:24:59,762 Generaal, is het waar dat er nog steeds nazi's in de Beierse regering zitten? 189 00:24:59,920 --> 00:25:05,370 Zoals ik al zei, zal generaal Patton zijn bevelen opvolgen. 190 00:25:12,720 --> 00:25:15,644 Nu dit kanaal geopend is... 191 00:25:15,800 --> 00:25:20,249 is er transport mogelijk tussen München en steden in het zuiden. 192 00:25:20,400 --> 00:25:25,611 Nu kunnen voedsel en brandstof honderdduizenden behoeftigen bereiken. 193 00:25:45,800 --> 00:25:51,204 Alstublieft, generaal. En voor de winter hebben we er nog twee klaar. 194 00:25:51,360 --> 00:25:54,682 Goed werk, doctor. Feliciteer uw mensen van me. 195 00:25:54,840 --> 00:25:58,970 Hoe ze er ook tegenover stonden, ze hebben hun werk gedaan. 196 00:25:59,120 --> 00:26:03,364 De Russen zouden twee jaar de sluizen staan repareren... 197 00:26:03,520 --> 00:26:07,081 en dan zou het water de verkeerde kant op stromen. 198 00:26:18,200 --> 00:26:22,046 Goed zo, generaal. - Zo complimenteus bent u zelden. 199 00:26:30,640 --> 00:26:36,363 Wat kunt u verder nog goed? - Ik ben maar een ouwe sabel-kletteraar. 200 00:26:36,520 --> 00:26:37,931 Geen wonder. 201 00:26:49,760 --> 00:26:53,207 Hé, Hap. - Dat ziet er goed uit, George. 202 00:26:53,360 --> 00:26:57,649 De Baron kan zeer gemeen uitvallen. 203 00:27:13,280 --> 00:27:17,649 Gelukkig bent u niet zo'n radicale journalist als die van zaterdag. 204 00:27:17,800 --> 00:27:21,885 Maar zonder schermvest. - Weer problemen met de pers? 205 00:27:22,040 --> 00:27:27,126 Het schorriemorrie dat ooit de trotse pers van de USA was. 206 00:27:29,440 --> 00:27:31,442 Ik begrijp het niet. 207 00:27:32,560 --> 00:27:36,007 Vroeger stonden ze aan mijn kant. Toch, Hap? 208 00:27:36,160 --> 00:27:38,003 Altijd. 209 00:27:38,160 --> 00:27:41,562 En nu provoceren ze me, leggen me van alles in de mond. 210 00:27:41,720 --> 00:27:45,008 Daar waren ze zaterdag wel mee bezig. 211 00:27:45,160 --> 00:27:50,007 Ik verloor mijn geduld, ik had beter moeten weten. Wat is dat? 212 00:27:50,160 --> 00:27:51,764 Het komt van Ike. 213 00:27:53,680 --> 00:27:55,284 Prik hier maar op. 214 00:28:05,640 --> 00:28:10,965 Zijn de nazi's net republikeinen? - Ik wilde ze iets duidelijk maken. 215 00:28:11,120 --> 00:28:14,841 Dat is je gelukt. In de New York Times. Het is een grote rel. 216 00:28:15,000 --> 00:28:20,086 Ik heb de opmerking ingetrokken. - Dat zal helpen, ja. Ga zitten. 217 00:28:20,240 --> 00:28:22,447 De oorlog ging over de nazi's. 218 00:28:22,600 --> 00:28:26,491 En voor jou is het gewoon een partij. - Dat bedoelde ik niet. 219 00:28:26,640 --> 00:28:32,283 En je laat jouw SS-troepen exerceren alsof ze morgen aan moeten treden. 220 00:28:32,440 --> 00:28:36,331 Ze liepen erbij als landlopers, het was voor hun zelfrespect. 221 00:28:36,480 --> 00:28:42,840 Dat hebben SS-eenheden niet nodig. We willen niet dat ze zelfrespect hebben. 222 00:28:43,000 --> 00:28:46,925 Ik geloof het niet, maar ze hebben mij verteld... 223 00:28:47,080 --> 00:28:52,803 dat jij niets liever wil dan een treffen met de Russen, met die SS'ers in jouw leger. 224 00:28:52,960 --> 00:28:55,850 Dat is belachelijk. - Ja, maar is het waar? 225 00:28:56,000 --> 00:29:02,360 Nee, sir. Maar ik moet toegeven dat ik die klootzakken best mores wil leren. 226 00:29:02,520 --> 00:29:06,002 Klootzakken. De Russen zijn onze bondgenoten. 227 00:29:06,160 --> 00:29:10,404 Hoe vaak ik het ook zeg, je blijft vijandige taal uitslaan. 228 00:29:10,560 --> 00:29:13,609 Ik ben het gewoon niet met je eens. - Dat mag niet. 229 00:29:13,760 --> 00:29:20,848 Dit gaat niet over jouw mening, maar over beleid. En jij voert mijn beleid uit. 230 00:29:23,120 --> 00:29:28,445 En nu dat gedoe met Schäfer. - Daar wordt onderzoek naar gedaan. 231 00:29:28,600 --> 00:29:31,251 Ik heb je gouverneur van Beieren gemaakt... 232 00:29:31,400 --> 00:29:36,486 en dan houd je een minister-president met twintig nazi's in de regering. 233 00:29:36,640 --> 00:29:42,044 Van wie hebt u die informatie? - Prof. Walter Dorn. Onze nazi-expert. 234 00:29:42,200 --> 00:29:47,127 Vast een vermomde communist. - Dit heb ik zelf nagetrokken. 235 00:29:47,280 --> 00:29:52,241 Die Schäfer heeft 16 nazi-vriendjes op Landbouw, en vier op Financiën. 236 00:29:52,400 --> 00:29:56,644 Die hadden verwijderd moeten zijn, zoals ik bevolen had. 237 00:29:56,800 --> 00:30:02,091 Ik haal de regering van Beieren niet overhoop om vage beschuldigingen. 238 00:30:02,240 --> 00:30:08,088 Als Amerikaan heb ik moeite met het ontslaan van mensen zonder proces. 239 00:30:08,240 --> 00:30:13,531 Ik zal je bevelen naar de letter uitvoeren. - En naar de geest. 240 00:30:15,000 --> 00:30:18,129 En dan die Vondenheim met wie je paardrijdt. 241 00:30:18,280 --> 00:30:23,127 Een goed ruiter. Olympisch goud in '36. - Kolonel bij de SS. 242 00:30:23,280 --> 00:30:24,645 Dat had ik begrepen. 243 00:30:26,760 --> 00:30:28,569 En meer niet? 244 00:30:28,720 --> 00:30:33,851 Ike, ik begrijp dat ik je politiek in verlegenheid breng. 245 00:30:34,000 --> 00:30:41,088 Maar de wederopbouw in Beieren gaat gesmeerd. We lopen op de rest vooruit. 246 00:30:41,240 --> 00:30:46,690 Maar als dat je moeilijkheden bezorgt bij de race naar het Witte Huis... 247 00:30:46,840 --> 00:30:48,763 Wat? - Je zou een goeie president zijn. 248 00:30:48,920 --> 00:30:51,048 Hou op. - Ik voer zo campagne voor je. 249 00:30:51,200 --> 00:30:56,889 Kop dicht en luister. Als je denkt dat ik dit uit eigenbelang zeg, heb je het mis. 250 00:30:57,040 --> 00:30:58,929 En je tast mij in mijn eer aan. 251 00:30:59,080 --> 00:31:02,163 Er is niks oneerbaars aan politieke ambitie. 252 00:31:02,320 --> 00:31:08,407 Het is die mond van jou, die heb je nooit onder controle gehad. En dan nog wat. 253 00:31:08,560 --> 00:31:13,327 Het wordt zo erg, dat mensen gaan denken dat er iets met je is. 254 00:31:16,480 --> 00:31:22,328 Ik waardeer je goede eigenschappen. Maar ik moet onder ogen zien... 255 00:31:23,720 --> 00:31:26,451 dat je gewoon geen gouverneur bent. 256 00:31:29,760 --> 00:31:34,766 Het zou ook voor jou het beste zijn als je het bevel over het 3e leger opgaf. 257 00:31:36,760 --> 00:31:41,004 Onthef je mij uit mijn functie? - Ik plaats je over. 258 00:31:43,200 --> 00:31:46,283 Generaal Jerrow gaat terug naar huis. 259 00:31:46,440 --> 00:31:50,490 Ik geef jou het bevel over het 15e leger in Bad Nauheim. 260 00:31:50,640 --> 00:31:57,489 Dat is een papieren leger, dat de oorlog documenteert. Die schieten niet eens. 261 00:31:57,640 --> 00:32:02,328 Niemand hoeft nog een schot te lossen, George. 262 00:32:02,480 --> 00:32:08,681 Begrijp dat nou eens. De oorlog is afgelopen. 263 00:32:11,360 --> 00:32:17,766 Ik bewonder je om je onverschrokkenheid en je kunde. 264 00:32:17,920 --> 00:32:22,323 Maar de eigenschappen die in oorlogstijd zo belangrijk zijn... 265 00:32:22,480 --> 00:32:25,529 kun je missen als kiespijn in vredestijd. 266 00:32:33,440 --> 00:32:38,162 Als je hier wilde blijven, kun je uiteraard bij mij logeren... 267 00:32:38,320 --> 00:32:42,166 maar je zal wel zo snel mogelijk naar huis willen. 268 00:32:47,120 --> 00:32:49,202 Ik ga nu wel weg. 269 00:33:22,240 --> 00:33:27,087 Nou, Hap. Doe er niet te lang over. - Ik ben over drie dagen bij je. 270 00:33:27,240 --> 00:33:31,564 Ik zal het hier wel gaan missen. - Je komt er wel overheen. 271 00:33:31,720 --> 00:33:37,443 Dat is altijd gelukt. Ik had eenzelfde band met het 7e als met het 3e... 272 00:33:37,600 --> 00:33:40,843 maar daar ben ik ook overheen gekomen. 273 00:36:25,760 --> 00:36:28,570 Welkom bij het 15e leger. 274 00:36:34,600 --> 00:36:39,049 Attentie. - Plaats rust, allemaal. 275 00:36:42,760 --> 00:36:47,527 Nou, dit is het dan. Tactische rapporten, stafverslagen... 276 00:36:47,680 --> 00:36:52,846 analyses van de strategieën, en er komt elke dag meer binnen. 277 00:36:54,600 --> 00:37:00,050 Ik zou graag de troepen inspecteren. - Dat heeft u net gedaan, ben ik bang. 278 00:37:00,200 --> 00:37:03,568 Een papieren leger, inderdaad. - Dat is het. 279 00:37:05,280 --> 00:37:09,842 Paul, leg een voorraad aan van iets zeer essentieels. 280 00:37:10,000 --> 00:37:14,005 Wat is dat, George? - Oogdruppels. 281 00:37:17,440 --> 00:37:20,284 Mijn lieve Bea, 282 00:37:20,440 --> 00:37:24,729 Ik ben blijkbaar weggepromoveerd naar het 15e leger. 283 00:37:24,880 --> 00:37:30,728 Ik ben als 'n dief in de nacht naar m'n post gebracht. Wat een streek van Ike. 284 00:37:30,880 --> 00:37:35,841 Maar het komt wel weer goed, en dan sta ik weer ver vooraan. 285 00:37:36,000 --> 00:37:41,689 Dit zogenaamde leger is een handvol klerken en officieren, met als taak.. 286 00:37:41,840 --> 00:37:45,765 Het opschrijven van dingen die nooit iemand zal lezen. 287 00:37:48,760 --> 00:37:53,971 Wat vind je van het 15e leger? - Dat komt prima in orde, sir. 288 00:37:54,120 --> 00:37:56,441 Maar het is wel gevaarlijk. 289 00:37:56,600 --> 00:37:59,171 Gevaarlijk? - Jazeker, sir. 290 00:37:59,320 --> 00:38:04,611 Ik hoorde dat twee klerken onder bergen papier bedolven zijn geraakt. 291 00:38:04,760 --> 00:38:09,891 Het opgraven duurde zes uur. Hun lichamen waren bedekt met inkt. 292 00:38:10,040 --> 00:38:13,203 Doodbesmeurd. - Zo is het, sir. 293 00:38:13,360 --> 00:38:15,601 Ga maar slapen. - Ja, sir. 294 00:38:18,520 --> 00:38:21,285 Welterusten, generaal. - Welterusten. 295 00:38:36,480 --> 00:38:41,566 Ik kijk uit naar kerst met jou. Officieel noem ik het een maand verlof... 296 00:38:41,720 --> 00:38:46,681 maar het is voorgoed. Ik ga pas weer naar Europa als het oorlog is. 297 00:38:46,840 --> 00:38:52,961 Ik stap eruit Bea. Ik wil weer in jouw dappere, trouwe ogen kijken. 298 00:38:53,120 --> 00:38:59,241 M'n geweten is zuiver. Als je je best hebt gedaan, wat moet je dan nog? 299 00:39:01,240 --> 00:39:05,450 Generaal? Generaal Patton. Goedenavond, generaal. 300 00:39:07,880 --> 00:39:09,769 Blijf, Willy. 301 00:39:11,080 --> 00:39:16,450 Welkom in het Grand Hotel. Ik ben door Kolonel Hawkins gestuurd om u te halen. 302 00:39:16,600 --> 00:39:19,001 Als u mij maar wilt volgen. 303 00:39:19,640 --> 00:39:25,044 Dit gaat niet lang duren, Woody. Even een borrel met kolonel Hawkins... 304 00:39:25,200 --> 00:39:30,604 en dan gauw terug naar de papierwinkel. Laat Willy maar even uit. 305 00:39:35,480 --> 00:39:38,848 Ik had gelijk, de rest mag naar de hel lopen. 306 00:39:39,000 --> 00:39:42,846 Als dat nog kan, want het zal er wel druk worden. 307 00:39:43,000 --> 00:39:45,651 Ik ben momenteel razend. 308 00:39:45,800 --> 00:39:51,204 Officieel zeg ik dat Ike me een gunst heeft bewezen met deze benoeming. 309 00:39:52,160 --> 00:39:54,162 Maar eigenlijk vind ik.. 310 00:39:54,320 --> 00:39:59,884 Ze vrijwel allemaal behalve mijzelf, een stelletje slapjanussen. 311 00:40:15,520 --> 00:40:17,488 Wel heb ik ooit. 312 00:40:52,600 --> 00:40:58,243 Neem nou Doug McArthur. Die heeft een schitterend gezicht. 313 00:40:58,400 --> 00:41:04,089 Mark Clark is ook niks, met die slappe kin van hem. En ik vind het een engerd. 314 00:41:04,240 --> 00:41:07,767 Het gezicht van Ike is eentonig. 315 00:41:07,920 --> 00:41:11,811 Omar, de tentenmaker. Die heeft een krachtige kaak. 316 00:41:11,960 --> 00:41:16,807 Die maakt een goede indruk, tot je beseft hoe middelmatig hij is. 317 00:41:16,960 --> 00:41:23,605 Dan hebben we Marty nog. Marty heeft de uitdrukking van een woest konijn. 318 00:41:26,520 --> 00:41:30,286 En dan komen we bij Bedell Smith. 319 00:41:30,440 --> 00:41:33,967 Het probleem met zijn gezicht is dat je het kunt zien. 320 00:41:47,560 --> 00:41:52,600 Heren, alstublieft. Dames, mag ik even de aandacht? 321 00:41:53,760 --> 00:41:56,001 Dank u wel. 322 00:41:56,160 --> 00:42:00,802 Zes maanden geleden vochten we nog tegen nazi-Duitsland... 323 00:42:00,960 --> 00:42:04,965 in een oorlog om Europa te bevrijden van het Derde Rijk. 324 00:42:05,120 --> 00:42:08,647 De Amerikaanse strijdkrachten en de geallieerden wonnen. 325 00:42:08,800 --> 00:42:14,250 Een groot deel van de eer gaat naar een ijzervreter, onder wiens leiding... 326 00:42:14,400 --> 00:42:19,406 zijn mannen zegevierden in Afrika, Sicilië, Frankrijk en Duitsland. 327 00:42:21,480 --> 00:42:26,771 Het 3e leger schreef geschiedenis dankzij één bijzondere generaal... 328 00:42:26,920 --> 00:42:29,685 en zijn mannen volgen hem... 329 00:42:31,720 --> 00:42:36,009 Wil een van de heren het uitproberen? - Ga ik ervan dood? 330 00:42:36,160 --> 00:42:40,324 Probeer het vooral uit, Johnson. Op eigen risico. 331 00:42:47,400 --> 00:42:51,610 Patton, jij soms? - Ja, sir. 332 00:43:08,600 --> 00:43:12,844 Vandaag viert de baas zijn verjaardag, en bedanken we hem... 333 00:43:13,000 --> 00:43:18,245 dat hij een echte ijzervreter is, en een hartelijke vriend. 334 00:43:21,040 --> 00:43:24,442 Vandaar deze toost. 335 00:43:24,600 --> 00:43:29,970 Op generaal George S. Patton. Hartelijk gefeliciteerd en nog vele jaren. 336 00:43:42,240 --> 00:43:47,690 Het is geruststellend om te horen dat ik nog steeds... 337 00:43:47,840 --> 00:43:51,561 een redelijk sociaal beest ben. 338 00:43:53,680 --> 00:43:57,127 Ik wil jullie bedanken, Paul, Jeff, iedereen. 339 00:43:57,280 --> 00:44:04,004 Ik zeg alleen dat het voor een generaal moeilijk is beslissingen te nemen... 340 00:44:04,160 --> 00:44:09,007 en vervolgens dan de vuige roddels te weerstaan... 341 00:44:09,160 --> 00:44:13,324 die door minder dappere personen worden verspreid. 342 00:44:13,480 --> 00:44:19,408 Ik heb de laatste tijd veel problemen gehad, met de pers... 343 00:44:19,560 --> 00:44:23,645 en wat collega's die mijn vrienden zouden moeten zijn... 344 00:44:23,800 --> 00:44:26,849 Dat is natuurlijk mijn eigen fout. 345 00:44:27,000 --> 00:44:33,884 Dat doet me denken aan een vriendin, een jonge vrouw die onlangs bevallen is. 346 00:44:34,040 --> 00:44:39,649 Zij zei: het is zo heerlijk om mij nu weer om te kunnen draaien... 347 00:44:39,800 --> 00:44:44,249 en weer op mijn buik te liggen. En ik zei: beste kind... 348 00:44:44,400 --> 00:44:47,483 als je destijds zo was blijven liggen... 349 00:44:47,640 --> 00:44:52,851 dan was je nooit in die weinig benijdenswaardige toestand gekomen. 350 00:44:56,680 --> 00:45:02,084 Ik dank u voor de toost en alle loftuitingen... 351 00:45:02,240 --> 00:45:06,325 en ik zou nog willen zeggen... 352 00:45:06,480 --> 00:45:10,565 dat George S. Patton slechts een haak is geweest... 353 00:45:10,720 --> 00:45:15,169 waaraan het 3e leger kon worden opgehangen. 354 00:45:15,320 --> 00:45:21,202 En ik zal u dit vertellen: het 3e leger... 355 00:45:21,360 --> 00:45:25,524 is het beste wat George S. Patton ooit is overkomen. 356 00:45:28,280 --> 00:45:33,889 George S. Patton is het beste wat het hele leger ooit is overkomen. 357 00:45:41,600 --> 00:45:45,605 Ik word vandaag zestig. 358 00:45:45,760 --> 00:45:50,482 Bij het eind van de vorige oorlog schreef ik een gedicht voor mijn vrouw. 359 00:45:50,640 --> 00:45:55,487 Daar ben ik nu niet toe in staat, maar ik wil wat voordragen... 360 00:45:55,640 --> 00:45:58,803 van mijn lievelingsdichter Rudyard Kipling. 361 00:46:00,200 --> 00:46:03,329 Alles wordt door twee dingen overschreden. 362 00:46:03,480 --> 00:46:07,246 Het ene is liefde, oorlog de tweede. 363 00:46:07,400 --> 00:46:11,405 En omdat we niet weten of de oorlog zal baten... 364 00:46:17,320 --> 00:46:22,008 laat ons dan, liefste, van de liefde praten. 365 00:47:04,840 --> 00:47:09,050 Wij vergeten bij de Rus dat hij geen Europeaan is maar een Aziaat. 366 00:47:09,200 --> 00:47:13,524 Hij denkt slinks. We begrijpen die barbaren dus net zo min... 367 00:47:13,680 --> 00:47:15,682 als de Chinezen of de Jappen. 368 00:47:15,840 --> 00:47:21,131 Voor mij zijn bolsjewieken geboren leugenaars, barbaren en dronkelappen. 369 00:47:21,280 --> 00:47:23,203 Die wil ik graag omleggen. 370 00:47:23,360 --> 00:47:27,570 Heb ik iets gemist? - Ga zitten, Geoff, pak er een stoel bij. 371 00:47:27,720 --> 00:47:31,645 Ken je de nicht van mijn vrouw nog? Jean Gordon. 372 00:47:31,800 --> 00:47:36,522 Keyes zit nu op mijn post in Heidelberg. - Leuk u weer te zien. 373 00:47:36,680 --> 00:47:43,484 Het is een hele klus. - Het is niks. Jammer dat Bea er niet is. 374 00:47:43,640 --> 00:47:47,087 Die is mijn verlof vast aan het volplannen. 375 00:47:47,240 --> 00:47:50,608 En haar kennende zul je geen moment vrij hebben. 376 00:47:51,720 --> 00:47:54,371 Wil je dansen? - Graag. 377 00:48:21,880 --> 00:48:25,009 Hij mag me niet. - Wie? 378 00:48:25,160 --> 00:48:28,562 Generaal Keyes. Dat zie ik gewoon. 379 00:48:28,720 --> 00:48:32,088 Doe niet zo mal, hij is gewoon jaloers op mij. 380 00:48:36,720 --> 00:48:38,449 Dat parfum. 381 00:48:46,080 --> 00:48:47,764 Het is afgelopen, hè? 382 00:48:50,560 --> 00:48:52,449 De oorlog. Ja. 383 00:48:53,600 --> 00:48:55,364 Je weet best wat ik bedoel. 384 00:48:57,800 --> 00:48:59,245 Ja, het is afgelopen. 385 00:49:02,120 --> 00:49:05,966 Waarom, generaal? - Waarom? 386 00:49:07,480 --> 00:49:13,886 Ik moet iets bekennen. Ik hoopte dat de oorlog langer zou duren. Raar, hè? 387 00:49:15,240 --> 00:49:20,246 Ik schaam me kapot. Hoe kan iemand zo egoïstisch zijn? 388 00:49:22,400 --> 00:49:24,926 Wat zal ik eenzaam zijn zonder jou. 389 00:49:25,800 --> 00:49:27,848 Waarom komt alles zo laat? 390 00:49:30,440 --> 00:49:34,365 Als het haar vergrijst en liefde door oude ogen kijkt. 391 00:49:34,520 --> 00:49:36,284 Dat bedoelde ik niet. 392 00:49:37,480 --> 00:49:42,281 Maar het is wel mooi. Wie heeft dat geschreven? Yates? 393 00:49:42,440 --> 00:49:45,603 Nee. - Dan weet ik het niet. 394 00:49:46,760 --> 00:49:48,728 Browning. - Nee. 395 00:49:48,880 --> 00:49:51,850 Wie dan? - Hotemetoot. 396 00:49:54,000 --> 00:49:57,766 U bent een opmerkelijk dichter, generaal Hotemetoot. 397 00:50:31,600 --> 00:50:38,085 Je Frans is verbeterd, luitenant Patton. - Ik was 107e van een klas van 123. 398 00:50:38,240 --> 00:50:45,169 Dat is 16e van onderen. Ik ben duidelijk niet met je getrouwd om je talenknobbel. 399 00:50:46,800 --> 00:50:51,328 Waarom dan wel? - Je vist weer naar complimentjes. 400 00:50:53,960 --> 00:50:58,602 Weet u, Mrs Patton, u bent best mooi voor een oud-debutante. 401 00:51:02,040 --> 00:51:06,887 Ik deed geen oog dicht vannacht. Wil je weten waarom? 402 00:51:08,680 --> 00:51:11,763 Ik ook niet. Waarom? 403 00:51:11,920 --> 00:51:16,562 Omdat ik dacht aan ons, hoe het zal zijn om getrouwd te zijn. 404 00:51:16,720 --> 00:51:19,610 Eindelijk samen met jou te zijn. 405 00:51:28,760 --> 00:51:31,491 Vannacht doe je ook geen oog dicht. 406 00:51:45,840 --> 00:51:50,164 Waar zat je? Je zat heel ergens anders. 407 00:51:51,360 --> 00:51:54,330 Met jou in mijn armen? Belachelijk. 408 00:52:00,520 --> 00:52:02,443 Hou me stevig vast. 409 00:52:22,640 --> 00:52:30,081 Het is Lily, uit Piccadilly. Koningin van de verduistering. 410 00:52:30,240 --> 00:52:37,044 Lily, uit Piccadilly Wat is dat een lelijk ding. 411 00:52:37,200 --> 00:52:40,807 De zoeklichten zwaaien boven de stad... 412 00:52:40,960 --> 00:52:44,931 en laat dat masker zitten, dan lijkt het nog wel wat. 413 00:52:45,080 --> 00:52:50,962 Lily, uit Piccadilly, koningin van de verduistering. 414 00:52:51,120 --> 00:52:53,043 En nu allemaal. 415 00:52:53,200 --> 00:53:00,448 Het is Lily, uit Piccadilly, koningin van de verduistering. 416 00:53:00,600 --> 00:53:07,688 Lily, uit Piccadilly, wat is dat een lelijk ding. 417 00:53:09,880 --> 00:53:15,046 Niet dat je daar nou last van hebt, maar iets ontbreekt er wel... 418 00:53:16,600 --> 00:53:21,083 een glazen oog, een houten been, maar ze blijft een lellebel. 419 00:53:21,240 --> 00:53:27,566 Lily, uit Piccadilly, koningin van de verduistering. 420 00:53:27,720 --> 00:53:30,041 Prachtig. 421 00:53:30,200 --> 00:53:37,129 Het is Lily, uit Piccadilly, koningin van de verduistering. 422 00:53:37,280 --> 00:53:44,402 Lily, uit Piccadilly, wat is dat een lelijk ding. 423 00:53:44,560 --> 00:53:50,488 Wie maalt er om die hamertenen, en haar stem is schor. 424 00:53:52,240 --> 00:53:57,849 Maar elke piloot die wil toch ook zo'n schitterende snor. 425 00:53:58,000 --> 00:54:02,847 Lily, uit Piccadilly. Koningin van de verduistering. 426 00:54:03,000 --> 00:54:06,288 En van de ontluistering, ze zet haar vuist erin. 427 00:54:06,440 --> 00:54:13,244 Ze laat zich niet kluisteren, koningin van de verduistering. 428 00:54:48,520 --> 00:54:50,010 Goeie genade. 429 00:55:02,760 --> 00:55:07,641 Soldaat 1e klas Woodward hier, over. - Sergeant Meeks. Wakker worden. 430 00:55:07,800 --> 00:55:13,887 Generaals Patton en Gay gaan fazanten schieten bij Mannheim. Jij moet rijden. 431 00:55:14,040 --> 00:55:18,967 Maar hij gaat morgen terug naar de US. - En vandaag gaat hij jagen. 432 00:55:19,120 --> 00:55:23,284 Wanneer? - Over 'n kwartier wil hij de limo hebben. 433 00:55:23,440 --> 00:55:27,604 Joe Spruce volgt in de truck met de geweren en de hond. 434 00:55:27,760 --> 00:55:32,561 Hoe laat is het? - Tijd om in beweging te komen. 435 00:55:51,880 --> 00:55:55,043 Woody, was jij dat, met dat blonde Fräulein? 436 00:55:55,200 --> 00:55:59,888 Welja, bazuin het lekker rond. - Nou en, laat ze je betrappen. 437 00:56:00,040 --> 00:56:05,001 Je bent toch al tot nul gedegradeerd. Vooruit, hoe laat gaan we weg? 438 00:56:05,160 --> 00:56:08,528 Als ze zover zijn. Heb je de geweren? - Achterin. 439 00:56:08,680 --> 00:56:13,368 Kan je mij een moffinnetje bezorgen? Ik ben zo eenzaam. 440 00:56:13,520 --> 00:56:16,251 Ja, vast. - Ik zweer het je. 441 00:56:25,680 --> 00:56:27,170 Willy, pak ze. 442 00:56:32,960 --> 00:56:39,241 Kom maar, Willy. Naar binnen, jongen. Heb ik Londen gekocht. Lelijk als wat. 443 00:56:39,400 --> 00:56:45,043 Het moest een vechtjas worden. Hij is genoemd naar Willem de Veroveraar. 444 00:56:45,200 --> 00:56:49,728 Dit is pas een laffe hond. Ik had hém die tik moeten verkopen. 445 00:56:49,880 --> 00:56:54,681 Heel geestig. - Wat moeten we nou met jou, hè? 446 00:56:54,840 --> 00:56:57,286 Braaf zijn tot pappie terug is. 447 00:57:00,960 --> 00:57:04,282 Goedemorgen, Woody. - Goedemorgen, sir. 448 00:57:04,440 --> 00:57:07,603 Weet Spruce de weg? - Hij rijdt achter ons aan. 449 00:57:07,760 --> 00:57:09,728 Hou hem in het oog. 450 00:57:09,880 --> 00:57:14,363 Spruce mogen we kwijtraken, Engelbert liever niet. 451 00:57:42,200 --> 00:57:47,923 Toen ik vorige maand in België was, reed Woody in nog geen twee uur terug. 452 00:57:48,080 --> 00:57:51,527 Met 120 door de checkpoints. Ze vlogen aan de kant. 453 00:57:51,680 --> 00:57:55,127 Was Woody vroeger niet sergeant? - Jazeker. 454 00:57:55,280 --> 00:57:59,649 Maar hij is te toegewijd aan de plaatselijke schonen. 455 00:57:59,800 --> 00:58:05,125 Wat een lot. Zoveel Fräuleins en je mag geen betrekkingen aanknopen. 456 00:58:05,280 --> 00:58:09,490 Stom idee. Seks houd je niet in de hand. Moralistische onzin. 457 00:58:09,640 --> 00:58:14,851 Iedereen weet dat als het peil daalt, de stemming stijgt. Het is een probleem. 458 00:58:15,000 --> 00:58:19,449 Maar daar worstelt Woody maar al te graag mee. 459 00:58:37,400 --> 00:58:43,362 Zegt de sergeant tegen de soldaat: Wat zou je in het leger willen leren? 460 00:58:43,520 --> 00:58:47,684 En de rekruut: ik wil wel in een tank leren rijden, sir. 461 00:58:47,840 --> 00:58:53,165 Zegt de sergeant: Nou, dan zal ik je niet in de weg staan. 462 00:58:56,920 --> 00:59:01,289 Dat m'n stafchef niet lacht, oké, maar van jou valt het me tegen. 463 00:59:01,440 --> 00:59:07,482 Sorry, sir, hij was erg geestig. - Ik had hem al een paar keer gehoord. 464 00:59:07,640 --> 00:59:13,363 Niet van mij. Ik heb in geen jaren aan deze mop gedacht, laat staan 'm verteld. 465 00:59:13,520 --> 00:59:19,402 Maar ik wil wedden dat ik er de vorige keer groot succes mee heb gehad. 466 00:59:23,520 --> 00:59:28,481 Zegt de sergeant tegen de soldaat: Wat wil je leren in het leger? 467 00:59:28,640 --> 00:59:32,964 En de rekruut: Ik wil wel in een tank leren rijden, sir. 468 00:59:33,120 --> 00:59:38,047 Zegt de sergeant: Nou, dan zal ik je niet in de weg staan. 469 00:59:42,200 --> 00:59:48,446 Dit is een revolutionair ontwerp. - Zeg dat wel. Wat een raar ding, zeg. 470 00:59:48,600 --> 00:59:52,047 U moet uw fantasie gebruiken, want zoals u ziet... 471 00:59:52,200 --> 00:59:56,842 heeft dit prototype weinig bepantsering en nog geen opbouw. 472 00:59:57,000 --> 01:00:01,005 Maar het laat zien wat het ministerie van oorlog moet weten... 473 01:00:01,160 --> 01:00:05,927 voor de evaluatie, en de aanbeveling aan de logistieke dienst. 474 01:00:06,080 --> 01:00:10,005 Die nieuwe model kan door gebouwen heenbreken... 475 01:00:10,160 --> 01:00:15,485 bomen omverduwen, en met 45 km/u door het zand ploegen. 476 01:00:15,640 --> 01:00:21,409 Dit ijzeren karretje is zo makkelijk te bedienen dat een kind er in kan rijden. 477 01:00:22,760 --> 01:00:24,603 Ik heb een idee. 478 01:00:24,760 --> 01:00:28,685 Waarom maakt een van de heren geen proefritje? Nou? 479 01:00:30,160 --> 01:00:36,122 Heren, er is geen enkele reden voor plankenkoorts. Een rond_je om het veld? 480 01:00:36,280 --> 01:00:39,284 Wil er niemand hem uitproberen? 481 01:00:41,400 --> 01:00:46,611 Nou, goed dan. Bea, demonstreer jij hem even aan de heren? 482 01:00:46,760 --> 01:00:48,125 Natuurlijk, schat. 483 01:02:36,600 --> 01:02:42,164 U ziet hoe eenvoudig de bediening is, heren. Wie wil het eens proberen? 484 01:02:42,320 --> 01:02:48,521 Dank u, kolonel Patton. We hebben genoeg gezien. U hoort nog van ons. 485 01:02:51,240 --> 01:02:52,605 Heren. 486 01:02:58,280 --> 01:03:02,046 Dank je wel. - Wat een horken. Arrogante zakken. 487 01:03:02,200 --> 01:03:05,886 Zij doen er niet toe. - Het lag aan je presentatie. Ze... 488 01:03:06,040 --> 01:03:07,565 Laat ze toch. 489 01:03:08,640 --> 01:03:10,961 Dank je wel, liefste. 490 01:03:18,600 --> 01:03:20,648 Is die vent helemaal gek? 491 01:03:22,160 --> 01:03:23,525 Ja, hij is gek. 492 01:03:23,680 --> 01:03:28,720 Dus jullie scheurden langs checkpoints, anders dan pummels als wij. 493 01:03:28,880 --> 01:03:32,805 Ziet hij die vier sterren niet? - Hij doet gewoon zijn werk. 494 01:03:32,960 --> 01:03:36,487 Kijk hem rillen. Wil je met hem ruilen? 495 01:03:44,960 --> 01:03:49,568 Als je hem zo ziet, zou je niet zeggen dat hij gewoon Jan soldaat is. 496 01:04:01,000 --> 01:04:05,164 Hij wil uw legitimatie zien. Zo zijn de regels, zegt hij. 497 01:04:05,320 --> 01:04:08,722 Hij heeft gelijk, zo zijn de regels. Hap... 498 01:04:08,880 --> 01:04:14,683 Deze jongeman is niet onder de indruk van strepen. Wat zal ik met hem doen? 499 01:04:14,840 --> 01:04:17,844 Wees een charmeur, Georgie. 500 01:04:34,240 --> 01:04:36,686 Goedemorgen, jongeman. - Sir. 501 01:04:39,960 --> 01:04:44,807 Generaal George Patton, commandant van het 15e in Bad Nauheim. 502 01:04:44,960 --> 01:04:50,888 Ik begrijp dat u mijn legitimatie wilt zien? - Ja, sir. Als u het niet erg vindt. 503 01:04:54,360 --> 01:04:59,002 Alsjeblieft. - Dank u, sir. U mag doorrijden. 504 01:05:02,960 --> 01:05:06,442 Hoe heet je? - Korporaal Phillip Leach, sir. 505 01:05:06,600 --> 01:05:11,640 Phillip. Dat is een mooie, sterke naam. Daar houd ik van. 506 01:05:11,800 --> 01:05:15,805 Dan houd je van paarden. Is dat zo? - Jazeker, sir. 507 01:05:15,960 --> 01:05:17,849 Mooi zo. 508 01:05:19,280 --> 01:05:24,446 Phil, ik ga ervoor zorgen dat jouw commandant... 509 01:05:24,600 --> 01:05:27,888 te horen krijgt wat een uitstekend MP jij bent. 510 01:05:28,040 --> 01:05:31,010 Werkelijk? Dank u, sir. 511 01:05:35,000 --> 01:05:39,927 Laat Engelbert bij ons zitten. Straks vriest dat arme dier nog dood. 512 01:06:23,720 --> 01:06:27,805 Ze zeggen dat een stuk of wat vlooien goed is voor een hond. 513 01:06:27,960 --> 01:06:33,171 Dan ligt hij niet te piekeren over z'n hondenleven. 514 01:06:33,320 --> 01:06:37,086 Ze zijn beter af dan die arme scharrelaars hier. 515 01:06:39,520 --> 01:06:46,130 Ik wilde een nieuw Duitsland op helpen bouwen. Dat gezeur over denazificatie. 516 01:06:46,280 --> 01:06:51,286 Ik weet het. Maar je moet beseffen dat je Ike's grote held was. 517 01:06:51,440 --> 01:06:56,765 Toen je zijn bevelen niet opvolgde haalde hij je eruit. Zo simpel is het. 518 01:06:56,920 --> 01:07:01,130 En hij is de baas. - Het komt neer op het volgende. 519 01:07:01,280 --> 01:07:05,968 Ike wil president worden, en ik mag geen roet in het eten gooien. 520 01:07:06,120 --> 01:07:10,170 Maar hij zal nooit president worden. Dat zeg ik je. 521 01:07:10,320 --> 01:07:16,248 Maar ik ben een anachronisme in vredestijd. Ik ben geen hielenlikker. 522 01:07:16,400 --> 01:07:20,485 FDR is weg, en die nieuwe lui kunnen m'n bloed drinken. 523 01:07:20,640 --> 01:07:27,683 Dus gooien ze een bom in de Zuidzee, en maken mannen als mij overbodig. 524 01:07:28,880 --> 01:07:33,204 Ik voel mezelf gedreven naar een man die ik niet kan zien. 525 01:07:33,360 --> 01:07:40,164 Maar ik weet, zodra ik daar aanbeland, zodra ik overbodig ben geworden... 526 01:07:40,320 --> 01:07:44,928 dan is één atoom voldoende om mij te vernietigen. 527 01:07:45,080 --> 01:07:48,766 Georgie, dat klinkt helemaal niet naar jou. 528 01:07:48,920 --> 01:07:53,289 Dat is omdat Napoleon 't gezegd heeft. - Gelukkig. 529 01:07:57,160 --> 01:08:01,609 Morgen ga ik naar huis, en dan trek ik me terug met m'n plakboeken. 530 01:08:01,760 --> 01:08:04,764 Ga een boek schrijven. Dat wou je altijd al. 531 01:08:04,920 --> 01:08:08,845 Met jouw verhaal wordt het het beste boek over WO II. 532 01:08:09,000 --> 01:08:13,688 Misschien. Maar uit de school klappen over mensen als de Bedell... 533 01:08:13,840 --> 01:08:16,320 Dat zou ik niet graag doen. 534 01:08:16,480 --> 01:08:19,324 Je zou het prachtig vinden. - Ja. 535 01:08:19,480 --> 01:08:25,931 Ik blijf wel mijn Eisenhower-jasje dragen, dan kunnen ze mijn reet likken. 536 01:08:26,080 --> 01:08:30,802 Niet ik ben de Atheners kwijt, maar de Atheners zijn mij kwijt. 537 01:09:13,160 --> 01:09:16,926 Wat een hoop schroot. 538 01:09:17,080 --> 01:09:22,405 We laten wel een grote puinzooi achter. Geen kip leeft er nog. 539 01:09:24,920 --> 01:09:31,246 Word ik een softie? Dit heb ik aangericht. Helden als ik. 540 01:09:37,960 --> 01:09:41,487 Treinen doen iets met me. 541 01:09:43,120 --> 01:09:44,884 Ik word er triest van. 542 01:09:49,920 --> 01:09:52,730 Ze zullen altijd over de wereld zwerven. 543 01:09:54,320 --> 01:09:57,722 Ooit 'Of Time in a River' gelezen? - Nee. 544 01:10:01,320 --> 01:10:03,926 We stuiven voort in de duisternis... 545 01:10:05,600 --> 01:10:07,568 langs... 546 01:10:08,840 --> 01:10:10,410 miljoenen wegen. 547 01:10:15,560 --> 01:10:19,531 Toen vader overleed was ik te laat voor de begrafenis. 548 01:10:19,680 --> 01:10:25,801 Ik heb daar een uur gestaan. En ik besefte dat het graf vader niet bevatte. 549 01:10:25,960 --> 01:10:31,410 Net zo min als zijn afgeworpen pakken die nog in de kast hingen. 550 01:10:31,560 --> 01:10:37,841 Ineens dacht ik dat ik 'm zag staan. In z'n geruite jas, zwaaiend met z'n stok. 551 01:10:38,000 --> 01:10:41,402 Dat deed hij altijd, als z'n geduld opraakte. 552 01:10:50,920 --> 01:10:57,121 Ik salueer niet voor u, vader, maar voor deze laatste rustplaats. 553 01:10:57,280 --> 01:10:59,726 En het lichaam waarvan ik hield. 554 01:11:01,760 --> 01:11:03,728 Uw ziel draag ik bij mij. 555 01:11:05,120 --> 01:11:08,249 Waren mijn ogen niet onwillig geweest... 556 01:11:10,200 --> 01:11:14,489 dan had ik u kunnen zien, en met u praten. 557 01:11:20,520 --> 01:11:23,251 O, mijn liefste papa. 558 01:11:25,880 --> 01:11:28,486 Zo noem ik u al lang niet meer. 559 01:11:31,120 --> 01:11:32,963 Maar dat was u wel. 560 01:11:34,200 --> 01:11:35,725 En u bent het nog. 561 01:11:36,800 --> 01:11:38,802 Mijn liefste. 562 01:11:41,880 --> 01:11:45,123 Ik heb nooit veel voor u gedaan. 563 01:11:45,280 --> 01:11:48,250 En u hebt alles voor mij gedaan. 564 01:12:16,240 --> 01:12:19,722 Ik heb zoveel bier op dat mijn buik er nog vol van is. 565 01:12:19,880 --> 01:12:22,281 Je hebt ook een bierbuik. 566 01:12:24,080 --> 01:12:26,162 Melvin, je hebt de hik. 567 01:12:29,520 --> 01:12:35,129 Weten jullie wat de hik is? Boodschappen van overledenen. 568 01:12:47,160 --> 01:12:48,525 Vooruit. 569 01:12:51,480 --> 01:12:55,405 Hé, lolbroeken, rijden. Anders ga je maar aan de kant. 570 01:13:02,320 --> 01:13:06,041 Kijk, vier sterren. Daar is er nog maar een van in Europa. 571 01:13:06,200 --> 01:13:10,046 Dat zal die IJzervreter zijn. Het is de ouwe zelf. 572 01:13:43,680 --> 01:13:45,091 Grote genade. 573 01:13:47,080 --> 01:13:49,526 Bent u gewond? - Een beetje. 574 01:13:50,440 --> 01:13:52,488 Hoe voelt u zich? 575 01:13:55,360 --> 01:13:56,805 Generaal, sir. 576 01:13:58,200 --> 01:14:05,163 Ik heb pijn in mijn nek. En ik heb moeite met ademhalen. 577 01:14:05,320 --> 01:14:10,611 Knijp 's in mijn vingers als je wil, Hap? - Natuurlijk. Hier. 578 01:14:12,080 --> 01:14:17,723 Van alle stomme dingen die er kunnen gebeuren, krijg je dit. Verdomme. 579 01:14:17,880 --> 01:14:20,565 Knijp dan in mijn vingers, Hap. 580 01:14:22,680 --> 01:14:27,766 Luitenant, doe iets. Ik denk niet dat we hem mogen verplaatsen. 581 01:14:27,920 --> 01:14:32,209 Ja, sir. Ik haal een ambulance. Ik ben zo terug. 582 01:14:41,040 --> 01:14:42,405 Daar is hij al. 583 01:14:55,280 --> 01:15:00,207 De dag voordat ik naar huis mag. Is dat niet ironisch? 584 01:15:02,600 --> 01:15:05,285 Generaal, ik ben dokter Snyder. 585 01:15:05,920 --> 01:15:07,285 Kapitein... 586 01:15:09,480 --> 01:15:11,926 Volgens mij ben ik verlamd. 587 01:15:43,960 --> 01:15:45,849 Het spijt me zo. 588 01:15:46,000 --> 01:15:49,846 Het is jouw schuld niet, jij bent een goed chauffeur. 589 01:15:50,000 --> 01:15:53,482 Alles goed met Engelbert? - Ja, hij mankeert niks. 590 01:15:53,640 --> 01:15:58,168 Zul je goed voor hem zorgen? En voor Willy? 591 01:16:00,680 --> 01:16:02,967 Pas goed op jezelf. 592 01:16:03,760 --> 01:16:05,489 God zegene u, sir. 593 01:17:11,720 --> 01:17:13,529 Luitenant, gaat het? 594 01:17:19,200 --> 01:17:23,330 Zet mij terug op mijn paard, ik moet de race afmaken. 595 01:17:51,000 --> 01:17:55,005 Vooruit, kom mee. - Ze zijn er al. Snel. 596 01:17:57,880 --> 01:18:00,770 Kolonel Ball, EHBO. - Pas op die tafel. 597 01:18:00,920 --> 01:18:03,605 Kolonel Ball, EHBO. - Voorzichtig. 598 01:18:03,760 --> 01:18:08,322 Ik neem bloedmonsters af. - Plasma-transfusie in beide armen. 599 01:18:11,080 --> 01:18:12,730 Hij is wat cyanotisch. 600 01:18:14,120 --> 01:18:18,808 Pak de hechtspullen. - Neem de houten, geen schokken. 601 01:18:18,960 --> 01:18:23,249 Bertha, houd hem nog even hier. Geen gedrang om hem heen. 602 01:18:23,400 --> 01:18:26,563 Reflexen? - Geen. Maar ik zie geen fractuur. 603 01:18:26,720 --> 01:18:32,523 Haal de draagbare röntgenapparatuur. - Help even, dat ding is heel zwaar. 604 01:18:34,320 --> 01:18:39,850 Bertha, knip direct zijn kleding weg. Maar haal niets onder hem vandaan. 605 01:18:44,680 --> 01:18:48,810 Wat is er, generaal? - Ik lag net te denken... 606 01:18:50,040 --> 01:18:52,566 Wat een manier om je vakantie te beginnen. 607 01:18:57,920 --> 01:19:01,083 Niet zo lastig doen, generaal. 608 01:19:01,240 --> 01:19:06,849 Pas wel op met die schaar. Ik weet wel dat ik daar nu niks voel, maar... 609 01:19:07,000 --> 01:19:11,050 Bertha doet dit al jaren, er is nog nooit iets misgegaan. 610 01:19:11,200 --> 01:19:13,202 Snijden maar, dan. 611 01:19:13,360 --> 01:19:16,807 Fraaie revolvers, met dat ivoren handvat. 612 01:19:16,960 --> 01:19:23,684 Daar heb ik al eens vijftien keer op rij mee in de roos geschoten. 613 01:19:23,840 --> 01:19:26,525 Ik zal ze in de kluis leggen. 614 01:19:26,680 --> 01:19:28,489 Kijk eens aan, generaal. 615 01:19:31,120 --> 01:19:35,648 Diastolische druk herstelt zich. - Loopt de transfusie goed? 616 01:19:35,800 --> 01:19:38,007 En de pols wordt stabieler. 617 01:19:38,160 --> 01:19:43,485 Kolonel Ball, EHBO. Kolonel Ball, naar de EHBO, alstublieft. 618 01:19:44,160 --> 01:19:48,165 Kleur wordt weer normaal. Geen hematoom bij de slaap. 619 01:20:00,960 --> 01:20:05,887 110/76. - Mooi. Pols? 620 01:20:06,040 --> 01:20:09,442 60, en regelmatig. - Het was 45 toen hij hier binnenkwam. 621 01:20:11,320 --> 01:20:15,723 Gefeliciteerd, generaal. U doet het prima. Doet dit pijn? 622 01:20:24,120 --> 01:20:28,808 Wel generaal, het gaat goed met u, zie ik. Ik ben kolonel Ball. 623 01:20:28,960 --> 01:20:33,921 Het gaat misschien goed, maar het ziet er niet best uit. 624 01:20:34,080 --> 01:20:37,687 De generaal heeft geen gevoel van hier naar beneden. 625 01:20:37,840 --> 01:20:41,845 Kunt u uw armen of benen helemaal niet bewegen? 626 01:20:47,720 --> 01:20:49,609 Probeer het nog eens? 627 01:20:57,000 --> 01:21:03,406 Lap me op en zorg dat ik hier wegkom. Mijn vrouw zit thuis op me te wachten. 628 01:21:06,520 --> 01:21:09,091 Zag je dat? - Dat hadden we al gezien. 629 01:21:09,240 --> 01:21:12,562 Dat is de reflex die hij krijgt als hij kucht. 630 01:21:12,720 --> 01:21:19,365 Als je zeker weet dat ik verlamd ben, hou dan op met die onzin en laat me sterven. 631 01:21:34,480 --> 01:21:38,121 Dit is het cadeau. - Dat zal hij vast mooi vinden. 632 01:21:38,280 --> 01:21:42,171 Ik hoop het. Je vader houdt niet van cadeautjes. 633 01:21:42,320 --> 01:21:45,802 Maar dit was de beste jagersjas die ze hadden. 634 01:21:45,960 --> 01:21:49,009 Hij vindt hem vast prachtig. - Ik hoop het. 635 01:21:50,160 --> 01:21:52,481 Ruth Ellen, wil jij even aannemen? 636 01:21:57,560 --> 01:22:01,884 O, hallo Fred. Ja, ze is er. Momentje. 637 01:22:03,600 --> 01:22:05,329 Het is oom Fred. 638 01:22:10,720 --> 01:22:13,451 Fred, hoe gaat het met je? 639 01:22:16,080 --> 01:22:17,445 Wat? 640 01:22:20,040 --> 01:22:21,530 Wanneer? 641 01:22:24,440 --> 01:22:26,807 Hoe erg is het? 642 01:22:30,760 --> 01:22:33,286 Ja, natuurlijk. 643 01:22:34,800 --> 01:22:38,850 Bel me zodra je dat weet. Ik ben gewoon thuis. 644 01:22:45,920 --> 01:22:52,451 Je vader heeft een auto-ongeluk gehad. Hij ligt in het ziekenhuis in Heidelberg. 645 01:22:52,600 --> 01:22:53,965 Moeder... 646 01:22:55,480 --> 01:22:57,050 Hoe erg is het? 647 01:22:58,040 --> 01:23:00,361 Dat weten ze niet. 648 01:23:00,520 --> 01:23:04,047 Maar ik moet er meteen heen. - Zal ik meegaan? 649 01:23:04,200 --> 01:23:06,089 Doe maar niet, lieverd. 650 01:23:07,520 --> 01:23:12,765 Moeder, het heeft er al vaker slecht uitgezien. Het komt wel goed. 651 01:23:15,320 --> 01:23:18,483 Natuurlijk. 652 01:23:28,520 --> 01:23:32,320 Wanneer heeft u voor het laatst geürineerd? 653 01:23:33,080 --> 01:23:35,401 Wanneer was dat ook alweer? 654 01:23:35,560 --> 01:23:39,281 Tien uur in de ochtend. Weet ik het, dat onthoud je niet. 655 01:23:39,440 --> 01:23:43,081 Waar heeft u die littekens vandaan? Kijk, kolonel. 656 01:23:43,240 --> 01:23:46,244 Oorlogswonden? 657 01:23:46,400 --> 01:23:48,562 Ik moet u teleurstellen. 658 01:23:48,720 --> 01:23:53,601 Mijn enige oorlogswond is die op mijn romp. 659 01:23:53,760 --> 01:23:59,529 Hij is uit 1918. En dat is een vreselijke plek om beschoten te worden. 660 01:23:59,680 --> 01:24:05,722 Het geval wil dat ik me omdraaide om te zien of mijn mannen mij wel volgden. 661 01:24:05,880 --> 01:24:10,169 Dat geloven we graag, generaal. - Dat is je geraden. 662 01:24:10,320 --> 01:24:15,451 De meeste andere zijn van football of van het paardrijden. 663 01:24:15,600 --> 01:24:20,049 Ik heb mijn neus gebroken, beide benen, diverse ribben... 664 01:24:20,200 --> 01:24:23,044 schaafwonden, snijwonden, noem maar op. 665 01:24:23,200 --> 01:24:27,444 Ontelbare keren door paarden tegen het hoofd getrapt. 666 01:24:27,600 --> 01:24:29,967 Kunt u het zien? 667 01:24:32,840 --> 01:24:36,128 Volgens sommigen is het te zien. 668 01:24:38,880 --> 01:24:41,406 Kolonel, pastoor White is er. 669 01:24:41,560 --> 01:24:44,006 Dag pastoor. - Kolonel. 670 01:24:44,160 --> 01:24:47,528 Hoe gaat het, luitenant? - Prima, pastoor. 671 01:24:47,680 --> 01:24:53,210 Pastoor White is er. Bent u katholiek? - Wat maakt dat nou uit? 672 01:24:53,360 --> 01:24:57,843 In mijn toestand kan ik alle hulp gebruiken. Kom verder, padre. 673 01:24:59,880 --> 01:25:03,327 Hou het wel een beetje kort, alstublieft. 674 01:25:03,480 --> 01:25:07,565 Het probleem met de meeste prekers is... 675 01:25:07,720 --> 01:25:11,964 als er niks meer te zeggen valt, dan zeggen ze het nog. 676 01:25:13,400 --> 01:25:14,765 Prima, generaal. 677 01:25:27,440 --> 01:25:32,082 Kolonel Case, sir. Majoor Morgan van de voorlichtingsdienst. 678 01:25:32,240 --> 01:25:38,009 Wat is er bekend over generaal Patton? - Niet best, vrees ik. Zeer ernstig. 679 01:25:38,160 --> 01:25:42,165 Mag ik naar hem toe? - Als u wacht, ga ik even kijken. 680 01:25:42,320 --> 01:25:43,685 Uitstekend, majoor. 681 01:25:55,360 --> 01:25:56,805 Dank u, pastoor. 682 01:25:58,080 --> 01:26:00,970 Ik weet niet wat u zei, maar het deed me goed. 683 01:26:01,120 --> 01:26:06,126 De legerpredikant wil de generaal zien. - Laat maar binnen. 684 01:26:06,280 --> 01:26:11,047 Eentje meer of minder kan geen kwaad. Zet hem ook maar aan het werk. 685 01:26:11,200 --> 01:26:14,283 We hebben de röntgenfoto's. 686 01:26:16,120 --> 01:26:18,646 Onstabiele fractuurdislocatie. 687 01:26:22,440 --> 01:26:28,083 Ik kan niks zeggen over de toestand van de generaal. Wacht op majoor Morgan. 688 01:26:33,840 --> 01:26:39,006 Heren, alstublieft. Dames en heren. Mijn naam is majoor Morgan. 689 01:26:39,160 --> 01:26:43,484 Voorlichtingsofficier. - Wat is er aan de hand, majoor? 690 01:26:45,600 --> 01:26:50,925 Eén ding. Er worden vandaag geen medische bulletins uitgegeven. 691 01:26:51,080 --> 01:26:56,041 Er is nog te weinig bekend over de aard van zijn verwondingen. 692 01:26:56,200 --> 01:27:00,888 Is hij verlamd? -Blijft hij leven? - Dank u, dat was alles. 693 01:27:21,640 --> 01:27:26,441 Daar. Ik haal koffie. Wil je er iets bij? - Nee. 694 01:27:26,600 --> 01:27:29,046 Zwart? - Ja. 695 01:27:55,440 --> 01:27:58,922 De bloedhonden van de pers zijn naar huis. 696 01:28:00,160 --> 01:28:03,004 Morgen zijn ze er weer. - Maak je geen zorgen. 697 01:28:03,160 --> 01:28:09,122 Ik geef Ball toestemming om de pers te weren uit het ziekenhuis. De lastpakken. 698 01:28:12,960 --> 01:28:15,770 Probeer wat te slapen, je ziet er niet uit. 699 01:28:24,120 --> 01:28:29,001 Legers door twee wereldoorlogen heen geleid. 700 01:28:30,920 --> 01:28:33,321 En dan gebeurt je zoiets. 701 01:28:35,760 --> 01:28:37,364 Het is krankzinnig. 702 01:28:45,480 --> 01:28:49,007 Van de achterbank af vallen en je nek breken? 703 01:28:50,720 --> 01:28:53,405 Georgie krijgt het beste van het beste. 704 01:28:53,560 --> 01:28:57,963 Er komt een neurochirurg uit de US en één uit Oxford. 705 01:28:58,120 --> 01:29:02,409 Hij moet blijven leven. Hij moet nog een boek schrijven. 706 01:29:02,560 --> 01:29:06,406 Vanmorgen hadden we het over het boek dat hij zou schrijven. 707 01:29:06,560 --> 01:29:12,283 Zijn memoires worden 'n tijdsdocument. - Precies. 708 01:29:12,440 --> 01:29:17,207 Hoe is zijn toestand, Jeff? Zijn werkelijke toestand? 709 01:29:17,360 --> 01:29:19,761 Niemand vertelt mij iets. 710 01:29:27,720 --> 01:29:31,930 Kolonel Hills diagnose, ondersteund door röntgenfoto's. 711 01:29:32,080 --> 01:29:36,961 Ruggengraat achter de nek gebroken bij de derde en vierde wervel. 712 01:29:37,120 --> 01:29:43,082 Patiënt ademt met één helft van het middenrif. Blaas en darmen verlamd. 713 01:29:43,240 --> 01:29:47,211 Geen enkel gevoel lager dan de nek. 714 01:29:47,360 --> 01:29:52,127 In de schedel zijn Crutchfield-klemmen aangebracht voor tractie... 715 01:29:52,280 --> 01:29:54,681 van de ruggengraat. 716 01:30:05,360 --> 01:30:11,641 Dit is luitenant-kolonel Curwin. Ik ben tijdelijk de rechterhand van Mrs Patton. 717 01:30:11,800 --> 01:30:16,806 Ze wacht al twee uur, en Kolonel Spurling is er nog niet. 718 01:30:16,960 --> 01:30:22,922 Hij zal wel met een C-47 onderweg zijn, uit Kentucky. Ja. 719 01:30:23,080 --> 01:30:25,321 Als u iets weet, bel me dan terug. 720 01:30:30,000 --> 01:30:33,607 Ik ben kolonel Spurling. Sorry dat ik zo laat ben. 721 01:30:33,760 --> 01:30:37,481 Fijn dat u er bent. U hebt uw plannen moeten omgooien. 722 01:30:37,640 --> 01:30:42,043 Mrs Patton, ik zou nergens anders willen zijn dan hier. 723 01:30:42,200 --> 01:30:47,491 Wij gaan in Duitsland uw man opzoeken. - Dat lijkt me een uitstekend idee. 724 01:30:52,920 --> 01:30:55,685 Ms Gordon, eigenlijk mag het niet. 725 01:30:55,840 --> 01:31:00,164 Het is tegen de regels, maar vooruit, u bent familie. 726 01:31:00,320 --> 01:31:03,961 Dank u, kolonel. - Uw oom ligt hier. 727 01:31:04,120 --> 01:31:08,523 Daarnet sliep hij. Hij mag eigenlijk niet gestoord worden. 728 01:31:08,680 --> 01:31:14,323 Natuurlijk. Ik wil alleen maar even bij hem zijn, ik zal hem niet wekken. 729 01:31:14,480 --> 01:31:17,848 U kunt morgen weer terugkomen. Bel me maar. 730 01:31:18,000 --> 01:31:20,526 Het is nog wel een dag voor ik meer weet. 731 01:31:20,680 --> 01:31:25,686 Nee, ik kom niet terug. Vertel alstublieft niet dat ik geweest ben. 732 01:32:36,880 --> 01:32:42,603 Het is niet afgelopen voor mij. Het zal nooit afgelopen zijn. 733 01:33:45,640 --> 01:33:47,244 Goedemorgen generaal. 734 01:34:17,560 --> 01:34:19,483 Goedemorgen kolonel. 735 01:34:19,640 --> 01:34:23,247 Sir, ik heb hier iets waar u blij mee zult zijn. 736 01:34:24,880 --> 01:34:29,283 'Beste generaal Patton, ik ben geschokt door uw ongeval.' 737 01:34:29,440 --> 01:34:32,808 'Wees ervan overtuigd dat ik aan u denk.' 738 01:34:32,960 --> 01:34:38,524 'U heeft vaak overwonnen, en uw moed zal u ook nu niet in de steek laten.' 739 01:34:38,680 --> 01:34:44,369 'Ik ben dankbaar dat Mrs Patton spoedig aan uw zijde zal zijn om u te steunen.' 740 01:34:44,520 --> 01:34:49,606 Ik bid en wens dat u zult herstellen, Opperbevelhebber... 741 01:34:49,760 --> 01:34:52,206 voormalig kapitein Harry S. Truman. 742 01:34:53,680 --> 01:34:55,489 Is dat niet mal? 743 01:34:57,000 --> 01:35:00,288 Mensen worden vice-president... 744 01:35:00,440 --> 01:35:04,604 terwijl partij, noch God, ooit gewild hebben dat ze dat werden. 745 01:35:06,920 --> 01:35:09,161 Toch denk ik dat hij het wel kan. 746 01:35:10,920 --> 01:35:16,643 Zou je de vier soldaten willen bedanken die hun bloed voor mij gegeven hebben? 747 01:35:16,800 --> 01:35:18,245 Dat zal ik doen. 748 01:35:19,440 --> 01:35:21,442 Ik kom straks nog kijken. 749 01:35:28,440 --> 01:35:30,727 Die geur. 750 01:35:32,280 --> 01:35:34,123 Ruikt u het ook, kolonel? 751 01:35:37,240 --> 01:35:40,050 Het is net parfum. 752 01:36:07,840 --> 01:36:11,686 Ik dacht al dat ik je zag. Wat ben je vroeg. 753 01:36:11,840 --> 01:36:16,767 Ik kon niet slapen. Dit is een patiënt waarvoor ik op tijd wil zijn. 754 01:36:16,920 --> 01:36:21,448 Als je wil mag je wel weg. - Echt? Bedankt. 755 01:36:21,600 --> 01:36:24,604 Ik ben zo zenuwachtig. Hoe is hij? 756 01:36:24,760 --> 01:36:28,481 Hij werd om vijf uur wakker, en kletste me de oren van het hoofd. 757 01:36:28,640 --> 01:36:32,565 Controleer de klemmen, ze willen niet blijven zitten. 758 01:36:32,720 --> 01:36:36,088 Heeft de kolonel je op de hoogte gebracht? Mooi. 759 01:36:36,240 --> 01:36:40,006 Hij had een slaapmiddel gekregen maar was toch veel wakker. 760 01:36:40,160 --> 01:36:46,361 Hij heeft een hekel aan infuusflessen. Hij telt de druppels of 't schaapjes zijn. 761 01:36:46,520 --> 01:36:51,208 De chirurg uit Oxford komt vanmiddag. - Er kwam er een uit de US. 762 01:36:51,360 --> 01:36:54,489 Ze nemen geen enkel risico. - Bertha... 763 01:36:55,560 --> 01:37:00,122 Is de generaal... nou ja je weet wel, lastig? 764 01:37:00,280 --> 01:37:06,128 Het is een schat, je mag hem vast. Hij is nors, maar tegelijk ook lief. 765 01:37:06,280 --> 01:37:12,322 Ik ga de leeuw in zijn hol opzoeken. Dan heb ik het maar gehad. 766 01:37:13,720 --> 01:37:18,282 Ze zeggen dat hij van mooie vrouwen houdt. Hij mag je vast graag. 767 01:37:41,480 --> 01:37:45,963 Goedemorgen, jongedame. - Goedemorgen, generaal. 768 01:37:48,320 --> 01:37:54,771 Ik voel me al veel beter. Ik kan mijn rechterwijsvinger al bewegen. Kijk. 769 01:37:54,920 --> 01:37:56,570 Geweldig, laat zien. 770 01:38:02,320 --> 01:38:03,685 Toe maar. 771 01:38:14,240 --> 01:38:17,403 Ik denk het wel. 772 01:38:17,560 --> 01:38:20,450 Ik zag echt iets bewegen. 773 01:38:35,240 --> 01:38:41,088 Het spijt me, sir. Ik weet het echt niet. - Geef ons dan wat simpele feiten. 774 01:38:41,240 --> 01:38:47,885 Hij is verlamd, maar hoe ernstig? Volledig, of voor een gedeelte? 775 01:38:48,040 --> 01:38:52,170 Het eerste bulletin met nadere gegevens krijgt u vanmiddag. 776 01:38:52,320 --> 01:38:55,085 En vervolgens twee maal per dag. 777 01:38:55,240 --> 01:38:58,130 Hoe dringen we tot dit mens door? 778 01:38:58,280 --> 01:39:01,329 Maar natuurlijk, generaal Keyes. 779 01:39:01,480 --> 01:39:06,691 Binnen. Jazeker, nu meteen. Dank u zeer, sir. 780 01:39:08,760 --> 01:39:14,403 Stapels beterschapswensen. Van Lady Dove Cooper, en moet u deze horen. 781 01:39:14,560 --> 01:39:18,326 Ook dit gevecht zult u even moedig winnen als alle andere. 782 01:39:18,480 --> 01:39:20,323 Winston Churchill. 783 01:39:20,480 --> 01:39:25,486 Daar knapt de generaal vast van op. Maar laat dat even liggen, Nancy. 784 01:39:25,640 --> 01:39:30,282 Neem dit even op, en verspreid het direct onder de staf. 785 01:39:30,440 --> 01:39:35,241 'We zijn u graag ter wille, maar dit maakt anderen het werk makkelijker.' 786 01:39:36,360 --> 01:39:40,684 'Op gezag van de kapitein-adjudant van dit ziekenhuis... 787 01:39:40,840 --> 01:39:44,811 worden pers en radio vanaf nu uit het ziekenhuis geweerd.' 788 01:39:44,960 --> 01:39:50,000 Dank u, kolonel. - 'En ze mogen de poort slechts door... 789 01:39:50,160 --> 01:39:54,529 als er een persconferentie wordt belegd.' 790 01:39:54,680 --> 01:39:57,923 Zo behandel je de pers niet. - Het spijt ons. 791 01:39:58,080 --> 01:40:03,041 Zo zie je er niet uit. - Pummel. Wij doen ook maar ons werk. 792 01:40:03,200 --> 01:40:07,285 Dat ettertje genoot ervan. - Ik vond hem erg onbeleefd. 793 01:40:07,440 --> 01:40:11,047 Hier horen ze nog van. Dit gaat de vrijheid van pers aan. 794 01:40:11,200 --> 01:40:16,411 Toen ik vroeg of z'n edele delen verlamd waren, keerden ze me de rug toe. 795 01:40:16,560 --> 01:40:20,281 Dat is onbeleefd. Het is dat ik een dame ben, anders... 796 01:40:20,440 --> 01:40:22,761 Is me nooit opgevallen. 797 01:40:25,120 --> 01:40:30,126 Katherine Connell vind ik erg goed. Een geweldig actrice. 798 01:40:31,680 --> 01:40:36,527 Ik heb haar 2x gezien in The Barrets of Wimpole Street. Prachtig. 799 01:40:36,680 --> 01:40:43,040 Laatste keer dat ik in Londen was, zag ik Lunt, in 'There Shall Be No Night'. 800 01:40:43,200 --> 01:40:48,001 Ach ja. Van die knaap Sherwood. Vond u het goed? 801 01:40:48,160 --> 01:40:51,642 Nou en of. - Ik vond het een verschrikking. 802 01:40:51,800 --> 01:40:53,689 Doet u uw ogen even dicht? 803 01:40:56,320 --> 01:40:58,402 Voelt u dit? 804 01:40:58,560 --> 01:41:02,770 Ik geloof dat ik wat voel. Ja, ik voel het. - Waar? 805 01:41:02,920 --> 01:41:05,400 Mijn borst, aan de rechterkant. 806 01:41:05,560 --> 01:41:10,487 Mooi. Rechter thoraxwand wordt herkend door de patiënt. 807 01:41:16,280 --> 01:41:21,127 Voelt u dit? - Ik geloof 't wel. Raakt u een been aan? 808 01:41:22,160 --> 01:41:24,845 Een gevoelige pees. Vast. 809 01:41:28,000 --> 01:41:35,202 Haymarket tijdens een verduistering. Wat een rotplek, hè. 810 01:41:35,360 --> 01:41:39,410 Het is pikkedonker, en je loopt tegen iedereen op. 811 01:41:39,560 --> 01:41:42,530 Ik was er tijdens de eerste Wereldoorlog. 812 01:41:46,600 --> 01:41:49,763 Even naar het plafond kijken, alstublieft. 813 01:41:49,920 --> 01:41:56,041 Haymarket zal wel nauwelijks veranderd zijn sinds die tijd. 814 01:41:56,200 --> 01:42:00,364 In één opzicht was er helemaal niets veranderd. 815 01:42:00,520 --> 01:42:05,890 Een prostituee die niet meer de jongste was, wilde me mee naar huis nemen. 816 01:42:06,040 --> 01:42:12,047 Kijk eens aan. En wat was uw respons tegen de bejaarde heks van de nacht? 817 01:42:12,200 --> 01:42:16,967 Ik zei: sorry oma, je bent net één oorlog te laat. 818 01:42:22,720 --> 01:42:27,442 Uw prognose? - Onduidelijk. 819 01:42:27,600 --> 01:42:33,767 Mijn onderzoek bevestigt uw diagnose. - Raadt u een andere behandeling aan? 820 01:42:33,920 --> 01:42:39,324 Ik zou meer vocht willen voorschrijven. Houd de kamer koel. 821 01:42:39,480 --> 01:42:45,362 Ik ben natuurlijk vóór tractie, maar ik zou die opvoeren tot tien pond. 822 01:42:45,520 --> 01:42:52,244 En ik zou de klemmen liever vervangen door deze jukbeenhaken. 823 01:42:52,400 --> 01:42:57,042 Vishaken onder de jukbeenderen, dat is inderdaad pijnlijk... 824 01:42:57,200 --> 01:43:00,522 Maar u hebt gelijk, het zal wel nodig zijn. 825 01:43:13,400 --> 01:43:18,964 Ik heb zo'n merkwaardig gevoel in mijn handen. 826 01:43:20,080 --> 01:43:25,530 Net of mijn huid en mijn vlees van mijn botten proberen te vallen. 827 01:43:25,680 --> 01:43:29,526 Het is zo'n eigenaardig gevoel. Net of ik... 828 01:43:29,680 --> 01:43:31,603 mijn lichaam afstroop. 829 01:43:34,200 --> 01:43:39,445 Misschien schud ik deze sterfelijke huls wel af. 830 01:43:39,600 --> 01:43:43,730 Dat gevoel kan juist een goed teken zijn. 831 01:43:47,440 --> 01:43:51,126 Het sterven heeft me altijd geïntrigeerd. 832 01:43:51,280 --> 01:43:56,081 Volgens Hindoes is het een zeer verheven ervaring, wist u dat? 833 01:43:56,240 --> 01:43:57,685 Nee, dat wist ik niet. 834 01:43:59,040 --> 01:44:00,769 Ik ben niet bang. 835 01:44:02,760 --> 01:44:04,922 Alleen nieuwsgierig. 836 01:44:08,200 --> 01:44:13,525 En hij verrees, en voort gingen ze... 837 01:44:14,640 --> 01:44:19,248 weg van het krijgstoneel, het fort, de tent... 838 01:44:19,400 --> 01:44:23,928 de berg, de wildernis, het veld, de boerderij. 839 01:44:25,840 --> 01:44:30,164 De Dood en de Generaal. 840 01:44:30,320 --> 01:44:31,810 Arm in arm. 841 01:44:37,680 --> 01:44:43,528 Nou Georgie, volgens mij is de grootste man van de wereld jouw opa. 842 01:44:43,680 --> 01:44:46,411 Wil je ook weten waarom? - Ja, sir. 843 01:44:46,560 --> 01:44:50,929 Hij is voor zijn land gestorven, terwijl hij zijn troepen aanvoerde. 844 01:44:51,080 --> 01:44:53,651 Hij stierf aan het hoofd van dapperen. 845 01:44:53,800 --> 01:44:58,567 En hij droeg een zwaard. Begrijp je dat? - Ja, sir. 846 01:45:00,880 --> 01:45:07,001 Wat mij mijn hele leven al spijt, is dat ik nooit zo'n glorieuze dood zal krijgen. 847 01:45:08,800 --> 01:45:11,724 Geen mens kan kiezen hoe hij geboren wordt. 848 01:45:11,880 --> 01:45:16,090 En hij boft als hij de omstandigheden van z'n dood mag bepalen. 849 01:45:16,240 --> 01:45:20,609 En door die keuze z'n leven betekenis geven. 850 01:45:22,880 --> 01:45:26,327 Droeg hij een zwaard? 851 01:45:26,480 --> 01:45:31,202 Hij was brigade-generaal. En bij die laatste cavalerie-aanval... 852 01:45:31,360 --> 01:45:33,408 zat hij op een wit paard. 853 01:45:34,560 --> 01:45:37,325 En hij droeg een zwaard. 854 01:46:00,800 --> 01:46:03,326 Fijn je weer te zien, Bea. 855 01:46:04,440 --> 01:46:08,240 Ik heb je vaker in de kreukels zien liggen. 856 01:46:08,400 --> 01:46:11,085 En het is altijd goed gekomen. 857 01:46:27,680 --> 01:46:30,729 Wil je vannacht bij mij logeren? 858 01:46:30,880 --> 01:46:35,886 Nee, ik blijf liever hier. In een kamer aan deze gang, kan dat? 859 01:46:36,040 --> 01:46:38,486 Daar zorg ik voor. - Je zegt het maar. 860 01:46:38,640 --> 01:46:40,529 Ik ben hier de hele nacht. 861 01:46:40,680 --> 01:46:44,924 Als je iets nodig hebt, aarzel niet en laat het me weten. 862 01:46:45,080 --> 01:46:47,890 Een paar dingen maar. 863 01:46:48,040 --> 01:46:50,122 Geen bezoek. - Akkoord. 864 01:46:50,280 --> 01:46:55,571 Ook niet als ze beweren familie te zijn. Pas als ik er akkoord mee ga. 865 01:46:55,720 --> 01:46:57,165 Vanzelfsprekend, Bea. 866 01:46:58,720 --> 01:47:02,645 En onder geen beding wordt generaal Bedell Smith toegelaten. 867 01:47:02,800 --> 01:47:06,850 Beloof me alstublieft, onder geen beding. - Beloofd. 868 01:47:09,000 --> 01:47:14,006 Dit is een lijstje met boeken die ik Georgie wil voorlezen. 869 01:47:14,160 --> 01:47:16,845 Ik zal er meteen voor zorgen. 870 01:47:17,000 --> 01:47:23,406 Dank u voor alles. Ik hoop op het beste, en ik ben op het ergste voorbereid. 871 01:47:25,000 --> 01:47:29,449 Wees ervan overtuigd dat u eerlijk tegen me kunt zijn. 872 01:49:34,240 --> 01:49:38,040 Peesreflex hyperactief in beide onderste ledematen. 873 01:49:39,440 --> 01:49:42,728 Een duidelijke zwelling in het C5-dermatoom. 874 01:49:42,880 --> 01:49:46,601 Ik lig al bijna op de sectietafel. - Generaal toch. 875 01:49:46,760 --> 01:49:50,606 Dat is niet grappig, George. - Sorry. 876 01:49:50,760 --> 01:49:54,560 Sorry dat ik u op spokenjacht stuur. 877 01:49:54,720 --> 01:49:58,520 Vooral omdat u door mij Kerst met uw gezin gaat missen. 878 01:49:58,680 --> 01:50:02,890 Ach, met al die kinderen over de vloer zal niemand me missen. 879 01:50:03,040 --> 01:50:06,328 Dat geloof ik niet. Ze zullen u heus wel missen. 880 01:50:08,760 --> 01:50:15,041 Wel, momenteel lijkt de toestand van de generaal behoorlijk stabiel te zijn. 881 01:50:15,200 --> 01:50:18,170 En hij houdt zich opmerkelijk goed. 882 01:50:18,320 --> 01:50:25,249 Onvoorziene omstandigheden daar- gelaten, lijkt hij me buiten levensgevaar. 883 01:50:25,400 --> 01:50:31,203 Heren, u beseft dat hij, om diverse redenen, absoluut moet blijven leven. 884 01:50:31,360 --> 01:50:36,207 Hoe dan ook, doe wat er in uw macht ligt om hem in leven te houden. 885 01:50:37,920 --> 01:50:39,684 Ja, wat is er? 886 01:50:41,720 --> 01:50:43,449 Goed, ik zal het hem zeggen. 887 01:50:44,720 --> 01:50:48,566 Kolonel, generaal Patton wil u spreken. Alleen. 888 01:50:51,800 --> 01:50:56,169 Jullie artsen verbazen me. - Hoe dat zo? 889 01:50:57,480 --> 01:51:01,610 Zoals jullie menselijke wrakken weten te repareren. 890 01:51:01,760 --> 01:51:06,721 Maar ik weet niet of jullie dit wrak zullen kunnen repareren. 891 01:51:06,880 --> 01:51:10,965 Tja, we kunnen het proberen. 892 01:51:11,120 --> 01:51:13,964 Er staat heel wat op het spel. - Natuurlijk. 893 01:51:14,120 --> 01:51:16,646 Ik bedoel niet alleen voor mezelf. 894 01:51:16,800 --> 01:51:21,806 Ik ben ervan overtuigd dat we binnen vijf jaar in oorlog zijn met de Russen. 895 01:51:21,960 --> 01:51:27,842 Misschien een ander soort oorlog, ik zie wel dat er dingen veranderen... 896 01:51:28,000 --> 01:51:29,809 maar evengoed, oorlog. 897 01:51:31,960 --> 01:51:37,683 Die schobbejakken. Ze zullen het ons niet makkelijk maken. 898 01:51:37,840 --> 01:51:43,961 Dan moet ik er zijn om de soldaten aan te voeren. Dat is het enige wat ik kan. 899 01:51:45,280 --> 01:51:50,047 Begrijpt u? In leven blijven is niet genoeg. Ik moet kunnen vechten. 900 01:51:50,200 --> 01:51:52,407 Ik begrijp hoe u zich voelt. 901 01:51:53,800 --> 01:51:55,370 Dus... 902 01:51:56,680 --> 01:51:59,570 Nu wil ik dat u mij vertelt... 903 01:52:00,840 --> 01:52:02,922 Wat is mijn kans op herstel? 904 01:52:04,960 --> 01:52:11,445 Het gaat al beter met u dan we mogen verwachten met zo'n gebroken nek. 905 01:52:11,600 --> 01:52:15,525 Maar ik kan u geen rechtstreeks antwoord geven. 906 01:52:15,680 --> 01:52:21,881 Als u bij de klap een gedeeltelijke of volledige dwarslaesie heeft opgelopen... 907 01:52:22,040 --> 01:52:26,409 dan zou uw kans op herstel zeer minimaal zijn. 908 01:52:28,440 --> 01:52:32,809 Maar als uw ruggenmerg slechts een tikje gehad heeft... 909 01:52:32,960 --> 01:52:34,962 Zal ik ooit nog paardrijden? 910 01:52:36,360 --> 01:52:38,010 Nee. 911 01:52:39,800 --> 01:52:41,484 Ik begrijp het. 912 01:52:43,600 --> 01:52:47,241 Het beste waarop ik kan hopen is semi-invaliditeit. 913 01:52:54,040 --> 01:52:56,042 Invaliditeit? 914 01:52:57,200 --> 01:53:00,921 Generaal... - Dank u, kolonel, dat u eerlijk bent. 915 01:53:02,280 --> 01:53:04,681 Dat waardeer ik in een man. 916 01:53:16,360 --> 01:53:21,321 Dames en heren, wilt u mij volgen naar de conferentiezaal? 917 01:53:54,000 --> 01:53:56,401 Mag ik even stilte, alstublieft? 918 01:53:57,320 --> 01:54:04,522 Dank u. Zoals u weet vervangt deze persconferentie het bulletin van 6 uur. 919 01:54:06,840 --> 01:54:08,649 Sorry dat ik zo laat ben. 920 01:54:08,800 --> 01:54:11,804 Dit is een grote concessie aan de media... 921 01:54:11,960 --> 01:54:17,808 omdat het een inbreuk is op de vertrouwelijkheid tussen arts en patiënt. 922 01:54:17,960 --> 01:54:23,729 Daarom zullen we ook niet ingaan op vragen die wij ongepast vinden. 923 01:54:23,880 --> 01:54:30,445 Naast mij zit kolonel Spurling, in de oorlogen hoofd neurochirurg in Europa... 924 01:54:30,600 --> 01:54:35,845 en de meesten van u zijn bekend met majoor Morgan, de voorlichtingsofficier. 925 01:54:36,000 --> 01:54:39,721 Ik ben luitenant-kolonel Hill. Begint u maar. 926 01:54:39,880 --> 01:54:45,842 Wat voor kleur pyjama heeft hij aan? Is die van regeringswege verstrekt? 927 01:54:46,000 --> 01:54:49,368 Regering. - Kolonel... -Kolonel... 928 01:54:49,520 --> 01:54:55,289 Neemt de generaal jus d'orange of grapefruitsap bij het ontbijt? 929 01:54:56,840 --> 01:54:59,684 Jus d'orange. - Kolonel... 930 01:54:59,840 --> 01:55:05,210 Gebruikt hij grove taal in het ziekenhuis? En kunt u voorbeelden geven? 931 01:55:05,360 --> 01:55:10,844 Nee, dat kan ik niet. - Wat is zijn favoriete verpleegster? 932 01:55:12,880 --> 01:55:15,850 Volgens mij heeft hij geen favorieten. 933 01:55:16,000 --> 01:55:20,847 Heeft de generaal een verlamde... - Mevrouw, alstublieft. Dank u. 934 01:55:26,120 --> 01:55:30,921 Lieve Ruth Ellen, ik zit in m'n kleine kamertje in het ziekenhuis... 935 01:55:31,080 --> 01:55:33,845 aan dezelfde gang als je vader. 936 01:55:34,000 --> 01:55:39,723 Ik ben voornamelijk bezig hem voor te lezen uit zijn favoriete boeken. 937 01:55:39,880 --> 01:55:45,444 Dat is een afleiding van zijn huidige situatie, en ik heb er ook baat bij. 938 01:55:45,600 --> 01:55:50,128 Deze wilskrachtige, veerkrachtige, flamboyante egoïst... 939 01:55:50,280 --> 01:55:53,568 heeft regelmatig het noodlot getart. 940 01:55:53,720 --> 01:55:59,523 En dat heeft de ultieme beloning gebracht: hij ging de geschiedenis in. 941 01:55:59,680 --> 01:56:03,651 Hij weet hoe erg ik me zorgen maak, wat ik ook doe. 942 01:56:03,800 --> 01:56:07,646 En hij probeert mijn angst te bezweren. 943 01:56:07,800 --> 01:56:11,771 Hij zei altijd dat ik wist wat het beste voor hem was. 944 01:56:11,920 --> 01:56:17,484 En God geve dat ik dat nu weet. Hij is in handen van anderen, vreemden. 945 01:56:17,640 --> 01:56:21,361 Ik dacht dat er geen oorlogen meer te winnen waren na je 33e. 946 01:56:21,520 --> 01:56:27,926 Wellington was 44 in Waterloo, op hun 40e waren Napoleon en Hannibal op. 947 01:56:28,080 --> 01:56:34,690 Ik moet machteloos toezien hoe ze hem bezighouden met nare klusjes. 948 01:56:34,840 --> 01:56:39,971 Hij schreeuwde: Aanvallen, lafaards, waar wachten jullie op? 949 01:56:40,120 --> 01:56:41,531 Je hebt het eeuwige leven niet. 950 01:56:45,800 --> 01:56:50,089 We komen er samen wel doorheen. 951 01:56:50,240 --> 01:56:54,882 Pijn noch moeite heeft hij gespaard om zover te komen. 952 01:56:55,040 --> 01:56:58,169 Dat gold zowel voor de kleine dingen als de grote. 953 01:56:58,320 --> 01:57:02,450 Hij was, zeg maar, volledig in de ban van zijn doel. 954 01:57:02,600 --> 01:57:09,006 Hij wijdde zich met al zijn middelen en zijn mogelijkheden aan het hier en nu. 955 01:57:09,160 --> 01:57:11,731 Dank je, Bertha. - In alles... 956 01:57:13,240 --> 01:57:17,882 Ziet u, kolonel, Napoleon was volledig in beslag genomen door zijn lot. 957 01:57:18,040 --> 01:57:20,884 De ultieme egoïst. 958 01:57:21,040 --> 01:57:26,729 Geïsoleerd en op zichzelf gericht. Hij vertrouwde alleen op zichzelf. 959 01:57:26,880 --> 01:57:28,564 Ga verder, Bea. 960 01:57:28,720 --> 01:57:34,602 Overal legde hij hartstocht in. Zo had hij een voordeel boven zijn tegenstrevers. 961 01:57:34,760 --> 01:57:40,927 Slechts weinigen gaan geheel op in één idee, of één handeling. 962 01:57:41,080 --> 01:57:47,247 Hij was een groot profeet. 'Vrijheid kan slechts bestaan dankzij een groot leger.' 963 01:57:47,400 --> 01:57:53,009 En zie wat er gebeurt met wat ooit het grootste leger in de geschiedenis was. 964 01:57:53,160 --> 01:57:57,563 Een halfjaar geleden is het Amerikaanse leger afgedankt. 965 01:57:58,640 --> 01:58:03,771 We houden ermee op, je put jezelf uit. Je zou alleen luisteren. 966 01:58:25,240 --> 01:58:28,801 Dit was een eenvoudig kalmeringsmiddel. 967 01:58:28,960 --> 01:58:33,090 Maakt u zich maar geen zorgen. - Dank u wel, kolonel. 968 01:58:33,240 --> 01:58:36,084 Ik ben even verderop in de gang. 969 01:58:36,240 --> 01:58:39,961 Niet te veel praten, hè? - Zal ik doen. 970 01:58:40,120 --> 01:58:42,361 Dat wekt benauwdheid op. 971 01:58:44,080 --> 01:58:48,130 Als u zich gedraagt, krijgt u gips om nek en schouders. 972 01:58:48,280 --> 01:58:51,250 Dan zijn we die haken kwijt. 973 01:58:52,600 --> 01:58:55,490 Welterusten, Mrs Patton. - Welterusten. 974 01:59:05,800 --> 01:59:12,285 Jij bent op je best als het erop aankomt. - Je weet wat hij heeft gezegd. 975 01:59:15,200 --> 01:59:20,923 Hoe lang is het nou al? Hoeveel jaar? - Dat weet je. 35. 976 01:59:24,960 --> 01:59:29,966 Je hebt het wel met me te stellen gehad. Dat had niet elke vrouw gepikt. 977 01:59:30,120 --> 01:59:33,363 Ik ben niet zomaar elke vrouw. - Dat is waar. 978 01:59:35,120 --> 01:59:37,043 Je bent altijd... 979 01:59:38,600 --> 01:59:41,410 de allerbelangrijkste voor me geweest. 980 01:59:43,800 --> 01:59:48,727 Er is niemand anders. - Je hoeft helemaal niks te zeggen. 981 01:59:50,440 --> 01:59:52,841 Kenmerk van élégance. 982 01:59:54,840 --> 01:59:56,410 Lieverd... 983 01:59:58,600 --> 02:00:02,002 je hebt zo'n groot deel van je leven gewacht. 984 02:00:04,280 --> 02:00:08,683 Weet je nog dat je in Afrika geland bent? 985 02:00:08,840 --> 02:00:15,121 Ik was zo blij, toen het nieuws op de radio kwam dat de landing gelukt was. 986 02:00:15,280 --> 02:00:20,002 Dat je precies had gedaan wat je wilde. 987 02:00:20,160 --> 02:00:25,326 En toen dacht ik: deze man is zijn eigen ster. 988 02:00:25,480 --> 02:00:31,328 Hij heerst over alle licht, alle invloeden, ieder noodlot. 989 02:00:31,480 --> 02:00:37,283 Ik wist dat me maanden, misschien jaren van bezorgdheid te wachten stonden. 990 02:00:37,440 --> 02:00:40,922 Maar ik kon alleen denken aan jouw triomf. 991 02:00:41,080 --> 02:00:45,369 Dat de eerste stap gezet was, en die was voorgoed achter je. 992 02:00:45,520 --> 02:00:48,330 En ik zei tegen mezelf: 993 02:00:48,480 --> 02:00:53,088 God is met ons. En Hij zal altijd met ons zijn. 994 02:00:55,240 --> 02:00:59,086 En de gedachte dat jij van me hield... 995 02:01:00,640 --> 02:01:04,486 weergalmde door mijn ziel als het gebeier van klokken. 996 02:01:06,280 --> 02:01:08,362 Jij hield van me. 997 02:01:28,240 --> 02:01:34,771 In zijn jeugd las T.E. Lawrence makkelijk nachten lang, op een tapijt of matras. 998 02:01:34,920 --> 02:01:39,130 Een voordeel was dat hij dan overal in slaap kon vallen. 999 02:01:39,280 --> 02:01:44,320 Dat deed ik als kind ook bij Lake Vinyard. Net als Lawrence of Arabia. 1000 02:01:44,480 --> 02:01:47,324 Uit gewoonte ontwikkelde hij de gave... 1001 02:01:53,800 --> 02:01:57,486 Niks aan de hand. - Het was toch al mooi geweest. 1002 02:01:59,080 --> 02:02:02,289 Dat is mooi werk, die kraag. 1003 02:02:02,440 --> 02:02:08,322 Eet hij zijn pap als een zoete beer? - Nee. Maar dat van die beer klopt wel. 1004 02:02:09,480 --> 02:02:13,804 Een mens moet toch eten, generaal. - Een mens moet eten. 1005 02:02:13,960 --> 02:02:18,249 Maar elke boom is een galg. 1006 02:02:18,400 --> 02:02:23,122 En daar gaat hij weer onzin uitslaan. Foei. 1007 02:02:32,160 --> 02:02:35,607 Komt er dan nooit een eind aan? - Hou vol, generaal. 1008 02:02:35,760 --> 02:02:40,084 Ik ben zo moe van dat volhouden. 1009 02:02:40,240 --> 02:02:45,201 Dit heb ik op de basis gevonden. 1010 02:02:47,960 --> 02:02:53,410 Waarom niet? Voorschrift van de dokter. Een extra medicijn. 1011 02:02:53,560 --> 02:02:57,326 Eén theelepel als de situatie erom vraagt. 1012 02:02:59,160 --> 02:03:02,562 Dit houden we onder ons. - Zeg jij het tegen de meiden. 1013 02:03:02,720 --> 02:03:04,882 Mooi zo. 1014 02:03:05,040 --> 02:03:11,047 Laten we allemaal drinken op de Medal of Honor die ik nooit gekregen heb. 1015 02:03:15,720 --> 02:03:19,202 Van nu af aan, makker... 1016 02:03:19,360 --> 02:03:23,490 benoem ik je officieel tot mijn barman. 1017 02:03:27,960 --> 02:03:29,325 Luitenant... 1018 02:03:31,920 --> 02:03:36,608 Hodecker is opgehouden op het lab. Wilt u haar zaal waarnemen? 1019 02:03:36,760 --> 02:03:41,527 Natuurlijk. Ik zal het meteen even doen. 1020 02:03:51,480 --> 02:03:55,280 Weten jullie hoe laat het is? - Waar is Heupwieg Hodecker? 1021 02:03:55,440 --> 02:04:00,685 Die is opgehouden... Noem haar niet zo. - Zussie, dansje maken? 1022 02:04:00,840 --> 02:04:06,961 Heel erg leuk. En nu allemaal naar bed. Anders stuur ik Hodecker op je af. 1023 02:04:07,120 --> 02:04:11,967 Hoe is het met generaal Patton? - Ja, u bent toch zijn verpleegster? 1024 02:04:12,120 --> 02:04:15,283 Uitstekend. - En zijn humeur? 1025 02:04:15,440 --> 02:04:19,240 Tja... - Hij zal wel een kleurrijk type zijn, hè? 1026 02:04:19,400 --> 02:04:24,201 Nou en of. Hij weigert te eten als hij niet eerst whisky krijgt. 1027 02:04:24,360 --> 02:04:27,011 Whisky. Wel heb je ooit. 1028 02:04:27,160 --> 02:04:31,961 Hij ligt plat op zijn rug, met die haken en alles, en toch is hij nog... 1029 02:04:32,120 --> 02:04:34,088 Genoeg. - Zal hij ooit weer lopen? 1030 02:04:34,240 --> 02:04:37,528 Ik zei genoeg. Geen vragen meer. Naar bed. 1031 02:04:37,680 --> 02:04:42,447 En die radio blijft uit, anders laat ik Hodecker erop zitten. 1032 02:04:43,400 --> 02:04:48,964 Luitenant. Goedenavond. - Luitenant Hodecker. 1033 02:04:50,720 --> 02:04:54,202 Plat op zijn rug geketend bestelt Patton whisky. 1034 02:04:54,360 --> 02:05:01,130 Het grote whisky-oproer. Arme Bertha, val haar niet te hard. 1035 02:05:01,280 --> 02:05:05,251 Vindt u het niet erg? - Het doet m'n reputatie goed. 1036 02:05:05,400 --> 02:05:10,406 Bovendien valt er verder weinig te lachen hier. 1037 02:05:10,560 --> 02:05:16,249 Goed, dan is er dus niks aan de hand. Ik kom zo nog even kijken. Ligt u goed? 1038 02:05:18,920 --> 02:05:21,400 Ik lijd niet, vrienden. 1039 02:05:23,120 --> 02:05:28,126 Maar ik ervaar wel een zekere moeite met bestaan. 1040 02:05:46,600 --> 02:05:48,011 Ben je wakker? 1041 02:05:49,960 --> 02:05:51,883 Ben jij dat, Hap? 1042 02:05:53,160 --> 02:05:57,165 Nee maar, Georgie. Ik hoor dat het beter met je gaat. 1043 02:05:58,560 --> 02:06:03,202 Van wie heb je dat? Ik zal je eens wat zeggen... 1044 02:06:03,360 --> 02:06:08,048 die fazanten boffen maar dat ik dit ongeluk gehad heb. 1045 02:06:09,920 --> 02:06:15,131 Ik moet iets aan je voorlezen. - O ja? 1046 02:06:16,920 --> 02:06:20,766 Een brief van Ike. - Laat maar. 1047 02:06:23,680 --> 02:06:25,967 Wat je wil. - Ik wil het niet horen. 1048 02:06:29,200 --> 02:06:31,487 Vooruit dan, lees maar voor. 1049 02:06:36,960 --> 02:06:42,000 Beste George. Je kunt je voorstellen hoe geschokt ik was... 1050 02:06:42,160 --> 02:06:45,767 toen ik hoorde van jouw ernstige ongeluk. 1051 02:06:45,920 --> 02:06:50,767 Eerst hoorde ik geruchten, en die geloofde ik eenvoudig niet. 1052 02:06:50,920 --> 02:06:53,924 Ik deed het af als een verhaaltje. 1053 02:06:54,080 --> 02:07:00,929 Maar een telegram naar Frankfurt bevestigde dat het waar was. 1054 02:07:01,080 --> 02:07:07,361 Ik schrijf dit briefje om je te verzekeren dat er altijd een baan voor je zal zijn. 1055 02:07:07,520 --> 02:07:13,846 Je hoeft niet bang te zijn dat dit ongeval je keuze daarin zou beperken. 1056 02:07:14,000 --> 02:07:18,881 Ik vind het altijd moeilijk om mijn gevoelens te uiten... 1057 02:07:19,040 --> 02:07:22,487 als ik diep getroffen ben. 1058 02:07:22,640 --> 02:07:25,086 Je bent nooit uit mijn gedachten. 1059 02:07:25,240 --> 02:07:30,121 En al mijn wensen en gebeden gaan uit naar jouw spoedig herstel. 1060 02:07:31,600 --> 02:07:35,002 Met warme, persoonlijke groeten, Ike. 1061 02:07:38,040 --> 02:07:43,365 Al die jaren naar de filistijnen. 1062 02:07:44,960 --> 02:07:47,645 Wat is er tussen ons misgegaan? 1063 02:08:04,080 --> 02:08:07,926 Hoe kom je toch aan je voornaam, Hobart? 1064 02:08:12,800 --> 02:08:15,201 Ik zie je nog wel. 1065 02:08:27,960 --> 02:08:29,962 Binnen. 1066 02:08:32,760 --> 02:08:36,082 Zocht u mij? - We hebben een probleem. 1067 02:08:36,240 --> 02:08:37,685 Wat dan? 1068 02:08:37,840 --> 02:08:42,243 Washington wil niet dat Patton op Duitse grond overlijdt. 1069 02:08:42,400 --> 02:08:47,486 We moeten hem klaarmaken voor vervoer naar de US. Onmiddellijk. 1070 02:08:47,640 --> 02:08:50,803 Dat is onmogelijk. - Dat is Washington. 1071 02:08:50,960 --> 02:08:56,285 Zelfs als hij buiten gevaar was, kon hij pas over zes weken vervoerd worden. 1072 02:08:56,440 --> 02:08:59,330 Vervoer van een gipskorset leidt tot embolie. 1073 02:08:59,480 --> 02:09:03,280 Er zit vast een politiek voordeel aan. 1074 02:09:03,440 --> 02:09:07,490 En de soldaten die hier liggen? Wil hij niet bij hen zijn? 1075 02:09:07,640 --> 02:09:09,005 Patton wel. 1076 02:09:10,840 --> 02:09:12,365 Waarom? 1077 02:09:14,640 --> 02:09:16,085 Ik snap het niet. 1078 02:09:24,120 --> 02:09:27,363 Generaal, u bent straks thuis met de kerst. 1079 02:09:27,520 --> 02:09:33,801 Ik kijk er al naar uit, zelfs in deze betonnen overjas. 1080 02:09:33,960 --> 02:09:36,088 Ziet er goed uit. - Dank je. 1081 02:09:36,240 --> 02:09:40,529 Ik kan mooi als ballast fungeren. - Absoluut, sir. 1082 02:09:40,680 --> 02:09:47,040 Laat me alleen niet van de heuvel rollen. - Dat zouden we nooit doen. 1083 02:09:53,680 --> 02:09:55,125 Binnen. 1084 02:10:15,320 --> 02:10:17,926 Ik kwam even bij je kijken. 1085 02:10:20,120 --> 02:10:22,043 Houd je het nog vol? 1086 02:10:23,520 --> 02:10:25,284 Ik denk het wel. 1087 02:10:30,840 --> 02:10:36,244 George leidt iedereen om de tuin, met zijn weerstand en zijn charme. 1088 02:10:38,440 --> 02:10:40,602 Alleen kolonel Hill weet het. 1089 02:10:43,240 --> 02:10:44,924 Weet wat? 1090 02:10:48,640 --> 02:10:51,120 George glijdt weg. 1091 02:10:55,120 --> 02:10:57,248 Elke dag een beetje verder. 1092 02:10:58,880 --> 02:11:02,965 En ik kan het zien, achter de bluf en de bravoure. 1093 02:11:05,360 --> 02:11:06,725 Zeg dat nou niet. 1094 02:11:16,120 --> 02:11:20,205 Er zit iets in de lucht. Iets mysterieus. 1095 02:11:22,000 --> 02:11:26,961 Een betovering, als het wonder van de geboorte. Voel jij het niet? 1096 02:11:32,640 --> 02:11:36,326 Mijn God, ik wou dat overgangen niet zo'n pijn deden. 1097 02:11:38,640 --> 02:11:40,369 Afscheid nemen. 1098 02:11:42,600 --> 02:11:44,841 We zijn allen gedoemd afscheid te nemen. 1099 02:11:46,280 --> 02:11:50,490 Waarom is het zo sneu om tot een herinnering te verbleken? 1100 02:11:53,960 --> 02:11:56,088 In elk geval geloof ik niet... 1101 02:11:57,800 --> 02:11:59,643 dat de dood het einde is. 1102 02:12:01,280 --> 02:12:04,489 Volgens mij komen we altijd maar weer terug. 1103 02:12:04,640 --> 02:12:08,804 Tot we geleerd hebben wat we dan ook maar moesten leren. 1104 02:12:08,960 --> 02:12:13,568 Anders lijkt ons bestaan zo zinloos. 1105 02:12:16,480 --> 02:12:19,484 Georgie is een oeroud mens. 1106 02:12:21,240 --> 02:12:23,720 En hij zal terugkeren. 1107 02:12:23,880 --> 02:12:27,089 Zolang de wereld krijgers nodig heeft. 1108 02:12:35,200 --> 02:12:41,401 Al die jaren moest ik de stoere, sterke echtgenote van een militair zijn... 1109 02:12:41,560 --> 02:12:45,167 die elke crisis zonder emoties tegemoet trad. 1110 02:12:46,600 --> 02:12:50,400 En de hele tijd dat ik hier ben... 1111 02:12:51,600 --> 02:12:53,762 heb ik voor hem gebeefd. 1112 02:12:58,120 --> 02:13:02,284 Ik zal dit tot het eind volhouden. Ik breek niet. 1113 02:13:07,760 --> 02:13:13,608 Ze vliegen hem naar Boston, voor Kerstmis. 1114 02:13:15,480 --> 02:13:16,845 Dat weet ik. 1115 02:13:18,400 --> 02:13:21,370 Is dat verstandig? 1116 02:13:21,520 --> 02:13:23,443 Dat is wat hij wil. 1117 02:13:26,320 --> 02:13:27,970 En wat ik wil. 1118 02:13:34,560 --> 02:13:41,011 Het is tien dagen geleden dat generaal Patton dat ongeval had bij Frankfurt. 1119 02:13:41,160 --> 02:13:46,007 Ook met een gebroken nek heeft de IJzervreter de touwtjes in handen. 1120 02:13:46,160 --> 02:13:50,449 Op luide toon eist hij whisky van de bekoorlijke zusters. 1121 02:13:50,600 --> 02:13:56,243 We hoorden dat hij alweer rechtop zit, en binnenkort weer kan lopen. 1122 02:13:56,400 --> 02:14:02,681 Succes, generaal. Dit is de stem van Uncle Sam in Duitsland, Sam Strasser... 1123 02:14:02,840 --> 02:14:03,807 Sukkels. 1124 02:14:26,080 --> 02:14:31,120 Bea en ik zijn heel blij dat je ons naar huis brengt. 1125 02:14:34,640 --> 02:14:36,324 Hoe zie ik eruit? 1126 02:14:37,800 --> 02:14:40,929 Je ziet er prima uit, George. Uitstekend. 1127 02:14:45,400 --> 02:14:48,483 Je hebt altijd al slecht kunnen liegen. 1128 02:14:55,320 --> 02:14:58,085 Hoe is de ademhaling? - Onregelmatig. 1129 02:14:58,240 --> 02:15:03,531 Dat is de embolie waar ik bang voor was. En met dat gips kan ik er niet bij. 1130 02:15:03,680 --> 02:15:09,801 Is dit het begin van het einde? - We moesten eerlijk tegen je zijn. 1131 02:15:11,360 --> 02:15:13,840 Ja, nou weet ik het weer. 1132 02:15:15,600 --> 02:15:18,968 Wat was ik dapper, op veilige afstand. 1133 02:15:23,720 --> 02:15:28,009 U zei dat er nieuwe foto's waren. - Ja, van vanmorgen. 1134 02:15:28,160 --> 02:15:29,241 Nou? 1135 02:15:30,960 --> 02:15:34,442 Er zit een embolie in de rechterlong. 1136 02:15:36,400 --> 02:15:40,724 We dienen digitalis, infuus met zoutoplossing en eiwit toe. 1137 02:15:40,880 --> 02:15:43,326 Wat mankeert ons toch? 1138 02:15:49,960 --> 02:15:53,282 Waarom kunnen we hem niet loslaten? 1139 02:18:03,920 --> 02:18:06,400 Droomde je? 1140 02:18:07,960 --> 02:18:12,648 Dat weet ik niet. Het was iets van lang geleden, denk ik. 1141 02:18:14,880 --> 02:18:16,962 Dingen ontglippen je zomaar. 1142 02:18:19,000 --> 02:18:22,447 Catalina. - Wat? 1143 02:18:22,600 --> 02:18:27,527 Ik droomde over Catalina. 1144 02:18:27,680 --> 02:18:31,287 Kwam ik erin voor? - Jij? 1145 02:18:33,120 --> 02:18:38,206 Natuurlijk niet. - Ik geloof je niet. 1146 02:18:38,360 --> 02:18:44,208 Ik was erbij, en het was 1902. 1147 02:18:44,360 --> 02:18:49,605 Jij was een slungelige jongen, een bonenstaak, en ik een halve jongen... 1148 02:18:49,760 --> 02:18:56,484 en we reden samen dat hele eiland over. En voor de zomer voorbij was... 1149 02:18:56,640 --> 02:18:59,883 hadden we onze afspraak gemaakt. 1150 02:19:00,040 --> 02:19:03,283 Hoe weet jij mijn droom? Dat was het. 1151 02:19:03,440 --> 02:19:06,603 Ik was 15 en ik speelde nog met poppen. 1152 02:19:08,360 --> 02:19:15,528 Ik was nog een kind, en zij was nog een kind. In dit koninkrijk aan zee. 1153 02:19:16,960 --> 02:19:22,046 Maar we hielden van elkaar. En het was meer dan liefde. 1154 02:19:30,040 --> 02:19:35,729 Georgie, je had twee prachtige paarden. Weet je nog? 1155 02:19:35,880 --> 02:19:38,884 En alle jongens waren zo jaloers op jou. 1156 02:19:41,600 --> 02:19:45,605 Had ik van mijn vader gekregen. 1157 02:19:45,760 --> 02:19:51,529 De zwarte had ik Galahad genoemd. En de bruine... 1158 02:19:51,680 --> 02:19:53,762 was Marmin. - Ja, Marmin. 1159 02:19:53,920 --> 02:19:59,563 Wat een prachtig paard was dat. Met zo'n schitterend karakter. 1160 02:19:59,720 --> 02:20:06,046 Ik had een hond die Povo heette. Die sliep in de stal van Marmin. 1161 02:20:06,200 --> 02:20:12,048 Ik weet nog dat ik een keer naar de stal ging, terwijl ik eigenlijk moest studeren. 1162 02:20:12,200 --> 02:20:16,569 En toen lag ik in het stro, met Povo naast me... 1163 02:20:16,720 --> 02:20:21,487 en ik keek omhoog naar Marmin, en toen dacht ik... 1164 02:20:23,240 --> 02:20:28,644 Ik moet wel het meeste geluk van de wereld hebben. 1165 02:20:38,240 --> 02:20:40,288 Kom terug. 1166 02:20:42,640 --> 02:20:44,768 Het is te donker. 1167 02:20:44,920 --> 02:20:46,365 Ik bedoel... 1168 02:20:47,960 --> 02:20:49,769 te laat. 1169 02:21:12,080 --> 02:21:13,047 Binnen. 1170 02:21:19,040 --> 02:21:25,161 Spurling en ik gaan een hapje eten in de officiersmess. Waarom ga je niet mee? 1171 02:21:25,320 --> 02:21:28,449 Nee, ik moet hier blijven. 1172 02:21:28,600 --> 02:21:31,251 Je moet toch iets eten. 1173 02:21:32,480 --> 02:21:33,845 Kom nou. 1174 02:21:37,240 --> 02:21:39,004 Hij slaapt. 1175 02:21:40,520 --> 02:21:41,885 Zie je wel? 1176 02:21:43,480 --> 02:21:44,845 Kijk maar. 1177 02:21:49,280 --> 02:21:51,851 Laat hem maar even. 1178 02:21:55,320 --> 02:21:56,685 Goed. 1179 02:22:29,640 --> 02:22:32,564 Spreken jullie Engels? - Ja. 1180 02:22:32,720 --> 02:22:36,964 Willen jullie alsjeblieft op deze verdieping blijven? 1181 02:22:37,120 --> 02:22:41,842 Schuifel niet met je schoenen, niet praten als het niet hoeft... 1182 02:22:42,000 --> 02:22:44,731 en niet meer dan twintig minuten. 1183 02:22:44,880 --> 02:22:50,330 We stellen het echt op prijs, we hebben naar jullie komst uitgekeken.104969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.