Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,080 --> 00:02:05,051
Ik ben een maand in de VS
om war bonds te verkopen.
2
00:02:05,200 --> 00:02:11,890
Europa is klaar, nu de Jappen nog. Met
uw geld en onze inspanningen lukt dat.
3
00:02:13,520 --> 00:02:18,811
Gaat u nu naar de Stille Zuidzee?
- Nee, ik ben proconsul van Beieren.
4
00:02:18,960 --> 00:02:23,522
Maar zou u dat willen?
- Ik zou graag tegen de Jappen vechten.
5
00:02:25,160 --> 00:02:29,529
Mrs Patton, hoe lang
heeft u de generaal niet gezien?
6
00:02:29,680 --> 00:02:36,040
Twee jaar en zeven maanden. Toen hij
wegging, dacht hij dat hij zou sneuvelen.
7
00:02:36,200 --> 00:02:40,444
Het is een wonder dat hij terug is,
al is het maar op verlof.
8
00:02:40,600 --> 00:02:44,366
Hoe lang bent u al getrouwd?
- Al 35 jaar.
9
00:02:44,520 --> 00:02:49,686
Generaal, wat is uw geheim
voor een langdurig en goed huwelijk?
10
00:02:49,840 --> 00:02:53,925
Allereerst moet je
met de juiste persoon trouwen.
11
00:02:54,080 --> 00:02:59,405
Maar of Beatrice het ook zo goed
getroffen heeft, weet ik niet. Vast niet.
12
00:02:59,560 --> 00:03:06,170
Eeuwig zonde dat zo'n fantastische
vrouw op zo'n grote sukkel moest vallen.
13
00:03:06,320 --> 00:03:09,608
Maar we zijn door liefde verbonden...
14
00:03:09,760 --> 00:03:14,288
en als zodanig prijs ik mij
een zeer gelukkig mens.
15
00:03:14,440 --> 00:03:18,729
Praat de generaal in zijn slaap?
- Welnee.
16
00:03:18,880 --> 00:03:21,690
Als dat gebeurt, zal ik goed luisteren.
17
00:03:24,080 --> 00:03:29,928
Als de vrouw van een generaal die vaak
in de krant komt om z'n uitspraken...
18
00:03:30,080 --> 00:03:34,051
heeft u iets te zeggen tegen de pers?
- Pas op, Bea.
19
00:03:34,200 --> 00:03:38,330
Ik verwacht louter eerlijkheid
en moed van de pers.
20
00:03:38,480 --> 00:03:43,646
Maar heb er begrip voor
dat mijn man een echte perfectionist is.
21
00:03:43,800 --> 00:03:46,326
Kunt u een verklaring afleggen?
22
00:03:46,480 --> 00:03:51,361
Heren, ik ben eerst en vooral soldaat,
geen diplomaat of politicus.
23
00:03:51,520 --> 00:03:55,730
Voor de dingen die ik zeg,
kan ik geen excuus aanvoeren.
24
00:03:55,880 --> 00:04:02,490
En nu gaan we naar Californië, naar
de kerk uit mijn jeugd in San Gabriel...
25
00:04:02,640 --> 00:04:06,326
om God te danken,
en dan ga ik terug naar Duitsland.
26
00:04:27,280 --> 00:04:33,128
Beieren, 5 juli 1945
27
00:05:23,560 --> 00:05:27,531
Wie heeft hier de leiding?
Wo ist der Kommandant?
28
00:05:28,920 --> 00:05:30,922
Laat die kolonel erdoor.
29
00:05:39,640 --> 00:05:45,568
Dus dit is de beroemde SS,
de elite van het Duitse leger.
30
00:05:45,720 --> 00:05:49,805
U verstaat me best.
Verman u, kolonel.
31
00:05:49,960 --> 00:05:55,967
U en uw manschappen zien er niet uit.
Dit lijkt wel een landlopersconventie.
32
00:05:56,120 --> 00:06:02,287
Morgen bent u klaar voor inspectie. We
gaan hier eens even grondig poetsen.
33
00:06:02,440 --> 00:06:05,808
U zou zich moeten schamen.
Verstanden?
34
00:06:07,760 --> 00:06:09,125
Mooi.
35
00:06:17,680 --> 00:06:20,809
Ik wil de krijgsgevangenen gebruiken.
- Waarvoor?
36
00:06:20,960 --> 00:06:22,485
Werk.
37
00:06:23,200 --> 00:06:27,808
Daar hebben we geen goedkeuring voor.
- Niks mee te maken.
38
00:06:27,960 --> 00:06:34,081
Er moet hout komen om alle gezinnen
deze winter van brandstof te voorzien.
39
00:06:34,240 --> 00:06:37,289
Daar zijn krijgsgevangenen handig voor.
40
00:07:48,440 --> 00:07:55,324
Charlie, je vader doet de groeten. Hallo.
Even een woord aan de mannen.
41
00:08:04,000 --> 00:08:08,164
Plaats rust. Rust.
En kom dichterbij, jongens.
42
00:08:18,640 --> 00:08:21,962
We hebben een stevige klus te klaren.
43
00:08:22,120 --> 00:08:28,241
Ontheemde Duitsers onderbrengen,
en een fatsoenlijke regering opzetten.
44
00:08:28,400 --> 00:08:32,450
En dat is zwaar.
Vrede bewaren is ook een strijd.
45
00:08:32,600 --> 00:08:36,002
Als de oorlog voorbij is, begint het pas.
46
00:08:36,160 --> 00:08:42,088
Oorlog en vrede zijn twee kanten
van dezelfde medaille. Wees paraat...
47
00:08:42,240 --> 00:08:48,407
om de volgende luldebehanger mores
te leren. Dat begrijpen de mensen niet...
48
00:08:48,560 --> 00:08:54,602
over paraatheid. Zij denken dat we
de laatste tiran hebben overwonnen.
49
00:08:56,040 --> 00:08:57,610
Dat hebben ze mis.
50
00:08:58,480 --> 00:09:02,769
Iedere generatie
brengt weer nieuwe voort.
51
00:09:02,920 --> 00:09:06,811
In vredestijd moet je
de oorlog voorbereiden.
52
00:09:06,960 --> 00:09:12,763
Dit zijn niet mijn woorden, heren. Maar
die van generaal George Washington.
53
00:09:14,040 --> 00:09:15,405
Dank u. Ga zo door.
54
00:09:28,480 --> 00:09:33,088
Heren, mag ik u voorstellen
aan generaal Patton.
55
00:09:33,240 --> 00:09:34,890
Gaat u zitten, heren.
56
00:09:36,560 --> 00:09:41,088
Zoals u weet ben ik benoemd
tot gouverneur van Beieren.
57
00:09:41,240 --> 00:09:47,202
Ik ben dus verantwoordelijk voor het
welzijn van de hele burgerbevolking.
58
00:09:47,360 --> 00:09:49,681
En we hebben veel problemen.
59
00:09:49,840 --> 00:09:54,801
Voedsel, kleding, medicijnen, brandstof.
Kortom, overleven.
60
00:09:54,960 --> 00:10:00,922
Dit heeft voorrang boven het zuiveren
van de autoriteiten van ambtenaren...
61
00:10:01,080 --> 00:10:07,964
die zogenaamd lippendienst zouden
hebben bewezen aan de Nazi-partij.
62
00:10:09,440 --> 00:10:15,402
U bent hier allen uitgenodigd
omdat u het bestuur vormt van Beieren.
63
00:10:15,560 --> 00:10:17,324
U weet hoe het moet.
64
00:10:17,480 --> 00:10:22,566
Daarover wil ik alleen zeggen:
ongeacht uw eerdere sympathieën...
65
00:10:22,720 --> 00:10:26,645
als u uw werk goed doet,
dan houdt u uw baan.
66
00:10:26,800 --> 00:10:30,247
Wie van u
is minister-president Schäfer?
67
00:10:30,400 --> 00:10:32,368
Dat ben ik, generaal.
68
00:10:32,520 --> 00:10:38,050
Sommigen in onze regering
willen de Duitse economie platleggen.
69
00:10:38,200 --> 00:10:40,362
Daar hoor ik dus niet bij.
70
00:10:40,520 --> 00:10:46,641
Ik verwacht dat u en uw kabinet Beieren
voor de winter weer op de been helpen.
71
00:10:46,800 --> 00:10:50,964
Zo niet, dan krijgt u met mij te maken.
72
00:10:51,120 --> 00:10:54,442
Ja, generaal.
- Dank u, heren. Dat was het.
73
00:11:17,840 --> 00:11:21,447
Pardon, generaal, dit kwam net binnen.
- Wat is dat?
74
00:11:21,600 --> 00:11:26,891
Dit is burgerziekenhuizen,
brandstof- en watervoorziening...
75
00:11:27,040 --> 00:11:31,841
spoorwegen, elektriciteit.
Ze moeten door u getekend worden.
76
00:11:32,000 --> 00:11:35,607
Straks.
- En de plannen voor herschikking.
77
00:11:35,760 --> 00:11:39,481
U kunt wel weer gaan, luitenant.
- Sorry, sir.
78
00:12:08,560 --> 00:12:13,088
Generaal Bedell Smith, sir.
- Daar was ik al bang voor.
79
00:12:21,000 --> 00:12:24,163
Ik voer Ike's bevelen
zo snel als ik kan uit.
80
00:12:26,840 --> 00:12:30,765
Het rapport van de professor
laat me koud. Ja.
81
00:12:32,600 --> 00:12:36,685
Het gaat mij erom dat de mensen
deze winter niet doodvriezen...
82
00:12:36,840 --> 00:12:41,641
en niet of elk ambtenaartje dat ooit
Heil Hitler heeft gezegd eruit vliegt.
83
00:12:44,240 --> 00:12:49,690
Bedell, over het innemen van dit deel
van Duitsland heb ik 40 weken gedaan.
84
00:12:49,840 --> 00:12:54,209
En alle nazi-beambten vervangen
kost ook veel tijd.
85
00:12:54,360 --> 00:12:57,364
Dat doe je niet in een achtermiddag.
86
00:13:00,280 --> 00:13:04,126
Ook als dat de hele lokale overheid
overhoop haalt?
87
00:13:06,560 --> 00:13:09,404
Nou, dat houd ik in mijn achterhoofd.
88
00:13:38,240 --> 00:13:40,242
Aan alle eenheden.
89
00:13:40,400 --> 00:13:44,928
Met betrekking tot het promotiesysteem
zie ik geen reden...
90
00:13:45,080 --> 00:13:52,009
Georgie, wat kan ik voor je doen?
- Weg met die sigaren. Ik stop met roken.
91
00:13:57,920 --> 00:13:59,285
Waar was ik?
92
00:13:59,440 --> 00:14:04,048
Met betrekking tot 't promotiesysteem...
- Zie ik geen...
93
00:14:21,000 --> 00:14:25,085
Alles goed met je?
- Welja, niks aan de hand.
94
00:14:25,240 --> 00:14:31,088
Ik ga dus niet naar de Stille Zuidzee.
- Misschien ga je nog naar China.
95
00:14:31,240 --> 00:14:36,087
Dat betwijfel ik.
Of McArthur moet op een landmijn lopen.
96
00:14:36,240 --> 00:14:41,883
Tja, hij is wel degene die aan de
touwtjes trekt. Hij wil geen concurrentie.
97
00:14:42,040 --> 00:14:46,364
Twee primadonna's is er een te veel.
98
00:14:46,520 --> 00:14:51,242
Bedell Smith zit me op m'n nek.
Hij spreekt blijkbaar voor Ike.
99
00:14:51,400 --> 00:14:57,487
Volgens de Bedell is Ike niet blij met de
manier waarop ik de boel denazificeer.
100
00:14:57,640 --> 00:15:03,329
Hij wil schoon schip, en wel nu.
Alle nazi-sympathisanten moeten weg.
101
00:15:03,480 --> 00:15:06,927
Ik moet het hele kabinet-Schäfer
wegsturen...
102
00:15:07,080 --> 00:15:12,644
en het land laten besturen door lui die er
geen verstand van hebben. Mooi niet.
103
00:15:12,800 --> 00:15:18,011
Elke ambtenaar bewees eer aan
de partij, anders had hij geen werk.
104
00:15:18,160 --> 00:15:20,925
Het is bezopen, en ik ga traineren.
105
00:15:21,080 --> 00:15:25,449
Kijk uit voor Bedell.
Hij is Ike's belangrijkste handlanger.
106
00:15:25,600 --> 00:15:28,570
Klootzak, zal je bedoelen.
107
00:15:36,480 --> 00:15:39,529
Generale Staf Frankfurt
108
00:16:01,640 --> 00:16:07,124
Generaal Eisenhower, Smith is hier.
- Dat werd tijd. Stuur maar door.
109
00:16:12,320 --> 00:16:15,005
U mag naar binnen, generaal.
110
00:16:16,080 --> 00:16:19,368
Je bent te laat.
- Sorry, Ike.
111
00:16:19,520 --> 00:16:25,209
Vertel op. Gaat hij doen wat ik zeg?
- Hij zegt dat hij meer tijd nodig heeft.
112
00:16:25,360 --> 00:16:28,807
Niks meer tijd. Opdracht is opdracht.
113
00:16:28,960 --> 00:16:33,648
De Amerikanen zijn hier
om de regering van nazi's te zuiveren.
114
00:16:33,800 --> 00:16:39,250
George noemt ze ex-nazi's.
- Onzin. Voor mij zijn het nazi's.
115
00:16:41,200 --> 00:16:46,764
Hoeveel heeft hij er op sleutelposities?
- Vooral Schäfer, en dan nog 20.
116
00:16:46,920 --> 00:16:48,365
Twintig.
117
00:16:48,520 --> 00:16:53,242
En hij houdt er een hele stoet
nazi's op na in zijn staf.
118
00:16:53,400 --> 00:16:59,646
Ike, het lijkt erop, nu de positie
van stafchef vrijkomt in Washington...
119
00:16:59,800 --> 00:17:06,081
dat als dit bekend wordt, het jou je
aanstelling kost. Ze kijken jou erop aan.
120
00:17:08,000 --> 00:17:12,085
Ik had hem weg moeten sturen
toen hij die soldaat sloeg op Sicilië.
121
00:17:12,240 --> 00:17:15,528
Wij geloven dat er twee van zijn staf...
122
00:17:15,680 --> 00:17:20,083
bij de nazi-geheime dienst zitten.
Die is nog operatief.
123
00:17:20,240 --> 00:17:24,848
Ik ga het met hem uitpraten.
Morgen vlieg ik naar München.
124
00:17:26,080 --> 00:17:32,167
Heb je zin om mee te gaan?
- Beter niet, hij kan m'n bloed wel drinken.
125
00:17:41,480 --> 00:17:44,927
Gaat u vanmorgen uit rijden, generaal?
126
00:17:46,400 --> 00:17:50,166
Wat wilt u bij het ontbijt?
- Gewoon, jus d'orange.
127
00:17:53,520 --> 00:17:57,127
Hoe lang werkje al voor me, George?
- Al heel wat jaren, sir.
128
00:17:57,280 --> 00:18:00,284
Wat neem ik bij het ontbijt?
- Jus d'orange, sir.
129
00:18:00,440 --> 00:18:02,363
Anders nog iets?
- Nee, sir.
130
00:18:02,520 --> 00:18:06,445
Waarom vraag je me dan elke dag
wat ik wil bij het ontbijt?
131
00:18:06,600 --> 00:18:10,525
Die ene dag dat ik het niet vraag,
wilt u eieren met ham.
132
00:18:19,880 --> 00:18:24,807
Dit zijn prachtige dieren.
- Ze komen uit Frankrijk.
133
00:18:24,960 --> 00:18:30,046
Hoe komt u eraan?
- Laat ik zeggen, dankzij het 3e leger.
134
00:18:30,200 --> 00:18:31,565
Juist.
135
00:18:32,760 --> 00:18:38,005
Sneu eigenlijk. Alle jongens
in Amerika weten hoe je autorijdt...
136
00:18:38,160 --> 00:18:44,327
maar van paarden weten ze niets. Ze
denken vast dat die op benzine lopen.
137
00:18:45,920 --> 00:18:50,960
Als je dan toch Beieren moet besturen,
kan het maar beter hiervandaan.
138
00:18:56,360 --> 00:19:03,164
Ik heb niets tegen beroepssoldaten
als u, die tegen mij gevochten hebben.
139
00:19:03,320 --> 00:19:08,326
Ik ben dankbaar dat te horen.
- Ach, u bent een prettig gesprekspartner.
140
00:19:09,600 --> 00:19:15,562
En u weet verrassend veel van wat
de communisten met Europa willen.
141
00:19:15,720 --> 00:19:21,011
Ik weet het wel, maar die slappe
collega's van mij zijn als de dood...
142
00:19:21,160 --> 00:19:27,964
dat ze de bolsjewieken beledigen. Zij
willen de wolf met verdragen te lijf gaan.
143
00:19:29,480 --> 00:19:34,520
Het vaderland moet gered worden.
Duitsland heeft een held nodig.
144
00:19:34,680 --> 00:19:36,808
Ik heb gedaan wat ik kon.
145
00:19:36,960 --> 00:19:41,443
We hebben een prachtkans
om een oorlog te beginnen in Europa.
146
00:19:41,600 --> 00:19:45,889
Met de Duitse troepen waar ik op pas,
en mijn mannen...
147
00:19:46,040 --> 00:19:50,284
hebben we de Russen zo
teruggedrongen tot in Moskou.
148
00:20:39,400 --> 00:20:43,883
Georgie.
- Ouwe paardendief die je bent.
149
00:20:44,040 --> 00:20:48,011
En, hoe staan de zaken hier?
- Vrij goed.
150
00:20:48,160 --> 00:20:52,165
Ik hoorde dat het slecht ging
in enkele opvangkampen...
151
00:20:52,320 --> 00:20:55,529
en daarom besloot ik
zelf maar te gaan kijken.
152
00:20:55,680 --> 00:20:58,968
En aangezien dit toch op de route lag...
153
00:20:59,120 --> 00:21:02,966
leek het me een goed idee
je even te komen opzoeken.
154
00:21:03,120 --> 00:21:06,124
Je weet dat ik je altijd graag zie.
155
00:21:07,760 --> 00:21:11,731
Georgie, hoe lang
kennen wij elkaar nu al?
156
00:21:11,880 --> 00:21:18,809
Twintig, vijfentwintig jaar? Eens kijken.
Camp Cole, Pennsylvania, 1918.
157
00:21:18,960 --> 00:21:24,046
Wat waren we nog jong, toen we
het onbekende tegemoet traden.
158
00:21:26,280 --> 00:21:28,442
Je bent mijn oudste vriend.
159
00:21:30,120 --> 00:21:33,886
Ik weet nog dat je dacht
dat jouw leven en het mijne...
160
00:21:34,040 --> 00:21:38,841
bescherming genoten
van een of ander hoger levenslot.
161
00:21:39,000 --> 00:21:42,641
Ik wist niet dat ik zo
van jou afhankelijk zou worden.
162
00:21:42,800 --> 00:21:49,410
Je had me kunnen laten vallen na dat
akkefietje op Sicilië, maar je redde me.
163
00:21:49,560 --> 00:21:54,088
Ik ontferm me over je
alsof ik verantwoordelijk voor je ben.
164
00:21:54,240 --> 00:21:58,131
Dat doe ik echt.
Ik heb je al heel vaak gedekt.
165
00:21:58,280 --> 00:22:00,681
Dat klopt, en daar ben ik blij om.
166
00:22:00,840 --> 00:22:06,449
Maar vriendschap is één ding,
en een zakelijke relatie heel iets anders.
167
00:22:07,680 --> 00:22:13,961
Je weet dat ik heb aangekondigd dat we
de lokale overheden gaan denazificeren.
168
00:22:14,120 --> 00:22:18,648
Ook als ze dan uiteen vallen?
- Ja, maar dat gebeurt niet.
169
00:22:18,800 --> 00:22:21,804
Dat is nog maar de vraag.
- Niet meer.
170
00:22:21,960 --> 00:22:25,760
Dat is inmiddels
helemaal de vraag niet meer.
171
00:22:27,040 --> 00:22:33,002
Tegenwerking in het uitvoeren van mijn
bevelen zal ik weinig welwillend bezien.
172
00:22:33,160 --> 00:22:35,811
Of je m'n vriend bent, of niet.
173
00:22:53,680 --> 00:22:58,129
Hier. O ja. Dat is prima, ja.
174
00:23:48,600 --> 00:23:51,649
Generaal, kan denazificatie
worden uitgevoerd...
175
00:23:51,800 --> 00:23:56,647
door bevelhebbers die er van nature
en emotioneel niet achter staan?
176
00:23:56,800 --> 00:24:01,249
Zo iemand hebben we niet, meen ik.
- En generaal Patton dan?
177
00:24:01,400 --> 00:24:03,846
Was hij niet tegen...
- Nee.
178
00:24:04,000 --> 00:24:08,688
Bent u bekend met zijn verklaring
van afgelopen zaterdag?
179
00:24:08,840 --> 00:24:14,210
Daar wil ik nu niet op ingaan.
- Hij zei, en ik citeer...
180
00:24:14,360 --> 00:24:20,845
'Een Duits beambte kon net zo min geen
lippendienst bewijzen aan de Nazi's...
181
00:24:21,000 --> 00:24:23,651
als een Amerikaanse postdirecteur...
182
00:24:23,800 --> 00:24:28,283
aan de Democraten of Republikeinen,
als die aan de macht zijn.'
183
00:24:28,440 --> 00:24:32,650
Bent u het eens met zijn analogie?
- Mrs McNulty...
184
00:24:32,800 --> 00:24:38,648
generaal Patton wilde de republikeinen
vast niet met de nazi's vergelijken.
185
00:24:38,800 --> 00:24:44,728
Dat zijn z'n eigen woorden.
- Van hem hoefde denazificatie ook niet...
186
00:24:44,880 --> 00:24:49,329
omdat 98 % van de nazi's
daar uiteindelijk toe gedwongen was.
187
00:24:49,480 --> 00:24:53,565
Generaal Patton is een soldaat.
Hij zal z'n bevelen opvolgen.
188
00:24:53,720 --> 00:24:59,762
Generaal, is het waar dat er nog steeds
nazi's in de Beierse regering zitten?
189
00:24:59,920 --> 00:25:05,370
Zoals ik al zei, zal generaal Patton
zijn bevelen opvolgen.
190
00:25:12,720 --> 00:25:15,644
Nu dit kanaal geopend is...
191
00:25:15,800 --> 00:25:20,249
is er transport mogelijk tussen
München en steden in het zuiden.
192
00:25:20,400 --> 00:25:25,611
Nu kunnen voedsel en brandstof
honderdduizenden behoeftigen bereiken.
193
00:25:45,800 --> 00:25:51,204
Alstublieft, generaal. En voor de winter
hebben we er nog twee klaar.
194
00:25:51,360 --> 00:25:54,682
Goed werk, doctor.
Feliciteer uw mensen van me.
195
00:25:54,840 --> 00:25:58,970
Hoe ze er ook tegenover stonden,
ze hebben hun werk gedaan.
196
00:25:59,120 --> 00:26:03,364
De Russen zouden twee jaar
de sluizen staan repareren...
197
00:26:03,520 --> 00:26:07,081
en dan zou het water
de verkeerde kant op stromen.
198
00:26:18,200 --> 00:26:22,046
Goed zo, generaal.
- Zo complimenteus bent u zelden.
199
00:26:30,640 --> 00:26:36,363
Wat kunt u verder nog goed?
- Ik ben maar een ouwe sabel-kletteraar.
200
00:26:36,520 --> 00:26:37,931
Geen wonder.
201
00:26:49,760 --> 00:26:53,207
Hé, Hap.
- Dat ziet er goed uit, George.
202
00:26:53,360 --> 00:26:57,649
De Baron kan zeer gemeen uitvallen.
203
00:27:13,280 --> 00:27:17,649
Gelukkig bent u niet zo'n radicale
journalist als die van zaterdag.
204
00:27:17,800 --> 00:27:21,885
Maar zonder schermvest.
- Weer problemen met de pers?
205
00:27:22,040 --> 00:27:27,126
Het schorriemorrie dat ooit
de trotse pers van de USA was.
206
00:27:29,440 --> 00:27:31,442
Ik begrijp het niet.
207
00:27:32,560 --> 00:27:36,007
Vroeger stonden ze aan mijn kant.
Toch, Hap?
208
00:27:36,160 --> 00:27:38,003
Altijd.
209
00:27:38,160 --> 00:27:41,562
En nu provoceren ze me,
leggen me van alles in de mond.
210
00:27:41,720 --> 00:27:45,008
Daar waren ze zaterdag wel mee bezig.
211
00:27:45,160 --> 00:27:50,007
Ik verloor mijn geduld,
ik had beter moeten weten. Wat is dat?
212
00:27:50,160 --> 00:27:51,764
Het komt van Ike.
213
00:27:53,680 --> 00:27:55,284
Prik hier maar op.
214
00:28:05,640 --> 00:28:10,965
Zijn de nazi's net republikeinen?
- Ik wilde ze iets duidelijk maken.
215
00:28:11,120 --> 00:28:14,841
Dat is je gelukt. In de New York Times.
Het is een grote rel.
216
00:28:15,000 --> 00:28:20,086
Ik heb de opmerking ingetrokken.
- Dat zal helpen, ja. Ga zitten.
217
00:28:20,240 --> 00:28:22,447
De oorlog ging over de nazi's.
218
00:28:22,600 --> 00:28:26,491
En voor jou is het gewoon een partij.
- Dat bedoelde ik niet.
219
00:28:26,640 --> 00:28:32,283
En je laat jouw SS-troepen exerceren
alsof ze morgen aan moeten treden.
220
00:28:32,440 --> 00:28:36,331
Ze liepen erbij als landlopers,
het was voor hun zelfrespect.
221
00:28:36,480 --> 00:28:42,840
Dat hebben SS-eenheden niet nodig.
We willen niet dat ze zelfrespect hebben.
222
00:28:43,000 --> 00:28:46,925
Ik geloof het niet,
maar ze hebben mij verteld...
223
00:28:47,080 --> 00:28:52,803
dat jij niets liever wil dan een treffen met
de Russen, met die SS'ers in jouw leger.
224
00:28:52,960 --> 00:28:55,850
Dat is belachelijk.
- Ja, maar is het waar?
225
00:28:56,000 --> 00:29:02,360
Nee, sir. Maar ik moet toegeven dat ik
die klootzakken best mores wil leren.
226
00:29:02,520 --> 00:29:06,002
Klootzakken.
De Russen zijn onze bondgenoten.
227
00:29:06,160 --> 00:29:10,404
Hoe vaak ik het ook zeg,
je blijft vijandige taal uitslaan.
228
00:29:10,560 --> 00:29:13,609
Ik ben het gewoon niet met je eens.
- Dat mag niet.
229
00:29:13,760 --> 00:29:20,848
Dit gaat niet over jouw mening, maar
over beleid. En jij voert mijn beleid uit.
230
00:29:23,120 --> 00:29:28,445
En nu dat gedoe met Schäfer.
- Daar wordt onderzoek naar gedaan.
231
00:29:28,600 --> 00:29:31,251
Ik heb je gouverneur
van Beieren gemaakt...
232
00:29:31,400 --> 00:29:36,486
en dan houd je een minister-president
met twintig nazi's in de regering.
233
00:29:36,640 --> 00:29:42,044
Van wie hebt u die informatie?
- Prof. Walter Dorn. Onze nazi-expert.
234
00:29:42,200 --> 00:29:47,127
Vast een vermomde communist.
- Dit heb ik zelf nagetrokken.
235
00:29:47,280 --> 00:29:52,241
Die Schäfer heeft 16 nazi-vriendjes
op Landbouw, en vier op Financiën.
236
00:29:52,400 --> 00:29:56,644
Die hadden verwijderd moeten zijn,
zoals ik bevolen had.
237
00:29:56,800 --> 00:30:02,091
Ik haal de regering van Beieren niet
overhoop om vage beschuldigingen.
238
00:30:02,240 --> 00:30:08,088
Als Amerikaan heb ik moeite met het
ontslaan van mensen zonder proces.
239
00:30:08,240 --> 00:30:13,531
Ik zal je bevelen naar de letter uitvoeren.
- En naar de geest.
240
00:30:15,000 --> 00:30:18,129
En dan die Vondenheim
met wie je paardrijdt.
241
00:30:18,280 --> 00:30:23,127
Een goed ruiter. Olympisch goud in '36.
- Kolonel bij de SS.
242
00:30:23,280 --> 00:30:24,645
Dat had ik begrepen.
243
00:30:26,760 --> 00:30:28,569
En meer niet?
244
00:30:28,720 --> 00:30:33,851
Ike, ik begrijp dat ik je
politiek in verlegenheid breng.
245
00:30:34,000 --> 00:30:41,088
Maar de wederopbouw in Beieren gaat
gesmeerd. We lopen op de rest vooruit.
246
00:30:41,240 --> 00:30:46,690
Maar als dat je moeilijkheden bezorgt
bij de race naar het Witte Huis...
247
00:30:46,840 --> 00:30:48,763
Wat?
- Je zou een goeie president zijn.
248
00:30:48,920 --> 00:30:51,048
Hou op.
- Ik voer zo campagne voor je.
249
00:30:51,200 --> 00:30:56,889
Kop dicht en luister. Als je denkt dat ik
dit uit eigenbelang zeg, heb je het mis.
250
00:30:57,040 --> 00:30:58,929
En je tast mij in mijn eer aan.
251
00:30:59,080 --> 00:31:02,163
Er is niks oneerbaars
aan politieke ambitie.
252
00:31:02,320 --> 00:31:08,407
Het is die mond van jou, die heb je nooit
onder controle gehad. En dan nog wat.
253
00:31:08,560 --> 00:31:13,327
Het wordt zo erg, dat mensen gaan
denken dat er iets met je is.
254
00:31:16,480 --> 00:31:22,328
Ik waardeer je goede eigenschappen.
Maar ik moet onder ogen zien...
255
00:31:23,720 --> 00:31:26,451
dat je gewoon geen gouverneur bent.
256
00:31:29,760 --> 00:31:34,766
Het zou ook voor jou het beste zijn
als je het bevel over het 3e leger opgaf.
257
00:31:36,760 --> 00:31:41,004
Onthef je mij uit mijn functie?
- Ik plaats je over.
258
00:31:43,200 --> 00:31:46,283
Generaal Jerrow gaat terug naar huis.
259
00:31:46,440 --> 00:31:50,490
Ik geef jou het bevel
over het 15e leger in Bad Nauheim.
260
00:31:50,640 --> 00:31:57,489
Dat is een papieren leger, dat de oorlog
documenteert. Die schieten niet eens.
261
00:31:57,640 --> 00:32:02,328
Niemand hoeft nog
een schot te lossen, George.
262
00:32:02,480 --> 00:32:08,681
Begrijp dat nou eens.
De oorlog is afgelopen.
263
00:32:11,360 --> 00:32:17,766
Ik bewonder je om je
onverschrokkenheid en je kunde.
264
00:32:17,920 --> 00:32:22,323
Maar de eigenschappen
die in oorlogstijd zo belangrijk zijn...
265
00:32:22,480 --> 00:32:25,529
kun je missen als kiespijn in vredestijd.
266
00:32:33,440 --> 00:32:38,162
Als je hier wilde blijven,
kun je uiteraard bij mij logeren...
267
00:32:38,320 --> 00:32:42,166
maar je zal wel zo snel mogelijk
naar huis willen.
268
00:32:47,120 --> 00:32:49,202
Ik ga nu wel weg.
269
00:33:22,240 --> 00:33:27,087
Nou, Hap. Doe er niet te lang over.
- Ik ben over drie dagen bij je.
270
00:33:27,240 --> 00:33:31,564
Ik zal het hier wel gaan missen.
- Je komt er wel overheen.
271
00:33:31,720 --> 00:33:37,443
Dat is altijd gelukt. Ik had eenzelfde
band met het 7e als met het 3e...
272
00:33:37,600 --> 00:33:40,843
maar daar ben ik ook overheen
gekomen.
273
00:36:25,760 --> 00:36:28,570
Welkom bij het 15e leger.
274
00:36:34,600 --> 00:36:39,049
Attentie.
- Plaats rust, allemaal.
275
00:36:42,760 --> 00:36:47,527
Nou, dit is het dan.
Tactische rapporten, stafverslagen...
276
00:36:47,680 --> 00:36:52,846
analyses van de strategieën,
en er komt elke dag meer binnen.
277
00:36:54,600 --> 00:37:00,050
Ik zou graag de troepen inspecteren.
- Dat heeft u net gedaan, ben ik bang.
278
00:37:00,200 --> 00:37:03,568
Een papieren leger, inderdaad.
- Dat is het.
279
00:37:05,280 --> 00:37:09,842
Paul, leg een voorraad aan
van iets zeer essentieels.
280
00:37:10,000 --> 00:37:14,005
Wat is dat, George?
- Oogdruppels.
281
00:37:17,440 --> 00:37:20,284
Mijn lieve Bea,
282
00:37:20,440 --> 00:37:24,729
Ik ben blijkbaar weggepromoveerd
naar het 15e leger.
283
00:37:24,880 --> 00:37:30,728
Ik ben als 'n dief in de nacht naar m'n
post gebracht. Wat een streek van Ike.
284
00:37:30,880 --> 00:37:35,841
Maar het komt wel weer goed,
en dan sta ik weer ver vooraan.
285
00:37:36,000 --> 00:37:41,689
Dit zogenaamde leger is een handvol
klerken en officieren, met als taak..
286
00:37:41,840 --> 00:37:45,765
Het opschrijven van dingen
die nooit iemand zal lezen.
287
00:37:48,760 --> 00:37:53,971
Wat vind je van het 15e leger?
- Dat komt prima in orde, sir.
288
00:37:54,120 --> 00:37:56,441
Maar het is wel gevaarlijk.
289
00:37:56,600 --> 00:37:59,171
Gevaarlijk?
- Jazeker, sir.
290
00:37:59,320 --> 00:38:04,611
Ik hoorde dat twee klerken onder
bergen papier bedolven zijn geraakt.
291
00:38:04,760 --> 00:38:09,891
Het opgraven duurde zes uur.
Hun lichamen waren bedekt met inkt.
292
00:38:10,040 --> 00:38:13,203
Doodbesmeurd.
- Zo is het, sir.
293
00:38:13,360 --> 00:38:15,601
Ga maar slapen.
- Ja, sir.
294
00:38:18,520 --> 00:38:21,285
Welterusten, generaal.
- Welterusten.
295
00:38:36,480 --> 00:38:41,566
Ik kijk uit naar kerst met jou. Officieel
noem ik het een maand verlof...
296
00:38:41,720 --> 00:38:46,681
maar het is voorgoed. Ik ga pas
weer naar Europa als het oorlog is.
297
00:38:46,840 --> 00:38:52,961
Ik stap eruit Bea. Ik wil weer
in jouw dappere, trouwe ogen kijken.
298
00:38:53,120 --> 00:38:59,241
M'n geweten is zuiver. Als je je best
hebt gedaan, wat moet je dan nog?
299
00:39:01,240 --> 00:39:05,450
Generaal? Generaal Patton.
Goedenavond, generaal.
300
00:39:07,880 --> 00:39:09,769
Blijf, Willy.
301
00:39:11,080 --> 00:39:16,450
Welkom in het Grand Hotel. Ik ben door
Kolonel Hawkins gestuurd om u te halen.
302
00:39:16,600 --> 00:39:19,001
Als u mij maar wilt volgen.
303
00:39:19,640 --> 00:39:25,044
Dit gaat niet lang duren, Woody.
Even een borrel met kolonel Hawkins...
304
00:39:25,200 --> 00:39:30,604
en dan gauw terug naar de papierwinkel.
Laat Willy maar even uit.
305
00:39:35,480 --> 00:39:38,848
Ik had gelijk,
de rest mag naar de hel lopen.
306
00:39:39,000 --> 00:39:42,846
Als dat nog kan,
want het zal er wel druk worden.
307
00:39:43,000 --> 00:39:45,651
Ik ben momenteel razend.
308
00:39:45,800 --> 00:39:51,204
Officieel zeg ik dat Ike me een gunst
heeft bewezen met deze benoeming.
309
00:39:52,160 --> 00:39:54,162
Maar eigenlijk vind ik..
310
00:39:54,320 --> 00:39:59,884
Ze vrijwel allemaal behalve mijzelf,
een stelletje slapjanussen.
311
00:40:15,520 --> 00:40:17,488
Wel heb ik ooit.
312
00:40:52,600 --> 00:40:58,243
Neem nou Doug McArthur.
Die heeft een schitterend gezicht.
313
00:40:58,400 --> 00:41:04,089
Mark Clark is ook niks, met die slappe
kin van hem. En ik vind het een engerd.
314
00:41:04,240 --> 00:41:07,767
Het gezicht van Ike is eentonig.
315
00:41:07,920 --> 00:41:11,811
Omar, de tentenmaker.
Die heeft een krachtige kaak.
316
00:41:11,960 --> 00:41:16,807
Die maakt een goede indruk,
tot je beseft hoe middelmatig hij is.
317
00:41:16,960 --> 00:41:23,605
Dan hebben we Marty nog. Marty heeft
de uitdrukking van een woest konijn.
318
00:41:26,520 --> 00:41:30,286
En dan komen we bij Bedell Smith.
319
00:41:30,440 --> 00:41:33,967
Het probleem met zijn gezicht
is dat je het kunt zien.
320
00:41:47,560 --> 00:41:52,600
Heren, alstublieft.
Dames, mag ik even de aandacht?
321
00:41:53,760 --> 00:41:56,001
Dank u wel.
322
00:41:56,160 --> 00:42:00,802
Zes maanden geleden vochten we
nog tegen nazi-Duitsland...
323
00:42:00,960 --> 00:42:04,965
in een oorlog om Europa
te bevrijden van het Derde Rijk.
324
00:42:05,120 --> 00:42:08,647
De Amerikaanse strijdkrachten
en de geallieerden wonnen.
325
00:42:08,800 --> 00:42:14,250
Een groot deel van de eer gaat naar
een ijzervreter, onder wiens leiding...
326
00:42:14,400 --> 00:42:19,406
zijn mannen zegevierden
in Afrika, Sicilië, Frankrijk en Duitsland.
327
00:42:21,480 --> 00:42:26,771
Het 3e leger schreef geschiedenis
dankzij één bijzondere generaal...
328
00:42:26,920 --> 00:42:29,685
en zijn mannen volgen hem...
329
00:42:31,720 --> 00:42:36,009
Wil een van de heren het uitproberen?
- Ga ik ervan dood?
330
00:42:36,160 --> 00:42:40,324
Probeer het vooral uit, Johnson.
Op eigen risico.
331
00:42:47,400 --> 00:42:51,610
Patton, jij soms?
- Ja, sir.
332
00:43:08,600 --> 00:43:12,844
Vandaag viert de baas zijn verjaardag,
en bedanken we hem...
333
00:43:13,000 --> 00:43:18,245
dat hij een echte ijzervreter is,
en een hartelijke vriend.
334
00:43:21,040 --> 00:43:24,442
Vandaar deze toost.
335
00:43:24,600 --> 00:43:29,970
Op generaal George S. Patton.
Hartelijk gefeliciteerd en nog vele jaren.
336
00:43:42,240 --> 00:43:47,690
Het is geruststellend
om te horen dat ik nog steeds...
337
00:43:47,840 --> 00:43:51,561
een redelijk sociaal beest ben.
338
00:43:53,680 --> 00:43:57,127
Ik wil jullie bedanken,
Paul, Jeff, iedereen.
339
00:43:57,280 --> 00:44:04,004
Ik zeg alleen dat het voor een generaal
moeilijk is beslissingen te nemen...
340
00:44:04,160 --> 00:44:09,007
en vervolgens dan
de vuige roddels te weerstaan...
341
00:44:09,160 --> 00:44:13,324
die door minder dappere
personen worden verspreid.
342
00:44:13,480 --> 00:44:19,408
Ik heb de laatste tijd veel problemen
gehad, met de pers...
343
00:44:19,560 --> 00:44:23,645
en wat collega's die
mijn vrienden zouden moeten zijn...
344
00:44:23,800 --> 00:44:26,849
Dat is natuurlijk mijn eigen fout.
345
00:44:27,000 --> 00:44:33,884
Dat doet me denken aan een vriendin,
een jonge vrouw die onlangs bevallen is.
346
00:44:34,040 --> 00:44:39,649
Zij zei: het is zo heerlijk
om mij nu weer om te kunnen draaien...
347
00:44:39,800 --> 00:44:44,249
en weer op mijn buik te liggen.
En ik zei: beste kind...
348
00:44:44,400 --> 00:44:47,483
als je destijds zo was blijven liggen...
349
00:44:47,640 --> 00:44:52,851
dan was je nooit in die weinig
benijdenswaardige toestand gekomen.
350
00:44:56,680 --> 00:45:02,084
Ik dank u voor de toost
en alle loftuitingen...
351
00:45:02,240 --> 00:45:06,325
en ik zou nog willen zeggen...
352
00:45:06,480 --> 00:45:10,565
dat George S. Patton
slechts een haak is geweest...
353
00:45:10,720 --> 00:45:15,169
waaraan het 3e leger
kon worden opgehangen.
354
00:45:15,320 --> 00:45:21,202
En ik zal u dit vertellen: het 3e leger...
355
00:45:21,360 --> 00:45:25,524
is het beste wat George S. Patton
ooit is overkomen.
356
00:45:28,280 --> 00:45:33,889
George S. Patton is het beste
wat het hele leger ooit is overkomen.
357
00:45:41,600 --> 00:45:45,605
Ik word vandaag zestig.
358
00:45:45,760 --> 00:45:50,482
Bij het eind van de vorige oorlog schreef
ik een gedicht voor mijn vrouw.
359
00:45:50,640 --> 00:45:55,487
Daar ben ik nu niet toe in staat,
maar ik wil wat voordragen...
360
00:45:55,640 --> 00:45:58,803
van mijn lievelingsdichter
Rudyard Kipling.
361
00:46:00,200 --> 00:46:03,329
Alles wordt door
twee dingen overschreden.
362
00:46:03,480 --> 00:46:07,246
Het ene is liefde, oorlog de tweede.
363
00:46:07,400 --> 00:46:11,405
En omdat we niet weten
of de oorlog zal baten...
364
00:46:17,320 --> 00:46:22,008
laat ons dan, liefste,
van de liefde praten.
365
00:47:04,840 --> 00:47:09,050
Wij vergeten bij de Rus dat hij
geen Europeaan is maar een Aziaat.
366
00:47:09,200 --> 00:47:13,524
Hij denkt slinks. We begrijpen
die barbaren dus net zo min...
367
00:47:13,680 --> 00:47:15,682
als de Chinezen of de Jappen.
368
00:47:15,840 --> 00:47:21,131
Voor mij zijn bolsjewieken geboren
leugenaars, barbaren en dronkelappen.
369
00:47:21,280 --> 00:47:23,203
Die wil ik graag omleggen.
370
00:47:23,360 --> 00:47:27,570
Heb ik iets gemist?
- Ga zitten, Geoff, pak er een stoel bij.
371
00:47:27,720 --> 00:47:31,645
Ken je de nicht van mijn vrouw nog?
Jean Gordon.
372
00:47:31,800 --> 00:47:36,522
Keyes zit nu op mijn post in Heidelberg.
- Leuk u weer te zien.
373
00:47:36,680 --> 00:47:43,484
Het is een hele klus.
- Het is niks. Jammer dat Bea er niet is.
374
00:47:43,640 --> 00:47:47,087
Die is mijn verlof
vast aan het volplannen.
375
00:47:47,240 --> 00:47:50,608
En haar kennende
zul je geen moment vrij hebben.
376
00:47:51,720 --> 00:47:54,371
Wil je dansen?
- Graag.
377
00:48:21,880 --> 00:48:25,009
Hij mag me niet.
- Wie?
378
00:48:25,160 --> 00:48:28,562
Generaal Keyes. Dat zie ik gewoon.
379
00:48:28,720 --> 00:48:32,088
Doe niet zo mal,
hij is gewoon jaloers op mij.
380
00:48:36,720 --> 00:48:38,449
Dat parfum.
381
00:48:46,080 --> 00:48:47,764
Het is afgelopen, hè?
382
00:48:50,560 --> 00:48:52,449
De oorlog. Ja.
383
00:48:53,600 --> 00:48:55,364
Je weet best wat ik bedoel.
384
00:48:57,800 --> 00:48:59,245
Ja, het is afgelopen.
385
00:49:02,120 --> 00:49:05,966
Waarom, generaal?
- Waarom?
386
00:49:07,480 --> 00:49:13,886
Ik moet iets bekennen. Ik hoopte dat
de oorlog langer zou duren. Raar, hè?
387
00:49:15,240 --> 00:49:20,246
Ik schaam me kapot.
Hoe kan iemand zo egoïstisch zijn?
388
00:49:22,400 --> 00:49:24,926
Wat zal ik eenzaam zijn zonder jou.
389
00:49:25,800 --> 00:49:27,848
Waarom komt alles zo laat?
390
00:49:30,440 --> 00:49:34,365
Als het haar vergrijst
en liefde door oude ogen kijkt.
391
00:49:34,520 --> 00:49:36,284
Dat bedoelde ik niet.
392
00:49:37,480 --> 00:49:42,281
Maar het is wel mooi.
Wie heeft dat geschreven? Yates?
393
00:49:42,440 --> 00:49:45,603
Nee.
- Dan weet ik het niet.
394
00:49:46,760 --> 00:49:48,728
Browning.
- Nee.
395
00:49:48,880 --> 00:49:51,850
Wie dan?
- Hotemetoot.
396
00:49:54,000 --> 00:49:57,766
U bent een opmerkelijk dichter,
generaal Hotemetoot.
397
00:50:31,600 --> 00:50:38,085
Je Frans is verbeterd, luitenant Patton.
- Ik was 107e van een klas van 123.
398
00:50:38,240 --> 00:50:45,169
Dat is 16e van onderen. Ik ben duidelijk
niet met je getrouwd om je talenknobbel.
399
00:50:46,800 --> 00:50:51,328
Waarom dan wel?
- Je vist weer naar complimentjes.
400
00:50:53,960 --> 00:50:58,602
Weet u, Mrs Patton, u bent best
mooi voor een oud-debutante.
401
00:51:02,040 --> 00:51:06,887
Ik deed geen oog dicht vannacht.
Wil je weten waarom?
402
00:51:08,680 --> 00:51:11,763
Ik ook niet. Waarom?
403
00:51:11,920 --> 00:51:16,562
Omdat ik dacht aan ons,
hoe het zal zijn om getrouwd te zijn.
404
00:51:16,720 --> 00:51:19,610
Eindelijk samen met jou te zijn.
405
00:51:28,760 --> 00:51:31,491
Vannacht doe je ook geen oog dicht.
406
00:51:45,840 --> 00:51:50,164
Waar zat je? Je zat heel ergens anders.
407
00:51:51,360 --> 00:51:54,330
Met jou in mijn armen? Belachelijk.
408
00:52:00,520 --> 00:52:02,443
Hou me stevig vast.
409
00:52:22,640 --> 00:52:30,081
Het is Lily, uit Piccadilly.
Koningin van de verduistering.
410
00:52:30,240 --> 00:52:37,044
Lily, uit Piccadilly
Wat is dat een lelijk ding.
411
00:52:37,200 --> 00:52:40,807
De zoeklichten zwaaien boven de stad...
412
00:52:40,960 --> 00:52:44,931
en laat dat masker zitten,
dan lijkt het nog wel wat.
413
00:52:45,080 --> 00:52:50,962
Lily, uit Piccadilly,
koningin van de verduistering.
414
00:52:51,120 --> 00:52:53,043
En nu allemaal.
415
00:52:53,200 --> 00:53:00,448
Het is Lily, uit Piccadilly,
koningin van de verduistering.
416
00:53:00,600 --> 00:53:07,688
Lily, uit Piccadilly,
wat is dat een lelijk ding.
417
00:53:09,880 --> 00:53:15,046
Niet dat je daar nou last van hebt,
maar iets ontbreekt er wel...
418
00:53:16,600 --> 00:53:21,083
een glazen oog, een houten been,
maar ze blijft een lellebel.
419
00:53:21,240 --> 00:53:27,566
Lily, uit Piccadilly,
koningin van de verduistering.
420
00:53:27,720 --> 00:53:30,041
Prachtig.
421
00:53:30,200 --> 00:53:37,129
Het is Lily, uit Piccadilly,
koningin van de verduistering.
422
00:53:37,280 --> 00:53:44,402
Lily, uit Piccadilly,
wat is dat een lelijk ding.
423
00:53:44,560 --> 00:53:50,488
Wie maalt er om die hamertenen,
en haar stem is schor.
424
00:53:52,240 --> 00:53:57,849
Maar elke piloot die wil toch ook
zo'n schitterende snor.
425
00:53:58,000 --> 00:54:02,847
Lily, uit Piccadilly.
Koningin van de verduistering.
426
00:54:03,000 --> 00:54:06,288
En van de ontluistering,
ze zet haar vuist erin.
427
00:54:06,440 --> 00:54:13,244
Ze laat zich niet kluisteren,
koningin van de verduistering.
428
00:54:48,520 --> 00:54:50,010
Goeie genade.
429
00:55:02,760 --> 00:55:07,641
Soldaat 1e klas Woodward hier, over.
- Sergeant Meeks. Wakker worden.
430
00:55:07,800 --> 00:55:13,887
Generaals Patton en Gay gaan fazanten
schieten bij Mannheim. Jij moet rijden.
431
00:55:14,040 --> 00:55:18,967
Maar hij gaat morgen terug naar de US.
- En vandaag gaat hij jagen.
432
00:55:19,120 --> 00:55:23,284
Wanneer?
- Over 'n kwartier wil hij de limo hebben.
433
00:55:23,440 --> 00:55:27,604
Joe Spruce volgt in de truck
met de geweren en de hond.
434
00:55:27,760 --> 00:55:32,561
Hoe laat is het?
- Tijd om in beweging te komen.
435
00:55:51,880 --> 00:55:55,043
Woody, was jij dat,
met dat blonde Fräulein?
436
00:55:55,200 --> 00:55:59,888
Welja, bazuin het lekker rond.
- Nou en, laat ze je betrappen.
437
00:56:00,040 --> 00:56:05,001
Je bent toch al tot nul gedegradeerd.
Vooruit, hoe laat gaan we weg?
438
00:56:05,160 --> 00:56:08,528
Als ze zover zijn. Heb je de geweren?
- Achterin.
439
00:56:08,680 --> 00:56:13,368
Kan je mij een moffinnetje bezorgen?
Ik ben zo eenzaam.
440
00:56:13,520 --> 00:56:16,251
Ja, vast.
- Ik zweer het je.
441
00:56:25,680 --> 00:56:27,170
Willy, pak ze.
442
00:56:32,960 --> 00:56:39,241
Kom maar, Willy. Naar binnen, jongen.
Heb ik Londen gekocht. Lelijk als wat.
443
00:56:39,400 --> 00:56:45,043
Het moest een vechtjas worden. Hij is
genoemd naar Willem de Veroveraar.
444
00:56:45,200 --> 00:56:49,728
Dit is pas een laffe hond.
Ik had hém die tik moeten verkopen.
445
00:56:49,880 --> 00:56:54,681
Heel geestig.
- Wat moeten we nou met jou, hè?
446
00:56:54,840 --> 00:56:57,286
Braaf zijn tot pappie terug is.
447
00:57:00,960 --> 00:57:04,282
Goedemorgen, Woody.
- Goedemorgen, sir.
448
00:57:04,440 --> 00:57:07,603
Weet Spruce de weg?
- Hij rijdt achter ons aan.
449
00:57:07,760 --> 00:57:09,728
Hou hem in het oog.
450
00:57:09,880 --> 00:57:14,363
Spruce mogen we kwijtraken,
Engelbert liever niet.
451
00:57:42,200 --> 00:57:47,923
Toen ik vorige maand in België was,
reed Woody in nog geen twee uur terug.
452
00:57:48,080 --> 00:57:51,527
Met 120 door de checkpoints.
Ze vlogen aan de kant.
453
00:57:51,680 --> 00:57:55,127
Was Woody vroeger niet sergeant?
- Jazeker.
454
00:57:55,280 --> 00:57:59,649
Maar hij is te toegewijd
aan de plaatselijke schonen.
455
00:57:59,800 --> 00:58:05,125
Wat een lot. Zoveel Fräuleins
en je mag geen betrekkingen aanknopen.
456
00:58:05,280 --> 00:58:09,490
Stom idee. Seks houd je niet in de hand.
Moralistische onzin.
457
00:58:09,640 --> 00:58:14,851
Iedereen weet dat als het peil daalt,
de stemming stijgt. Het is een probleem.
458
00:58:15,000 --> 00:58:19,449
Maar daar worstelt Woody
maar al te graag mee.
459
00:58:37,400 --> 00:58:43,362
Zegt de sergeant tegen de soldaat:
Wat zou je in het leger willen leren?
460
00:58:43,520 --> 00:58:47,684
En de rekruut: ik wil wel
in een tank leren rijden, sir.
461
00:58:47,840 --> 00:58:53,165
Zegt de sergeant:
Nou, dan zal ik je niet in de weg staan.
462
00:58:56,920 --> 00:59:01,289
Dat m'n stafchef niet lacht, oké,
maar van jou valt het me tegen.
463
00:59:01,440 --> 00:59:07,482
Sorry, sir, hij was erg geestig.
- Ik had hem al een paar keer gehoord.
464
00:59:07,640 --> 00:59:13,363
Niet van mij. Ik heb in geen jaren aan
deze mop gedacht, laat staan 'm verteld.
465
00:59:13,520 --> 00:59:19,402
Maar ik wil wedden dat ik er de vorige
keer groot succes mee heb gehad.
466
00:59:23,520 --> 00:59:28,481
Zegt de sergeant tegen de soldaat:
Wat wil je leren in het leger?
467
00:59:28,640 --> 00:59:32,964
En de rekruut:
Ik wil wel in een tank leren rijden, sir.
468
00:59:33,120 --> 00:59:38,047
Zegt de sergeant:
Nou, dan zal ik je niet in de weg staan.
469
00:59:42,200 --> 00:59:48,446
Dit is een revolutionair ontwerp.
- Zeg dat wel. Wat een raar ding, zeg.
470
00:59:48,600 --> 00:59:52,047
U moet uw fantasie gebruiken,
want zoals u ziet...
471
00:59:52,200 --> 00:59:56,842
heeft dit prototype weinig bepantsering
en nog geen opbouw.
472
00:59:57,000 --> 01:00:01,005
Maar het laat zien wat het
ministerie van oorlog moet weten...
473
01:00:01,160 --> 01:00:05,927
voor de evaluatie, en de aanbeveling
aan de logistieke dienst.
474
01:00:06,080 --> 01:00:10,005
Die nieuwe model
kan door gebouwen heenbreken...
475
01:00:10,160 --> 01:00:15,485
bomen omverduwen, en met
45 km/u door het zand ploegen.
476
01:00:15,640 --> 01:00:21,409
Dit ijzeren karretje is zo makkelijk te
bedienen dat een kind er in kan rijden.
477
01:00:22,760 --> 01:00:24,603
Ik heb een idee.
478
01:00:24,760 --> 01:00:28,685
Waarom maakt een van de heren
geen proefritje? Nou?
479
01:00:30,160 --> 01:00:36,122
Heren, er is geen enkele reden voor
plankenkoorts. Een rond_je om het veld?
480
01:00:36,280 --> 01:00:39,284
Wil er niemand hem uitproberen?
481
01:00:41,400 --> 01:00:46,611
Nou, goed dan. Bea, demonstreer jij
hem even aan de heren?
482
01:00:46,760 --> 01:00:48,125
Natuurlijk, schat.
483
01:02:36,600 --> 01:02:42,164
U ziet hoe eenvoudig de bediening is,
heren. Wie wil het eens proberen?
484
01:02:42,320 --> 01:02:48,521
Dank u, kolonel Patton. We hebben
genoeg gezien. U hoort nog van ons.
485
01:02:51,240 --> 01:02:52,605
Heren.
486
01:02:58,280 --> 01:03:02,046
Dank je wel.
- Wat een horken. Arrogante zakken.
487
01:03:02,200 --> 01:03:05,886
Zij doen er niet toe.
- Het lag aan je presentatie. Ze...
488
01:03:06,040 --> 01:03:07,565
Laat ze toch.
489
01:03:08,640 --> 01:03:10,961
Dank je wel, liefste.
490
01:03:18,600 --> 01:03:20,648
Is die vent helemaal gek?
491
01:03:22,160 --> 01:03:23,525
Ja, hij is gek.
492
01:03:23,680 --> 01:03:28,720
Dus jullie scheurden langs checkpoints,
anders dan pummels als wij.
493
01:03:28,880 --> 01:03:32,805
Ziet hij die vier sterren niet?
- Hij doet gewoon zijn werk.
494
01:03:32,960 --> 01:03:36,487
Kijk hem rillen. Wil je met hem ruilen?
495
01:03:44,960 --> 01:03:49,568
Als je hem zo ziet, zou je niet zeggen
dat hij gewoon Jan soldaat is.
496
01:04:01,000 --> 01:04:05,164
Hij wil uw legitimatie zien.
Zo zijn de regels, zegt hij.
497
01:04:05,320 --> 01:04:08,722
Hij heeft gelijk, zo zijn de regels. Hap...
498
01:04:08,880 --> 01:04:14,683
Deze jongeman is niet onder de indruk
van strepen. Wat zal ik met hem doen?
499
01:04:14,840 --> 01:04:17,844
Wees een charmeur, Georgie.
500
01:04:34,240 --> 01:04:36,686
Goedemorgen, jongeman.
- Sir.
501
01:04:39,960 --> 01:04:44,807
Generaal George Patton, commandant
van het 15e in Bad Nauheim.
502
01:04:44,960 --> 01:04:50,888
Ik begrijp dat u mijn legitimatie wilt zien?
- Ja, sir. Als u het niet erg vindt.
503
01:04:54,360 --> 01:04:59,002
Alsjeblieft.
- Dank u, sir. U mag doorrijden.
504
01:05:02,960 --> 01:05:06,442
Hoe heet je?
- Korporaal Phillip Leach, sir.
505
01:05:06,600 --> 01:05:11,640
Phillip. Dat is een mooie, sterke naam.
Daar houd ik van.
506
01:05:11,800 --> 01:05:15,805
Dan houd je van paarden. Is dat zo?
- Jazeker, sir.
507
01:05:15,960 --> 01:05:17,849
Mooi zo.
508
01:05:19,280 --> 01:05:24,446
Phil, ik ga ervoor zorgen
dat jouw commandant...
509
01:05:24,600 --> 01:05:27,888
te horen krijgt
wat een uitstekend MP jij bent.
510
01:05:28,040 --> 01:05:31,010
Werkelijk? Dank u, sir.
511
01:05:35,000 --> 01:05:39,927
Laat Engelbert bij ons zitten.
Straks vriest dat arme dier nog dood.
512
01:06:23,720 --> 01:06:27,805
Ze zeggen dat een stuk of wat vlooien
goed is voor een hond.
513
01:06:27,960 --> 01:06:33,171
Dan ligt hij niet te piekeren
over z'n hondenleven.
514
01:06:33,320 --> 01:06:37,086
Ze zijn beter af
dan die arme scharrelaars hier.
515
01:06:39,520 --> 01:06:46,130
Ik wilde een nieuw Duitsland op helpen
bouwen. Dat gezeur over denazificatie.
516
01:06:46,280 --> 01:06:51,286
Ik weet het. Maar je moet beseffen
dat je Ike's grote held was.
517
01:06:51,440 --> 01:06:56,765
Toen je zijn bevelen niet opvolgde
haalde hij je eruit. Zo simpel is het.
518
01:06:56,920 --> 01:07:01,130
En hij is de baas.
- Het komt neer op het volgende.
519
01:07:01,280 --> 01:07:05,968
Ike wil president worden,
en ik mag geen roet in het eten gooien.
520
01:07:06,120 --> 01:07:10,170
Maar hij zal nooit president worden.
Dat zeg ik je.
521
01:07:10,320 --> 01:07:16,248
Maar ik ben een anachronisme in
vredestijd. Ik ben geen hielenlikker.
522
01:07:16,400 --> 01:07:20,485
FDR is weg, en die nieuwe lui
kunnen m'n bloed drinken.
523
01:07:20,640 --> 01:07:27,683
Dus gooien ze een bom in de Zuidzee,
en maken mannen als mij overbodig.
524
01:07:28,880 --> 01:07:33,204
Ik voel mezelf gedreven
naar een man die ik niet kan zien.
525
01:07:33,360 --> 01:07:40,164
Maar ik weet, zodra ik daar aanbeland,
zodra ik overbodig ben geworden...
526
01:07:40,320 --> 01:07:44,928
dan is één atoom voldoende
om mij te vernietigen.
527
01:07:45,080 --> 01:07:48,766
Georgie, dat klinkt
helemaal niet naar jou.
528
01:07:48,920 --> 01:07:53,289
Dat is omdat Napoleon 't gezegd heeft.
- Gelukkig.
529
01:07:57,160 --> 01:08:01,609
Morgen ga ik naar huis, en dan trek ik
me terug met m'n plakboeken.
530
01:08:01,760 --> 01:08:04,764
Ga een boek schrijven.
Dat wou je altijd al.
531
01:08:04,920 --> 01:08:08,845
Met jouw verhaal wordt het
het beste boek over WO II.
532
01:08:09,000 --> 01:08:13,688
Misschien. Maar uit de school klappen
over mensen als de Bedell...
533
01:08:13,840 --> 01:08:16,320
Dat zou ik niet graag doen.
534
01:08:16,480 --> 01:08:19,324
Je zou het prachtig vinden.
- Ja.
535
01:08:19,480 --> 01:08:25,931
Ik blijf wel mijn Eisenhower-jasje dragen,
dan kunnen ze mijn reet likken.
536
01:08:26,080 --> 01:08:30,802
Niet ik ben de Atheners kwijt,
maar de Atheners zijn mij kwijt.
537
01:09:13,160 --> 01:09:16,926
Wat een hoop schroot.
538
01:09:17,080 --> 01:09:22,405
We laten wel een grote puinzooi achter.
Geen kip leeft er nog.
539
01:09:24,920 --> 01:09:31,246
Word ik een softie? Dit heb ik
aangericht. Helden als ik.
540
01:09:37,960 --> 01:09:41,487
Treinen doen iets met me.
541
01:09:43,120 --> 01:09:44,884
Ik word er triest van.
542
01:09:49,920 --> 01:09:52,730
Ze zullen altijd over de wereld zwerven.
543
01:09:54,320 --> 01:09:57,722
Ooit 'Of Time in a River' gelezen?
- Nee.
544
01:10:01,320 --> 01:10:03,926
We stuiven voort in de duisternis...
545
01:10:05,600 --> 01:10:07,568
langs...
546
01:10:08,840 --> 01:10:10,410
miljoenen wegen.
547
01:10:15,560 --> 01:10:19,531
Toen vader overleed
was ik te laat voor de begrafenis.
548
01:10:19,680 --> 01:10:25,801
Ik heb daar een uur gestaan. En ik
besefte dat het graf vader niet bevatte.
549
01:10:25,960 --> 01:10:31,410
Net zo min als zijn afgeworpen pakken
die nog in de kast hingen.
550
01:10:31,560 --> 01:10:37,841
Ineens dacht ik dat ik 'm zag staan. In
z'n geruite jas, zwaaiend met z'n stok.
551
01:10:38,000 --> 01:10:41,402
Dat deed hij altijd,
als z'n geduld opraakte.
552
01:10:50,920 --> 01:10:57,121
Ik salueer niet voor u, vader,
maar voor deze laatste rustplaats.
553
01:10:57,280 --> 01:10:59,726
En het lichaam waarvan ik hield.
554
01:11:01,760 --> 01:11:03,728
Uw ziel draag ik bij mij.
555
01:11:05,120 --> 01:11:08,249
Waren mijn ogen
niet onwillig geweest...
556
01:11:10,200 --> 01:11:14,489
dan had ik u kunnen zien,
en met u praten.
557
01:11:20,520 --> 01:11:23,251
O, mijn liefste papa.
558
01:11:25,880 --> 01:11:28,486
Zo noem ik u al lang niet meer.
559
01:11:31,120 --> 01:11:32,963
Maar dat was u wel.
560
01:11:34,200 --> 01:11:35,725
En u bent het nog.
561
01:11:36,800 --> 01:11:38,802
Mijn liefste.
562
01:11:41,880 --> 01:11:45,123
Ik heb nooit veel voor u gedaan.
563
01:11:45,280 --> 01:11:48,250
En u hebt alles voor mij gedaan.
564
01:12:16,240 --> 01:12:19,722
Ik heb zoveel bier op
dat mijn buik er nog vol van is.
565
01:12:19,880 --> 01:12:22,281
Je hebt ook een bierbuik.
566
01:12:24,080 --> 01:12:26,162
Melvin, je hebt de hik.
567
01:12:29,520 --> 01:12:35,129
Weten jullie wat de hik is?
Boodschappen van overledenen.
568
01:12:47,160 --> 01:12:48,525
Vooruit.
569
01:12:51,480 --> 01:12:55,405
Hé, lolbroeken, rijden.
Anders ga je maar aan de kant.
570
01:13:02,320 --> 01:13:06,041
Kijk, vier sterren.
Daar is er nog maar een van in Europa.
571
01:13:06,200 --> 01:13:10,046
Dat zal die IJzervreter zijn.
Het is de ouwe zelf.
572
01:13:43,680 --> 01:13:45,091
Grote genade.
573
01:13:47,080 --> 01:13:49,526
Bent u gewond?
- Een beetje.
574
01:13:50,440 --> 01:13:52,488
Hoe voelt u zich?
575
01:13:55,360 --> 01:13:56,805
Generaal, sir.
576
01:13:58,200 --> 01:14:05,163
Ik heb pijn in mijn nek.
En ik heb moeite met ademhalen.
577
01:14:05,320 --> 01:14:10,611
Knijp 's in mijn vingers als je wil, Hap?
- Natuurlijk. Hier.
578
01:14:12,080 --> 01:14:17,723
Van alle stomme dingen die er kunnen
gebeuren, krijg je dit. Verdomme.
579
01:14:17,880 --> 01:14:20,565
Knijp dan in mijn vingers, Hap.
580
01:14:22,680 --> 01:14:27,766
Luitenant, doe iets. Ik denk niet
dat we hem mogen verplaatsen.
581
01:14:27,920 --> 01:14:32,209
Ja, sir. Ik haal een ambulance.
Ik ben zo terug.
582
01:14:41,040 --> 01:14:42,405
Daar is hij al.
583
01:14:55,280 --> 01:15:00,207
De dag voordat ik naar huis mag.
Is dat niet ironisch?
584
01:15:02,600 --> 01:15:05,285
Generaal, ik ben dokter Snyder.
585
01:15:05,920 --> 01:15:07,285
Kapitein...
586
01:15:09,480 --> 01:15:11,926
Volgens mij ben ik verlamd.
587
01:15:43,960 --> 01:15:45,849
Het spijt me zo.
588
01:15:46,000 --> 01:15:49,846
Het is jouw schuld niet,
jij bent een goed chauffeur.
589
01:15:50,000 --> 01:15:53,482
Alles goed met Engelbert?
- Ja, hij mankeert niks.
590
01:15:53,640 --> 01:15:58,168
Zul je goed voor hem zorgen?
En voor Willy?
591
01:16:00,680 --> 01:16:02,967
Pas goed op jezelf.
592
01:16:03,760 --> 01:16:05,489
God zegene u, sir.
593
01:17:11,720 --> 01:17:13,529
Luitenant, gaat het?
594
01:17:19,200 --> 01:17:23,330
Zet mij terug op mijn paard,
ik moet de race afmaken.
595
01:17:51,000 --> 01:17:55,005
Vooruit, kom mee.
- Ze zijn er al. Snel.
596
01:17:57,880 --> 01:18:00,770
Kolonel Ball, EHBO.
- Pas op die tafel.
597
01:18:00,920 --> 01:18:03,605
Kolonel Ball, EHBO.
- Voorzichtig.
598
01:18:03,760 --> 01:18:08,322
Ik neem bloedmonsters af.
- Plasma-transfusie in beide armen.
599
01:18:11,080 --> 01:18:12,730
Hij is wat cyanotisch.
600
01:18:14,120 --> 01:18:18,808
Pak de hechtspullen.
- Neem de houten, geen schokken.
601
01:18:18,960 --> 01:18:23,249
Bertha, houd hem nog even hier.
Geen gedrang om hem heen.
602
01:18:23,400 --> 01:18:26,563
Reflexen?
- Geen. Maar ik zie geen fractuur.
603
01:18:26,720 --> 01:18:32,523
Haal de draagbare röntgenapparatuur.
- Help even, dat ding is heel zwaar.
604
01:18:34,320 --> 01:18:39,850
Bertha, knip direct zijn kleding weg.
Maar haal niets onder hem vandaan.
605
01:18:44,680 --> 01:18:48,810
Wat is er, generaal?
- Ik lag net te denken...
606
01:18:50,040 --> 01:18:52,566
Wat een manier
om je vakantie te beginnen.
607
01:18:57,920 --> 01:19:01,083
Niet zo lastig doen, generaal.
608
01:19:01,240 --> 01:19:06,849
Pas wel op met die schaar. Ik weet wel
dat ik daar nu niks voel, maar...
609
01:19:07,000 --> 01:19:11,050
Bertha doet dit al jaren,
er is nog nooit iets misgegaan.
610
01:19:11,200 --> 01:19:13,202
Snijden maar, dan.
611
01:19:13,360 --> 01:19:16,807
Fraaie revolvers,
met dat ivoren handvat.
612
01:19:16,960 --> 01:19:23,684
Daar heb ik al eens vijftien keer op rij
mee in de roos geschoten.
613
01:19:23,840 --> 01:19:26,525
Ik zal ze in de kluis leggen.
614
01:19:26,680 --> 01:19:28,489
Kijk eens aan, generaal.
615
01:19:31,120 --> 01:19:35,648
Diastolische druk herstelt zich.
- Loopt de transfusie goed?
616
01:19:35,800 --> 01:19:38,007
En de pols wordt stabieler.
617
01:19:38,160 --> 01:19:43,485
Kolonel Ball, EHBO. Kolonel Ball,
naar de EHBO, alstublieft.
618
01:19:44,160 --> 01:19:48,165
Kleur wordt weer normaal.
Geen hematoom bij de slaap.
619
01:20:00,960 --> 01:20:05,887
110/76.
- Mooi. Pols?
620
01:20:06,040 --> 01:20:09,442
60, en regelmatig.
- Het was 45 toen hij hier binnenkwam.
621
01:20:11,320 --> 01:20:15,723
Gefeliciteerd, generaal.
U doet het prima. Doet dit pijn?
622
01:20:24,120 --> 01:20:28,808
Wel generaal, het gaat goed met u,
zie ik. Ik ben kolonel Ball.
623
01:20:28,960 --> 01:20:33,921
Het gaat misschien goed,
maar het ziet er niet best uit.
624
01:20:34,080 --> 01:20:37,687
De generaal heeft geen gevoel
van hier naar beneden.
625
01:20:37,840 --> 01:20:41,845
Kunt u uw armen of benen
helemaal niet bewegen?
626
01:20:47,720 --> 01:20:49,609
Probeer het nog eens?
627
01:20:57,000 --> 01:21:03,406
Lap me op en zorg dat ik hier wegkom.
Mijn vrouw zit thuis op me te wachten.
628
01:21:06,520 --> 01:21:09,091
Zag je dat?
- Dat hadden we al gezien.
629
01:21:09,240 --> 01:21:12,562
Dat is de reflex die hij krijgt als hij kucht.
630
01:21:12,720 --> 01:21:19,365
Als je zeker weet dat ik verlamd ben, hou
dan op met die onzin en laat me sterven.
631
01:21:34,480 --> 01:21:38,121
Dit is het cadeau.
- Dat zal hij vast mooi vinden.
632
01:21:38,280 --> 01:21:42,171
Ik hoop het.
Je vader houdt niet van cadeautjes.
633
01:21:42,320 --> 01:21:45,802
Maar dit was de beste jagersjas
die ze hadden.
634
01:21:45,960 --> 01:21:49,009
Hij vindt hem vast prachtig.
- Ik hoop het.
635
01:21:50,160 --> 01:21:52,481
Ruth Ellen, wil jij even aannemen?
636
01:21:57,560 --> 01:22:01,884
O, hallo Fred. Ja, ze is er. Momentje.
637
01:22:03,600 --> 01:22:05,329
Het is oom Fred.
638
01:22:10,720 --> 01:22:13,451
Fred, hoe gaat het met je?
639
01:22:16,080 --> 01:22:17,445
Wat?
640
01:22:20,040 --> 01:22:21,530
Wanneer?
641
01:22:24,440 --> 01:22:26,807
Hoe erg is het?
642
01:22:30,760 --> 01:22:33,286
Ja, natuurlijk.
643
01:22:34,800 --> 01:22:38,850
Bel me zodra je dat weet.
Ik ben gewoon thuis.
644
01:22:45,920 --> 01:22:52,451
Je vader heeft een auto-ongeluk gehad.
Hij ligt in het ziekenhuis in Heidelberg.
645
01:22:52,600 --> 01:22:53,965
Moeder...
646
01:22:55,480 --> 01:22:57,050
Hoe erg is het?
647
01:22:58,040 --> 01:23:00,361
Dat weten ze niet.
648
01:23:00,520 --> 01:23:04,047
Maar ik moet er meteen heen.
- Zal ik meegaan?
649
01:23:04,200 --> 01:23:06,089
Doe maar niet, lieverd.
650
01:23:07,520 --> 01:23:12,765
Moeder, het heeft er al vaker slecht
uitgezien. Het komt wel goed.
651
01:23:15,320 --> 01:23:18,483
Natuurlijk.
652
01:23:28,520 --> 01:23:32,320
Wanneer heeft u
voor het laatst geürineerd?
653
01:23:33,080 --> 01:23:35,401
Wanneer was dat ook alweer?
654
01:23:35,560 --> 01:23:39,281
Tien uur in de ochtend.
Weet ik het, dat onthoud je niet.
655
01:23:39,440 --> 01:23:43,081
Waar heeft u die littekens vandaan?
Kijk, kolonel.
656
01:23:43,240 --> 01:23:46,244
Oorlogswonden?
657
01:23:46,400 --> 01:23:48,562
Ik moet u teleurstellen.
658
01:23:48,720 --> 01:23:53,601
Mijn enige oorlogswond
is die op mijn romp.
659
01:23:53,760 --> 01:23:59,529
Hij is uit 1918. En dat is een vreselijke
plek om beschoten te worden.
660
01:23:59,680 --> 01:24:05,722
Het geval wil dat ik me omdraaide om
te zien of mijn mannen mij wel volgden.
661
01:24:05,880 --> 01:24:10,169
Dat geloven we graag, generaal.
- Dat is je geraden.
662
01:24:10,320 --> 01:24:15,451
De meeste andere zijn van football
of van het paardrijden.
663
01:24:15,600 --> 01:24:20,049
Ik heb mijn neus gebroken,
beide benen, diverse ribben...
664
01:24:20,200 --> 01:24:23,044
schaafwonden, snijwonden,
noem maar op.
665
01:24:23,200 --> 01:24:27,444
Ontelbare keren door paarden
tegen het hoofd getrapt.
666
01:24:27,600 --> 01:24:29,967
Kunt u het zien?
667
01:24:32,840 --> 01:24:36,128
Volgens sommigen is het te zien.
668
01:24:38,880 --> 01:24:41,406
Kolonel, pastoor White is er.
669
01:24:41,560 --> 01:24:44,006
Dag pastoor.
- Kolonel.
670
01:24:44,160 --> 01:24:47,528
Hoe gaat het, luitenant?
- Prima, pastoor.
671
01:24:47,680 --> 01:24:53,210
Pastoor White is er. Bent u katholiek?
- Wat maakt dat nou uit?
672
01:24:53,360 --> 01:24:57,843
In mijn toestand kan ik alle hulp
gebruiken. Kom verder, padre.
673
01:24:59,880 --> 01:25:03,327
Hou het wel een beetje kort, alstublieft.
674
01:25:03,480 --> 01:25:07,565
Het probleem
met de meeste prekers is...
675
01:25:07,720 --> 01:25:11,964
als er niks meer te zeggen valt,
dan zeggen ze het nog.
676
01:25:13,400 --> 01:25:14,765
Prima, generaal.
677
01:25:27,440 --> 01:25:32,082
Kolonel Case, sir. Majoor Morgan
van de voorlichtingsdienst.
678
01:25:32,240 --> 01:25:38,009
Wat is er bekend over generaal Patton?
- Niet best, vrees ik. Zeer ernstig.
679
01:25:38,160 --> 01:25:42,165
Mag ik naar hem toe?
- Als u wacht, ga ik even kijken.
680
01:25:42,320 --> 01:25:43,685
Uitstekend, majoor.
681
01:25:55,360 --> 01:25:56,805
Dank u, pastoor.
682
01:25:58,080 --> 01:26:00,970
Ik weet niet wat u zei,
maar het deed me goed.
683
01:26:01,120 --> 01:26:06,126
De legerpredikant wil de generaal zien.
- Laat maar binnen.
684
01:26:06,280 --> 01:26:11,047
Eentje meer of minder kan geen kwaad.
Zet hem ook maar aan het werk.
685
01:26:11,200 --> 01:26:14,283
We hebben de röntgenfoto's.
686
01:26:16,120 --> 01:26:18,646
Onstabiele fractuurdislocatie.
687
01:26:22,440 --> 01:26:28,083
Ik kan niks zeggen over de toestand van
de generaal. Wacht op majoor Morgan.
688
01:26:33,840 --> 01:26:39,006
Heren, alstublieft. Dames en heren.
Mijn naam is majoor Morgan.
689
01:26:39,160 --> 01:26:43,484
Voorlichtingsofficier.
- Wat is er aan de hand, majoor?
690
01:26:45,600 --> 01:26:50,925
Eén ding. Er worden vandaag
geen medische bulletins uitgegeven.
691
01:26:51,080 --> 01:26:56,041
Er is nog te weinig bekend
over de aard van zijn verwondingen.
692
01:26:56,200 --> 01:27:00,888
Is hij verlamd? -Blijft hij leven?
- Dank u, dat was alles.
693
01:27:21,640 --> 01:27:26,441
Daar. Ik haal koffie. Wil je er iets bij?
- Nee.
694
01:27:26,600 --> 01:27:29,046
Zwart?
- Ja.
695
01:27:55,440 --> 01:27:58,922
De bloedhonden
van de pers zijn naar huis.
696
01:28:00,160 --> 01:28:03,004
Morgen zijn ze er weer.
- Maak je geen zorgen.
697
01:28:03,160 --> 01:28:09,122
Ik geef Ball toestemming om de pers te
weren uit het ziekenhuis. De lastpakken.
698
01:28:12,960 --> 01:28:15,770
Probeer wat te slapen, je ziet er niet uit.
699
01:28:24,120 --> 01:28:29,001
Legers door twee
wereldoorlogen heen geleid.
700
01:28:30,920 --> 01:28:33,321
En dan gebeurt je zoiets.
701
01:28:35,760 --> 01:28:37,364
Het is krankzinnig.
702
01:28:45,480 --> 01:28:49,007
Van de achterbank af vallen
en je nek breken?
703
01:28:50,720 --> 01:28:53,405
Georgie krijgt het beste van het beste.
704
01:28:53,560 --> 01:28:57,963
Er komt een neurochirurg uit de US
en één uit Oxford.
705
01:28:58,120 --> 01:29:02,409
Hij moet blijven leven.
Hij moet nog een boek schrijven.
706
01:29:02,560 --> 01:29:06,406
Vanmorgen hadden we het
over het boek dat hij zou schrijven.
707
01:29:06,560 --> 01:29:12,283
Zijn memoires worden 'n tijdsdocument.
- Precies.
708
01:29:12,440 --> 01:29:17,207
Hoe is zijn toestand, Jeff?
Zijn werkelijke toestand?
709
01:29:17,360 --> 01:29:19,761
Niemand vertelt mij iets.
710
01:29:27,720 --> 01:29:31,930
Kolonel Hills diagnose,
ondersteund door röntgenfoto's.
711
01:29:32,080 --> 01:29:36,961
Ruggengraat achter de nek gebroken
bij de derde en vierde wervel.
712
01:29:37,120 --> 01:29:43,082
Patiënt ademt met één helft van het
middenrif. Blaas en darmen verlamd.
713
01:29:43,240 --> 01:29:47,211
Geen enkel gevoel lager dan de nek.
714
01:29:47,360 --> 01:29:52,127
In de schedel zijn Crutchfield-klemmen
aangebracht voor tractie...
715
01:29:52,280 --> 01:29:54,681
van de ruggengraat.
716
01:30:05,360 --> 01:30:11,641
Dit is luitenant-kolonel Curwin. Ik ben
tijdelijk de rechterhand van Mrs Patton.
717
01:30:11,800 --> 01:30:16,806
Ze wacht al twee uur,
en Kolonel Spurling is er nog niet.
718
01:30:16,960 --> 01:30:22,922
Hij zal wel met een C-47 onderweg
zijn, uit Kentucky. Ja.
719
01:30:23,080 --> 01:30:25,321
Als u iets weet, bel me dan terug.
720
01:30:30,000 --> 01:30:33,607
Ik ben kolonel Spurling.
Sorry dat ik zo laat ben.
721
01:30:33,760 --> 01:30:37,481
Fijn dat u er bent.
U hebt uw plannen moeten omgooien.
722
01:30:37,640 --> 01:30:42,043
Mrs Patton, ik zou nergens
anders willen zijn dan hier.
723
01:30:42,200 --> 01:30:47,491
Wij gaan in Duitsland uw man opzoeken.
- Dat lijkt me een uitstekend idee.
724
01:30:52,920 --> 01:30:55,685
Ms Gordon, eigenlijk mag het niet.
725
01:30:55,840 --> 01:31:00,164
Het is tegen de regels,
maar vooruit, u bent familie.
726
01:31:00,320 --> 01:31:03,961
Dank u, kolonel.
- Uw oom ligt hier.
727
01:31:04,120 --> 01:31:08,523
Daarnet sliep hij.
Hij mag eigenlijk niet gestoord worden.
728
01:31:08,680 --> 01:31:14,323
Natuurlijk. Ik wil alleen maar even
bij hem zijn, ik zal hem niet wekken.
729
01:31:14,480 --> 01:31:17,848
U kunt morgen weer terugkomen.
Bel me maar.
730
01:31:18,000 --> 01:31:20,526
Het is nog wel een dag
voor ik meer weet.
731
01:31:20,680 --> 01:31:25,686
Nee, ik kom niet terug. Vertel
alstublieft niet dat ik geweest ben.
732
01:32:36,880 --> 01:32:42,603
Het is niet afgelopen voor mij.
Het zal nooit afgelopen zijn.
733
01:33:45,640 --> 01:33:47,244
Goedemorgen generaal.
734
01:34:17,560 --> 01:34:19,483
Goedemorgen kolonel.
735
01:34:19,640 --> 01:34:23,247
Sir, ik heb hier iets
waar u blij mee zult zijn.
736
01:34:24,880 --> 01:34:29,283
'Beste generaal Patton,
ik ben geschokt door uw ongeval.'
737
01:34:29,440 --> 01:34:32,808
'Wees ervan overtuigd
dat ik aan u denk.'
738
01:34:32,960 --> 01:34:38,524
'U heeft vaak overwonnen, en uw moed
zal u ook nu niet in de steek laten.'
739
01:34:38,680 --> 01:34:44,369
'Ik ben dankbaar dat Mrs Patton spoedig
aan uw zijde zal zijn om u te steunen.'
740
01:34:44,520 --> 01:34:49,606
Ik bid en wens dat u zult herstellen,
Opperbevelhebber...
741
01:34:49,760 --> 01:34:52,206
voormalig kapitein Harry S. Truman.
742
01:34:53,680 --> 01:34:55,489
Is dat niet mal?
743
01:34:57,000 --> 01:35:00,288
Mensen worden vice-president...
744
01:35:00,440 --> 01:35:04,604
terwijl partij, noch God,
ooit gewild hebben dat ze dat werden.
745
01:35:06,920 --> 01:35:09,161
Toch denk ik dat hij het wel kan.
746
01:35:10,920 --> 01:35:16,643
Zou je de vier soldaten willen bedanken
die hun bloed voor mij gegeven hebben?
747
01:35:16,800 --> 01:35:18,245
Dat zal ik doen.
748
01:35:19,440 --> 01:35:21,442
Ik kom straks nog kijken.
749
01:35:28,440 --> 01:35:30,727
Die geur.
750
01:35:32,280 --> 01:35:34,123
Ruikt u het ook, kolonel?
751
01:35:37,240 --> 01:35:40,050
Het is net parfum.
752
01:36:07,840 --> 01:36:11,686
Ik dacht al dat ik je zag.
Wat ben je vroeg.
753
01:36:11,840 --> 01:36:16,767
Ik kon niet slapen. Dit is een patiënt
waarvoor ik op tijd wil zijn.
754
01:36:16,920 --> 01:36:21,448
Als je wil mag je wel weg.
- Echt? Bedankt.
755
01:36:21,600 --> 01:36:24,604
Ik ben zo zenuwachtig. Hoe is hij?
756
01:36:24,760 --> 01:36:28,481
Hij werd om vijf uur wakker,
en kletste me de oren van het hoofd.
757
01:36:28,640 --> 01:36:32,565
Controleer de klemmen,
ze willen niet blijven zitten.
758
01:36:32,720 --> 01:36:36,088
Heeft de kolonel je op de hoogte
gebracht? Mooi.
759
01:36:36,240 --> 01:36:40,006
Hij had een slaapmiddel gekregen
maar was toch veel wakker.
760
01:36:40,160 --> 01:36:46,361
Hij heeft een hekel aan infuusflessen.
Hij telt de druppels of 't schaapjes zijn.
761
01:36:46,520 --> 01:36:51,208
De chirurg uit Oxford komt vanmiddag.
- Er kwam er een uit de US.
762
01:36:51,360 --> 01:36:54,489
Ze nemen geen enkel risico.
- Bertha...
763
01:36:55,560 --> 01:37:00,122
Is de generaal...
nou ja je weet wel, lastig?
764
01:37:00,280 --> 01:37:06,128
Het is een schat, je mag hem vast.
Hij is nors, maar tegelijk ook lief.
765
01:37:06,280 --> 01:37:12,322
Ik ga de leeuw in zijn hol opzoeken.
Dan heb ik het maar gehad.
766
01:37:13,720 --> 01:37:18,282
Ze zeggen dat hij van mooie vrouwen
houdt. Hij mag je vast graag.
767
01:37:41,480 --> 01:37:45,963
Goedemorgen, jongedame.
- Goedemorgen, generaal.
768
01:37:48,320 --> 01:37:54,771
Ik voel me al veel beter. Ik kan mijn
rechterwijsvinger al bewegen. Kijk.
769
01:37:54,920 --> 01:37:56,570
Geweldig, laat zien.
770
01:38:02,320 --> 01:38:03,685
Toe maar.
771
01:38:14,240 --> 01:38:17,403
Ik denk het wel.
772
01:38:17,560 --> 01:38:20,450
Ik zag echt iets bewegen.
773
01:38:35,240 --> 01:38:41,088
Het spijt me, sir. Ik weet het echt niet.
- Geef ons dan wat simpele feiten.
774
01:38:41,240 --> 01:38:47,885
Hij is verlamd, maar hoe ernstig?
Volledig, of voor een gedeelte?
775
01:38:48,040 --> 01:38:52,170
Het eerste bulletin met nadere
gegevens krijgt u vanmiddag.
776
01:38:52,320 --> 01:38:55,085
En vervolgens twee maal per dag.
777
01:38:55,240 --> 01:38:58,130
Hoe dringen we tot dit mens door?
778
01:38:58,280 --> 01:39:01,329
Maar natuurlijk, generaal Keyes.
779
01:39:01,480 --> 01:39:06,691
Binnen.
Jazeker, nu meteen. Dank u zeer, sir.
780
01:39:08,760 --> 01:39:14,403
Stapels beterschapswensen. Van Lady
Dove Cooper, en moet u deze horen.
781
01:39:14,560 --> 01:39:18,326
Ook dit gevecht zult u even moedig
winnen als alle andere.
782
01:39:18,480 --> 01:39:20,323
Winston Churchill.
783
01:39:20,480 --> 01:39:25,486
Daar knapt de generaal vast van op.
Maar laat dat even liggen, Nancy.
784
01:39:25,640 --> 01:39:30,282
Neem dit even op, en verspreid het
direct onder de staf.
785
01:39:30,440 --> 01:39:35,241
'We zijn u graag ter wille, maar dit
maakt anderen het werk makkelijker.'
786
01:39:36,360 --> 01:39:40,684
'Op gezag van de kapitein-adjudant
van dit ziekenhuis...
787
01:39:40,840 --> 01:39:44,811
worden pers en radio vanaf nu
uit het ziekenhuis geweerd.'
788
01:39:44,960 --> 01:39:50,000
Dank u, kolonel.
- 'En ze mogen de poort slechts door...
789
01:39:50,160 --> 01:39:54,529
als er een persconferentie
wordt belegd.'
790
01:39:54,680 --> 01:39:57,923
Zo behandel je de pers niet.
- Het spijt ons.
791
01:39:58,080 --> 01:40:03,041
Zo zie je er niet uit.
- Pummel. Wij doen ook maar ons werk.
792
01:40:03,200 --> 01:40:07,285
Dat ettertje genoot ervan.
- Ik vond hem erg onbeleefd.
793
01:40:07,440 --> 01:40:11,047
Hier horen ze nog van.
Dit gaat de vrijheid van pers aan.
794
01:40:11,200 --> 01:40:16,411
Toen ik vroeg of z'n edele delen verlamd
waren, keerden ze me de rug toe.
795
01:40:16,560 --> 01:40:20,281
Dat is onbeleefd.
Het is dat ik een dame ben, anders...
796
01:40:20,440 --> 01:40:22,761
Is me nooit opgevallen.
797
01:40:25,120 --> 01:40:30,126
Katherine Connell vind ik erg goed.
Een geweldig actrice.
798
01:40:31,680 --> 01:40:36,527
Ik heb haar 2x gezien in The Barrets
of Wimpole Street. Prachtig.
799
01:40:36,680 --> 01:40:43,040
Laatste keer dat ik in Londen was, zag
ik Lunt, in 'There Shall Be No Night'.
800
01:40:43,200 --> 01:40:48,001
Ach ja. Van die knaap Sherwood.
Vond u het goed?
801
01:40:48,160 --> 01:40:51,642
Nou en of.
- Ik vond het een verschrikking.
802
01:40:51,800 --> 01:40:53,689
Doet u uw ogen even dicht?
803
01:40:56,320 --> 01:40:58,402
Voelt u dit?
804
01:40:58,560 --> 01:41:02,770
Ik geloof dat ik wat voel. Ja, ik voel het.
- Waar?
805
01:41:02,920 --> 01:41:05,400
Mijn borst, aan de rechterkant.
806
01:41:05,560 --> 01:41:10,487
Mooi. Rechter thoraxwand
wordt herkend door de patiënt.
807
01:41:16,280 --> 01:41:21,127
Voelt u dit?
- Ik geloof 't wel. Raakt u een been aan?
808
01:41:22,160 --> 01:41:24,845
Een gevoelige pees. Vast.
809
01:41:28,000 --> 01:41:35,202
Haymarket tijdens een verduistering.
Wat een rotplek, hè.
810
01:41:35,360 --> 01:41:39,410
Het is pikkedonker,
en je loopt tegen iedereen op.
811
01:41:39,560 --> 01:41:42,530
Ik was er
tijdens de eerste Wereldoorlog.
812
01:41:46,600 --> 01:41:49,763
Even naar het plafond kijken, alstublieft.
813
01:41:49,920 --> 01:41:56,041
Haymarket zal wel nauwelijks
veranderd zijn sinds die tijd.
814
01:41:56,200 --> 01:42:00,364
In één opzicht was er
helemaal niets veranderd.
815
01:42:00,520 --> 01:42:05,890
Een prostituee die niet meer de jongste
was, wilde me mee naar huis nemen.
816
01:42:06,040 --> 01:42:12,047
Kijk eens aan. En wat was uw respons
tegen de bejaarde heks van de nacht?
817
01:42:12,200 --> 01:42:16,967
Ik zei: sorry oma,
je bent net één oorlog te laat.
818
01:42:22,720 --> 01:42:27,442
Uw prognose?
- Onduidelijk.
819
01:42:27,600 --> 01:42:33,767
Mijn onderzoek bevestigt uw diagnose.
- Raadt u een andere behandeling aan?
820
01:42:33,920 --> 01:42:39,324
Ik zou meer vocht willen voorschrijven.
Houd de kamer koel.
821
01:42:39,480 --> 01:42:45,362
Ik ben natuurlijk vóór tractie,
maar ik zou die opvoeren tot tien pond.
822
01:42:45,520 --> 01:42:52,244
En ik zou de klemmen liever vervangen
door deze jukbeenhaken.
823
01:42:52,400 --> 01:42:57,042
Vishaken onder de jukbeenderen,
dat is inderdaad pijnlijk...
824
01:42:57,200 --> 01:43:00,522
Maar u hebt gelijk, het zal wel nodig zijn.
825
01:43:13,400 --> 01:43:18,964
Ik heb zo'n merkwaardig gevoel
in mijn handen.
826
01:43:20,080 --> 01:43:25,530
Net of mijn huid en mijn vlees
van mijn botten proberen te vallen.
827
01:43:25,680 --> 01:43:29,526
Het is zo'n eigenaardig gevoel.
Net of ik...
828
01:43:29,680 --> 01:43:31,603
mijn lichaam afstroop.
829
01:43:34,200 --> 01:43:39,445
Misschien schud ik
deze sterfelijke huls wel af.
830
01:43:39,600 --> 01:43:43,730
Dat gevoel kan juist een goed teken zijn.
831
01:43:47,440 --> 01:43:51,126
Het sterven heeft me altijd geïntrigeerd.
832
01:43:51,280 --> 01:43:56,081
Volgens Hindoes is het een
zeer verheven ervaring, wist u dat?
833
01:43:56,240 --> 01:43:57,685
Nee, dat wist ik niet.
834
01:43:59,040 --> 01:44:00,769
Ik ben niet bang.
835
01:44:02,760 --> 01:44:04,922
Alleen nieuwsgierig.
836
01:44:08,200 --> 01:44:13,525
En hij verrees, en voort gingen ze...
837
01:44:14,640 --> 01:44:19,248
weg van het krijgstoneel,
het fort, de tent...
838
01:44:19,400 --> 01:44:23,928
de berg, de wildernis,
het veld, de boerderij.
839
01:44:25,840 --> 01:44:30,164
De Dood en de Generaal.
840
01:44:30,320 --> 01:44:31,810
Arm in arm.
841
01:44:37,680 --> 01:44:43,528
Nou Georgie, volgens mij is de
grootste man van de wereld jouw opa.
842
01:44:43,680 --> 01:44:46,411
Wil je ook weten waarom?
- Ja, sir.
843
01:44:46,560 --> 01:44:50,929
Hij is voor zijn land gestorven,
terwijl hij zijn troepen aanvoerde.
844
01:44:51,080 --> 01:44:53,651
Hij stierf aan het hoofd van dapperen.
845
01:44:53,800 --> 01:44:58,567
En hij droeg een zwaard. Begrijp je dat?
- Ja, sir.
846
01:45:00,880 --> 01:45:07,001
Wat mij mijn hele leven al spijt, is dat ik
nooit zo'n glorieuze dood zal krijgen.
847
01:45:08,800 --> 01:45:11,724
Geen mens kan kiezen
hoe hij geboren wordt.
848
01:45:11,880 --> 01:45:16,090
En hij boft als hij de omstandigheden
van z'n dood mag bepalen.
849
01:45:16,240 --> 01:45:20,609
En door die keuze
z'n leven betekenis geven.
850
01:45:22,880 --> 01:45:26,327
Droeg hij een zwaard?
851
01:45:26,480 --> 01:45:31,202
Hij was brigade-generaal.
En bij die laatste cavalerie-aanval...
852
01:45:31,360 --> 01:45:33,408
zat hij op een wit paard.
853
01:45:34,560 --> 01:45:37,325
En hij droeg een zwaard.
854
01:46:00,800 --> 01:46:03,326
Fijn je weer te zien, Bea.
855
01:46:04,440 --> 01:46:08,240
Ik heb je vaker in de kreukels zien liggen.
856
01:46:08,400 --> 01:46:11,085
En het is altijd goed gekomen.
857
01:46:27,680 --> 01:46:30,729
Wil je vannacht bij mij logeren?
858
01:46:30,880 --> 01:46:35,886
Nee, ik blijf liever hier.
In een kamer aan deze gang, kan dat?
859
01:46:36,040 --> 01:46:38,486
Daar zorg ik voor.
- Je zegt het maar.
860
01:46:38,640 --> 01:46:40,529
Ik ben hier de hele nacht.
861
01:46:40,680 --> 01:46:44,924
Als je iets nodig hebt,
aarzel niet en laat het me weten.
862
01:46:45,080 --> 01:46:47,890
Een paar dingen maar.
863
01:46:48,040 --> 01:46:50,122
Geen bezoek.
- Akkoord.
864
01:46:50,280 --> 01:46:55,571
Ook niet als ze beweren familie te zijn.
Pas als ik er akkoord mee ga.
865
01:46:55,720 --> 01:46:57,165
Vanzelfsprekend, Bea.
866
01:46:58,720 --> 01:47:02,645
En onder geen beding wordt
generaal Bedell Smith toegelaten.
867
01:47:02,800 --> 01:47:06,850
Beloof me alstublieft, onder geen beding.
- Beloofd.
868
01:47:09,000 --> 01:47:14,006
Dit is een lijstje met boeken
die ik Georgie wil voorlezen.
869
01:47:14,160 --> 01:47:16,845
Ik zal er meteen voor zorgen.
870
01:47:17,000 --> 01:47:23,406
Dank u voor alles. Ik hoop op het beste,
en ik ben op het ergste voorbereid.
871
01:47:25,000 --> 01:47:29,449
Wees ervan overtuigd
dat u eerlijk tegen me kunt zijn.
872
01:49:34,240 --> 01:49:38,040
Peesreflex hyperactief
in beide onderste ledematen.
873
01:49:39,440 --> 01:49:42,728
Een duidelijke zwelling
in het C5-dermatoom.
874
01:49:42,880 --> 01:49:46,601
Ik lig al bijna op de sectietafel.
- Generaal toch.
875
01:49:46,760 --> 01:49:50,606
Dat is niet grappig, George.
- Sorry.
876
01:49:50,760 --> 01:49:54,560
Sorry dat ik u op spokenjacht stuur.
877
01:49:54,720 --> 01:49:58,520
Vooral omdat u door mij Kerst
met uw gezin gaat missen.
878
01:49:58,680 --> 01:50:02,890
Ach, met al die kinderen over de vloer
zal niemand me missen.
879
01:50:03,040 --> 01:50:06,328
Dat geloof ik niet.
Ze zullen u heus wel missen.
880
01:50:08,760 --> 01:50:15,041
Wel, momenteel lijkt de toestand
van de generaal behoorlijk stabiel te zijn.
881
01:50:15,200 --> 01:50:18,170
En hij houdt zich opmerkelijk goed.
882
01:50:18,320 --> 01:50:25,249
Onvoorziene omstandigheden daar-
gelaten, lijkt hij me buiten levensgevaar.
883
01:50:25,400 --> 01:50:31,203
Heren, u beseft dat hij, om diverse
redenen, absoluut moet blijven leven.
884
01:50:31,360 --> 01:50:36,207
Hoe dan ook, doe wat er in uw macht
ligt om hem in leven te houden.
885
01:50:37,920 --> 01:50:39,684
Ja, wat is er?
886
01:50:41,720 --> 01:50:43,449
Goed, ik zal het hem zeggen.
887
01:50:44,720 --> 01:50:48,566
Kolonel, generaal Patton wil u spreken.
Alleen.
888
01:50:51,800 --> 01:50:56,169
Jullie artsen verbazen me.
- Hoe dat zo?
889
01:50:57,480 --> 01:51:01,610
Zoals jullie menselijke wrakken
weten te repareren.
890
01:51:01,760 --> 01:51:06,721
Maar ik weet niet of jullie dit wrak
zullen kunnen repareren.
891
01:51:06,880 --> 01:51:10,965
Tja, we kunnen het proberen.
892
01:51:11,120 --> 01:51:13,964
Er staat heel wat op het spel.
- Natuurlijk.
893
01:51:14,120 --> 01:51:16,646
Ik bedoel niet alleen voor mezelf.
894
01:51:16,800 --> 01:51:21,806
Ik ben ervan overtuigd dat we binnen
vijf jaar in oorlog zijn met de Russen.
895
01:51:21,960 --> 01:51:27,842
Misschien een ander soort oorlog,
ik zie wel dat er dingen veranderen...
896
01:51:28,000 --> 01:51:29,809
maar evengoed, oorlog.
897
01:51:31,960 --> 01:51:37,683
Die schobbejakken. Ze zullen
het ons niet makkelijk maken.
898
01:51:37,840 --> 01:51:43,961
Dan moet ik er zijn om de soldaten aan
te voeren. Dat is het enige wat ik kan.
899
01:51:45,280 --> 01:51:50,047
Begrijpt u? In leven blijven is niet
genoeg. Ik moet kunnen vechten.
900
01:51:50,200 --> 01:51:52,407
Ik begrijp hoe u zich voelt.
901
01:51:53,800 --> 01:51:55,370
Dus...
902
01:51:56,680 --> 01:51:59,570
Nu wil ik dat u mij vertelt...
903
01:52:00,840 --> 01:52:02,922
Wat is mijn kans op herstel?
904
01:52:04,960 --> 01:52:11,445
Het gaat al beter met u dan we mogen
verwachten met zo'n gebroken nek.
905
01:52:11,600 --> 01:52:15,525
Maar ik kan u geen
rechtstreeks antwoord geven.
906
01:52:15,680 --> 01:52:21,881
Als u bij de klap een gedeeltelijke of
volledige dwarslaesie heeft opgelopen...
907
01:52:22,040 --> 01:52:26,409
dan zou uw kans op herstel
zeer minimaal zijn.
908
01:52:28,440 --> 01:52:32,809
Maar als uw ruggenmerg slechts
een tikje gehad heeft...
909
01:52:32,960 --> 01:52:34,962
Zal ik ooit nog paardrijden?
910
01:52:36,360 --> 01:52:38,010
Nee.
911
01:52:39,800 --> 01:52:41,484
Ik begrijp het.
912
01:52:43,600 --> 01:52:47,241
Het beste waarop ik
kan hopen is semi-invaliditeit.
913
01:52:54,040 --> 01:52:56,042
Invaliditeit?
914
01:52:57,200 --> 01:53:00,921
Generaal...
- Dank u, kolonel, dat u eerlijk bent.
915
01:53:02,280 --> 01:53:04,681
Dat waardeer ik in een man.
916
01:53:16,360 --> 01:53:21,321
Dames en heren, wilt u mij volgen
naar de conferentiezaal?
917
01:53:54,000 --> 01:53:56,401
Mag ik even stilte, alstublieft?
918
01:53:57,320 --> 01:54:04,522
Dank u. Zoals u weet vervangt deze
persconferentie het bulletin van 6 uur.
919
01:54:06,840 --> 01:54:08,649
Sorry dat ik zo laat ben.
920
01:54:08,800 --> 01:54:11,804
Dit is een grote concessie
aan de media...
921
01:54:11,960 --> 01:54:17,808
omdat het een inbreuk is op de
vertrouwelijkheid tussen arts en patiënt.
922
01:54:17,960 --> 01:54:23,729
Daarom zullen we ook niet ingaan
op vragen die wij ongepast vinden.
923
01:54:23,880 --> 01:54:30,445
Naast mij zit kolonel Spurling, in de
oorlogen hoofd neurochirurg in Europa...
924
01:54:30,600 --> 01:54:35,845
en de meesten van u zijn bekend met
majoor Morgan, de voorlichtingsofficier.
925
01:54:36,000 --> 01:54:39,721
Ik ben luitenant-kolonel Hill.
Begint u maar.
926
01:54:39,880 --> 01:54:45,842
Wat voor kleur pyjama heeft hij aan?
Is die van regeringswege verstrekt?
927
01:54:46,000 --> 01:54:49,368
Regering.
- Kolonel... -Kolonel...
928
01:54:49,520 --> 01:54:55,289
Neemt de generaal jus d'orange
of grapefruitsap bij het ontbijt?
929
01:54:56,840 --> 01:54:59,684
Jus d'orange.
- Kolonel...
930
01:54:59,840 --> 01:55:05,210
Gebruikt hij grove taal in het ziekenhuis?
En kunt u voorbeelden geven?
931
01:55:05,360 --> 01:55:10,844
Nee, dat kan ik niet.
- Wat is zijn favoriete verpleegster?
932
01:55:12,880 --> 01:55:15,850
Volgens mij heeft hij geen favorieten.
933
01:55:16,000 --> 01:55:20,847
Heeft de generaal een verlamde...
- Mevrouw, alstublieft. Dank u.
934
01:55:26,120 --> 01:55:30,921
Lieve Ruth Ellen, ik zit in m'n kleine
kamertje in het ziekenhuis...
935
01:55:31,080 --> 01:55:33,845
aan dezelfde gang als je vader.
936
01:55:34,000 --> 01:55:39,723
Ik ben voornamelijk bezig hem
voor te lezen uit zijn favoriete boeken.
937
01:55:39,880 --> 01:55:45,444
Dat is een afleiding van zijn huidige
situatie, en ik heb er ook baat bij.
938
01:55:45,600 --> 01:55:50,128
Deze wilskrachtige, veerkrachtige,
flamboyante egoïst...
939
01:55:50,280 --> 01:55:53,568
heeft regelmatig het noodlot getart.
940
01:55:53,720 --> 01:55:59,523
En dat heeft de ultieme beloning
gebracht: hij ging de geschiedenis in.
941
01:55:59,680 --> 01:56:03,651
Hij weet hoe erg ik me zorgen maak,
wat ik ook doe.
942
01:56:03,800 --> 01:56:07,646
En hij probeert mijn angst te bezweren.
943
01:56:07,800 --> 01:56:11,771
Hij zei altijd dat ik wist
wat het beste voor hem was.
944
01:56:11,920 --> 01:56:17,484
En God geve dat ik dat nu weet. Hij is
in handen van anderen, vreemden.
945
01:56:17,640 --> 01:56:21,361
Ik dacht dat er geen oorlogen
meer te winnen waren na je 33e.
946
01:56:21,520 --> 01:56:27,926
Wellington was 44 in Waterloo, op hun
40e waren Napoleon en Hannibal op.
947
01:56:28,080 --> 01:56:34,690
Ik moet machteloos toezien hoe ze
hem bezighouden met nare klusjes.
948
01:56:34,840 --> 01:56:39,971
Hij schreeuwde: Aanvallen, lafaards,
waar wachten jullie op?
949
01:56:40,120 --> 01:56:41,531
Je hebt het eeuwige leven niet.
950
01:56:45,800 --> 01:56:50,089
We komen er samen wel doorheen.
951
01:56:50,240 --> 01:56:54,882
Pijn noch moeite heeft hij
gespaard om zover te komen.
952
01:56:55,040 --> 01:56:58,169
Dat gold zowel voor
de kleine dingen als de grote.
953
01:56:58,320 --> 01:57:02,450
Hij was, zeg maar,
volledig in de ban van zijn doel.
954
01:57:02,600 --> 01:57:09,006
Hij wijdde zich met al zijn middelen en
zijn mogelijkheden aan het hier en nu.
955
01:57:09,160 --> 01:57:11,731
Dank je, Bertha.
- In alles...
956
01:57:13,240 --> 01:57:17,882
Ziet u, kolonel, Napoleon was volledig
in beslag genomen door zijn lot.
957
01:57:18,040 --> 01:57:20,884
De ultieme egoïst.
958
01:57:21,040 --> 01:57:26,729
Geïsoleerd en op zichzelf gericht.
Hij vertrouwde alleen op zichzelf.
959
01:57:26,880 --> 01:57:28,564
Ga verder, Bea.
960
01:57:28,720 --> 01:57:34,602
Overal legde hij hartstocht in. Zo had hij
een voordeel boven zijn tegenstrevers.
961
01:57:34,760 --> 01:57:40,927
Slechts weinigen gaan geheel op
in één idee, of één handeling.
962
01:57:41,080 --> 01:57:47,247
Hij was een groot profeet. 'Vrijheid kan
slechts bestaan dankzij een groot leger.'
963
01:57:47,400 --> 01:57:53,009
En zie wat er gebeurt met wat ooit het
grootste leger in de geschiedenis was.
964
01:57:53,160 --> 01:57:57,563
Een halfjaar geleden is het
Amerikaanse leger afgedankt.
965
01:57:58,640 --> 01:58:03,771
We houden ermee op, je put jezelf uit.
Je zou alleen luisteren.
966
01:58:25,240 --> 01:58:28,801
Dit was een
eenvoudig kalmeringsmiddel.
967
01:58:28,960 --> 01:58:33,090
Maakt u zich maar geen zorgen.
- Dank u wel, kolonel.
968
01:58:33,240 --> 01:58:36,084
Ik ben even verderop in de gang.
969
01:58:36,240 --> 01:58:39,961
Niet te veel praten, hè?
- Zal ik doen.
970
01:58:40,120 --> 01:58:42,361
Dat wekt benauwdheid op.
971
01:58:44,080 --> 01:58:48,130
Als u zich gedraagt,
krijgt u gips om nek en schouders.
972
01:58:48,280 --> 01:58:51,250
Dan zijn we die haken kwijt.
973
01:58:52,600 --> 01:58:55,490
Welterusten, Mrs Patton.
- Welterusten.
974
01:59:05,800 --> 01:59:12,285
Jij bent op je best als het erop aankomt.
- Je weet wat hij heeft gezegd.
975
01:59:15,200 --> 01:59:20,923
Hoe lang is het nou al? Hoeveel jaar?
- Dat weet je. 35.
976
01:59:24,960 --> 01:59:29,966
Je hebt het wel met me te stellen gehad.
Dat had niet elke vrouw gepikt.
977
01:59:30,120 --> 01:59:33,363
Ik ben niet zomaar elke vrouw.
- Dat is waar.
978
01:59:35,120 --> 01:59:37,043
Je bent altijd...
979
01:59:38,600 --> 01:59:41,410
de allerbelangrijkste voor me geweest.
980
01:59:43,800 --> 01:59:48,727
Er is niemand anders.
- Je hoeft helemaal niks te zeggen.
981
01:59:50,440 --> 01:59:52,841
Kenmerk van élégance.
982
01:59:54,840 --> 01:59:56,410
Lieverd...
983
01:59:58,600 --> 02:00:02,002
je hebt zo'n groot deel
van je leven gewacht.
984
02:00:04,280 --> 02:00:08,683
Weet je nog dat je in Afrika geland bent?
985
02:00:08,840 --> 02:00:15,121
Ik was zo blij, toen het nieuws op de
radio kwam dat de landing gelukt was.
986
02:00:15,280 --> 02:00:20,002
Dat je precies had gedaan wat je wilde.
987
02:00:20,160 --> 02:00:25,326
En toen dacht ik:
deze man is zijn eigen ster.
988
02:00:25,480 --> 02:00:31,328
Hij heerst over alle licht,
alle invloeden, ieder noodlot.
989
02:00:31,480 --> 02:00:37,283
Ik wist dat me maanden, misschien jaren
van bezorgdheid te wachten stonden.
990
02:00:37,440 --> 02:00:40,922
Maar ik kon alleen denken
aan jouw triomf.
991
02:00:41,080 --> 02:00:45,369
Dat de eerste stap gezet was,
en die was voorgoed achter je.
992
02:00:45,520 --> 02:00:48,330
En ik zei tegen mezelf:
993
02:00:48,480 --> 02:00:53,088
God is met ons.
En Hij zal altijd met ons zijn.
994
02:00:55,240 --> 02:00:59,086
En de gedachte dat jij van me hield...
995
02:01:00,640 --> 02:01:04,486
weergalmde door mijn ziel
als het gebeier van klokken.
996
02:01:06,280 --> 02:01:08,362
Jij hield van me.
997
02:01:28,240 --> 02:01:34,771
In zijn jeugd las T.E. Lawrence makkelijk
nachten lang, op een tapijt of matras.
998
02:01:34,920 --> 02:01:39,130
Een voordeel was dat hij dan
overal in slaap kon vallen.
999
02:01:39,280 --> 02:01:44,320
Dat deed ik als kind ook bij Lake
Vinyard. Net als Lawrence of Arabia.
1000
02:01:44,480 --> 02:01:47,324
Uit gewoonte ontwikkelde hij de gave...
1001
02:01:53,800 --> 02:01:57,486
Niks aan de hand.
- Het was toch al mooi geweest.
1002
02:01:59,080 --> 02:02:02,289
Dat is mooi werk, die kraag.
1003
02:02:02,440 --> 02:02:08,322
Eet hij zijn pap als een zoete beer?
- Nee. Maar dat van die beer klopt wel.
1004
02:02:09,480 --> 02:02:13,804
Een mens moet toch eten, generaal.
- Een mens moet eten.
1005
02:02:13,960 --> 02:02:18,249
Maar elke boom is een galg.
1006
02:02:18,400 --> 02:02:23,122
En daar gaat hij weer onzin uitslaan.
Foei.
1007
02:02:32,160 --> 02:02:35,607
Komt er dan nooit een eind aan?
- Hou vol, generaal.
1008
02:02:35,760 --> 02:02:40,084
Ik ben zo moe van dat volhouden.
1009
02:02:40,240 --> 02:02:45,201
Dit heb ik op de basis gevonden.
1010
02:02:47,960 --> 02:02:53,410
Waarom niet? Voorschrift van de dokter.
Een extra medicijn.
1011
02:02:53,560 --> 02:02:57,326
Eén theelepel
als de situatie erom vraagt.
1012
02:02:59,160 --> 02:03:02,562
Dit houden we onder ons.
- Zeg jij het tegen de meiden.
1013
02:03:02,720 --> 02:03:04,882
Mooi zo.
1014
02:03:05,040 --> 02:03:11,047
Laten we allemaal drinken op de Medal
of Honor die ik nooit gekregen heb.
1015
02:03:15,720 --> 02:03:19,202
Van nu af aan, makker...
1016
02:03:19,360 --> 02:03:23,490
benoem ik je officieel tot mijn barman.
1017
02:03:27,960 --> 02:03:29,325
Luitenant...
1018
02:03:31,920 --> 02:03:36,608
Hodecker is opgehouden op het lab.
Wilt u haar zaal waarnemen?
1019
02:03:36,760 --> 02:03:41,527
Natuurlijk. Ik zal het meteen even doen.
1020
02:03:51,480 --> 02:03:55,280
Weten jullie hoe laat het is?
- Waar is Heupwieg Hodecker?
1021
02:03:55,440 --> 02:04:00,685
Die is opgehouden... Noem haar niet zo.
- Zussie, dansje maken?
1022
02:04:00,840 --> 02:04:06,961
Heel erg leuk. En nu allemaal naar bed.
Anders stuur ik Hodecker op je af.
1023
02:04:07,120 --> 02:04:11,967
Hoe is het met generaal Patton?
- Ja, u bent toch zijn verpleegster?
1024
02:04:12,120 --> 02:04:15,283
Uitstekend.
- En zijn humeur?
1025
02:04:15,440 --> 02:04:19,240
Tja...
- Hij zal wel een kleurrijk type zijn, hè?
1026
02:04:19,400 --> 02:04:24,201
Nou en of. Hij weigert te eten
als hij niet eerst whisky krijgt.
1027
02:04:24,360 --> 02:04:27,011
Whisky. Wel heb je ooit.
1028
02:04:27,160 --> 02:04:31,961
Hij ligt plat op zijn rug, met die haken
en alles, en toch is hij nog...
1029
02:04:32,120 --> 02:04:34,088
Genoeg.
- Zal hij ooit weer lopen?
1030
02:04:34,240 --> 02:04:37,528
Ik zei genoeg. Geen vragen meer.
Naar bed.
1031
02:04:37,680 --> 02:04:42,447
En die radio blijft uit, anders
laat ik Hodecker erop zitten.
1032
02:04:43,400 --> 02:04:48,964
Luitenant. Goedenavond.
- Luitenant Hodecker.
1033
02:04:50,720 --> 02:04:54,202
Plat op zijn rug geketend
bestelt Patton whisky.
1034
02:04:54,360 --> 02:05:01,130
Het grote whisky-oproer.
Arme Bertha, val haar niet te hard.
1035
02:05:01,280 --> 02:05:05,251
Vindt u het niet erg?
- Het doet m'n reputatie goed.
1036
02:05:05,400 --> 02:05:10,406
Bovendien valt er
verder weinig te lachen hier.
1037
02:05:10,560 --> 02:05:16,249
Goed, dan is er dus niks aan de hand.
Ik kom zo nog even kijken. Ligt u goed?
1038
02:05:18,920 --> 02:05:21,400
Ik lijd niet, vrienden.
1039
02:05:23,120 --> 02:05:28,126
Maar ik ervaar wel
een zekere moeite met bestaan.
1040
02:05:46,600 --> 02:05:48,011
Ben je wakker?
1041
02:05:49,960 --> 02:05:51,883
Ben jij dat, Hap?
1042
02:05:53,160 --> 02:05:57,165
Nee maar, Georgie.
Ik hoor dat het beter met je gaat.
1043
02:05:58,560 --> 02:06:03,202
Van wie heb je dat?
Ik zal je eens wat zeggen...
1044
02:06:03,360 --> 02:06:08,048
die fazanten boffen maar
dat ik dit ongeluk gehad heb.
1045
02:06:09,920 --> 02:06:15,131
Ik moet iets aan je voorlezen.
- O ja?
1046
02:06:16,920 --> 02:06:20,766
Een brief van Ike.
- Laat maar.
1047
02:06:23,680 --> 02:06:25,967
Wat je wil.
- Ik wil het niet horen.
1048
02:06:29,200 --> 02:06:31,487
Vooruit dan, lees maar voor.
1049
02:06:36,960 --> 02:06:42,000
Beste George. Je kunt je voorstellen
hoe geschokt ik was...
1050
02:06:42,160 --> 02:06:45,767
toen ik hoorde
van jouw ernstige ongeluk.
1051
02:06:45,920 --> 02:06:50,767
Eerst hoorde ik geruchten,
en die geloofde ik eenvoudig niet.
1052
02:06:50,920 --> 02:06:53,924
Ik deed het af als een verhaaltje.
1053
02:06:54,080 --> 02:07:00,929
Maar een telegram naar Frankfurt
bevestigde dat het waar was.
1054
02:07:01,080 --> 02:07:07,361
Ik schrijf dit briefje om je te verzekeren
dat er altijd een baan voor je zal zijn.
1055
02:07:07,520 --> 02:07:13,846
Je hoeft niet bang te zijn dat dit ongeval
je keuze daarin zou beperken.
1056
02:07:14,000 --> 02:07:18,881
Ik vind het altijd moeilijk
om mijn gevoelens te uiten...
1057
02:07:19,040 --> 02:07:22,487
als ik diep getroffen ben.
1058
02:07:22,640 --> 02:07:25,086
Je bent nooit uit mijn gedachten.
1059
02:07:25,240 --> 02:07:30,121
En al mijn wensen en gebeden
gaan uit naar jouw spoedig herstel.
1060
02:07:31,600 --> 02:07:35,002
Met warme, persoonlijke groeten, Ike.
1061
02:07:38,040 --> 02:07:43,365
Al die jaren naar de filistijnen.
1062
02:07:44,960 --> 02:07:47,645
Wat is er tussen ons misgegaan?
1063
02:08:04,080 --> 02:08:07,926
Hoe kom je toch
aan je voornaam, Hobart?
1064
02:08:12,800 --> 02:08:15,201
Ik zie je nog wel.
1065
02:08:27,960 --> 02:08:29,962
Binnen.
1066
02:08:32,760 --> 02:08:36,082
Zocht u mij?
- We hebben een probleem.
1067
02:08:36,240 --> 02:08:37,685
Wat dan?
1068
02:08:37,840 --> 02:08:42,243
Washington wil niet dat Patton
op Duitse grond overlijdt.
1069
02:08:42,400 --> 02:08:47,486
We moeten hem klaarmaken
voor vervoer naar de US. Onmiddellijk.
1070
02:08:47,640 --> 02:08:50,803
Dat is onmogelijk.
- Dat is Washington.
1071
02:08:50,960 --> 02:08:56,285
Zelfs als hij buiten gevaar was, kon hij
pas over zes weken vervoerd worden.
1072
02:08:56,440 --> 02:08:59,330
Vervoer van een gipskorset
leidt tot embolie.
1073
02:08:59,480 --> 02:09:03,280
Er zit vast een politiek voordeel aan.
1074
02:09:03,440 --> 02:09:07,490
En de soldaten die hier liggen?
Wil hij niet bij hen zijn?
1075
02:09:07,640 --> 02:09:09,005
Patton wel.
1076
02:09:10,840 --> 02:09:12,365
Waarom?
1077
02:09:14,640 --> 02:09:16,085
Ik snap het niet.
1078
02:09:24,120 --> 02:09:27,363
Generaal, u bent straks
thuis met de kerst.
1079
02:09:27,520 --> 02:09:33,801
Ik kijk er al naar uit,
zelfs in deze betonnen overjas.
1080
02:09:33,960 --> 02:09:36,088
Ziet er goed uit.
- Dank je.
1081
02:09:36,240 --> 02:09:40,529
Ik kan mooi als ballast fungeren.
- Absoluut, sir.
1082
02:09:40,680 --> 02:09:47,040
Laat me alleen niet van de heuvel rollen.
- Dat zouden we nooit doen.
1083
02:09:53,680 --> 02:09:55,125
Binnen.
1084
02:10:15,320 --> 02:10:17,926
Ik kwam even bij je kijken.
1085
02:10:20,120 --> 02:10:22,043
Houd je het nog vol?
1086
02:10:23,520 --> 02:10:25,284
Ik denk het wel.
1087
02:10:30,840 --> 02:10:36,244
George leidt iedereen om de tuin,
met zijn weerstand en zijn charme.
1088
02:10:38,440 --> 02:10:40,602
Alleen kolonel Hill weet het.
1089
02:10:43,240 --> 02:10:44,924
Weet wat?
1090
02:10:48,640 --> 02:10:51,120
George glijdt weg.
1091
02:10:55,120 --> 02:10:57,248
Elke dag een beetje verder.
1092
02:10:58,880 --> 02:11:02,965
En ik kan het zien,
achter de bluf en de bravoure.
1093
02:11:05,360 --> 02:11:06,725
Zeg dat nou niet.
1094
02:11:16,120 --> 02:11:20,205
Er zit iets in de lucht.
Iets mysterieus.
1095
02:11:22,000 --> 02:11:26,961
Een betovering, als het wonder
van de geboorte. Voel jij het niet?
1096
02:11:32,640 --> 02:11:36,326
Mijn God, ik wou
dat overgangen niet zo'n pijn deden.
1097
02:11:38,640 --> 02:11:40,369
Afscheid nemen.
1098
02:11:42,600 --> 02:11:44,841
We zijn allen gedoemd
afscheid te nemen.
1099
02:11:46,280 --> 02:11:50,490
Waarom is het zo sneu
om tot een herinnering te verbleken?
1100
02:11:53,960 --> 02:11:56,088
In elk geval geloof ik niet...
1101
02:11:57,800 --> 02:11:59,643
dat de dood het einde is.
1102
02:12:01,280 --> 02:12:04,489
Volgens mij komen we
altijd maar weer terug.
1103
02:12:04,640 --> 02:12:08,804
Tot we geleerd hebben
wat we dan ook maar moesten leren.
1104
02:12:08,960 --> 02:12:13,568
Anders lijkt ons bestaan zo zinloos.
1105
02:12:16,480 --> 02:12:19,484
Georgie is een oeroud mens.
1106
02:12:21,240 --> 02:12:23,720
En hij zal terugkeren.
1107
02:12:23,880 --> 02:12:27,089
Zolang de wereld krijgers nodig heeft.
1108
02:12:35,200 --> 02:12:41,401
Al die jaren moest ik de stoere, sterke
echtgenote van een militair zijn...
1109
02:12:41,560 --> 02:12:45,167
die elke crisis zonder emoties
tegemoet trad.
1110
02:12:46,600 --> 02:12:50,400
En de hele tijd dat ik hier ben...
1111
02:12:51,600 --> 02:12:53,762
heb ik voor hem gebeefd.
1112
02:12:58,120 --> 02:13:02,284
Ik zal dit tot het eind volhouden.
Ik breek niet.
1113
02:13:07,760 --> 02:13:13,608
Ze vliegen hem naar Boston,
voor Kerstmis.
1114
02:13:15,480 --> 02:13:16,845
Dat weet ik.
1115
02:13:18,400 --> 02:13:21,370
Is dat verstandig?
1116
02:13:21,520 --> 02:13:23,443
Dat is wat hij wil.
1117
02:13:26,320 --> 02:13:27,970
En wat ik wil.
1118
02:13:34,560 --> 02:13:41,011
Het is tien dagen geleden dat generaal
Patton dat ongeval had bij Frankfurt.
1119
02:13:41,160 --> 02:13:46,007
Ook met een gebroken nek heeft
de IJzervreter de touwtjes in handen.
1120
02:13:46,160 --> 02:13:50,449
Op luide toon eist hij whisky
van de bekoorlijke zusters.
1121
02:13:50,600 --> 02:13:56,243
We hoorden dat hij alweer rechtop zit,
en binnenkort weer kan lopen.
1122
02:13:56,400 --> 02:14:02,681
Succes, generaal. Dit is de stem van
Uncle Sam in Duitsland, Sam Strasser...
1123
02:14:02,840 --> 02:14:03,807
Sukkels.
1124
02:14:26,080 --> 02:14:31,120
Bea en ik zijn heel blij
dat je ons naar huis brengt.
1125
02:14:34,640 --> 02:14:36,324
Hoe zie ik eruit?
1126
02:14:37,800 --> 02:14:40,929
Je ziet er prima uit, George. Uitstekend.
1127
02:14:45,400 --> 02:14:48,483
Je hebt altijd al slecht kunnen liegen.
1128
02:14:55,320 --> 02:14:58,085
Hoe is de ademhaling?
- Onregelmatig.
1129
02:14:58,240 --> 02:15:03,531
Dat is de embolie waar ik bang voor
was. En met dat gips kan ik er niet bij.
1130
02:15:03,680 --> 02:15:09,801
Is dit het begin van het einde?
- We moesten eerlijk tegen je zijn.
1131
02:15:11,360 --> 02:15:13,840
Ja, nou weet ik het weer.
1132
02:15:15,600 --> 02:15:18,968
Wat was ik dapper, op veilige afstand.
1133
02:15:23,720 --> 02:15:28,009
U zei dat er nieuwe foto's waren.
- Ja, van vanmorgen.
1134
02:15:28,160 --> 02:15:29,241
Nou?
1135
02:15:30,960 --> 02:15:34,442
Er zit een embolie in de rechterlong.
1136
02:15:36,400 --> 02:15:40,724
We dienen digitalis, infuus met
zoutoplossing en eiwit toe.
1137
02:15:40,880 --> 02:15:43,326
Wat mankeert ons toch?
1138
02:15:49,960 --> 02:15:53,282
Waarom kunnen we hem niet loslaten?
1139
02:18:03,920 --> 02:18:06,400
Droomde je?
1140
02:18:07,960 --> 02:18:12,648
Dat weet ik niet. Het was iets
van lang geleden, denk ik.
1141
02:18:14,880 --> 02:18:16,962
Dingen ontglippen je zomaar.
1142
02:18:19,000 --> 02:18:22,447
Catalina.
- Wat?
1143
02:18:22,600 --> 02:18:27,527
Ik droomde over Catalina.
1144
02:18:27,680 --> 02:18:31,287
Kwam ik erin voor?
- Jij?
1145
02:18:33,120 --> 02:18:38,206
Natuurlijk niet.
- Ik geloof je niet.
1146
02:18:38,360 --> 02:18:44,208
Ik was erbij, en het was 1902.
1147
02:18:44,360 --> 02:18:49,605
Jij was een slungelige jongen, een
bonenstaak, en ik een halve jongen...
1148
02:18:49,760 --> 02:18:56,484
en we reden samen dat hele eiland over.
En voor de zomer voorbij was...
1149
02:18:56,640 --> 02:18:59,883
hadden we onze afspraak gemaakt.
1150
02:19:00,040 --> 02:19:03,283
Hoe weet jij mijn droom?
Dat was het.
1151
02:19:03,440 --> 02:19:06,603
Ik was 15 en ik speelde nog met poppen.
1152
02:19:08,360 --> 02:19:15,528
Ik was nog een kind, en zij was
nog een kind. In dit koninkrijk aan zee.
1153
02:19:16,960 --> 02:19:22,046
Maar we hielden van elkaar.
En het was meer dan liefde.
1154
02:19:30,040 --> 02:19:35,729
Georgie, je had twee prachtige paarden.
Weet je nog?
1155
02:19:35,880 --> 02:19:38,884
En alle jongens waren zo jaloers op jou.
1156
02:19:41,600 --> 02:19:45,605
Had ik van mijn vader gekregen.
1157
02:19:45,760 --> 02:19:51,529
De zwarte had ik Galahad genoemd.
En de bruine...
1158
02:19:51,680 --> 02:19:53,762
was Marmin.
- Ja, Marmin.
1159
02:19:53,920 --> 02:19:59,563
Wat een prachtig paard was dat.
Met zo'n schitterend karakter.
1160
02:19:59,720 --> 02:20:06,046
Ik had een hond die Povo heette.
Die sliep in de stal van Marmin.
1161
02:20:06,200 --> 02:20:12,048
Ik weet nog dat ik een keer naar de stal
ging, terwijl ik eigenlijk moest studeren.
1162
02:20:12,200 --> 02:20:16,569
En toen lag ik in het stro,
met Povo naast me...
1163
02:20:16,720 --> 02:20:21,487
en ik keek omhoog naar Marmin,
en toen dacht ik...
1164
02:20:23,240 --> 02:20:28,644
Ik moet wel het meeste geluk
van de wereld hebben.
1165
02:20:38,240 --> 02:20:40,288
Kom terug.
1166
02:20:42,640 --> 02:20:44,768
Het is te donker.
1167
02:20:44,920 --> 02:20:46,365
Ik bedoel...
1168
02:20:47,960 --> 02:20:49,769
te laat.
1169
02:21:12,080 --> 02:21:13,047
Binnen.
1170
02:21:19,040 --> 02:21:25,161
Spurling en ik gaan een hapje eten in de
officiersmess. Waarom ga je niet mee?
1171
02:21:25,320 --> 02:21:28,449
Nee, ik moet hier blijven.
1172
02:21:28,600 --> 02:21:31,251
Je moet toch iets eten.
1173
02:21:32,480 --> 02:21:33,845
Kom nou.
1174
02:21:37,240 --> 02:21:39,004
Hij slaapt.
1175
02:21:40,520 --> 02:21:41,885
Zie je wel?
1176
02:21:43,480 --> 02:21:44,845
Kijk maar.
1177
02:21:49,280 --> 02:21:51,851
Laat hem maar even.
1178
02:21:55,320 --> 02:21:56,685
Goed.
1179
02:22:29,640 --> 02:22:32,564
Spreken jullie Engels?
- Ja.
1180
02:22:32,720 --> 02:22:36,964
Willen jullie alsjeblieft
op deze verdieping blijven?
1181
02:22:37,120 --> 02:22:41,842
Schuifel niet met je schoenen,
niet praten als het niet hoeft...
1182
02:22:42,000 --> 02:22:44,731
en niet meer dan twintig minuten.
1183
02:22:44,880 --> 02:22:50,330
We stellen het echt op prijs, we hebben
naar jullie komst uitgekeken.104969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.