All language subtitles for The.Invaders.S02E23.The.Miracle.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:42,760 --> 00:00:44,273 Pare. 3 00:02:04,320 --> 00:02:06,629 Um momento, vou buscar �gua. 4 00:02:07,680 --> 00:02:09,716 N�o demore. 5 00:03:03,800 --> 00:03:05,836 El� vir� busc�-lo, 6 00:03:28,960 --> 00:03:30,154 Beth? 7 00:03:35,120 --> 00:03:36,473 O que aconteceu? 8 00:03:37,960 --> 00:03:39,279 Ei, o que est� acontecendo? 9 00:03:40,360 --> 00:03:42,237 � um milagre! 10 00:04:08,800 --> 00:04:10,950 OS INVASORES 11 00:04:17,320 --> 00:04:21,154 Estrelando Roy Thinnes, como o arquiteto David Vincent. 12 00:04:26,240 --> 00:04:28,310 Os Invasores, 13 00:04:28,680 --> 00:04:31,672 Seres de um planeta que est� para ser extinto. 14 00:04:32,160 --> 00:04:34,879 Seu destino: a Terra. 15 00:04:35,320 --> 00:04:39,233 Sua inten��o: fazer dela o seu mundo. 16 00:04:41,200 --> 00:04:43,316 David Vincent os viu. 17 00:04:43,400 --> 00:04:47,518 Para ele, tudo come�ou em uma noite que passava por uma estrada deserta 18 00:04:47,600 --> 00:04:50,876 procurando um atalho que nunca encontrou. 19 00:04:53,360 --> 00:04:56,352 Come�ou com um restaurante fechado e abandonado. 20 00:04:56,520 --> 00:05:00,229 Um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 21 00:05:01,080 --> 00:05:05,392 Viu a aterrissagem de uma nave de outra gal�xia. 22 00:05:07,400 --> 00:05:11,678 Agora, David Vincent sabe que os Invasores est�o aqui. 23 00:05:11,880 --> 00:05:14,075 Que tomaram a forma humana. 24 00:05:14,160 --> 00:05:17,072 E, de alguma forma, precisa convencer o mundo descrente... 25 00:05:17,160 --> 00:05:20,152 de que o pesadelo j� come�ou. 26 00:05:21,200 --> 00:05:24,875 Atores convidados: Barbara Hershey, 27 00:05:27,880 --> 00:05:29,711 Edward Asner. 28 00:05:31,800 --> 00:05:35,429 Epis�dio de hoje: O Milagre 29 00:06:00,000 --> 00:06:02,280 A noticia de um milagre atrai David Vincent... 30 00:06:02,315 --> 00:06:04,714 ...a uma pequena cidade do Novo M�xico. 31 00:06:05,400 --> 00:06:07,277 Diz a lenda que neste lugar... 32 00:06:07,360 --> 00:06:10,318 ...a Virgem apareceu para dois meninos �ndios e chorou. 33 00:06:10,680 --> 00:06:14,673 Suas l�grimas criaram o manancial de Las L�grimas de La Virgen. 34 00:06:15,400 --> 00:06:17,675 Onde anos depois... 35 00:06:17,760 --> 00:06:21,355 ...uma jovem recebeu um presente de um homem que desapareceu. 36 00:06:22,240 --> 00:06:24,595 Um presente que � o n�cleo... 37 00:06:24,720 --> 00:06:28,474 ...de uma arma esmagadora que destruir� a humanidade. 38 00:07:15,400 --> 00:07:19,029 Aonde vai santa Beth? Onde est� a sua aur�ola? 39 00:07:22,160 --> 00:07:25,436 Me fa�a desaparecer, santa Beth! 40 00:07:37,880 --> 00:07:41,031 Lavo o carro, senhor? 50 centavos. 41 00:07:41,120 --> 00:07:42,235 N�o. 42 00:07:42,320 --> 00:07:45,198 - E os sapatos? - N�o. 43 00:07:46,320 --> 00:07:48,914 Encho o radiador por 10 centavos. 44 00:07:50,320 --> 00:07:52,117 E se eu lhe lavar o carro? 45 00:07:52,440 --> 00:07:55,352 Lhe farei um desconto. 35 centavos. 46 00:07:55,480 --> 00:07:58,916 Em Santa F� lhe custaria um d�lar. Diga que sim! 47 00:07:59,000 --> 00:08:01,150 Johnny! Deixe o senhor em paz. 48 00:08:01,240 --> 00:08:03,629 - Est� bem, Harry. - Grande. 49 00:08:03,720 --> 00:08:04,948 Bom. 50 00:08:05,880 --> 00:08:08,075 - O que vai beber? - Uma cerveja. 51 00:08:08,520 --> 00:08:10,112 Uma cerveja. 52 00:08:10,960 --> 00:08:13,554 O garotinho � �rf�o. 53 00:08:13,640 --> 00:08:16,473 Deixo que entre, mas �s vezes torna-se muito cansativo. 54 00:08:17,640 --> 00:08:19,551 Voc� � Harry Ferguson? 55 00:08:19,880 --> 00:08:21,791 Sim, o conhe�o? 56 00:08:22,480 --> 00:08:24,072 Li sobre a sua filha. 57 00:08:27,320 --> 00:08:29,993 Creio que devia tomar algo. 58 00:08:34,680 --> 00:08:37,274 Os jornais dizem que o homem que... 59 00:08:37,400 --> 00:08:39,356 ...desapareceu lhe deu um cristal. 60 00:08:40,560 --> 00:08:41,629 Sim, est� ali. 61 00:08:46,720 --> 00:08:48,119 Seu altar. 62 00:08:48,320 --> 00:08:51,118 Essos indios levam horas olhando-o. 63 00:08:51,800 --> 00:08:54,109 - Se importa que o veja? - N�o, pode ver. 64 00:09:20,920 --> 00:09:22,399 J� pensou em vend�-lo? 65 00:09:23,640 --> 00:09:25,232 Claro que j� pensei. 66 00:09:25,440 --> 00:09:28,318 Comprei o expositor de um joalheiro de Santa F�. 67 00:09:28,400 --> 00:09:32,029 Disse que se fosse vermelho seria um rubi. E isso valeria muito. 68 00:09:33,000 --> 00:09:35,673 Gostaria de compr�-lo por 50 d�lares. 69 00:09:37,080 --> 00:09:38,559 Por qu�? 70 00:09:39,240 --> 00:09:41,708 Por curiosidade. Coleciono pedras. 71 00:09:43,680 --> 00:09:46,480 Talvez pud�ssemos... 72 00:09:46,515 --> 00:09:48,675 ...chegar a um acordo. 73 00:09:49,520 --> 00:09:52,353 Bem meninos, acabou o espet�culo. 74 00:09:53,640 --> 00:09:56,438 Tenho assuntos para discutir com meu amigo. 75 00:09:56,520 --> 00:09:57,635 Acabou. 76 00:10:06,240 --> 00:10:07,673 Que calor! 77 00:10:08,080 --> 00:10:10,240 Vamos nos sentar junto ao ventilador... 78 00:10:10,275 --> 00:10:13,198 ...voc� termina a cerveja e fechamos o acordo. 79 00:10:14,480 --> 00:10:16,198 O que acontece � que... 80 00:10:16,480 --> 00:10:18,311 ...n�o � realmente meu. 81 00:10:18,560 --> 00:10:19,629 Veja voc�. 82 00:10:19,760 --> 00:10:22,877 Um amigo me ofereceu 75 d�lares. 83 00:10:23,960 --> 00:10:27,270 Talvez voc� possa oferecer-me algo mais. 84 00:11:24,160 --> 00:11:26,037 - Ol�. - Ol�. 85 00:11:26,320 --> 00:11:28,754 - Faz d�as que n�o te vejo. - Estava ocupada. 86 00:11:28,840 --> 00:11:31,308 - Me evitando? - Tenho que ir. 87 00:11:31,400 --> 00:11:34,392 Eu sei o que pensa que viu. Mas eu estava. 88 00:11:34,720 --> 00:11:36,915 E eu n�o o vi. 89 00:11:37,000 --> 00:11:40,390 - N�o quero falar disso. - N�o se muda assim. 90 00:11:40,480 --> 00:11:44,109 - N�o depois do que sent�amos. - Sim, pode. Eu mudei. 91 00:11:44,320 --> 00:11:46,595 N�o pode mudar, Beth. 92 00:11:46,760 --> 00:11:48,398 Me deixe! 93 00:11:48,800 --> 00:11:51,155 Por favor, Ricky, me deixe em paz. 94 00:12:16,680 --> 00:12:20,389 Se eu disser a Beth que lhe d�o 100 d�lares... 95 00:12:21,280 --> 00:12:23,032 ...talvez mude de id�ia. 96 00:12:23,720 --> 00:12:24,869 De acordo. 97 00:12:25,160 --> 00:12:26,513 Cem d�lares. 98 00:13:03,640 --> 00:13:05,835 Esta coisa lhe interessa muito! 99 00:13:30,280 --> 00:13:32,840 Vincent chegou e tentou comprar o cristal. 100 00:13:33,080 --> 00:13:36,152 Trar�o a arma semana que vem. 101 00:13:36,400 --> 00:13:39,198 Sem o cristal laser, ser� in�til. 102 00:13:41,680 --> 00:13:43,955 � o Vincent. Me seguiu at� aqu�. 103 00:13:44,240 --> 00:13:47,516 Teremos que enviar algu�m para substitu�-lo. Entendeu? 104 00:13:47,600 --> 00:13:48,669 Sim. 105 00:14:52,760 --> 00:14:54,910 Aonde tem estado santa Beth? 106 00:15:00,800 --> 00:15:03,189 Sabe por que te d�i a cabe�a? 107 00:15:03,280 --> 00:15:05,669 - A aur�ola est� apertada. - Veja aqui. 108 00:15:05,960 --> 00:15:08,758 - Fora, menino. - Est� bem. 109 00:15:09,000 --> 00:15:10,194 Onde est�? 110 00:15:10,440 --> 00:15:12,954 Segura, a coloquei no cofre. 111 00:15:13,120 --> 00:15:14,680 Para qu�? 112 00:15:14,715 --> 00:15:17,592 Tentaram roub�-la, assim decidi proteg�-la. 113 00:15:17,680 --> 00:15:19,830 - Quem tentou? - Um vagabundo. 114 00:15:20,000 --> 00:15:21,353 Um momento. 115 00:15:21,600 --> 00:15:22,669 Venha aqu�. 116 00:15:23,280 --> 00:15:25,430 Tenho que lhe falar. 117 00:15:26,720 --> 00:15:28,073 Olhe... 118 00:15:30,280 --> 00:15:33,078 H� um homem que quer compr�-la. 119 00:15:34,280 --> 00:15:36,510 Espere! 120 00:15:37,480 --> 00:15:40,880 Coleciona pedras. Me ofereceu 50 d�lares. 121 00:15:40,915 --> 00:15:43,792 Lhe disse que em Santa F� me haviam oferecido mais. 122 00:15:43,880 --> 00:15:46,280 Assim, consegui que me oferecesse 100 d�lares! 123 00:15:46,315 --> 00:15:48,953 - E creio que nos daria mais. - N�o est� � venda. 124 00:15:49,120 --> 00:15:51,759 Vamos! Quantas vezes j� te ofereceram 100? 125 00:15:51,840 --> 00:15:53,680 N�o vale nem 10 centavos. 126 00:15:53,715 --> 00:15:55,989 N�o est� � venda. � um presente. 127 00:15:56,120 --> 00:15:57,678 100 d�lares! 128 00:15:58,520 --> 00:16:01,159 Com isso poderia comprar um par de tamboretes... 129 00:16:01,240 --> 00:16:03,231 ...montar um par de mesas bonitas... 130 00:16:03,320 --> 00:16:06,312 ...alegrar um pouquinho isto. As coisas melhorariam. 131 00:16:06,400 --> 00:16:09,198 No banco n�o querem me falar de cr�dito. 132 00:16:09,280 --> 00:16:12,829 N�o entende. � um presente de Deus. 133 00:16:13,240 --> 00:16:16,516 N�o para comprar tamboretes nem para alegrar o seu bar. 134 00:16:18,360 --> 00:16:19,793 Olhe... 135 00:16:20,120 --> 00:16:23,430 ...n�o sei nada de milagres, mas sei de dinheiro. 136 00:16:24,000 --> 00:16:27,834 Sei o que custa te alimentar, te vestir... 137 00:16:28,080 --> 00:16:31,072 ...e sei o que custa a escola Santa Teresa. 138 00:16:31,720 --> 00:16:35,599 N�o tenho esposa e tenho sido teu pai e tua m�e durante 10 anos. 139 00:16:35,680 --> 00:16:38,399 Mas estou afundando. Me afundando! 140 00:16:39,240 --> 00:16:40,355 Sinto, papai. 141 00:16:40,640 --> 00:16:43,234 Vamos, Beth! Vend�-lo n�o � um pecado. 142 00:16:44,160 --> 00:16:46,037 Sei o que custa... 143 00:16:46,520 --> 00:16:48,720 ...e quanto te custaria uma camareira... 144 00:16:48,755 --> 00:16:52,076 ...e o que te custaria algu�m que limpasse t�o bem como Johnny. 145 00:16:52,760 --> 00:16:55,672 N�o te devemos nada, papai. Voc� � que nos deve. 146 00:16:56,480 --> 00:17:00,075 Tento ser um bom pai, ganhar um sal�rio decente. 147 00:17:00,360 --> 00:17:03,432 Tento que este lugar continue funcionando... 148 00:17:06,520 --> 00:17:07,714 Ol�! 149 00:17:09,640 --> 00:17:11,915 - Conseguiu peg�-lo? - N�o. 150 00:17:12,360 --> 00:17:13,509 Bom... 151 00:17:16,120 --> 00:17:17,678 ...vamos � casa. 152 00:17:24,480 --> 00:17:26,072 Olhe, senhor... 153 00:17:26,240 --> 00:17:28,390 - Vincent. - Vincent. 154 00:17:28,760 --> 00:17:30,352 Senhor Vincent... 155 00:17:31,120 --> 00:17:33,429 ...essa coisa pertence � minha filha. 156 00:17:33,920 --> 00:17:37,276 - N�o posso vend�-la. - Por�m, fizemos um trato. 157 00:17:42,160 --> 00:17:44,674 Quero muito a minha filha. 158 00:17:45,160 --> 00:17:48,391 Levaria um tiro antes de fazer-lhe dano. 159 00:17:50,360 --> 00:17:52,316 O cristal n�o est� � venda. 160 00:17:53,240 --> 00:17:54,514 Sinto muito. 161 00:18:32,720 --> 00:18:35,439 - Ol�. - Ora, o colecionador. 162 00:18:36,080 --> 00:18:38,514 - Posso te levar? - � seu? 163 00:18:38,720 --> 00:18:41,359 - N�o, � alugado. - Muito bonito! 164 00:18:42,040 --> 00:18:44,560 Meu pai faz anos que quer um. 165 00:18:44,595 --> 00:18:46,312 Desde que morreu a minha m�e. 166 00:18:47,920 --> 00:18:49,717 N�o, obrigado. Irei caminhando. 167 00:18:53,720 --> 00:18:56,393 - Vai me oferecer mais dinheiro? - Aceitaria mais? 168 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 N�o. 169 00:18:57,680 --> 00:19:01,389 H� mais pessoas que querem a pedra. Por isso est� em perigo. 170 00:19:01,480 --> 00:19:02,879 Teu pai tamb�m. 171 00:19:02,960 --> 00:19:04,951 E voc� � o �nico que pode nos ajudar. 172 00:19:06,120 --> 00:19:09,795 - Que colecionador t�o imaginativo. - Eu os conhe�o. S�o perigosos. 173 00:19:10,240 --> 00:19:11,309 Quem s�o? 174 00:19:12,560 --> 00:19:14,357 � uma longa hist�ria. N�o sei se me acreditaria. 175 00:19:14,960 --> 00:19:16,951 - Algu�m acredita em voc�? - Alguns. 176 00:19:17,240 --> 00:19:19,037 Tente nos convencer. 177 00:19:19,160 --> 00:19:21,515 Voc� sabe o que �. Viu algo, mas n�o cr� em nada. 178 00:19:23,360 --> 00:19:26,033 Esse do bar era um deles? 179 00:19:26,320 --> 00:19:27,389 Sim. 180 00:19:27,800 --> 00:19:29,916 - Precisa acreditar em mim. - N�o toque em mim. 181 00:19:32,880 --> 00:19:34,233 N�o gosto que me toquem. 182 00:19:36,520 --> 00:19:39,432 Sinto muito, minha pedra n�o � para a sua cole��o. 183 00:20:19,120 --> 00:20:20,519 Bethel. 184 00:20:22,000 --> 00:20:23,991 - O que est� fazendo? - Pai! 185 00:20:25,480 --> 00:20:29,109 Miguel, Marco, Sancho, n�o t�m o que fazer? 186 00:20:37,320 --> 00:20:39,117 Guarde esta coisa. 187 00:20:40,120 --> 00:20:42,714 - Pai, j� lhe disse... - E vai se confessar. 188 00:20:44,320 --> 00:20:47,392 Tantos anos lutando contra a ignor�ncia e a supersti��o... 189 00:20:47,480 --> 00:20:49,755 ...e vem voc� com suas pedras m�gicas! 190 00:20:50,360 --> 00:20:51,554 Foi um milagre. 191 00:20:51,720 --> 00:20:55,349 N�o me diga o que � milagroso! Isso s� voc� decide. 192 00:20:55,600 --> 00:20:57,556 Os milagres os proclama a igreja. 193 00:21:00,720 --> 00:21:02,073 Sim, pai. 194 00:21:09,440 --> 00:21:11,271 Sinto muito. 195 00:21:14,560 --> 00:21:18,269 Tenho um car�ter terrivel. Ele me tem feito dano. 196 00:21:18,360 --> 00:21:19,713 Sinto muito. 197 00:21:20,760 --> 00:21:22,159 N�o se preocupe, pai. 198 00:21:25,400 --> 00:21:26,549 Bethel... 199 00:21:28,320 --> 00:21:31,915 ...os milagres s�o muito raros e especiais. 200 00:21:32,640 --> 00:21:35,473 Nossos olhos �s vezes nos enganam. 201 00:21:38,880 --> 00:21:41,758 Assim, j� basta de numerozinhos m�gicos, de acordo? 202 00:21:42,680 --> 00:21:44,033 Sim, pai. 203 00:21:48,320 --> 00:21:51,676 Voltar� uma torta, vender� bem. 204 00:22:00,680 --> 00:22:03,592 H� algo ou a algu�m que n�o v� utilizar? 205 00:22:03,680 --> 00:22:07,275 N�o. Se n�o quiser o dinheiro, o darei � igreja. 206 00:22:07,360 --> 00:22:09,510 500 d�lares para Santa Teresa. 207 00:22:09,920 --> 00:22:12,354 N�o posso comprar Deus. 208 00:22:16,920 --> 00:22:19,036 Sua m�e era igual. 209 00:22:19,120 --> 00:22:21,839 Muito guerreira. Se foi faz 10 anos. 210 00:22:21,960 --> 00:22:24,952 Desde ent�o tenho sido pai e m�e. 211 00:22:25,600 --> 00:22:27,158 Senhor Vincent. 212 00:22:28,400 --> 00:22:30,118 Lhe vendo a pedra. 213 00:22:30,600 --> 00:22:32,352 N�o � sua. 214 00:22:32,640 --> 00:22:34,915 Me ocuparei disso. 215 00:22:35,560 --> 00:22:36,788 S� que... 216 00:22:37,520 --> 00:22:39,272 ...o pre�o subiu. 217 00:22:40,120 --> 00:22:41,348 Escute-me bem... 218 00:22:42,160 --> 00:22:44,913 ...outros o matariam por essa pedra. 219 00:22:45,120 --> 00:22:46,712 Se vai vend�-la, venda-a j�. 220 00:22:46,920 --> 00:22:48,114 1000 d�lares. 221 00:22:52,520 --> 00:22:55,159 Vou ter que ir a Santa F� para falar com Nova York. 222 00:22:55,240 --> 00:22:56,240 V�. 223 00:22:57,240 --> 00:22:59,435 - Uma cerveja? - N�o, obrigado. 224 00:23:22,520 --> 00:23:23,953 Mexa-se, Johnny. 225 00:23:24,520 --> 00:23:26,988 Na aldeia dizem que te ofereci 500 d�lares. 226 00:23:27,160 --> 00:23:29,799 - 500 d�lares! - V�. 227 00:23:29,880 --> 00:23:32,872 O que mais queremos! Bilhetes de �nibus, comida... 228 00:23:32,960 --> 00:23:34,598 ...e dinheiro para pagar a teu tio. 229 00:23:34,880 --> 00:23:36,233 Ao meu tio? 230 00:23:36,600 --> 00:23:39,720 Faz muito tempo. Pode n�o se recordar mais de mim. 231 00:23:39,755 --> 00:23:41,631 Te contava muitas bobagens. 232 00:23:41,720 --> 00:23:45,508 - N�o eram bobagens, teu tio... - S� o vi uma vez. 233 00:23:45,680 --> 00:23:48,353 � o teu tio. Disse que lhe ca�a bem. 234 00:23:48,520 --> 00:23:52,229 Foi depois que a minha m�e morreu. Ficou com pena de mim.. 235 00:23:52,320 --> 00:23:55,039 Tem uma casa grande e n�o tem filhos. 236 00:23:57,800 --> 00:24:00,075 Poder�amos ajud�-lo limpando a casa. 237 00:24:00,440 --> 00:24:02,078 Voc� poderia coser e cozinhar. 238 00:24:02,160 --> 00:24:04,674 E tem um c�o. Voc� me disse. 239 00:24:05,000 --> 00:24:08,151 - De rua. - Os meninos gostam dele! 240 00:24:09,080 --> 00:24:10,672 N�o mais bar... 241 00:24:10,960 --> 00:24:12,757 ...nem vasos para limpar... 242 00:24:13,440 --> 00:24:15,795 ...nem homens que me toquem. 243 00:24:16,080 --> 00:24:17,672 500 d�lares nos levariam para l�. 244 00:24:19,160 --> 00:24:20,639 Oh, n�o Johnny! 245 00:24:21,000 --> 00:24:23,878 � um sonho, como um filme. 246 00:24:23,960 --> 00:24:26,918 Quando acabar, v� para casa e acorde. 247 00:24:27,080 --> 00:24:28,513 N�o tem porque s�-lo. 248 00:24:30,760 --> 00:24:33,069 J� n�o sei o que � real. 249 00:24:33,280 --> 00:24:35,953 500 d�lares s�o reais. E os bilhetes de �nibus. 250 00:24:38,080 --> 00:24:39,433 Talvez. 251 00:24:40,560 --> 00:24:42,596 Ficarei aqui a pensar nisso. 252 00:25:06,840 --> 00:25:08,193 Filha minha... 253 00:25:08,880 --> 00:25:10,393 ...eu vim pelo presente. 254 00:25:43,040 --> 00:25:45,800 - Abra a caixa. Devo lev�-lo. - Tenho algo a dizer. 255 00:25:45,835 --> 00:25:48,800 - Veio! Uma monja muito bela. - Espere. 256 00:25:48,835 --> 00:25:50,870 - Abra a caixa. - Espere um momento! 257 00:25:51,160 --> 00:25:52,912 Vincent me ofereceu 1000 d�lares! 258 00:25:53,520 --> 00:25:57,399 - J� te disse... - 1000 d�lares, Beth! 259 00:25:58,040 --> 00:26:01,589 - N�o. - Conserte isso. Teremos beneficios. 260 00:26:01,680 --> 00:26:05,070 Adquiriremos uma casinha. Assim n�o ter�s que viver em cima de um bar. 261 00:26:05,280 --> 00:26:07,032 N�o pode, papai. N�o lhe permito. 262 00:26:07,280 --> 00:26:09,396 Sua m�e n�o teria me deixado se eu tivesse dinheiro. 263 00:26:09,560 --> 00:26:11,755 - Pare! - Voc� teria tido a tua mam�e. 264 00:26:11,880 --> 00:26:15,316 Se foi porque n�o suportava viver sobre um bar... 265 00:26:15,400 --> 00:26:18,320 - ...e ter que te cuidar al�. - Se foi porque era m�. 266 00:26:18,355 --> 00:26:21,312 N�o! Foi por este maldito bar e por n�o ter dinheiro. 267 00:26:21,600 --> 00:26:24,558 - Vou levar a pedra. - S� por cima do meu cad�ver! 268 00:26:25,440 --> 00:26:27,590 N�o deixar� de dar a pedra a uma monja. 269 00:26:27,960 --> 00:26:30,793 Se a quer, que a pague! Lhe sobra o dinheiro. 270 00:26:31,000 --> 00:26:33,309 Todo mundo paga. 271 00:26:33,400 --> 00:26:35,640 Eu n�o abro a caixa... 272 00:26:35,675 --> 00:26:37,710 ...a menos que paguem tanto como David Vincent. 273 00:27:29,440 --> 00:27:31,317 - Senhor Vincent. - Sim. 274 00:27:31,800 --> 00:27:35,315 - Ele ofereceu 1000 d�lares ao meu pai? - Assim �. 275 00:27:35,920 --> 00:27:38,400 N�o fa�a isso, por favor. 276 00:27:38,435 --> 00:27:41,472 - Devo faz�-lo. Fui a Santa F�... - N�o entende. 277 00:27:42,200 --> 00:27:45,556 Meu pai pensa que 1000 d�lares mudar�o a sua vida. 278 00:27:45,640 --> 00:27:48,154 E cr� que assim a minha m�e voltar�. 279 00:27:48,360 --> 00:27:50,316 N�o tinha morrido? 280 00:27:51,920 --> 00:27:54,195 Minha m�e foi embora h� 10 anos. 281 00:27:54,360 --> 00:27:56,920 Com um representante de whisky, num convers�vel vermelho. 282 00:27:57,640 --> 00:27:59,320 - Porque era m�. - N�o diga isso... 283 00:27:59,355 --> 00:28:03,154 Era m�! Eu sou sua filha e tamb�m sou m�. 284 00:28:03,240 --> 00:28:06,038 - Beth! - N�o v�. Eu tamb�m sou m�. 285 00:28:06,120 --> 00:28:08,953 - Beth! - O que acha que havia junto ao manancial? 286 00:28:10,560 --> 00:28:12,437 Sente-se um momento. 287 00:28:16,560 --> 00:28:18,755 Minha vida era um asco. 288 00:28:19,240 --> 00:28:20,355 Uma porcaria. 289 00:28:21,600 --> 00:28:24,512 Ent�o ele chegou e me deu a pedra. 290 00:28:25,920 --> 00:28:27,433 Voltei a ser pura. 291 00:28:28,400 --> 00:28:29,628 Se d� conta? 292 00:28:29,880 --> 00:28:33,793 Sei o que acredita ser a pedra, mas est� equivocada. 293 00:28:34,400 --> 00:28:35,674 Ent�o, o que �? 294 00:28:37,520 --> 00:28:38,919 � parte de uma arma. 295 00:28:40,200 --> 00:28:42,714 Por que algu�m viria busc�-la, algu�m da igreja? 296 00:28:42,880 --> 00:28:46,395 - Quem a veio buscar? - Uma monja. Estava no manancial. 297 00:28:46,800 --> 00:28:48,597 Duvido que fosse da igreja. 298 00:28:49,960 --> 00:28:51,188 Beth, venha aqui! 299 00:28:51,280 --> 00:28:54,078 Roubaram o seu pai! E levaram o cristal! 300 00:29:14,120 --> 00:29:15,599 Papai! 301 00:29:30,120 --> 00:29:31,473 Quem foi? 302 00:29:31,640 --> 00:29:33,915 Eram dois homens, n�o sei... 303 00:29:35,360 --> 00:29:38,875 - O que aconteceu? - Me atacaram. 304 00:29:38,960 --> 00:29:41,793 - Beth, chame o m�dico. - N�o, n�o, estou bem. 305 00:29:42,000 --> 00:29:45,515 - Que aspecto tinham? - Me assaltaram por tr�s. 306 00:29:45,720 --> 00:29:48,439 - Eram dois homens, grandes. - O que levaram? 307 00:29:50,120 --> 00:29:52,680 Tinha uns 100 d�lares no cofre. 308 00:29:52,960 --> 00:29:55,474 Temos um posto de primeiros socorros na delegacia. 309 00:29:55,560 --> 00:29:58,313 Al�, com as contas. Vamos, te levo no carro. 310 00:29:58,480 --> 00:30:00,391 - Poder�s chegar? - Sim. 311 00:30:05,880 --> 00:30:08,758 Agora, j� tem o que querias. Quando ir�? 312 00:30:08,840 --> 00:30:12,037 - N�o o tenho. - Isto � coisa sua. 313 00:30:12,600 --> 00:30:13,749 Muito bem. 314 00:30:14,000 --> 00:30:16,833 Saia de L�grimas e nos deixe em paz. 315 00:30:17,640 --> 00:30:19,232 Quem mais o quer�a? 316 00:32:21,920 --> 00:32:24,832 - Ol�. - Ainda n�o est� aberto. 317 00:32:25,160 --> 00:32:27,549 - Roubaram na noite passada. - Foi assim. 318 00:32:28,000 --> 00:32:29,672 Que droga. 319 00:32:31,880 --> 00:32:34,155 - Perderam muito? - Sim. 320 00:32:35,040 --> 00:32:37,156 J� te disse que ainda n�o abrimos. 321 00:32:39,440 --> 00:32:40,555 O mesmo de sempre. 322 00:32:41,040 --> 00:32:42,553 Digo que est� fechado. 323 00:32:44,080 --> 00:32:47,072 Cale a boca. N�o � coisa sua. 324 00:32:47,160 --> 00:32:48,798 Deixe-o em paz. 325 00:32:48,880 --> 00:32:52,395 Pensei que agora terias tempo livre. 326 00:32:52,680 --> 00:32:54,830 Que j� n�o estaria t�o ocupada. 327 00:32:55,640 --> 00:32:59,349 Tenho estado muito ocupada ultimamente. Demasiado. 328 00:32:59,440 --> 00:33:02,079 - Mexa-se. - Bom. 329 00:33:03,440 --> 00:33:04,873 Como est� o teu pai? 330 00:33:06,760 --> 00:33:08,830 Lhe deram alta esta manh�. 331 00:33:10,440 --> 00:33:11,998 Me alegra que esteja bem. 332 00:33:13,360 --> 00:33:16,989 Est� na delegacia olhando fotos. 333 00:33:25,000 --> 00:33:27,036 Estar� fora quase toda a tarde. 334 00:33:29,600 --> 00:33:31,716 Gostaria de sair desse lugar por algum tempo? 335 00:33:32,880 --> 00:33:34,279 N�o. 336 00:33:34,880 --> 00:33:37,075 Beth, tenho saudades de voc�. 337 00:33:45,800 --> 00:33:49,156 - E voc� de mim? - Mais tarde. Talvez esta tarde. 338 00:33:52,680 --> 00:33:54,352 Esta tarde. 339 00:34:12,200 --> 00:34:13,599 Beth. 340 00:34:37,560 --> 00:34:38,595 Est� bem? 341 00:34:38,680 --> 00:34:41,020 Ou o tem bem escondido ou n�o o tem. 342 00:34:41,055 --> 00:34:42,120 Claro que tenho. 343 00:34:42,155 --> 00:34:44,998 N�o pude chegar antes dos outros. O vi entrar na aldeia. 344 00:34:45,080 --> 00:34:48,914 O roubou e voltou depois. Sigam-no. 345 00:34:49,520 --> 00:34:51,238 J� sabem onde me encontrar. 346 00:36:22,880 --> 00:36:24,472 Em frente. 347 00:36:27,600 --> 00:36:29,079 Bom dia. 348 00:36:32,360 --> 00:36:33,918 Acabou de levantar? 349 00:36:34,440 --> 00:36:35,589 Sim. 350 00:36:40,080 --> 00:36:41,672 O que fizeste com o cristal? 351 00:36:43,000 --> 00:36:44,319 N�o o tenho. 352 00:36:46,400 --> 00:36:48,994 Se o tem, eu o quero. 353 00:36:52,000 --> 00:36:53,991 Farei o poss�vel para recuper�-lo. 354 00:36:59,280 --> 00:37:02,158 Beth, j� te disse que n�o tenho o cristal. 355 00:37:06,520 --> 00:37:08,238 Se o tem. 356 00:37:08,400 --> 00:37:10,470 Voc� � um homem, consegue o que quer. 357 00:37:13,160 --> 00:37:16,152 Isso � o que fazem os homens, n�o? 358 00:37:21,200 --> 00:37:22,474 N�o tem que fazer isto. 359 00:37:24,560 --> 00:37:27,074 Prometi � irm� que levaria o cristal. 360 00:37:27,800 --> 00:37:29,597 Sabe o que isso significa? 361 00:37:30,480 --> 00:37:31,674 Agora, me escute voc�. 362 00:37:31,960 --> 00:37:35,077 Trabalho com um grupo de umas 6 pessoas. 363 00:37:35,240 --> 00:37:38,710 N�o o temos, por�m necessitamos do cristal para lev�-lo a Washington. 364 00:37:38,880 --> 00:37:40,871 Para demonstrar ao governo que n�o minto. 365 00:37:41,520 --> 00:37:43,158 Sobre o qu�? 366 00:37:45,680 --> 00:37:47,352 Os outros... 367 00:37:47,760 --> 00:37:49,671 ...os que querem o cristal... 368 00:37:50,520 --> 00:37:51,839 ...n�o s�o humanos. 369 00:37:52,040 --> 00:37:54,120 V�m de outro mundo, de outro planeta. 370 00:37:54,155 --> 00:37:56,156 Se fazem passar por humanos... 371 00:37:56,360 --> 00:37:59,989 ...e quando morrem, resplandecem e desaparecem. 372 00:38:01,040 --> 00:38:03,156 Quer que eu creia que o homem do arroio-- 373 00:38:03,240 --> 00:38:06,152 e a monja. Tenham vindo para destruir-nos. 374 00:38:08,040 --> 00:38:11,476 Voc� � um malvado, Sr. Vincent, ou est� louco. 375 00:38:12,040 --> 00:38:14,110 Espero que Deus o perdoe. 376 00:38:26,640 --> 00:38:28,596 Conseguiu o que queria? 377 00:38:29,400 --> 00:38:32,119 - O que acha que queremos? - Uma bagatela. 378 00:38:32,320 --> 00:38:33,355 Teu milagre. 379 00:38:35,680 --> 00:38:37,159 Me perdoe, Johnny. 380 00:38:37,400 --> 00:38:40,870 N�o lhe foi devolvido? Fez o que quis. 381 00:38:42,080 --> 00:38:43,149 N�o. 382 00:38:43,320 --> 00:38:45,709 N�o pod�a. N�o o tem. 383 00:38:46,520 --> 00:38:47,589 Quem o tem? 384 00:38:49,560 --> 00:38:52,313 Me d�, por favor, Johnny. 385 00:39:09,340 --> 00:39:10,399 Diga? 386 00:39:10,400 --> 00:39:12,152 - Sr. Vincent? - Sim. 387 00:39:12,360 --> 00:39:14,396 Tenho uma proposta para voc�... 388 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 ...David. 389 00:40:23,040 --> 00:40:24,189 David! 390 00:40:24,400 --> 00:40:27,358 David! Voc� tinha raz�o. A vi, estava em um tubo de cristal. 391 00:40:27,440 --> 00:40:29,360 - Aonde? - Por al�. 392 00:40:29,395 --> 00:40:30,713 Iremos no meu carro. 393 00:40:49,040 --> 00:40:50,678 Estava aqu�. 394 00:40:51,120 --> 00:40:52,678 Devem ter nos visto. 395 00:40:58,000 --> 00:40:59,718 Tinha raz�o e n�o acreditei em voc�. 396 00:41:04,560 --> 00:41:07,472 - Quem s�o? O que querem? - O mundo. 397 00:41:08,600 --> 00:41:10,192 O que � esse cristal? 398 00:41:10,680 --> 00:41:12,910 � parte de uma arma muito poderosa. 399 00:41:13,880 --> 00:41:16,075 Oxal� o meu pai n�o tivesse vendido. 400 00:41:16,680 --> 00:41:18,318 Sinto muito. 401 00:41:49,800 --> 00:41:52,951 Se n�o houver medicina em Santa F�... 402 00:41:53,040 --> 00:41:55,554 ...chama o m�dico. Ele te dir� aonde encontr�-la. 403 00:43:15,880 --> 00:43:17,598 - Vincent? - Sim. 404 00:43:24,520 --> 00:43:26,875 - Trouxe o dinheiro. - Onde est� o cristal? 405 00:43:27,560 --> 00:43:29,073 Aqu� dentro. 406 00:44:31,720 --> 00:44:33,597 Por que o roubou? 407 00:44:33,760 --> 00:44:36,399 Para tir�-lo de Beth. 408 00:44:36,480 --> 00:44:38,994 Um homem deve conservar o respeito de sua filha. 409 00:44:39,160 --> 00:44:42,000 Como n�o ia vend�-lo... 410 00:44:42,035 --> 00:44:44,434 - Est� inteiro. - Como justificar� o dinheiro? 411 00:44:44,520 --> 00:44:47,592 O seguro o paga. Deixe que me ocupe da minha filha. 412 00:44:58,440 --> 00:45:00,360 S� n�s dois... 413 00:45:00,395 --> 00:45:03,318 ...sabemos que o dinheiro est� a�, certo? 414 00:45:03,480 --> 00:45:04,993 O abrirei. 415 00:45:06,960 --> 00:45:09,428 O que aconteceu? Fez alguma coisa? 416 00:45:50,960 --> 00:45:54,396 - O dinheiro. - Espere, isto vai explodir. 417 00:45:54,520 --> 00:45:55,873 O dinheiro! 418 00:46:42,720 --> 00:46:44,517 Salvou o cristal? 419 00:46:44,680 --> 00:46:47,478 Se � que o tinha. Ou que a medicina era uma mentira. 420 00:46:47,560 --> 00:46:50,791 Sim, vou lev�-lo a Washington. Recuperaram algo? 421 00:46:51,360 --> 00:46:54,318 Um bilhete de 50 d�lares. Ou o que sobrou dele. 422 00:46:55,120 --> 00:46:56,792 Esse dinheiro era para voc�. 423 00:46:56,960 --> 00:47:00,236 N�o, por favor. J� basta de mentiras. 424 00:47:01,080 --> 00:47:03,719 N�o o queria para mim. Simplesmente o quer�a. 425 00:47:05,760 --> 00:47:08,513 - Aonde v�o viver? - N�o sei. 426 00:47:14,280 --> 00:47:16,157 Tenho um tio em Denver. 427 00:47:17,960 --> 00:47:20,349 - Podemos ir para l�. - De verdade? 428 00:47:21,480 --> 00:47:22,595 De verdade. 429 00:47:24,040 --> 00:47:25,268 Beth... 430 00:47:25,640 --> 00:47:29,553 ...teu pai n�o me pediu tanto quanto pensava. S� que... 431 00:47:30,560 --> 00:47:34,155 ...quanto mais dinheiro trazia, pedia mais. 432 00:47:37,440 --> 00:47:39,556 Quero que voc� fique. Por favor. 433 00:47:41,680 --> 00:47:43,910 - Obrigado. - De nada. 434 00:47:45,240 --> 00:47:48,277 - Leva o casaco? Adeus. - Adeus, David. 435 00:48:08,280 --> 00:48:11,590 Assim, David Vincent deixa L�grimas, Novo M�xico. 436 00:48:12,280 --> 00:48:14,840 Leva um cristal de outro planeta. 437 00:48:15,480 --> 00:48:18,836 Deixa para tr�s dois �rf�os que se encontraram no deserto... 438 00:48:19,240 --> 00:48:21,549 ...e que ao haver perdido tudo... 439 00:48:21,840 --> 00:48:24,070 ...ganharam uma nova vida. 440 00:48:25,305 --> 00:48:31,517 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 32285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.