All language subtitles for The.Fiery.Priest.E39-E40.END.190420-NEXT-VIU-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,807 --> 00:00:07,218 (All characters, places, companies, and incidents...) 2 00:00:07,218 --> 00:00:08,647 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:09,668 --> 00:00:11,537 (Episode 39) 4 00:00:46,076 --> 00:00:47,146 You made it. 5 00:01:01,856 --> 00:01:04,966 I visited her and brought her myself. 6 00:01:05,167 --> 00:01:07,636 I think this is the best option to make a deal with you. 7 00:01:13,936 --> 00:01:15,106 Did you bring the passport? 8 00:01:20,546 --> 00:01:21,546 Here. 9 00:01:22,117 --> 00:01:23,447 It's your passport to the abyss. 10 00:01:24,716 --> 00:01:26,016 (Passport) 11 00:01:26,317 --> 00:01:27,617 Take it if you can. 12 00:01:27,886 --> 00:01:29,287 You must've brought yours too, right? 13 00:01:55,447 --> 00:01:57,516 Why are you doing this to me? 14 00:01:58,186 --> 00:01:59,246 Why? 15 00:02:01,117 --> 00:02:02,386 Because you're really annoying. 16 00:02:04,427 --> 00:02:05,457 Hae Il. 17 00:02:05,886 --> 00:02:09,726 You know who had the most kills in our unit, right? 18 00:02:10,827 --> 00:02:11,897 It was you. 19 00:02:12,126 --> 00:02:15,237 You were already number one even without those 11 kids. 20 00:02:15,596 --> 00:02:18,436 Do you even know how many rewards you got for having killed people? 21 00:02:18,637 --> 00:02:20,506 You used to be a brutal jerk, 22 00:02:20,637 --> 00:02:22,976 but you suddenly started acting like a saint, 23 00:02:23,207 --> 00:02:25,607 criticized me for doing what I do, and beat me up into a pulp. 24 00:02:25,906 --> 00:02:28,617 I mean, think about it. It's really annoying. 25 00:02:34,716 --> 00:02:36,316 The kids weren't our enemies. 26 00:02:36,357 --> 00:02:37,957 Yes, you're right. 27 00:02:38,686 --> 00:02:41,626 But you killed dozens of people without even flinching. 28 00:02:41,797 --> 00:02:44,626 So it just seemed really pretentious when you started crying... 29 00:02:44,626 --> 00:02:46,996 over having killed only 11 kids. 30 00:02:48,797 --> 00:02:51,237 Gosh, you're really talkative. 31 00:02:52,066 --> 00:02:53,406 Keep it short. 32 00:02:53,536 --> 00:02:54,536 Hae Il. 33 00:02:55,207 --> 00:02:58,476 Our ill-fated relationship will end here. 34 00:02:59,307 --> 00:03:00,677 Starting from this moment on, 35 00:03:01,746 --> 00:03:03,147 don't even think about asking me for mercy. 36 00:03:06,887 --> 00:03:08,416 Because I'm no longer a priest. 37 00:04:55,327 --> 00:04:56,327 Hey. 38 00:04:56,856 --> 00:04:57,997 Go on. 39 00:05:07,906 --> 00:05:08,937 Hae Il! 40 00:05:14,976 --> 00:05:16,017 Joong Kwon... 41 00:05:26,656 --> 00:05:27,697 Father Kim! 42 00:05:28,497 --> 00:05:29,796 We'll never blame you... 43 00:05:29,796 --> 00:05:33,197 even if they kill all of us! 44 00:05:33,197 --> 00:05:37,366 So pull yourself together and fight with confidence! 45 00:05:38,536 --> 00:05:40,067 Just a second. 46 00:06:01,296 --> 00:06:02,296 Hey. 47 00:06:02,856 --> 00:06:05,897 I kind of expected this to happen, but I am a little dumbfounded. 48 00:06:26,517 --> 00:06:28,387 Our relationship really isn't easy, is it? 49 00:06:28,757 --> 00:06:29,986 So let's just put an end to it. 50 00:06:41,796 --> 00:06:43,397 I came with just one bullet. 51 00:06:57,017 --> 00:06:58,486 Hurry! Come on! 52 00:06:59,447 --> 00:07:00,656 If there's only one bullet, 53 00:07:02,257 --> 00:07:03,416 you'd better shoot me properly. 54 00:07:08,827 --> 00:07:12,226 Father Michael, don't do that. 55 00:07:14,767 --> 00:07:15,897 Don't. 56 00:07:22,207 --> 00:07:24,147 - Father Kim! - Father. 57 00:07:28,077 --> 00:07:29,317 Father! 58 00:07:31,216 --> 00:07:33,116 You... You shouldn't do this. 59 00:07:34,087 --> 00:07:35,156 Sister Kim. 60 00:07:38,627 --> 00:07:40,997 Father, you don't need to do this. 61 00:07:41,426 --> 00:07:42,697 We already caught him. 62 00:07:43,497 --> 00:07:45,926 Hurry up and shoot me. 63 00:07:46,697 --> 00:07:48,067 It's what you do best. 64 00:07:48,067 --> 00:07:49,267 Shut it, you jerk! 65 00:07:51,236 --> 00:07:54,236 Even if you kill me, it'll be considered self-defence. 66 00:07:54,236 --> 00:07:55,806 So you won't go to jail. 67 00:07:56,707 --> 00:07:58,247 You can kill me... 68 00:07:58,846 --> 00:08:01,317 and become a killing machine again just like the old days. 69 00:08:01,747 --> 00:08:03,017 You'll be able to make good money. 70 00:08:07,356 --> 00:08:09,416 Father Kim, look at me. Look at me. 71 00:08:09,556 --> 00:08:11,457 I'm a prosecutor. You have to trust me. 72 00:08:11,627 --> 00:08:15,757 I'll do whatever I can to make this jerk rot in jail forever. 73 00:08:15,856 --> 00:08:18,866 Father Kim, I'll shoot him instead. 74 00:08:19,296 --> 00:08:21,666 I'm... I'm a detective. 75 00:08:22,866 --> 00:08:24,837 Hey, Hae Il. 76 00:08:26,267 --> 00:08:29,406 You and I are no different. 77 00:08:33,747 --> 00:08:36,277 Why are you making it so hard on yourself? 78 00:08:37,046 --> 00:08:38,686 Just hurry up and shoot me. 79 00:08:39,586 --> 00:08:40,717 Let's put an end to this. 80 00:08:45,527 --> 00:08:46,527 Father Kim. 81 00:08:47,497 --> 00:08:49,257 He's not worth it. 82 00:08:49,956 --> 00:08:52,926 Why would you quit being a priest for a guy like him? 83 00:08:53,166 --> 00:08:57,336 She's right, Father Kim. You belong in the church! 84 00:08:57,536 --> 00:09:00,007 You can smack me around all the time. 85 00:09:00,367 --> 00:09:03,946 Let's keep working together like we used to. Please? 86 00:09:04,946 --> 00:09:07,416 They are all your people, Father. 87 00:09:08,377 --> 00:09:10,247 They are on your side, 88 00:09:10,647 --> 00:09:13,517 and they were saved through you. 89 00:09:15,086 --> 00:09:18,156 You just have to save yourself. 90 00:09:23,296 --> 00:09:25,867 There's no salvation. 91 00:09:26,897 --> 00:09:29,436 Shoot. Kill me. 92 00:09:30,666 --> 00:09:32,107 Kill me, you rat. 93 00:09:33,237 --> 00:09:36,737 Kill me. Kill me, you rat! 94 00:10:00,597 --> 00:10:01,737 "I..." 95 00:10:04,436 --> 00:10:06,007 "tell you," 96 00:10:08,576 --> 00:10:10,206 "Not seven times," 97 00:10:13,306 --> 00:10:15,247 "but 77 times." 98 00:10:18,316 --> 00:10:19,786 I must forgive you. 99 00:10:52,086 --> 00:10:53,617 Thank you, Lord. 100 00:11:01,257 --> 00:11:04,196 Call for backup and an ambulance, and tie up the rats. 101 00:11:04,196 --> 00:11:05,426 Yes, sir! 102 00:11:12,036 --> 00:11:14,877 You did the right thing. You did. 103 00:11:18,076 --> 00:11:19,277 That's right. 104 00:11:29,757 --> 00:11:32,357 - BP. - 109 over 71. 105 00:11:34,796 --> 00:11:36,196 Give him NS for now, 106 00:11:36,196 --> 00:11:38,166 and check his BP every two hours. 107 00:11:38,326 --> 00:11:39,527 Yes, doctor. 108 00:11:53,446 --> 00:11:57,786 Goodness. Look at you. You're a total wreck. 109 00:11:58,617 --> 00:11:59,686 Gosh. 110 00:12:00,086 --> 00:12:01,217 I'm fine. 111 00:12:02,286 --> 00:12:05,656 Father, why don't you just change your name? 112 00:12:05,656 --> 00:12:07,387 Rather than Kim Tsunami, 113 00:12:07,956 --> 00:12:11,267 how about Kim Pond or Kim Reservoir? 114 00:12:11,267 --> 00:12:12,727 Seriously. 115 00:12:13,826 --> 00:12:16,036 Finally, I get to see you smile. 116 00:12:18,267 --> 00:12:19,637 Did you mean it? 117 00:12:20,306 --> 00:12:21,406 What? 118 00:12:21,406 --> 00:12:23,806 That the evil in this world has no eyes or ears. 119 00:12:23,977 --> 00:12:25,647 You listened to my message. 120 00:12:28,176 --> 00:12:31,387 Do you really think everything happening around me is by chance? 121 00:12:31,446 --> 00:12:32,647 Of course. 122 00:12:33,347 --> 00:12:35,056 It doesn't come only to me, 123 00:12:35,717 --> 00:12:37,586 it comes to me at times as well. 124 00:12:42,196 --> 00:12:44,897 I thought the Lord was always testing me. 125 00:12:45,727 --> 00:12:48,796 But not today. It didn't feel that way. 126 00:12:51,467 --> 00:12:53,507 He wasn't testing me, 127 00:12:54,007 --> 00:12:58,206 he was watching with bated breath for me to overcome it by my will. 128 00:12:58,206 --> 00:12:59,607 That's how I felt. 129 00:13:00,446 --> 00:13:03,816 I don't think the Lord will watch with bated breath anymore. 130 00:13:12,586 --> 00:13:13,727 How's Sister Kim? 131 00:13:13,727 --> 00:13:15,656 I put her in the car so she can rest. 132 00:13:16,127 --> 00:13:17,867 She's about to faint. 133 00:13:19,267 --> 00:13:20,566 I'm sure. 134 00:13:20,727 --> 00:13:23,097 It's only natural after what she's been through. 135 00:13:29,107 --> 00:13:30,176 Hey. 136 00:13:34,816 --> 00:13:37,247 Why is that lowlife smiling while he's being taken away? 137 00:13:38,717 --> 00:13:41,617 Look at him glare at us until the very end. 138 00:14:34,936 --> 00:14:37,977 It's okay. It was self defence. 139 00:14:39,877 --> 00:14:41,277 Darn it. 140 00:14:48,301 --> 00:14:53,301 [VIU Ver] SBS E39 'The Fiery Priest' "Showdown" -♥ Ruo Xi ♥- 141 00:15:01,867 --> 00:15:02,897 Lord. 142 00:15:03,767 --> 00:15:06,566 Please shine Your light on this soul. 143 00:15:08,676 --> 00:15:12,247 Please do not look at his sins, and show him mercy. 144 00:15:15,477 --> 00:15:18,017 Since You teach Your ways to evildoers, 145 00:15:19,286 --> 00:15:22,487 sinners shall return to You. 146 00:15:26,357 --> 00:15:27,456 Amen. 147 00:15:39,536 --> 00:15:40,666 How did it go? 148 00:15:40,666 --> 00:15:42,137 There was an incident, 149 00:15:42,137 --> 00:15:44,176 so all the passport brokers are closed. 150 00:15:44,176 --> 00:15:46,806 Gosh. Darn it. 151 00:15:47,306 --> 00:15:48,847 What timing. 152 00:15:48,847 --> 00:15:51,987 Should I look in China and Japan? 153 00:15:52,686 --> 00:15:54,556 No, it's okay. 154 00:15:55,117 --> 00:15:57,826 I'm not going to flee the country. It'll be a disgrace. 155 00:15:59,586 --> 00:16:03,897 Given what it is, let's settle the score with Lee Joong Kwon. 156 00:16:04,696 --> 00:16:06,227 Are you gathering the boys? 157 00:16:06,467 --> 00:16:07,497 Yes. 158 00:16:08,497 --> 00:16:10,237 If I can't go anywhere, 159 00:16:11,066 --> 00:16:12,666 I should return the favour. 160 00:16:15,107 --> 00:16:16,237 Seong Kyu. 161 00:16:17,076 --> 00:16:18,377 You're okay, right? 162 00:16:21,816 --> 00:16:23,347 You'll wake up, right? 163 00:16:30,117 --> 00:16:32,127 I won't go anywhere until you do. 164 00:16:46,306 --> 00:16:47,906 I'll leave once I hear you say my name... 165 00:16:49,237 --> 00:16:50,536 one more time, 166 00:16:58,086 --> 00:16:59,217 so wake up. 167 00:17:08,826 --> 00:17:10,556 Yo Han, what are you doing? 168 00:17:10,927 --> 00:17:14,197 Hello. I'm feeling the gravitational pull. 169 00:17:14,937 --> 00:17:15,997 Feeling what? 170 00:17:15,997 --> 00:17:20,106 I haven't told you this before, 171 00:17:20,407 --> 00:17:23,437 but my body changed strangely after that day. 172 00:17:24,136 --> 00:17:25,306 "After that day"? 173 00:17:27,576 --> 00:17:29,646 Baozi. Go with me. 174 00:17:30,517 --> 00:17:34,217 The moment I was hit on the spine, I felt like a shock. 175 00:17:35,056 --> 00:17:36,356 And a few days later, 176 00:17:38,056 --> 00:17:41,396 I had a dream about stars... 177 00:17:41,396 --> 00:17:42,697 and sweat buckets. 178 00:17:43,356 --> 00:17:45,066 Are you sure you're not sick? 179 00:17:45,066 --> 00:17:46,326 I'm healthy. 180 00:17:46,566 --> 00:17:49,536 And ever since I stopped sweating, I was able to feel it. 181 00:17:49,566 --> 00:17:53,967 Whenever the moon is out, I feel a pulling sensation. 182 00:17:54,437 --> 00:17:58,146 If an apple falls next to me, I feel a tiny flow of the air. 183 00:17:58,376 --> 00:18:00,507 I should keep listening, shouldn't I? 184 00:18:00,507 --> 00:18:02,576 Yes. That isn't all. 185 00:18:03,177 --> 00:18:04,487 When I look at the sky, 186 00:18:05,187 --> 00:18:06,717 I see the movement of the stars. 187 00:18:07,487 --> 00:18:09,286 To be more precise, 188 00:18:09,286 --> 00:18:13,086 I see the movement of the stars resulting from the earth's rotation. 189 00:18:13,527 --> 00:18:15,497 It's insane. It's like CGI. 190 00:18:17,096 --> 00:18:20,396 I saw a new movement last week, so... 191 00:18:21,697 --> 00:18:23,396 I even emailed NASA. 192 00:18:23,396 --> 00:18:24,566 NASA? 193 00:18:25,267 --> 00:18:26,606 The National Aeronautics and Space Administration? 194 00:18:26,606 --> 00:18:27,636 Yes. 195 00:18:27,836 --> 00:18:30,677 You're not asking for compensation for getting hurt because of me... 196 00:18:30,677 --> 00:18:33,247 and I'm totally not getting it, right? 197 00:18:33,247 --> 00:18:35,417 No. How could you say that? 198 00:18:35,417 --> 00:18:38,947 It's because it's such a mystical concept. 199 00:18:39,247 --> 00:18:42,356 Sure, you always were a mystical kid. 200 00:18:42,786 --> 00:18:45,027 Okay. Keep feeling it. 201 00:18:45,027 --> 00:18:47,657 I'll let you feel it some more. Bye. 202 00:18:47,657 --> 00:18:48,826 Good night. 203 00:18:50,697 --> 00:18:53,427 Look! It's moving again! Awesome. 204 00:18:57,667 --> 00:18:59,237 He sure is weird. 205 00:19:01,477 --> 00:19:03,376 I should report this to NASA. Okay! 206 00:19:04,407 --> 00:19:06,806 Priest Lee at a church in Gudam, Seoul was known... 207 00:19:06,806 --> 00:19:08,646 to have killed himself... 208 00:19:08,717 --> 00:19:10,076 due to the stress from the police investigation into... 209 00:19:10,076 --> 00:19:12,586 his involvement in the embezzlement of funds and sexual harassment. 210 00:19:12,947 --> 00:19:14,146 However, it's now been revealed... 211 00:19:14,146 --> 00:19:16,356 that those in corrupt power and a chief prosecutor... 212 00:19:16,586 --> 00:19:18,386 are responsible for the death of Priest Lee. 213 00:19:18,927 --> 00:19:21,856 - Also the police will question... - Yes! 214 00:19:21,856 --> 00:19:23,626 - the witnesses. - Awesome! 215 00:19:24,626 --> 00:19:25,727 According to the police, 216 00:19:25,727 --> 00:19:28,467 those in corrupt power and the chief prosecutor... 217 00:19:28,737 --> 00:19:31,306 were going to establish a foundation to launder money. 218 00:19:31,707 --> 00:19:33,967 They committed a crime as they were pressuring... 219 00:19:33,967 --> 00:19:37,606 Priest Lee who was running local welfare facilities. 220 00:19:37,907 --> 00:19:40,477 The police are investigating to find out... 221 00:19:40,477 --> 00:19:42,646 the culprit who actually committed the murder. 222 00:19:46,687 --> 00:19:47,816 Father. 223 00:19:50,987 --> 00:19:52,257 It's over now. 224 00:19:58,096 --> 00:19:59,626 You can rest in peace now. 225 00:20:20,987 --> 00:20:22,056 You can't. 226 00:20:22,886 --> 00:20:26,757 How can you leave when everything is over? 227 00:20:27,687 --> 00:20:30,056 As I was reinvestigating Father Lee's case, 228 00:20:30,356 --> 00:20:33,326 I've violated many things as a priest. 229 00:20:35,096 --> 00:20:36,636 I don't deserve to be a priest anymore. 230 00:20:40,866 --> 00:20:41,937 That's... 231 00:20:42,836 --> 00:20:44,777 You were just trying to defeat the group of demons... 232 00:20:44,777 --> 00:20:45,777 Sister. 233 00:20:47,046 --> 00:20:49,376 I've become one of them... 234 00:20:51,046 --> 00:20:52,616 on the excuse of defeating demons. 235 00:20:53,947 --> 00:20:55,056 Father Kim. 236 00:20:55,217 --> 00:20:58,056 I will fulfill my place as a priest until Father Han wakes up. 237 00:20:59,927 --> 00:21:01,626 And when Father Han returns, 238 00:21:02,697 --> 00:21:04,257 I will resign from my post. 239 00:21:08,396 --> 00:21:11,566 Please keep this secret from other people. 240 00:21:33,727 --> 00:21:35,997 (Prosecutor Choi Jin Chul) 241 00:21:38,197 --> 00:21:40,697 There are not enough reasons to apply for an arrest warrant. 242 00:21:41,167 --> 00:21:44,396 And it's almost impossible to destroy the evidence. 243 00:21:44,467 --> 00:21:46,907 The court also questions... 244 00:21:46,907 --> 00:21:48,437 your reliability. 245 00:21:49,437 --> 00:21:50,477 Hey, Prosecutor Park. 246 00:21:50,907 --> 00:21:53,846 Did you expect me to apologize when you reported to the press... 247 00:21:54,277 --> 00:21:56,116 without checking the fact thoroughly? 248 00:21:56,517 --> 00:21:58,247 Did you really think I was going to be intimidated? 249 00:21:58,947 --> 00:22:00,116 You idiot. 250 00:22:00,646 --> 00:22:03,056 You use such swallow tricks. 251 00:22:03,786 --> 00:22:05,927 Is it really everything that you learned from me? 252 00:22:06,556 --> 00:22:10,396 You'll need all the luck to win even with the best lawyers in Korea. 253 00:22:10,796 --> 00:22:13,366 You seem very confident now that you're backed... 254 00:22:13,366 --> 00:22:15,237 by a decent law firm that Hanjoo Group provided you. 255 00:22:16,237 --> 00:22:17,697 What a pity. 256 00:22:17,866 --> 00:22:21,237 How long do you think you will receive help from... 257 00:22:21,836 --> 00:22:23,937 those trustworthy lawyers? 258 00:22:29,177 --> 00:22:32,217 The chairman of Hanjoo Group Kim Joong Chul's son... 259 00:22:32,286 --> 00:22:34,487 Kim Keon Yong's audio recording of contracting a murder... 260 00:22:34,487 --> 00:22:37,157 at the Rising Moon has been obtained. 261 00:22:38,157 --> 00:22:41,626 What timing! 262 00:22:41,896 --> 00:22:44,457 "I need you to murder this female prosecutor". 263 00:22:45,066 --> 00:22:46,826 "Her name is Park Kyeong Seon". 264 00:22:47,497 --> 00:22:48,796 "She lives in Gudam". 265 00:22:49,237 --> 00:22:51,136 "Make it look like she got robbed". 266 00:22:51,907 --> 00:22:53,237 "How much do I have to pay you?" 267 00:22:53,767 --> 00:22:55,536 Where did you get... 268 00:22:55,536 --> 00:22:57,177 The following is an interview... 269 00:22:57,177 --> 00:22:58,777 of Prosecutor Park who escaped from a murder. 270 00:22:59,046 --> 00:23:01,007 When I think about that time... 271 00:23:01,407 --> 00:23:03,977 How can someone try to murder Korea's prosecutor like that? 272 00:23:03,977 --> 00:23:05,646 Am I a cockroach or what? 273 00:23:05,646 --> 00:23:06,947 (An interview of Prosecutor Park from Prosecutor's Office) 274 00:23:06,947 --> 00:23:09,687 I'm still suffering from that trauma. 275 00:23:09,687 --> 00:23:11,157 I can't even sleep at night. 276 00:23:14,086 --> 00:23:15,157 Oh, my. 277 00:23:17,027 --> 00:23:18,126 My goodness. 278 00:23:24,036 --> 00:23:25,707 It's coming, it's coming. 279 00:23:27,036 --> 00:23:28,237 I'm shocked! 280 00:23:31,507 --> 00:23:32,707 Do you want me to go on? 281 00:23:34,816 --> 00:23:36,517 - Yes? - Yes, it's me. 282 00:23:36,517 --> 00:23:37,576 Lawyer Yeo! 283 00:23:38,316 --> 00:23:39,786 - Lawyer Jang. - Yes, I heard. 284 00:23:39,947 --> 00:23:41,757 My goodness. What should we do? 285 00:23:41,757 --> 00:23:46,027 I guess I have just broken your last hope. 286 00:23:47,227 --> 00:23:48,527 But what are you going to do? 287 00:23:48,796 --> 00:23:50,757 The real game starts now. 288 00:23:52,066 --> 00:23:54,366 I'll arrest you without a warrant on the suspicion of... 289 00:23:54,366 --> 00:23:55,836 murdering Father Lee Young Jun. 290 00:23:56,596 --> 00:23:58,437 - What? - Come on in. 291 00:24:01,606 --> 00:24:03,677 How come a fugitive criminal looks so well? 292 00:24:06,707 --> 00:24:08,876 I will nicely put handcuffs on you. 293 00:24:11,217 --> 00:24:13,917 You! Get out! 294 00:24:19,257 --> 00:24:21,126 Now, tell me. 295 00:24:21,757 --> 00:24:24,556 You pushed Father Lee Young Jun and killed him, right? 296 00:24:25,826 --> 00:24:27,227 Hey, go bring me a cup of coffee. 297 00:24:28,027 --> 00:24:29,396 I will start to talk when my lawyer gets here. 298 00:24:30,737 --> 00:24:33,336 They all came and left just a while ago. 299 00:24:33,836 --> 00:24:35,376 I know that you don't have any more lawyers to call. 300 00:24:36,836 --> 00:24:38,977 You talk so impudently. 301 00:24:38,977 --> 00:24:40,907 I have a lawyer. 302 00:24:43,417 --> 00:24:45,046 You are going to be in serious trouble. 303 00:24:47,846 --> 00:24:48,917 You... 304 00:24:49,886 --> 00:24:52,586 Don't you even dare to lay a finger on me. 305 00:24:57,027 --> 00:24:59,427 What did I tell you? It's almost over. 306 00:25:00,267 --> 00:25:01,667 It's not over just yet. 307 00:25:04,197 --> 00:25:05,767 You don't have to talk if you don't want to. 308 00:25:06,507 --> 00:25:09,677 But I will keep this in mind and double up your sin. 309 00:25:12,306 --> 00:25:14,747 What a shame. I don't know anything. 310 00:25:15,816 --> 00:25:18,116 You should try harder. 311 00:25:23,816 --> 00:25:25,727 His attitude makes me speechless. 312 00:25:25,957 --> 00:25:27,826 Even if we were to make him go through a cross-examination... 313 00:25:27,826 --> 00:25:29,157 with Hwang Cheol Bum, that won't be of any help. 314 00:25:30,157 --> 00:25:31,326 "Are you the culprit"? 315 00:25:31,796 --> 00:25:34,096 "No, I'm not". I can totally picture this in my mind. 316 00:25:35,136 --> 00:25:37,796 Even if we find Hwang Cheol Bum, nothing is going to change. 317 00:25:37,796 --> 00:25:38,937 But we should still capture him... 318 00:25:39,467 --> 00:25:40,907 and make them face each other. 319 00:25:42,237 --> 00:25:44,876 Where in the world is Hwang Cheol Bum? 320 00:25:45,876 --> 00:25:48,777 The death of Lee Joong Kwon hasn't been reported yet, is it? 321 00:25:49,146 --> 00:25:51,987 No, we didn't make it official. 322 00:25:57,917 --> 00:26:00,326 Are you sure about Lee Joong Kwon's location? 323 00:26:01,856 --> 00:26:04,497 Yes, I checked it with Mullae-dong Night Mole. 324 00:26:06,626 --> 00:26:08,126 Stay focused. 325 00:26:09,336 --> 00:26:10,697 Are you sure you are okay without me? 326 00:26:11,136 --> 00:26:14,207 Yes, we will catch him on our own. 327 00:26:15,376 --> 00:26:16,876 We've got to take our revenge. 328 00:26:17,777 --> 00:26:18,806 All right. 329 00:26:19,806 --> 00:26:21,717 Call me if anything bad happens. I'll be right there. 330 00:26:22,217 --> 00:26:23,277 Be careful. 331 00:26:25,247 --> 00:26:27,116 Father, take a look at this. 332 00:26:28,247 --> 00:26:30,356 The forensic investigators found this under... 333 00:26:30,356 --> 00:26:32,157 the passenger seat in Lee Joong Kwon's car. 334 00:26:36,396 --> 00:26:37,757 It looks like a hidden camera. 335 00:26:37,927 --> 00:26:40,027 Yes, there were all types. 336 00:26:40,197 --> 00:26:42,237 He had a micro-sized button-like camera. 337 00:26:43,896 --> 00:26:46,066 I think he used the memory stick to back up files. 338 00:26:50,977 --> 00:26:53,306 Lee Joong Kwon, this punk... 339 00:26:58,646 --> 00:27:00,846 What is this? How come there's no one here? 340 00:27:01,546 --> 00:27:02,856 We are here. 341 00:27:08,257 --> 00:27:09,457 My goodness. 342 00:27:10,596 --> 00:27:13,267 This sense of foreboding is never wrong. 343 00:27:13,527 --> 00:27:15,237 I walked into a trap. 344 00:27:15,737 --> 00:27:18,267 We figured that you regularly contact Mullae-dong Night Mole. 345 00:27:19,707 --> 00:27:21,066 Come with us, Mr. Hwang. 346 00:27:23,106 --> 00:27:24,536 There is no Father Kim. 347 00:27:24,536 --> 00:27:27,507 1, 2, 3, 4, 5. 348 00:27:28,007 --> 00:27:29,777 Can the five of you handle me? 349 00:27:29,777 --> 00:27:31,116 We are going to get our revenge for Young Cheon. 350 00:27:31,816 --> 00:27:34,747 And for our old dark days. 351 00:27:34,947 --> 00:27:36,316 Let's call up all debt. 352 00:27:38,927 --> 00:27:41,757 My goodness. That's ridiculous. 353 00:27:42,727 --> 00:27:43,727 All right. 354 00:27:44,396 --> 00:27:45,997 Bring it on. 355 00:28:05,346 --> 00:28:06,386 Take this! 356 00:28:08,316 --> 00:28:09,356 You jerk! 357 00:29:02,306 --> 00:29:04,777 I really didn't want to come today, 358 00:29:05,146 --> 00:29:06,846 but I couldn't stay away. 359 00:29:06,907 --> 00:29:10,947 I had to see what garbage you people pulled. 360 00:29:11,947 --> 00:29:15,657 Kang Seok Tae. Watch with your eyes peeled. 361 00:29:24,997 --> 00:29:26,267 This is... 362 00:29:26,267 --> 00:29:28,126 How dare you... 363 00:29:29,997 --> 00:29:31,967 Lee Joong Kwon suspects everyone, 364 00:29:31,967 --> 00:29:34,636 so he always brings spy cameras when meeting people like you. 365 00:29:34,636 --> 00:29:37,636 In glasses, watch, button, things like that. 366 00:29:38,407 --> 00:29:39,876 It's the best insurance. 367 00:29:40,306 --> 00:29:43,576 But that day, he had hidden a spy camera in his button. 368 00:29:48,717 --> 00:29:50,217 Don't laugh. 369 00:29:50,856 --> 00:29:53,027 Your crime of moving the body is huge too. 370 00:29:53,027 --> 00:29:54,856 I'll accept my punishment gladly. 371 00:29:55,596 --> 00:30:00,826 But you should admit to your involvement in Father Lee's case. 372 00:30:00,826 --> 00:30:03,667 Of course. Did you think I'd save only myself? 373 00:30:06,737 --> 00:30:08,207 Are you serious? 374 00:30:08,407 --> 00:30:11,237 Yes. I calculated the total sentence for my crimes... 375 00:30:11,237 --> 00:30:13,007 and wrote it all down. 376 00:30:13,447 --> 00:30:15,546 Once things are settled, I'll take it myself... 377 00:30:15,546 --> 00:30:18,816 to the investigators at the Supreme Prosecutors' Office. 378 00:30:18,816 --> 00:30:21,586 It's good to repent, but... 379 00:30:22,586 --> 00:30:24,316 Will you really go to jail? 380 00:30:24,386 --> 00:30:25,487 Yes. 381 00:30:26,687 --> 00:30:29,626 I calculated my sentence, and I'm pretty much done for. 382 00:30:29,626 --> 00:30:33,467 I thought you'd retire and become a lawyer or... 383 00:30:34,326 --> 00:30:35,836 something like that. 384 00:30:35,836 --> 00:30:37,566 No, no. 385 00:30:37,566 --> 00:30:40,207 That isn't repentance. That's a career change. 386 00:30:41,007 --> 00:30:42,907 Well, I guess. 387 00:30:42,907 --> 00:30:46,806 You're the one who yelled at me before to pay for my sins. 388 00:30:49,677 --> 00:30:51,917 You know I have super reincarnation powers. 389 00:30:51,917 --> 00:30:55,116 Phoenix Seon! Seon! Seon! 390 00:30:56,917 --> 00:30:58,356 I'll go now. 391 00:31:15,733 --> 00:31:18,015 (Final Episode will air shortly.) 392 00:31:19,008 --> 00:31:20,008 (Seoul East District Prosecutors' Office) 393 00:31:20,008 --> 00:31:21,109 (Final episode) 394 00:31:21,109 --> 00:31:22,209 Did you call me? 395 00:31:22,555 --> 00:31:25,125 Yes, I have a question for you. 396 00:31:25,485 --> 00:31:26,586 Go ahead. 397 00:31:26,856 --> 00:31:28,495 The documents of the Rising Moon case, 398 00:31:28,795 --> 00:31:30,326 Rising Moon's account files, 399 00:31:30,695 --> 00:31:33,936 and the report of investigation into corrupted officials of Gudam. 400 00:31:34,335 --> 00:31:38,166 Did you really investigate those on your own, Prosecutor Kim? 401 00:31:39,966 --> 00:31:42,635 - Yes. - I'm not trying to blame you. 402 00:31:44,175 --> 00:31:45,745 You are trying your best to solve the case... 403 00:31:45,745 --> 00:31:47,416 but it seems like I don't know about that. 404 00:31:48,016 --> 00:31:49,215 Please tell me. 405 00:31:50,215 --> 00:31:52,215 I can't put on a screen of indifference anymore. 406 00:31:54,115 --> 00:31:55,615 There is another person. 407 00:31:56,715 --> 00:31:57,726 She is Prosecutor Park Kyeong Seon... 408 00:31:58,056 --> 00:31:59,685 at Seoul Central District Prosecutor's Office. 409 00:32:01,226 --> 00:32:03,925 "Park Kyeong Seon at Seoul Central District Prosecutor's Office"? 410 00:32:06,226 --> 00:32:07,696 All of us have committed crimes. 411 00:32:07,895 --> 00:32:09,995 So let's just admit and cooperate. 412 00:32:09,995 --> 00:32:11,906 What are you talking about? 413 00:32:11,906 --> 00:32:13,535 Admit and cooperate about what? 414 00:32:14,406 --> 00:32:16,575 You have dragged me into this mess! 415 00:32:16,575 --> 00:32:19,606 You asked me to help you first, you psycho! 416 00:32:19,606 --> 00:32:22,415 I don't belong to Gudam, understand? 417 00:32:22,915 --> 00:32:25,486 In fact, you came to see... 418 00:32:25,486 --> 00:32:27,085 me and Superintendent Nam first. 419 00:32:27,085 --> 00:32:28,915 What "fact" are you blabbering about? 420 00:32:28,915 --> 00:32:30,216 Anyway, I've never done that. 421 00:32:30,315 --> 00:32:31,656 I'm the victim! 422 00:32:31,656 --> 00:32:33,755 I'm the only one wearing a patient gown here! 423 00:32:34,395 --> 00:32:35,656 I'm the one... 424 00:32:38,296 --> 00:32:40,096 who has been falsely charged. 425 00:32:40,425 --> 00:32:43,065 My only life motto is enlightenment. 426 00:32:43,065 --> 00:32:45,136 And they asked me for money. 427 00:32:45,136 --> 00:32:47,035 How could high-ranking officers do that? 428 00:32:47,475 --> 00:32:48,576 - Ouch! - What did you say? 429 00:32:48,736 --> 00:32:50,975 You brought us the golden toad first! 430 00:32:50,975 --> 00:32:52,076 Why are you hitting me? 431 00:32:52,076 --> 00:32:54,346 I'm going to turn into... Do you know how old I am? 432 00:32:54,346 --> 00:32:56,775 - Guess how old I am! - What did you say? 433 00:32:56,775 --> 00:32:58,785 - Guess! - That's enough! 434 00:32:59,246 --> 00:33:02,356 It's hard to carry on a conversation! 435 00:33:02,915 --> 00:33:04,186 Sit down. 436 00:33:04,225 --> 00:33:07,456 Are you supposed to change your clothes and be with us? 437 00:33:07,725 --> 00:33:10,496 He's right. But you look so excited yet. 438 00:33:10,496 --> 00:33:11,996 Don't you worry about that. 439 00:33:11,996 --> 00:33:15,636 I will deal with you first and then go to prison. 440 00:33:16,466 --> 00:33:20,136 By the way, Chief Prosecutor Kang ordered to murder Congressman Park. 441 00:33:20,365 --> 00:33:22,976 Hwang Cheol Bum and your underlings conducted the murder, right? 442 00:33:23,236 --> 00:33:25,606 I was there, so don't even think about lying. 443 00:33:25,976 --> 00:33:27,345 With that being said, 444 00:33:27,645 --> 00:33:30,645 Congressman Park is responsible for all these. 445 00:33:31,446 --> 00:33:33,016 We were dragged... 446 00:33:33,016 --> 00:33:35,085 and Congressman Park set the whole plan. 447 00:33:35,256 --> 00:33:38,256 That's right! Congressman Park did everything! 448 00:33:38,256 --> 00:33:41,025 My goodness. That's enough. 449 00:33:41,025 --> 00:33:43,555 You can't just put the blame on him just because he's not here with us. 450 00:33:44,796 --> 00:33:46,826 Mr. Park. 451 00:33:51,805 --> 00:33:53,666 This is just ridiculous. 452 00:33:57,245 --> 00:33:59,506 Chief Prosecutor Kang and Superintendent Nam. 453 00:34:00,046 --> 00:34:04,115 You are no better than waste! 454 00:34:05,286 --> 00:34:06,645 Who did what? 455 00:34:06,816 --> 00:34:08,115 How did you... 456 00:34:08,715 --> 00:34:11,386 You were dead. You were dead! 457 00:34:38,345 --> 00:34:39,786 You've been pretending to be dead up until now? 458 00:34:39,786 --> 00:34:42,456 - What a fraud. - You did method acting. 459 00:34:44,685 --> 00:34:45,826 Are you now out of breath? 460 00:34:46,585 --> 00:34:47,895 You were murdered by an unidentified culprit. 461 00:34:48,226 --> 00:34:50,226 The nurse witnessed... 462 00:34:51,525 --> 00:34:55,095 We should lie to deal with those who lie. 463 00:34:55,365 --> 00:34:58,066 I will expose everything today! 464 00:34:58,405 --> 00:34:59,465 My goodness. 465 00:35:00,106 --> 00:35:01,675 I will expose everything. 466 00:35:01,875 --> 00:35:04,775 Everything even Chief of Borough doesn't know! 467 00:35:05,905 --> 00:35:07,576 Take your time. 468 00:35:07,576 --> 00:35:10,076 Ease your anger and relax. 469 00:35:11,585 --> 00:35:12,645 I... 470 00:35:15,286 --> 00:35:16,886 won't move as you wish. 471 00:35:16,886 --> 00:35:18,685 Oh, my. All of a sudden? 472 00:35:18,685 --> 00:35:23,555 The believers of my enlightenment won't let you get away with this. 473 00:35:23,826 --> 00:35:26,566 What are "the believers of your enlightenment" going to do? 474 00:35:26,566 --> 00:35:29,536 They will arm themselves with my enlightenment... 475 00:35:29,536 --> 00:35:30,636 and... 476 00:35:31,766 --> 00:35:33,235 exterminate you. 477 00:35:34,436 --> 00:35:37,306 Understand? 478 00:35:37,905 --> 00:35:38,905 Me? 479 00:35:39,105 --> 00:35:41,946 Then let's see what happens. 480 00:35:44,446 --> 00:35:48,116 Many people are shocked by the truth of Maegakgyo. 481 00:35:48,556 --> 00:35:49,686 The video recording of the usual speech and behaviour... 482 00:35:49,686 --> 00:35:52,756 of Ki Yong Moon, the master of Maegakgyo, 483 00:35:52,756 --> 00:35:54,826 has been revealed by an anonymous source. 484 00:35:55,496 --> 00:35:58,525 (Ugly Truth about Master of Maegakgyo, Ki Yong Moon) 485 00:35:58,525 --> 00:36:00,965 Eliminate ugly believers. They make me sick. 486 00:36:00,965 --> 00:36:02,595 They will never find enlightenment. 487 00:36:02,595 --> 00:36:04,706 I can't see any enlightenment in their faces. 488 00:36:04,706 --> 00:36:06,266 How come we don't have enough money this month? 489 00:36:06,806 --> 00:36:09,306 Is it that hard to make stupid people fall for us? 490 00:36:11,246 --> 00:36:13,775 - My goodness. - Enlightenment! 491 00:36:14,676 --> 00:36:16,475 Enlightenment. My foot. 492 00:36:17,076 --> 00:36:20,446 Let's empty their pockets until they end up on the streets. 493 00:36:20,446 --> 00:36:21,456 Okay? 494 00:36:21,456 --> 00:36:24,326 My goodness! That video clip was on my phone. 495 00:36:24,326 --> 00:36:25,355 My goodness! 496 00:36:37,605 --> 00:36:40,566 Isn't this the phone of Snow White's stepmother? 497 00:36:46,775 --> 00:36:49,076 Digital forensics. 498 00:36:49,415 --> 00:36:51,316 Shall we head over there? 499 00:36:52,116 --> 00:36:53,516 You're so fluent. 500 00:36:53,516 --> 00:36:56,785 Digital forensics-sics-sics. 501 00:37:00,725 --> 00:37:03,855 We can get anything from everything. 502 00:37:04,095 --> 00:37:06,725 We get anything, everything. 503 00:37:12,105 --> 00:37:14,105 We can't get caught. 504 00:37:14,436 --> 00:37:16,376 Hang in there a bit longer. 505 00:37:16,376 --> 00:37:19,876 If we hide for long enough, they'll give up on us. 506 00:37:20,206 --> 00:37:22,576 How much longer must we wait? 507 00:37:22,645 --> 00:37:25,585 It's been two weeks already. 508 00:37:26,446 --> 00:37:28,415 It's still bearable. 509 00:37:28,915 --> 00:37:30,756 Save up on the water. 510 00:37:31,355 --> 00:37:35,056 The police will be sick of looking for us. 511 00:37:36,256 --> 00:37:37,866 The idiot cops. 512 00:37:38,926 --> 00:37:41,335 They won't know we're here. 513 00:37:44,165 --> 00:37:46,605 My gosh. What's that? 514 00:37:50,775 --> 00:37:53,345 Hey, you lot are still here? 515 00:37:54,246 --> 00:37:55,645 Isn't it humid in here? 516 00:37:56,516 --> 00:37:58,715 You knew we were here? 517 00:37:58,715 --> 00:38:01,116 Yes, we've known for a week. 518 00:38:01,116 --> 00:38:03,886 Then why didn't you come for us? 519 00:38:03,886 --> 00:38:07,426 Sorry. We had some more pressing cases. 520 00:38:07,426 --> 00:38:08,826 Darn you. 521 00:38:09,225 --> 00:38:11,696 What? Shall we come back later? 522 00:38:11,696 --> 00:38:13,366 Shall we block the entrance? 523 00:38:13,366 --> 00:38:15,496 No, no, we'll come with you. 524 00:38:16,165 --> 00:38:18,905 Order us some food. We need food. 525 00:38:19,335 --> 00:38:20,605 We want food. 526 00:38:20,605 --> 00:38:23,835 Order us anything that won't take too long. 527 00:38:23,835 --> 00:38:25,145 (Ewha Woman University) 528 00:38:27,275 --> 00:38:30,215 Why did you bother coming here? You're embarrassing me. 529 00:38:30,886 --> 00:38:32,746 How many years must you stay? 530 00:38:32,746 --> 00:38:33,985 I don't know. 531 00:38:35,085 --> 00:38:36,956 Are you here to tease me? 532 00:38:37,186 --> 00:38:39,556 I don't know how long you'll be here, 533 00:38:40,256 --> 00:38:43,595 but if I'm able to stay here in Korea, 534 00:38:44,496 --> 00:38:46,665 I'll make a lot of money. 535 00:38:47,835 --> 00:38:49,366 If you have nowhere to go, 536 00:38:50,266 --> 00:38:51,665 come to me. 537 00:38:54,835 --> 00:38:58,045 No thanks. Get on with your own life. 538 00:38:58,775 --> 00:38:59,806 I'll... 539 00:39:00,605 --> 00:39:03,016 manage somehow on my own, so you fend for yourself. 540 00:39:03,645 --> 00:39:04,946 Take care. 541 00:39:07,715 --> 00:39:09,056 My friend, Long Dragon. 542 00:39:11,426 --> 00:39:12,655 You too. 543 00:39:13,485 --> 00:39:15,556 Watch out for other motorcycles. 544 00:39:15,895 --> 00:39:17,665 You ride crazy fast. 545 00:39:17,795 --> 00:39:19,295 You'll get killed that way. 546 00:39:21,895 --> 00:39:22,996 I'm off. 547 00:39:25,405 --> 00:39:26,506 Song Sac. 548 00:39:29,535 --> 00:39:32,246 Thanks for coming, friend. 549 00:40:21,255 --> 00:40:24,526 Don't try to talk. Just blink. 550 00:40:30,365 --> 00:40:31,906 Thank you, Lord. 551 00:40:32,906 --> 00:40:34,676 Thank you so much, Lord. 552 00:40:45,946 --> 00:40:47,115 What? 553 00:40:48,286 --> 00:40:49,456 Hae Il. 554 00:41:00,265 --> 00:41:02,536 Well done. You made it. 555 00:41:13,406 --> 00:41:16,316 It's really over, isn't it? 556 00:41:16,316 --> 00:41:19,916 Yes. It's all over. 557 00:41:21,416 --> 00:41:24,286 Did you hand over all the files? 558 00:41:24,286 --> 00:41:27,526 Yes. I scraped everything together and shipped them all off. 559 00:41:28,696 --> 00:41:33,125 You've all been through so much. Seriously. 560 00:41:34,595 --> 00:41:36,896 It would've been nice if Father Han were here too. 561 00:41:37,566 --> 00:41:39,166 He'll be back soon. 562 00:41:39,505 --> 00:41:41,375 He's recovering at a fast pace. 563 00:41:43,375 --> 00:41:45,375 I think this is my last week. 564 00:41:46,105 --> 00:41:47,276 As a cop. 565 00:41:47,715 --> 00:41:50,845 Yes. This is a real conclusion. 566 00:41:53,215 --> 00:41:56,485 Me too. Once Father Han returns, 567 00:41:58,485 --> 00:41:59,755 I'll leave. 568 00:42:02,396 --> 00:42:04,666 What do you mean you'll leave? 569 00:42:05,125 --> 00:42:07,426 I did too many things. 570 00:42:07,426 --> 00:42:09,566 I don't think I can remain a priest. 571 00:42:10,135 --> 00:42:12,835 No. You must stay. 572 00:42:12,835 --> 00:42:15,706 Yes. I think it's wrong for you to quit too. 573 00:42:16,706 --> 00:42:18,646 I think so too. 574 00:42:19,245 --> 00:42:20,906 I've made up my mind. 575 00:42:21,776 --> 00:42:23,546 Please accept my decision. 576 00:42:37,965 --> 00:42:40,765 (Violent Crimes Team 2) 577 00:42:43,196 --> 00:42:44,936 (Letter of Resignation) 578 00:42:51,105 --> 00:42:52,546 You idiots. 579 00:42:53,806 --> 00:42:55,345 I said I'd take the fall. 580 00:42:55,345 --> 00:42:58,786 You can't. We all move together. 581 00:42:59,615 --> 00:43:00,745 Like we did at first. 582 00:43:06,786 --> 00:43:08,426 (Letter of Resignation) 583 00:43:14,450 --> 00:43:19,450 [VIU Ver] SBS E40 'The Fiery Priest' "Unexpected Visit" -♥ Ruo Xi ♥- 584 00:43:26,706 --> 00:43:29,245 (My Crimes) 585 00:43:29,576 --> 00:43:32,646 Well done. You did very well. 586 00:43:33,385 --> 00:43:34,956 Nice one, Park Kyeong Seon. 587 00:43:46,265 --> 00:43:48,666 Why would you walk me as if it's a good thing? 588 00:43:49,595 --> 00:43:51,765 Why not? It's nice to walk together. 589 00:43:52,406 --> 00:43:54,365 Having a priest see me off... 590 00:43:54,975 --> 00:43:56,335 makes me less anxious. 591 00:43:56,875 --> 00:43:59,446 Is that why you feel less anxious? 592 00:43:59,546 --> 00:44:01,215 Isn't it because you're righteous? 593 00:44:01,215 --> 00:44:02,416 Is it? 594 00:44:05,546 --> 00:44:06,646 Old man. 595 00:44:08,515 --> 00:44:11,656 It's not too late. Find another way. 596 00:44:11,656 --> 00:44:12,725 No. 597 00:44:13,385 --> 00:44:15,755 This is the only way I can apologize. 598 00:44:16,326 --> 00:44:18,426 You said so yourself. 599 00:44:19,026 --> 00:44:21,365 You should apologize to those you wronged... 600 00:44:22,095 --> 00:44:25,635 if you want to confess and then become the Lord's child. 601 00:44:27,936 --> 00:44:31,706 My job makes it hard to find everyone to apologize to, 602 00:44:32,375 --> 00:44:33,875 so this is how I'll do it. 603 00:44:35,115 --> 00:44:36,146 It involves... 604 00:44:37,676 --> 00:44:39,446 Father Lee too. 605 00:44:46,255 --> 00:44:48,296 The flowers are so beautiful. 606 00:44:55,566 --> 00:44:57,965 Don't fall behind. Hurry up. 607 00:45:04,005 --> 00:45:05,446 We're here already. 608 00:45:13,515 --> 00:45:14,615 Old man. 609 00:45:17,755 --> 00:45:19,526 You followed the Lord's words. 610 00:45:20,656 --> 00:45:21,796 Thank you. 611 00:45:23,755 --> 00:45:27,265 Thank you for leading me down that path. 612 00:45:29,296 --> 00:45:32,936 I pray that the Lord blesses you always. 613 00:45:42,946 --> 00:45:45,245 (Supreme Prosecutors' Office) 614 00:45:55,355 --> 00:45:58,896 Where did that screw go to? I'm so scatterbrained. 615 00:46:04,436 --> 00:46:07,265 Hi. Are you Oh Yo Han? 616 00:46:07,936 --> 00:46:09,335 Yes, I am. 617 00:46:20,546 --> 00:46:22,416 What brings you here? 618 00:46:22,416 --> 00:46:23,456 Well... 619 00:46:24,115 --> 00:46:25,855 We got that email, right? 620 00:46:25,956 --> 00:46:27,885 About that planet you discovered. 621 00:46:27,885 --> 00:46:31,595 We're very interested and quite impressed. 622 00:46:32,796 --> 00:46:34,696 Oh, thank you. Thank you. 623 00:46:34,696 --> 00:46:35,696 Well, I came here because... 624 00:46:35,696 --> 00:46:38,166 I would love to hear some more about your planet. 625 00:46:38,406 --> 00:46:41,206 How would you feel about coming back to NASA with us and... 626 00:46:41,206 --> 00:46:43,676 give a presentation about your new discovery? 627 00:46:44,036 --> 00:46:45,546 - NASA? - Yes. 628 00:46:45,706 --> 00:46:46,906 Presentation? 629 00:46:47,176 --> 00:46:49,546 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 630 00:46:58,026 --> 00:46:59,026 Thank you, Lord. 631 00:47:00,255 --> 00:47:01,526 Thank you! 632 00:47:02,196 --> 00:47:03,826 I'm coming, NASA! 633 00:47:04,595 --> 00:47:07,965 Lord! Thank you! 634 00:47:09,235 --> 00:47:11,635 (Seoul East District Prosecutors' Office) 635 00:47:15,036 --> 00:47:16,375 Are you Park Kyeong Seon? 636 00:47:17,036 --> 00:47:18,105 Yes, sir. 637 00:47:18,406 --> 00:47:20,676 You listed your crimes, decided on the sentence, 638 00:47:21,005 --> 00:47:22,745 and went to the Inspection Department? 639 00:47:23,416 --> 00:47:24,416 Yes. 640 00:47:24,416 --> 00:47:28,255 Did you really do that to get penalized? 641 00:47:29,215 --> 00:47:30,255 Yes. 642 00:47:31,056 --> 00:47:34,355 I did wrong. I deserve to be punished. 643 00:47:34,556 --> 00:47:35,826 You know that, 644 00:47:36,556 --> 00:47:38,995 and you sided with corrupt politicians? 645 00:47:41,225 --> 00:47:44,335 Whatever you do, you won't end up in prison. 646 00:47:45,206 --> 00:47:46,635 The second you're sentenced, 647 00:47:46,635 --> 00:47:48,635 some people will get into trouble. 648 00:47:51,975 --> 00:47:55,816 It looks like you'll be transferred to a rural area. 649 00:47:59,515 --> 00:48:01,146 A real punishment... 650 00:48:02,686 --> 00:48:03,786 is dreadful... 651 00:48:04,656 --> 00:48:06,625 and you should be hurt to death. Right? 652 00:48:08,296 --> 00:48:09,296 That's right. 653 00:48:09,296 --> 00:48:10,826 How about... 654 00:48:13,026 --> 00:48:14,595 you work for me? 655 00:48:17,036 --> 00:48:19,106 - Pardon? - The people you followed. 656 00:48:20,005 --> 00:48:22,636 We'll go after them, the corrupt and evil. 657 00:48:24,305 --> 00:48:28,616 We have to get back on the Rising Moon case we dropped. 658 00:48:28,975 --> 00:48:30,015 Would that... 659 00:48:31,485 --> 00:48:33,015 be any kind of punishment? 660 00:48:38,356 --> 00:48:41,086 People call with death threats every day. 661 00:48:42,525 --> 00:48:45,465 Reporters make up stories about me. 662 00:48:46,565 --> 00:48:48,735 Distant relatives are investigated for tax fraud. 663 00:48:49,295 --> 00:48:51,906 I jump even when I hear a footstep behind me. 664 00:48:57,735 --> 00:49:01,146 I wouldn't call that life paradise. 665 00:49:06,116 --> 00:49:07,815 - I'll do it. - Good. 666 00:49:08,856 --> 00:49:10,985 But I have a condition. 667 00:49:11,285 --> 00:49:12,285 What is it? 668 00:49:12,856 --> 00:49:14,456 I know a very good team. 669 00:49:14,956 --> 00:49:16,196 Let me work with them. 670 00:49:25,336 --> 00:49:27,436 It's a perfect mix. Enjoy, sirs. 671 00:49:28,505 --> 00:49:30,336 - Enjoy. - Okay. 672 00:49:30,336 --> 00:49:32,075 Enjoy your drink. 673 00:49:33,275 --> 00:49:34,505 Cheers. 674 00:49:34,505 --> 00:49:36,075 - Cheers. - Cheers. 675 00:49:36,075 --> 00:49:37,676 - Drink up. - Thank you. 676 00:49:43,215 --> 00:49:46,525 What will you do about Congressman Shim? 677 00:49:46,656 --> 00:49:48,225 We'll teach him a lesson. 678 00:49:48,225 --> 00:49:51,666 How dare he want to launch a special investigation? 679 00:50:20,356 --> 00:50:24,426 How is looking out for others worth a special investigation? 680 00:50:24,896 --> 00:50:26,426 Just stall. 681 00:50:27,396 --> 00:50:30,196 The public will cool down in no time. 682 00:50:30,636 --> 00:50:33,235 Right. They always do. 683 00:50:33,965 --> 00:50:36,475 Ms. Park, the video and audio are clear. 684 00:50:39,676 --> 00:50:41,045 The stress. 685 00:50:57,896 --> 00:51:00,866 Here we are. It's time for you to keep your promise. 686 00:51:02,696 --> 00:51:04,465 I shouldn't have agreed to the bet. 687 00:51:04,965 --> 00:51:06,565 What if I solve it? 688 00:51:09,336 --> 00:51:10,535 Special cuts of beef. 689 00:51:12,846 --> 00:51:13,975 Okay. Deal. 690 00:51:14,545 --> 00:51:16,876 I helped you work things out. 691 00:51:17,245 --> 00:51:19,215 I don't think you did much. 692 00:51:19,215 --> 00:51:20,515 How can you say that? 693 00:51:21,045 --> 00:51:23,156 The memories are whizzing by. 694 00:51:25,856 --> 00:51:27,525 Beef for breakfast? 695 00:51:27,525 --> 00:51:29,696 Go slow. Priests aren't rich. 696 00:51:32,166 --> 00:51:33,325 I'll see how things go. 697 00:51:42,676 --> 00:51:44,735 Beef! Bring it all! 698 00:51:44,735 --> 00:51:45,745 Beef! 699 00:51:52,245 --> 00:51:56,856 The Lord never abandons those with courage. 700 00:52:04,995 --> 00:52:06,465 The courage the Lord wants... 701 00:52:07,795 --> 00:52:09,535 is to fight through the fear. 702 00:52:09,836 --> 00:52:11,295 You're denying it again. 703 00:52:11,666 --> 00:52:14,106 Hey. Fools like you mess with my mind. 704 00:52:14,106 --> 00:52:15,805 Tell the truth. What did... 705 00:52:15,805 --> 00:52:17,676 And the courage to put yourself... 706 00:52:18,676 --> 00:52:20,745 at the very last. 707 00:52:21,975 --> 00:52:23,015 Come here. 708 00:52:28,686 --> 00:52:30,686 Justice brought upon with such courage... 709 00:52:31,186 --> 00:52:33,156 will stand strong and firm, 710 00:52:34,356 --> 00:52:36,525 and will bring about a world... 711 00:52:37,356 --> 00:52:40,795 where justice rules over power and power is used justly. 712 00:52:42,836 --> 00:52:44,265 Now that I look back, 713 00:52:45,366 --> 00:52:49,406 the Lord's world that I dreamed of wasn't too far away. 714 00:52:51,745 --> 00:52:54,346 Hurt people help to comfort others, 715 00:52:55,346 --> 00:52:57,745 live together across lines and walls, 716 00:52:58,686 --> 00:53:01,755 and willingly make sacrifices for righteousness. 717 00:53:03,356 --> 00:53:04,656 That is it. 718 00:53:13,696 --> 00:53:17,666 Even in Lord's world, I will stay angry. 719 00:53:19,366 --> 00:53:23,735 I'll teach sinners with the right purpose and right method. 720 00:53:26,946 --> 00:53:29,315 Wherever I am and whatever I am, 721 00:53:30,075 --> 00:53:34,545 this is my fate and my calling. 722 00:53:38,686 --> 00:53:43,025 (House of Gudam) 723 00:53:44,356 --> 00:53:45,765 You don't all have to come out. 724 00:53:46,225 --> 00:53:47,396 Two years will zoom by. 725 00:53:48,025 --> 00:53:50,136 Don't get into trouble overseas. 726 00:53:50,495 --> 00:53:53,336 It'll be hard to explain if you don't speak the language. 727 00:53:53,336 --> 00:53:55,535 Be careful, okay? 728 00:53:57,406 --> 00:54:00,575 Check your phone and email often. 729 00:54:00,745 --> 00:54:02,045 I will. 730 00:54:02,346 --> 00:54:05,916 Teach well and lead multitudes to the Lord. 731 00:54:06,446 --> 00:54:07,485 I will. 732 00:54:07,485 --> 00:54:09,255 Take care, Father. 733 00:54:10,356 --> 00:54:11,985 Make sure to take your medicine. 734 00:54:21,196 --> 00:54:23,035 Goodbye. 735 00:54:26,035 --> 00:54:27,065 Bye. 736 00:54:27,065 --> 00:54:29,535 I won't go anywhere. I'll wait for you here. 737 00:54:29,535 --> 00:54:31,535 Okay. Look after yourselves. 738 00:54:33,406 --> 00:54:36,176 The farewells are too long. You'll be late. Go ahead. 739 00:54:36,545 --> 00:54:37,575 Okay. 740 00:55:02,876 --> 00:55:04,535 Did you do anything wrong? 741 00:55:04,535 --> 00:55:06,176 No, I didn't. 742 00:55:36,975 --> 00:55:38,505 Oh, my gosh. 743 00:55:38,505 --> 00:55:40,106 What? This is crazy. 744 00:55:40,805 --> 00:55:42,315 It's him, isn't it? 745 00:55:49,086 --> 00:55:50,116 Michael. 746 00:55:51,255 --> 00:55:53,055 - Papa. - Papa. 747 00:55:53,586 --> 00:55:54,656 Papa. 748 00:55:57,325 --> 00:55:58,426 Papa? 749 00:55:59,225 --> 00:56:02,465 Thank you for preserving the honour of Catholicism... 750 00:56:02,465 --> 00:56:04,265 and my friend Father Lee. 751 00:56:15,515 --> 00:56:17,215 Papa. Papa. 752 00:56:23,555 --> 00:56:25,156 Papa. 753 00:56:29,225 --> 00:56:32,325 Michael, you are a true priest and must... 754 00:56:32,666 --> 00:56:34,295 remain in the church. 755 00:56:35,696 --> 00:56:36,965 - Papa... - I must remember this. 756 00:56:36,965 --> 00:56:38,196 Let's take a selfie. 757 00:56:38,196 --> 00:56:40,535 Me too, me too. I want to be in it. 758 00:56:40,535 --> 00:56:42,735 - Me too. - Me first. 759 00:56:43,336 --> 00:56:46,146 See? Papa! 760 00:57:03,255 --> 00:57:06,896 Why isn't he coming? He's so slow. Gosh, really. 761 00:57:12,936 --> 00:57:15,206 I faithfully bow or depend on Amitabha... You crazy punk! 762 00:57:15,406 --> 00:57:17,136 May the Lord be with you. 763 00:57:18,035 --> 00:57:20,005 People cannot even live 100 years, 764 00:57:20,005 --> 00:57:22,215 but they live with anxieties of 1,000 years. 765 00:57:22,215 --> 00:57:23,616 Gosh, really. 766 00:57:24,176 --> 00:57:25,386 You're here. 767 00:57:25,686 --> 00:57:27,545 The weather is great. 768 00:57:28,715 --> 00:57:31,515 Oh, my. What's this? Why the Buddhist monk? 769 00:57:32,055 --> 00:57:35,285 I told you it's a priest. You got the wrong concept. 770 00:57:35,755 --> 00:57:38,666 - Gosh, I'm so stressed. - Gosh, I'm so stressed. 771 00:57:39,126 --> 00:57:41,126 It's the integration of religions. 772 00:57:41,126 --> 00:57:43,196 Why isn't Detective Seo here yet? Where is she? 773 00:57:46,505 --> 00:57:50,805 Look at me carefully. It's a very graceful movement. 774 00:57:52,505 --> 00:57:53,676 What's that? 775 00:57:54,446 --> 00:57:56,975 Look at them. It's driving me crazy. 776 00:57:56,975 --> 00:57:59,086 Nothing is going as I planned. 777 00:58:00,086 --> 00:58:01,346 Goodness. 778 00:58:07,285 --> 00:58:09,525 I need to get them on a shuttle bus to the fiery pit. 779 00:58:12,465 --> 00:58:13,926 Let's go! 780 00:58:13,926 --> 00:58:15,636 Shall we go? 781 00:58:55,735 --> 00:58:57,906 (We will be back) 782 00:59:18,356 --> 00:59:20,896 (The Fiery Priest) 783 00:59:50,456 --> 00:59:52,126 (Thanks to all the viewers for watching The Fiery Priest.) 784 00:59:52,126 --> 00:59:53,725 (Next Thursday, a special talk show on The Fiery Priest is coming.) 785 00:59:53,725 --> 00:59:54,896 (A new drama will be on next Friday and Saturday. Please support it.) 55308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.