Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,224 --> 00:00:17,574
Ik ben dol op de weekenden.
2
00:00:18,024 --> 00:00:19,455
We brachten meer tijd samen door.
3
00:00:19,456 --> 00:00:20,783
- Wat?
- Ongelofelijk.
4
00:00:20,784 --> 00:00:22,854
Je hebt ons niet nodig.
Je hebt Frank nu.
5
00:00:22,855 --> 00:00:24,992
Vind een hobby.
Dat heb je me altijd verteld.
6
00:00:24,993 --> 00:00:26,583
voor het krijgen van een baan.
7
00:00:26,584 --> 00:00:28,943
Mijn hobby zal altijd jou zijn,
8
00:00:28,944 --> 00:00:32,183
mijn lieve broek.
9
00:00:32,184 --> 00:00:34,494
- Hallo, Durrells!
- Spiros!
10
00:00:37,784 --> 00:00:40,943
Mevrouw Durrells, het mooiste.
dan een lentemorgen.
11
00:00:40,944 --> 00:00:42,244
Net als jij.
12
00:00:43,304 --> 00:00:44,863
Waar was je, Spiros?
13
00:00:44,864 --> 00:00:47,584
druk,
naar een nieuw gezin rijden.
14
00:00:47,585 --> 00:00:49,115
Wat?
15
00:00:49,116 --> 00:00:51,801
Een Italiaans gezin.
Ze kwamen naar je toe zoals jij.
16
00:00:51,802 --> 00:00:53,343
Begin een nieuw leven.
17
00:00:53,344 --> 00:00:54,644
Hoe zijn ze?
18
00:00:55,406 --> 00:00:56,886
Heerlijk, perfect.
19
00:00:57,864 --> 00:00:59,921
Ze wonen in het grote roze dorp.
20
00:01:01,324 --> 00:01:02,625
Je zult van ze houden.
21
00:01:07,009 --> 00:01:09,009
DE DUUREN
- Seizoen 3 -
22
00:01:09,010 --> 00:01:11,010
Vertaling en synchronisatie
- Geluk -
23
00:01:46,934 --> 00:01:49,934
Aflevering 5 van 6
24
00:01:55,350 --> 00:01:58,574
Kom later terug Spiros.
We gaan zwemmen.
25
00:02:00,371 --> 00:02:02,814
Pardon, de Ferrari-familie
heeft me nodig.
26
00:02:02,815 --> 00:02:04,936
Nou ... dat klopt.
27
00:02:05,389 --> 00:02:06,710
Omdat ik kwam.
28
00:02:07,170 --> 00:02:09,473
De brandweer
heeft vrijwilligers nodig.
29
00:02:09,474 --> 00:02:10,822
Dus, geïnteresseerd?
30
00:02:10,823 --> 00:02:13,823
Ik weet het niet zeker. Ik wil niet dat ze dat doen
zijn geschroeid.
31
00:02:13,824 --> 00:02:16,663
- Tussen mijn politiewisselingen.
- Het kan leuk zijn.
32
00:02:16,664 --> 00:02:19,108
Bene!
Arrivederci!
33
00:02:39,984 --> 00:02:43,303
Ja.
Ja, Roger, dat.
34
00:02:43,904 --> 00:02:45,263
Kijk goed rond.
35
00:02:46,270 --> 00:02:47,608
Ik ga niet naar de wc.
36
00:02:52,122 --> 00:02:53,422
kali mera
37
00:02:54,505 --> 00:02:55,805
skylos ...
38
00:02:57,343 --> 00:02:59,395
Mijn hond lijkt het hier leuk te vinden.
39
00:03:00,460 --> 00:03:02,759
Jij Engels. Ol.
40
00:03:02,760 --> 00:03:04,387
Ol. Louisa Durrell.
41
00:03:04,388 --> 00:03:06,173
Ja, Spiros heeft me over jou verteld.
42
00:03:06,174 --> 00:03:09,245
Ik ben Guido Ferrari, en
dat zijn mijn dochters,
43
00:03:09,246 --> 00:03:11,574
Clara, Violetta,
en mijn zoon Paolo.
44
00:03:11,924 --> 00:03:13,531
Ol!
45
00:03:13,532 --> 00:03:16,471
- Wat is hij in vredesnaam?
- Hij is een mestizo.
46
00:03:16,472 --> 00:03:17,772
Waarom, zijn we dat niet allemaal?
47
00:03:18,264 --> 00:03:20,152
"Spreek voor jezelf", denkt hij.
48
00:03:21,236 --> 00:03:23,136
Een plezier om te ontmoeten
een buitenlander.
49
00:03:23,584 --> 00:03:26,844
- We worden georganiseerd.
- Met de hulp van Spiros.
50
00:03:26,845 --> 00:03:30,023
- Ja, hij is een lokaal genie.
- Hij niet?
51
00:03:30,024 --> 00:03:32,246
Je moet komen
voor een goede lunch
52
00:03:36,225 --> 00:03:37,525
Wrijf het harder.
53
00:03:37,526 --> 00:03:39,102
Luie klootzakken.
54
00:03:48,624 --> 00:03:49,924
pa.
55
00:03:52,304 --> 00:03:54,105
Spreekt u Engels?
56
00:03:55,260 --> 00:03:57,471
Ja, ik spreek Engels,
maar waarom zou ik?
57
00:03:57,472 --> 00:03:58,772
Goede vraag.
58
00:03:58,773 --> 00:04:01,896
Je lijkt een perspectief te hebben
modern en internationaal.
59
00:04:01,897 --> 00:04:03,197
Ik heb het.
60
00:04:05,176 --> 00:04:07,644
We horen dat je nodig hebt
van meer brandweerlieden.
61
00:04:07,645 --> 00:04:10,287
Ja, eerst, dat doet u.
een fysieke test.
62
00:04:11,584 --> 00:04:14,048
Ik ben een agent,
Dus ik ben in vorm.
63
00:04:14,049 --> 00:04:17,143
Ik ben scherpzinnig, wat?
belangrijk in geval van nood.
64
00:04:17,144 --> 00:04:19,625
Je zult een fysieke test doen.
65
00:04:33,469 --> 00:04:35,276
Het is goed om weer bij je te zijn.
66
00:04:36,024 --> 00:04:37,580
Wie doet je werk?
67
00:04:39,426 --> 00:04:42,242
Vertel me niet margo
röntgen zelf.
68
00:04:42,243 --> 00:04:46,013
Ze is erg efficiënt, eigenlijk.
Maar nee, de machine brak.
69
00:04:46,014 --> 00:04:48,013
Ik wacht
een reserveonderdeel.
70
00:04:52,684 --> 00:04:54,023
Kom op.
71
00:04:54,524 --> 00:04:55,854
Waar ben je?
72
00:05:15,597 --> 00:05:16,923
Yia sas.
73
00:05:18,244 --> 00:05:19,701
Yiasou.
74
00:05:19,702 --> 00:05:21,226
Ti psahnete?
75
00:05:24,604 --> 00:05:26,194
Waar zoek je naar?
76
00:05:26,195 --> 00:05:28,249
gieren,
sommigen werden hier in de buurt gezien.
77
00:05:28,250 --> 00:05:29,550
Zeer zeldzaam in Corfu.
78
00:05:30,327 --> 00:05:31,999
Ik ben ook op zoek naar vogels.
79
00:05:32,000 --> 00:05:33,490
Doe alsjeblieft mee.
80
00:05:50,584 --> 00:05:53,104
Kom op! We moeten niet te laat komen.
voor de Ferrari's!
81
00:05:56,579 --> 00:05:58,901
Margo, wat heeft Frank met je gedaan?
82
00:05:58,902 --> 00:06:02,234
Ik viel in slaap met voedsel op mijn gezicht,
hij was te opgewonden.
83
00:06:03,042 --> 00:06:04,342
Er zijn slechts een paar likjes.
84
00:06:05,554 --> 00:06:09,185
Laten we niet praten over de zwangerschap van Daphne
voor de Italianen, alsjeblieft?
85
00:06:09,186 --> 00:06:10,486
Waarom niet?
86
00:06:10,487 --> 00:06:12,568
Ik denk dat het alleen maar zou veroorzaken
verkeerde afdruk.
87
00:06:13,744 --> 00:06:15,373
Is het het beste dat we eruit kunnen zien?
88
00:06:16,949 --> 00:06:18,583
Ik zou graag nieuwe kleren willen kopen.
89
00:06:18,584 --> 00:06:22,054
"Wees op uw hoede voor alle gelegenheden dat
nieuwe kleding nodig "EM Forster.
90
00:06:22,584 --> 00:06:24,481
Wat een totale idioot.
91
00:06:25,295 --> 00:06:26,889
Wie is Ian Foster eigenlijk?
92
00:06:26,890 --> 00:06:30,796
- EM Forster! God van de C u!
- Sluit je mond! I>
93
00:06:30,797 --> 00:06:32,542
Er kan niet mee geknoeid worden
Tijdens de lunch? I>
94
00:06:51,184 --> 00:06:54,974
Laten we zeggen dat we er zijn.
om onze batterijen op te laden.
95
00:06:57,258 --> 00:06:59,882
Italië kan zijn
een beetje verstikkend.
96
00:06:59,883 --> 00:07:02,437
Vooral nu
met Mussolini aan de macht.
97
00:07:02,438 --> 00:07:04,704
En jij dacht dat Calgula
en Nero stonk.
98
00:07:05,649 --> 00:07:07,081
Policy.
99
00:07:07,082 --> 00:07:09,368
Ik zeg dat het slecht is.
voor de spijsvertering.
100
00:07:09,369 --> 00:07:12,583
Larry is een schrijver.
met zeer sterke meningen.
101
00:07:12,584 --> 00:07:14,975
Over alles.
Dat hij deelt.
102
00:07:19,356 --> 00:07:21,699
Je ziet er geweldig uit.
in die jurk.
103
00:07:21,700 --> 00:07:24,824
Bedankt.
Het was mijn overleden moeder.
104
00:07:25,671 --> 00:07:28,451
een beetje onbeschoft dit,
laat aankomen
105
00:07:28,452 --> 00:07:29,773
Laat, zoals in de dood.
106
00:07:32,785 --> 00:07:34,198
Dood op een mooie manier.
107
00:07:35,944 --> 00:07:38,103
Je Engels is perfect.
108
00:07:39,221 --> 00:07:42,011
We hebben ingeblikte oren.
voor talen.
109
00:07:42,012 --> 00:07:43,612
Zelfs niet tin.
110
00:07:44,144 --> 00:07:45,651
Wat is erger dan tin?
111
00:07:46,624 --> 00:07:47,951
Karton.
112
00:07:48,464 --> 00:07:50,023
Ik ben een schrijver.
113
00:07:50,024 --> 00:07:51,857
Maar hij is ook een oude man.
114
00:07:52,524 --> 00:07:53,996
Ik ben in de brandweer.
115
00:07:53,997 --> 00:07:57,444
voor werkende mannen,
een heroïsche baan uitvoeren.
116
00:07:57,445 --> 00:07:59,389
Ja ik ook. Ik ben een agent,
dan,
117
00:07:59,390 --> 00:08:01,965
als het wordt gestolen of verbrand,
Ik ben je man.
118
00:08:02,824 --> 00:08:05,973
Sorry voor mijn gezicht.
Een dier likte het.
119
00:08:07,726 --> 00:08:10,334
Je gezicht en lichaam zijn mooi.
120
00:08:11,224 --> 00:08:12,524
Rustig maar.
121
00:08:14,373 --> 00:08:15,755
Geef de aardappelen door.
122
00:08:16,464 --> 00:08:18,863
- Violetta, passeer de aardappelen.
- Sorry.
123
00:08:18,864 --> 00:08:20,899
In Siena hadden we bedienden.
124
00:08:20,900 --> 00:08:23,643
De kinderen niet
helpen.
125
00:08:24,243 --> 00:08:25,596
Wel, ze zullen het leren.
126
00:08:26,271 --> 00:08:27,595
Ze zijn zo
127
00:08:28,064 --> 00:08:30,519
aantrekkelijk en delicaat.
128
00:08:37,864 --> 00:08:41,183
dan,
de Ferrari's zijn een inspiratie.
129
00:08:41,184 --> 00:08:44,123
- Heb je huisdieren gezien?
- Geen.
130
00:08:44,124 --> 00:08:45,705
Clara heeft me geïnspireerd.
131
00:08:45,706 --> 00:08:48,105
Ik dacht dat je ging gaan zitten.
op haar schoot.
132
00:08:48,106 --> 00:08:50,394
"Ik ging bijna zitten.
- Taxi naar Lesbos.
133
00:08:52,344 --> 00:08:55,783
Zo is het niet.
Ik wil gewoon hetzelfde zijn.
134
00:08:55,784 --> 00:08:57,943
"Larry, wees niet onfatsoenlijk.
- Sorry.
135
00:08:57,944 --> 00:08:59,983
Je zult het niet leuk vinden.
van mijn nieuwe roman.
136
00:08:59,984 --> 00:09:02,874
Ik denk dat je ons vergelijkt
met hen en we verliezen.
137
00:09:02,875 --> 00:09:05,103
- Absurd.
- Waarom maakt het jou uit?
138
00:09:05,104 --> 00:09:08,543
Omdat je de mijne maakt,
en je bent speciaal.
139
00:09:08,544 --> 00:09:10,974
En ik wil dat andere mensen dat doen
weet het.
140
00:09:11,528 --> 00:09:14,328
We zullen hard moeten werken wanneer
ze komen naar ons huis.
141
00:09:24,704 --> 00:09:26,616
2 minuten, 18 seconden!
Goedgekeurd.
142
00:09:26,617 --> 00:09:28,343
Yes! Yes!
143
00:09:28,344 --> 00:09:31,933
- Wat is het record?
- 2 minuten, 18 seconden.
144
00:09:31,934 --> 00:09:33,234
Yes!
145
00:09:36,984 --> 00:09:39,410
De eerste keer dat we het deden.
146
00:09:39,411 --> 00:09:40,825
Oké.
147
00:09:48,644 --> 00:09:50,381
Het is een risico om je gezicht te hebben.
148
00:09:57,720 --> 00:09:59,020
Rustig, Les.
149
00:09:59,664 --> 00:10:01,054
Ademen.
150
00:10:01,820 --> 00:10:03,120
Laat hem alsjeblieft door.
151
00:10:03,121 --> 00:10:05,764
Het zal heel leuk zijn,
hij houdt van een uniform.
152
00:10:05,765 --> 00:10:08,789
Nee, dit is een belangrijke test.
om kalm te blijven.
153
00:10:14,804 --> 00:10:16,172
Heel langzaam.
154
00:10:16,744 --> 00:10:18,044
Wel, dat ...
155
00:10:18,384 --> 00:10:21,143
erg klein!
Probeer je me te vermoorden?
156
00:10:21,144 --> 00:10:22,543
Je hebt gefaald.
157
00:10:22,544 --> 00:10:25,313
Heb ik gefaald? En deze
Ben jij zijn brigade?
158
00:10:32,824 --> 00:10:35,543
We houden van het huis.
We willen het repareren,
159
00:10:35,544 --> 00:10:38,680
maar we wachten gewoon
door een aanzienlijke erfenis.
160
00:10:39,412 --> 00:10:40,889
Goede manier om geld te verdienen.
161
00:10:42,104 --> 00:10:43,404
Ga weg.
162
00:10:44,624 --> 00:10:46,223
Een zeer geliefde tante.
163
00:10:46,224 --> 00:10:49,134
Ik voel me nog steeds verloren zonder haar.
164
00:10:49,135 --> 00:10:50,435
Alstublieft.
165
00:11:04,584 --> 00:11:08,378
Ik denk dat Larry klaar is.
je derde, uitstekend
166
00:11:08,379 --> 00:11:10,694
roman die binnenkort verschijnt.
167
00:11:12,418 --> 00:11:13,997
Stomme klootzak ...! i>
168
00:11:13,998 --> 00:11:15,298
Maak een taart.
169
00:11:15,299 --> 00:11:17,864
- Ze zien er prachtig uit.
- Nee, je ziet er mooi uit.
170
00:11:19,624 --> 00:11:21,809
Vergeef me,
Ik liet de broodjes vallen.
171
00:11:22,784 --> 00:11:24,130
Ze is ongemakkelijk.
172
00:11:24,924 --> 00:11:26,965
De Grieken zijn ongemakkelijk.
173
00:11:28,604 --> 00:11:29,964
Wat?
174
00:11:33,764 --> 00:11:35,158
Mijn vader heeft gelijk.
175
00:11:35,558 --> 00:11:36,925
Nee, dat is hij niet.
176
00:11:38,690 --> 00:11:41,454
Nu spuug ik op fucking ch .
177
00:11:44,647 --> 00:11:45,947
Mevrouw Durrell,
178
00:11:45,948 --> 00:11:48,605
je bent een aardige gastheer
en uitstekende kok.
179
00:11:48,606 --> 00:11:51,529
Bedankt. Mijn zonen zijn
heel goed kookt ook.
180
00:11:53,184 --> 00:11:54,570
Ik wil je om een gunst vragen.
181
00:11:55,304 --> 00:11:56,604
Ik zou Clara en Violetta leren
182
00:11:56,605 --> 00:11:58,507
hoe vrouwelijk te zijn en
om een huis te besturen?
183
00:11:59,385 --> 00:12:01,588
Nou ...
Ik weet niet of het hetzelfde is.
184
00:12:01,589 --> 00:12:04,223
Je hoeft alleen maar een knop te plaatsen,
na 'vrouwelijk' ...
185
00:12:04,224 --> 00:12:06,543
Sinds hun moeder stierf.
186
00:12:06,544 --> 00:12:10,103
Nou, ik mis het.
vrouwelijke wijsheid voor Margo
187
00:12:10,104 --> 00:12:13,709
nu ze een baan heeft
en knappe vriend.
188
00:12:14,064 --> 00:12:16,375
Laat me alsjeblieft schoppen.
189
00:12:17,181 --> 00:12:19,992
En ik kan Leslie betalen
om Paolo te leren zeilen.
190
00:12:19,993 --> 00:12:21,546
Ik weet dat hij graag zou helpen.
191
00:12:26,104 --> 00:12:27,404
Onze chauffeur.
192
00:12:29,744 --> 00:12:32,663
Ragazzi! Andiamo!
193
00:12:32,664 --> 00:12:34,344
- Ik zie je later.
- Violetta!
194
00:12:36,184 --> 00:12:38,863
Je bent een vreemde geweest.
Sinds ze zijn aangekomen.
195
00:12:38,864 --> 00:12:41,143
- Heb je zin?
- Nee.
196
00:12:41,144 --> 00:12:43,024
Ik moet de kost verdienen.
197
00:12:43,624 --> 00:12:46,583
Ik doe het gewoon voor hen.
Wat ik deed voor jou.
198
00:12:46,584 --> 00:12:48,024
Oké.
199
00:12:49,584 --> 00:12:51,005
Wat bedoel je, "goed"?
200
00:12:51,806 --> 00:12:53,253
Nou, dat betekent ...
201
00:12:53,254 --> 00:12:55,946
Ik dacht dat we meer waren
jij dan klanten,
202
00:12:55,947 --> 00:12:57,247
maar niet.
203
00:12:58,510 --> 00:13:00,220
Nou, voor mij, nu meteen ...
204
00:13:01,944 --> 00:13:03,562
Je bent een p in de tas.
205
00:13:05,762 --> 00:13:07,182
Het is goed om te weten waar we zijn.
206
00:13:38,749 --> 00:13:40,276
Is er iets goed?
207
00:13:40,277 --> 00:13:41,928
Theo heeft me gestuurd.
208
00:13:41,929 --> 00:13:43,920
Moderne brandbestrijding.
209
00:13:43,921 --> 00:13:47,813
Ik heb geen bruikbare tips
geven in de strijd tegen branden.
210
00:13:49,307 --> 00:13:50,607
Geef een plaats.
211
00:13:56,566 --> 00:13:58,023
"Het moderne huis ..."
212
00:13:58,024 --> 00:14:00,197
Spiros en ik hebben ruzie gemaakt.
213
00:14:00,198 --> 00:14:02,025
Ik dacht dat we dat waren
speciaal voor hem,
214
00:14:02,026 --> 00:14:05,344
hoe hij voor ons is, maar
Ik denk dat we gewoon klanten zijn.
215
00:14:05,842 --> 00:14:08,670
- Hij dacht het echt niet.
- Ik weet het niet.
216
00:14:10,817 --> 00:14:13,463
Ik wil graag lesgeven
de meisjes echter.
217
00:14:16,141 --> 00:14:18,917
Ze lijken vreemd
zonder leven.
218
00:14:20,032 --> 00:14:21,637
Je gaat uit elkaar gaan met pap.
219
00:14:21,638 --> 00:14:24,310
Met jou,
Er is altijd een liefdesbelang.
220
00:14:24,311 --> 00:14:25,648
Mr Ferrari?
Nee.
221
00:14:26,632 --> 00:14:27,969
Er is iets vreemds aan hem.
222
00:14:31,569 --> 00:14:32,909
Arme Leslie.
223
00:14:33,309 --> 00:14:34,675
Je wordt geen brandweerman.
224
00:14:35,775 --> 00:14:37,679
Is er iemand die jij bent?
Maak je geen zorgen
225
00:14:46,048 --> 00:14:47,652
Voor hem is het als het beklimmen van een huis.
226
00:14:47,653 --> 00:14:49,365
En hij heeft er al een achterin.
227
00:14:51,467 --> 00:14:54,134
Een schildpad nee.
een schelp, in feite.
228
00:14:54,135 --> 00:14:56,961
gemaakt van 60 verschillende botten,
dat is interessant
229
00:14:59,035 --> 00:15:00,353
Ik moet naar huis gaan.
230
00:15:04,550 --> 00:15:06,170
Laten we elkaar morgen ontmoeten?
231
00:15:06,588 --> 00:15:07,978
Ja. 14 Hs?
232
00:15:07,979 --> 00:15:11,489
Geweldig, en deze keer Galini
zal de gier traceren.
233
00:15:18,788 --> 00:15:20,088
Lieve meid.
234
00:15:21,420 --> 00:15:23,699
Ja.
Ja zij
235
00:15:27,832 --> 00:15:29,944
Je kunt niet depressief worden.
zich minderwaardig voelen.
236
00:15:30,644 --> 00:15:32,144
Ik weet het.
- Geweldig.
237
00:15:33,635 --> 00:15:36,012
Er is een operatie
die Dr. Petrides kan doen
238
00:15:36,013 --> 00:15:38,291
- Om mijn hoofd te verbeteren?
- Nee!
239
00:15:40,007 --> 00:15:42,333
Hoor. Ik zal een fata morgana maken.
240
00:15:42,334 --> 00:15:44,863
een luchtspiegeling waarbij
het is de moeite waard om te vechten.
241
00:15:44,864 --> 00:15:46,164
Kijk me aan.
242
00:15:46,165 --> 00:15:48,702
Sinds ik de baby had,
Ik zie eruit als een heks,
243
00:15:48,703 --> 00:15:50,654
maar ik ben nog steeds dezelfde persoon.
244
00:15:50,655 --> 00:15:52,616
Betekent dit echt iets?
245
00:15:52,617 --> 00:15:55,350
Je hebt gelijk. Ik haal mijn handtas.
van make-up.
246
00:15:55,351 --> 00:15:58,225
En kijk of er iets is
dat zal me er als een model uit laten zien.
247
00:15:58,226 --> 00:15:59,626
Ik moet indruk maken op Clara.
248
00:16:15,327 --> 00:16:17,359
De jonge vrouwen zijn hier
voor de lessen.
249
00:16:17,360 --> 00:16:18,906
Bedankt, Spiros.
250
00:16:18,907 --> 00:16:21,658
Het spijt me. Ik weet dat je dat hebt
dat werk.
251
00:16:28,524 --> 00:16:30,850
Waar was je voor gekleed?
Ascot?
252
00:16:32,162 --> 00:16:35,784
Oké. Waar moeten we beginnen?
253
00:16:35,785 --> 00:16:38,764
- Weet je hoe je een ei moet koken?
- Nee.
254
00:16:38,765 --> 00:16:41,371
Kun je ze al gekookt kopen?
255
00:16:42,571 --> 00:16:43,909
Kom hier.
256
00:16:49,368 --> 00:16:50,837
Dus dit is het roer.
257
00:16:50,838 --> 00:16:53,064
In italaino, "tillo",
waarschijnlijk.
258
00:16:55,064 --> 00:16:56,632
Gaat het goed met je?
259
00:16:56,633 --> 00:16:57,984
Ja.
260
00:17:00,111 --> 00:17:02,097
Sommige plannen terwijl je bent
in Corfu?
261
00:17:05,114 --> 00:17:07,007
Je bent misschien overdreven.
de stilte.
262
00:17:07,008 --> 00:17:09,069
Eigenlijk saai.
voor iedereen.
263
00:17:13,788 --> 00:17:15,131
Wat ben je aan het doen, man?
264
00:17:16,631 --> 00:17:17,941
Ik weet het niet.
265
00:17:21,641 --> 00:17:22,952
Je bent raar.
266
00:17:30,388 --> 00:17:31,703
Oké, laten we vis schoonmaken.
267
00:17:33,903 --> 00:17:35,250
Hier zijn we.
268
00:17:37,850 --> 00:17:39,375
Je steekt je hoofd in het gat.
269
00:17:40,687 --> 00:17:42,645
Lugaretzia modelar haar
voor jou.
270
00:17:45,545 --> 00:17:47,042
Er is weinig meer te zien, Luga.
271
00:17:47,043 --> 00:17:49,367
We proberen het te doen
pijnlijk om er aantrekkelijk uit te zien.
272
00:17:51,467 --> 00:17:52,807
Je hebt thuis plezier.
273
00:17:52,808 --> 00:17:54,795
Ja, we hadden plezier.
274
00:17:54,796 --> 00:17:56,930
- Heb je geen plezier?
- Nee.
275
00:17:56,931 --> 00:17:58,887
Dat is waarom ze veranderden
naar Corfu?
276
00:17:58,888 --> 00:18:01,410
Nee, we zijn hierheen gekomen om op te laden
onze batterijen.
277
00:18:05,328 --> 00:18:06,634
Nou ...
278
00:18:07,234 --> 00:18:08,803
Leslie heeft dit opgepikt.
279
00:18:08,804 --> 00:18:11,634
Wie gaat er opereren?
Wees voorzichtig.
280
00:18:12,619 --> 00:18:14,407
Omdat ze soms kronkelen.
281
00:18:14,408 --> 00:18:15,708
Dus ...
282
00:18:18,709 --> 00:18:20,009
Hier gaan we.
283
00:18:21,468 --> 00:18:24,667
En terwijl ze dit doet,
je lijkt verlegen, Violetta,
284
00:18:24,668 --> 00:18:26,367
en onze grammofoon is kapot,
285
00:18:26,368 --> 00:18:28,521
dan is je missie
Zing ons een liedje.
286
00:18:39,730 --> 00:18:41,671
Ik wil meer meisjes
in mijn familie.
287
00:18:59,187 --> 00:19:02,138
Ik heb Clara niet gezien, maar ik geloof dat ze het kan
als je het nu vergelijkt.
288
00:19:07,138 --> 00:19:08,826
Ik denk dat het een buizerds nest is.
289
00:19:09,507 --> 00:19:12,752
Wist je dat gieren dat wel hebben?
Bijtend maagzuur,
290
00:19:12,753 --> 00:19:15,747
en kan fatale pathogenen verteren
voor de meeste mensen?
291
00:19:18,047 --> 00:19:19,389
Dat wist ik niet.
292
00:19:19,490 --> 00:19:20,882
Bedankt Theo.
293
00:19:33,888 --> 00:19:36,057
Ik ben niet de slimste.
Maar bedankt.
294
00:19:38,380 --> 00:19:39,696
Hij is erg goed, is het niet?
295
00:19:39,697 --> 00:19:42,864
Het als een oversteekplaats
tussen Lord Kitchener en de bush.
296
00:19:45,579 --> 00:19:46,879
Ik moet meer Grieks leren.
297
00:19:51,668 --> 00:19:53,003
Bedankt daarvoor.
298
00:19:53,403 --> 00:19:54,708
Begrijp je dat?
299
00:19:55,208 --> 00:19:56,565
Ik zal ja zeggen.
300
00:19:58,265 --> 00:19:59,866
En ik wil je dat laten zien.
301
00:20:00,886 --> 00:20:02,545
Ik weet dat het een moderniseringsprogramma is
zoals ik
302
00:20:02,546 --> 00:20:05,045
en er zijn innovaties hier
dat zal je opwinden.
303
00:20:08,245 --> 00:20:09,919
Je bent te dicht bij de baas.
304
00:20:10,519 --> 00:20:11,878
Sorry.
305
00:20:17,104 --> 00:20:19,985
Een paal neemt je mee naar het vuur.
enkele seconden sneller.
306
00:20:31,648 --> 00:20:32,974
Gerry.
307
00:20:34,502 --> 00:20:37,254
Jij was met dat meisje.
Wat zei je? Galina?
308
00:20:37,255 --> 00:20:39,817
- Galofoon? Goliath?
- Galini.
309
00:20:39,818 --> 00:20:41,118
Ja.
310
00:20:43,665 --> 00:20:46,699
- En Theo.
- Hij kwam langs.
311
00:20:47,699 --> 00:20:49,061
Ja.
312
00:20:49,461 --> 00:20:50,761
Hij kwam.
313
00:20:54,830 --> 00:20:56,211
Ik vind het leuk om bij haar te zijn.
314
00:20:58,011 --> 00:20:59,396
En Theo is hier.
315
00:21:00,390 --> 00:21:02,843
Praten en ons feiten vertellen.
316
00:21:04,149 --> 00:21:07,337
Hij is onderweg en jij
Ik weet niet hoe ik het hem moet vertellen.
317
00:21:09,953 --> 00:21:11,616
En je weet hoe ik van Theo hou.
318
00:21:12,328 --> 00:21:14,329
Hij is meestal slim ...
319
00:21:14,330 --> 00:21:15,861
Je moet met hem praten.
320
00:21:15,862 --> 00:21:19,097
Hij is de meest schattige man.
Hij zal het begrijpen.
321
00:21:22,808 --> 00:21:25,018
- Vertel het hem.
- Nee, je vertelt het hem.
322
00:21:25,441 --> 00:21:26,948
Nee, je vertelt het hem.
323
00:21:26,949 --> 00:21:28,544
Ik zal je wat vertellen.
324
00:21:28,545 --> 00:21:32,046
Na een dag met Paolo,
Ik zal blij zijn onder criminelen.
325
00:21:32,047 --> 00:21:34,578
- Waarom?
- Er is iets mis met hem.
326
00:21:34,579 --> 00:21:37,712
Je handen trillen.
Het is alsof hij aan de gang is.
327
00:21:37,713 --> 00:21:39,795
En de zussen zijn lief, maar ...
328
00:21:39,796 --> 00:21:41,795
ze lijken in angst te leven.
329
00:21:41,796 --> 00:21:44,449
Je zegt dit gewoon voor
Ik voel me minder inferieur?
330
00:21:44,450 --> 00:21:48,420
Nee, en mijn excuses hiervoor
plaats ze op een voetstuk.
331
00:21:51,626 --> 00:21:54,174
Ik vroeg Clara of ze dat hadden gedaan
bekend iemand cool,
332
00:21:54,175 --> 00:21:56,766
en zij zei dat de vader
Hij hield nooit van de Grieken.
333
00:21:56,767 --> 00:21:59,137
- Waarom ben je hierheen gekomen?
"Nou, precies.
334
00:22:01,477 --> 00:22:02,783
Wat denk je?
335
00:22:23,796 --> 00:22:27,200
Gerry? We zullen het niet vinden
Galini vanmiddag?
336
00:22:27,711 --> 00:22:30,156
Ja,
Dat is het plan.
337
00:22:31,207 --> 00:22:32,572
Kom binnen en kijk.
338
00:22:34,018 --> 00:22:37,412
Deze coppodes
maakte het water oranje.
339
00:22:41,393 --> 00:22:43,728
Sweet Water Biology
volkomen triviaal.
340
00:22:47,344 --> 00:22:48,860
Ik weet het. Wat zou het kunnen zijn?
341
00:22:48,861 --> 00:22:51,181
Misschien besmetting
door ijzeroxide?
342
00:22:54,405 --> 00:22:57,531
Theo, ik wil wat tijd doorbrengen
alleen met Galini zonder jou.
343
00:23:02,968 --> 00:23:04,718
Ik kon niet gehinderd worden ...
344
00:23:04,719 --> 00:23:06,082
Blijf niet. Eerlijk.
345
00:23:06,385 --> 00:23:10,042
Daar was ik, praten als
bbq op een bruiloft.
346
00:23:10,043 --> 00:23:12,249
Theo,
Je maakt me vreselijk.
347
00:23:22,948 --> 00:23:24,303
Houd zijn hoofd vast.
348
00:23:24,803 --> 00:23:26,383
En houd de doek vast.
349
00:23:26,384 --> 00:23:29,387
Je favoriete dingen kwijlen.
en wordt vreselijk ziek.
350
00:23:30,887 --> 00:23:32,229
Ol?
351
00:23:41,547 --> 00:23:43,734
Ik sprak met mijn collega
in de douane
352
00:23:43,735 --> 00:23:47,024
Hij zegt de Ferrari's
ze verlieten Italië snel.
353
00:23:47,025 --> 00:23:49,447
"Waarom denk je dat?"
- Lage bagage,
354
00:23:49,448 --> 00:23:51,837
papierwerk haastte zich,
geen geld om te verklaren.
355
00:23:53,123 --> 00:23:55,960
We beginnen wantrouwen te krijgen
van de Ferrari-familie.
356
00:23:57,916 --> 00:24:01,039
Zelfs jij bent arm
maar gratis lessen geven?
357
00:24:03,363 --> 00:24:04,946
Zo veel als ik van meisjes houd
358
00:24:04,947 --> 00:24:07,585
Ik zou ze niet vertrouwen met een raap,
veel minder een baby.
359
00:24:30,355 --> 00:24:31,913
Bravo!
360
00:24:31,914 --> 00:24:34,679
U installeert een bericht
brandweerman.
361
00:24:34,680 --> 00:24:37,003
Ik ben het niet gewend
volg mijn advies.
362
00:24:38,110 --> 00:24:41,097
Dat is niet alles.
Modern alarm.
363
00:24:41,098 --> 00:24:43,929
Breek het glas om te bedienen,
beter dan in Athene.
364
00:24:44,130 --> 00:24:45,469
Wonder.
365
00:24:46,178 --> 00:24:49,006
Moet hij hier toch zijn?
Bij de brandweerkazerne.
366
00:24:49,206 --> 00:24:51,011
Nou, we hebben ze overal.
367
00:24:51,819 --> 00:24:53,126
Goed.
368
00:24:53,127 --> 00:24:56,311
Ik heb de typemachine meegenomen,
Dus ik ben niet te laat.
369
00:24:56,312 --> 00:24:59,834
Het is moeilijk om in een huis te werken.
vol met Italiaanse debutanten.
370
00:25:04,734 --> 00:25:06,679
Hoe krijg je de meidenlessen?
371
00:25:06,680 --> 00:25:08,931
Ze zijn met mijn vriend Florence.
372
00:25:08,932 --> 00:25:10,640
Leren om een luier te veranderen.
373
00:25:10,641 --> 00:25:14,424
Een kleding die een baby draagt
moet regelmatig worden gewijzigd.
374
00:25:16,015 --> 00:25:17,393
Dus ...
375
00:25:18,332 --> 00:25:22,051
Waarom ben je meegesleept?
om snel ter harte te gaan?
376
00:25:23,551 --> 00:25:24,892
Mijn meiden.
377
00:25:25,792 --> 00:25:27,815
Ze waren vreselijk
bedorven.
378
00:25:27,816 --> 00:25:29,468
In Italië en mijn zoon ...
379
00:25:30,312 --> 00:25:32,937
zoals je zegt,
hij moet zijn weg vinden.
380
00:25:32,938 --> 00:25:34,238
Wat kan ik doen?
381
00:25:37,876 --> 00:25:39,255
Mevrouw Durrells?
382
00:25:40,886 --> 00:25:43,313
De brandweer is
op zoek naar vrijwilligers,
383
00:25:43,314 --> 00:25:44,824
als Paolo het leuk vindt.
384
00:25:44,825 --> 00:25:47,674
Nou, als je ons wilt excuseren,
385
00:25:48,364 --> 00:25:50,621
- we hebben ...
- Ja.
386
00:25:50,929 --> 00:25:53,949
Men. Werk. Business.
387
00:25:55,649 --> 00:25:57,027
Ik kom weg.
388
00:26:17,975 --> 00:26:19,508
Gerry was natuurlijk heel cool.
389
00:26:19,509 --> 00:26:21,758
om me te vertellen dat ik dat was
kaars vasthouden.
390
00:26:22,654 --> 00:26:25,910
Als ik een grotere kaars was,
zou de stad Corfu verbranden,
391
00:26:25,911 --> 00:26:27,554
en sommige mensen gedood.
392
00:26:31,454 --> 00:26:32,980
We zijn terug naar de races.
393
00:26:35,580 --> 00:26:37,801
"Waar kwamen de Ferrari's vandaan?"
- Siena.
394
00:26:38,701 --> 00:26:40,298
Ik heb daar vrienden.
395
00:26:40,299 --> 00:26:42,084
Je weet alles en iedereen.
396
00:26:42,085 --> 00:26:43,848
Je leven moet zo vermoeiend zijn.
397
00:26:44,548 --> 00:26:46,987
Deze vrienden werken
met vrouwelijke lingerie.
398
00:26:46,988 --> 00:26:48,288
Dat zeg ik graag.
399
00:26:48,289 --> 00:26:51,898
Vraag hen over Ferraris.
We denken dat ze dubieus zijn.
400
00:26:52,820 --> 00:26:54,120
Toch,
401
00:26:54,121 --> 00:26:55,978
Ik zou accepteren
wees oneerlijk maar mooi.
402
00:26:55,979 --> 00:26:57,279
Als je wanhopig bent,
403
00:26:57,280 --> 00:26:59,357
Vrijdag dag van
beroemde St. Spiridion.
404
00:26:59,358 --> 00:27:00,924
- Spiros.
- Wie is hij?
405
00:27:01,376 --> 00:27:05,295
Hij is de beschermheilige van Corfu
en heeft krachten van genezing en magie.
406
00:27:05,666 --> 00:27:08,526
En ...
op zijn heilige dag,
407
00:27:08,527 --> 00:27:11,847
En voor slechts één dag, jij
Je kunt je gemummificeerde voeten zoenen.
408
00:27:11,848 --> 00:27:14,372
en een wens doen,
dat je hart begeert.
409
00:27:22,395 --> 00:27:23,743
Het nest is leeg.
410
00:27:24,943 --> 00:27:26,243
Al.
411
00:27:27,469 --> 00:27:28,807
Hij verspreidde zich.
412
00:27:30,307 --> 00:27:31,909
Ouders moeten hem in de steek hebben gelaten.
413
00:27:32,909 --> 00:27:34,256
We moeten hem samen redden.
414
00:27:40,256 --> 00:27:41,977
Onze baby,
Laten we voor je zorgen.
415
00:28:09,495 --> 00:28:10,795
Het gebeurt! i>
416
00:28:36,775 --> 00:28:39,755
Je had moeten wachten tot
de paal die moet worden gemonteerd. Bobo.
417
00:28:39,756 --> 00:28:41,056
I!
418
00:28:49,455 --> 00:28:51,089
Paolo.
419
00:28:51,090 --> 00:28:53,137
Welkom bij de brandweer
van Corfu.
420
00:29:07,535 --> 00:29:08,890
We hebben het nooit eerder besproken.
421
00:29:09,290 --> 00:29:10,590
Nee.
422
00:29:12,415 --> 00:29:14,764
- Dat hebben we nooit meer gedaan.
- Nee.
423
00:29:18,247 --> 00:29:21,285
Ik denk de Ferrari
heeft ons uit balans gebracht.
424
00:29:21,286 --> 00:29:22,586
Ja.
425
00:29:22,587 --> 00:29:24,378
En ik voel me, maar ik vertrouw papa niet.
426
00:29:24,379 --> 00:29:27,298
Jammer omdat ik
Ik heb hem veel geld geleend.
427
00:29:27,880 --> 00:29:29,223
Waarom, Spiros?
428
00:29:30,269 --> 00:29:33,394
Een taxichauffeur,
zo bijzonder als het misschien is
429
00:29:33,395 --> 00:29:35,340
- Het is prachtig.
- Het is prachtig.
430
00:29:35,341 --> 00:29:36,842
Zou geen geld mogen lenen
431
00:29:36,843 --> 00:29:39,034
naar Italiaanse poser
die in een villa woont.
432
00:29:39,035 --> 00:29:40,636
Dat ik wil leven.
433
00:29:43,140 --> 00:29:44,603
Ik probeerde gewoon ...
434
00:29:45,983 --> 00:29:47,478
denk het beste van mensen.
435
00:29:49,593 --> 00:29:51,885
En daarom hou ik zoveel van je.
436
00:29:52,885 --> 00:29:54,725
Nou, voor dit en voor het zijn ...
437
00:29:56,125 --> 00:29:57,511
Mooi, ja.
438
00:30:12,502 --> 00:30:15,379
- Moet ik de slippers kussen?
- Ja.
439
00:30:16,579 --> 00:30:19,583
"Heb je dat eerder gedaan?"
- Ja.
440
00:30:19,584 --> 00:30:23,406
- Heb je wat je wilde?
"Ja, winterlaarzen."
441
00:30:25,622 --> 00:30:27,121
Nou, ik zal het proberen.
442
00:30:27,122 --> 00:30:30,020
Ik zal om perfectie vragen
interieur en exterieur.
443
00:30:32,120 --> 00:30:33,510
Ja, probeer het.
444
00:30:46,095 --> 00:30:48,353
- 38 seconden voor je test.
- Bedankt.
445
00:30:48,354 --> 00:30:50,331
- Dat is erg goed.
- Ja?
446
00:30:50,332 --> 00:30:53,529
Ja, één ding, maar ik
Ik heb je voor je verslagen.
447
00:30:59,415 --> 00:31:00,844
Je ziet er niet erg gelukkig uit.
448
00:31:01,544 --> 00:31:02,883
Nee.
449
00:31:05,583 --> 00:31:06,997
En waarom is dat, weet je?
450
00:31:08,997 --> 00:31:10,335
Soms ...
451
00:31:12,635 --> 00:31:14,043
dingen worden zwaar.
452
00:31:16,143 --> 00:31:17,471
Ja.
453
00:32:06,175 --> 00:32:08,189
Als we dit gaan doen,
doe het correct.
454
00:32:14,482 --> 00:32:17,541
"Hoe gaat het met je vriend, Galini?"
- Het is goed.
455
00:32:17,542 --> 00:32:18,883
Heel goed.
456
00:32:19,628 --> 00:32:21,968
Als je wat advies wilt, zoon,
kom naar me toe
457
00:32:22,668 --> 00:32:24,245
Stop ermee.
458
00:32:24,246 --> 00:32:25,632
Ja, negeer ze, Gerry.
459
00:32:28,080 --> 00:32:30,902
Ik zie dat je de oude hebt gebruikt "Kom op
en volg mijn spoor, gier. "
460
00:32:37,002 --> 00:32:38,535
Boek over gieren.
461
00:32:38,536 --> 00:32:39,931
Ik kom later terug.
462
00:32:40,461 --> 00:32:43,502
Nee, kom binnen.
Wat kan ik voor je doen?
463
00:32:43,702 --> 00:32:47,052
Die lavadror met het stuitbeen
gewond klaagde over mij?
464
00:32:47,053 --> 00:32:50,223
- Nee, waarom?
- Niets.
465
00:32:51,983 --> 00:32:53,341
Nou ja, hoe dan ook,
466
00:32:53,342 --> 00:32:57,297
Ik kwam omdat ik Ferraris zei
voor mijn vriend in Siena,
467
00:32:57,298 --> 00:33:00,132
Wie kent iedereen?
en ze schakelden terug
468
00:33:00,133 --> 00:33:03,369
praten dat ze een geheim hebben
dat was benauwd.
469
00:33:05,825 --> 00:33:08,789
Paolo rende de auto af
een oude man en doodde hem.
470
00:33:11,461 --> 00:33:12,973
Ik zou kunnen praten, weet je?
471
00:33:12,974 --> 00:33:15,345
Dus ze renden weg
om aan de beschuldiging te ontsnappen?
472
00:33:15,346 --> 00:33:17,758
- Klinkt als dat.
- Nou, als agent ...
473
00:33:17,759 --> 00:33:20,745
Dat toont tenminste dat de vader
geeft om het kind,
474
00:33:20,746 --> 00:33:22,611
- hoe fout het ook is.
- Zoiets ...
475
00:33:22,612 --> 00:33:25,734
Het is niet zo'n goede familie.
dan de onze, tenslotte.
476
00:33:26,987 --> 00:33:30,041
Wat kunnen we doen?
Praat erover met ze?
477
00:33:30,042 --> 00:33:32,710
- We kunnen de politie bellen.
- Zijn dat onze zaken?
478
00:33:32,711 --> 00:33:35,230
Clara is te mooi om te lijden.
479
00:33:35,231 --> 00:33:38,275
In mijn ervaring, geheimen
van familie zijn net als mieren.
480
00:33:38,276 --> 00:33:40,699
Waar er een is, zijn er
meestal veel meer.
481
00:34:00,495 --> 00:34:02,555
Mevrouw Durrell,
Laten we een jurk maken.
482
00:34:02,556 --> 00:34:05,843
Nee, ik wil eieren verzamelen.
Of kunnen we een kip doden?
483
00:34:05,844 --> 00:34:09,245
Ik ben bang dat het vandaag is
onze laatste sessie.
484
00:34:09,845 --> 00:34:11,190
Waarom?
485
00:34:13,090 --> 00:34:14,455
Nee.
486
00:34:16,155 --> 00:34:17,469
Dit is serieus.
487
00:34:19,650 --> 00:34:22,190
Dat horen we van je broer
rende naar voren en doodde een man.
488
00:34:28,590 --> 00:34:30,174
Paolo had veel pech.
489
00:34:30,175 --> 00:34:32,967
Hij zou naar huis moeten gaan en
ruzie voor de rechtbank.
490
00:34:32,968 --> 00:34:35,775
En als het Leslie was,
Zou je dat doen?
491
00:34:36,975 --> 00:34:38,286
Ik hoop het.
492
00:34:42,646 --> 00:34:44,874
Je vertelt me niet alles.
Je zou moeten gaan.
493
00:34:44,875 --> 00:34:46,175
Nee, alsjeblieft.
494
00:34:48,694 --> 00:34:51,344
Ik zou ze moeten onderwijzen
een vrouw zijn,
495
00:34:51,345 --> 00:34:53,032
hoe moet ik dat weten en
496
00:34:53,033 --> 00:34:55,402
we hebben niet zoveel
macht als mannen.
497
00:34:56,319 --> 00:34:58,672
dan,
Het minste wat we kunnen doen
498
00:34:58,673 --> 00:35:02,018
verspreid een beetje eerlijkheid
in deze zeer oneerlijke wereld.
499
00:35:04,518 --> 00:35:05,818
Pa ...
500
00:35:13,898 --> 00:35:15,249
Wat is er met je aan de hand?
501
00:35:16,490 --> 00:35:19,814
Mijn kinderen, ze laten me.
boos, maar ze gillen.
502
00:35:20,746 --> 00:35:22,627
Ze zakken niet terug.
omdat ik zo ben.
503
00:35:22,628 --> 00:35:23,928
Integendeel.
504
00:35:24,567 --> 00:35:26,155
Vader is geld verschuldigd.
505
00:35:26,156 --> 00:35:28,832
We konden niet omkopen
de politie om de zaak vrij te geven.
506
00:35:30,232 --> 00:35:31,544
Sinds mam dood is ...
507
00:35:32,044 --> 00:35:33,387
hij is een tiran.
508
00:35:34,887 --> 00:35:36,251
Nou ...
509
00:35:37,722 --> 00:35:40,268
Laten we praten met je vader.
wanneer hij hier aankomt.
510
00:35:40,769 --> 00:35:42,656
Kunnen we? Kom op.
511
00:35:53,295 --> 00:35:54,721
- Goedemorgen, chef.
- Kalimera.
512
00:35:58,521 --> 00:35:59,883
De snor is bloeiend.
513
00:36:05,728 --> 00:36:07,333
Ik moet nog veel schrijven.
514
00:36:10,033 --> 00:36:11,333
Dus ...
515
00:36:12,630 --> 00:36:15,768
Ik geef op,
als dit in orde is met jou.
516
00:36:16,768 --> 00:36:18,283
Ja.
517
00:36:18,284 --> 00:36:21,015
Je zult het niet proberen.
mij overtuigen om te blijven?
518
00:36:22,415 --> 00:36:23,912
Nee. Ik heb Paolo nu.
519
00:36:23,913 --> 00:36:25,213
Ik heb de post!
520
00:36:27,790 --> 00:36:29,172
Gefeliciteerd.
521
00:36:36,894 --> 00:36:38,194
Kunnen we praten?
522
00:36:42,742 --> 00:36:45,425
Dus het auto-ongeluk
Wat had je in Italië?
523
00:36:50,093 --> 00:36:51,830
was aan het rijden
onverstandig?
524
00:36:53,330 --> 00:36:54,662
Italianen in auto's ...
525
00:36:56,374 --> 00:36:59,374
Hoe een kat te verlaten
verantwoordelijk voor een kettingzaag.
526
00:37:01,174 --> 00:37:02,521
Het was gewoon pech.
527
00:37:05,240 --> 00:37:06,615
Je bent fysiek expert.
528
00:37:08,130 --> 00:37:10,836
- Wat?
- Dus ...
529
00:37:11,036 --> 00:37:13,018
Ik kan me je niet voorstellen
ongecontroleerd.
530
00:37:13,019 --> 00:37:16,416
Er is geen verbinding.
Mijn vader is een goede chauffeur.
531
00:37:17,616 --> 00:37:18,954
Waarom zeg je dat?
532
00:37:21,679 --> 00:37:23,538
Het was je vader die overreden was
en je de schuld geven.
533
00:37:23,539 --> 00:37:24,848
Nee.
534
00:37:25,344 --> 00:37:27,980
Dus ik bracht het naar je toe
laat de waarheid niet wegglippen.
535
00:37:27,981 --> 00:37:29,328
Omdat als Leslie,
536
00:37:29,329 --> 00:37:31,458
het tegenovergestelde in de strijd
Ferrari-Durrell,
537
00:37:31,459 --> 00:37:32,972
Je bent een leugenachtige leugenaar.
538
00:37:42,346 --> 00:37:43,673
Je kunt het aan niemand vertellen.
539
00:37:51,473 --> 00:37:52,779
Je kunt het niet knippen.
540
00:37:53,779 --> 00:37:55,289
Dat kan in Italië.
541
00:37:55,290 --> 00:37:56,590
Welnu, je bent nu hier.
542
00:38:02,625 --> 00:38:04,197
Riot. Gefeliciteerd.
543
00:38:04,198 --> 00:38:05,926
Ik kan niet geloven dat ik dat zei.
544
00:38:07,726 --> 00:38:09,108
Spiros.
545
00:38:19,474 --> 00:38:21,194
Hij bestuurt de auto van Spiros.
546
00:38:22,210 --> 00:38:24,752
Ja.
Ik leende hem.
547
00:38:25,055 --> 00:38:27,300
Ik heb het een keer gedaan.
Hij vond het niet leuk.
548
00:38:28,798 --> 00:38:31,473
Je mag je meiden meenemen.
Terug als ik het zeg.
549
00:38:33,936 --> 00:38:37,719
We weten waarom je naar C bent gevlucht.
Vanwege wat Paolo deed.
550
00:38:37,720 --> 00:38:40,651
- Dat zijn mijn zaken.
- En voor hem.
551
00:38:40,652 --> 00:38:43,216
En zijn dochters en
de familie van het slachtoffer,
552
00:38:43,217 --> 00:38:46,662
en, nou ja, iedereen op Corfu
wie houdt er niet van om overreden te worden.
553
00:38:46,663 --> 00:38:48,074
Je geeft me geen bevelen.
554
00:38:49,534 --> 00:38:52,570
Je bent een schelle meid die
staat huisdieren in het huis toe
555
00:38:52,571 --> 00:38:54,759
- en heeft geen controle over de kinderen.
- Shrill?
556
00:38:54,760 --> 00:38:56,238
Wie denk je dat ?
557
00:38:57,634 --> 00:38:59,201
Denk je dat ik iemand ben?
558
00:38:59,202 --> 00:39:01,791
wat ben je hier om les te geven?
je familie gratis
559
00:39:01,792 --> 00:39:03,969
op het punt om geld te erven
voor jou om uit te pakken,
560
00:39:03,970 --> 00:39:05,270
zoals hij deed met Spiros.
561
00:39:08,162 --> 00:39:12,132
Toen mijn man stierf, ik
Ik smoorde mijn kinderen met liefde.
562
00:39:13,741 --> 00:39:16,691
Je hebt je onderdrukt
kinderen met het tegenovergestelde.
563
00:39:17,791 --> 00:39:19,170
Ga naar de auto!
564
00:39:20,475 --> 00:39:22,825
Ik zal niet geoordeeld worden
door de mening van een vrouw
565
00:39:22,826 --> 00:39:25,004
- Wie is de vriend van een homoseksueel?
- Wat?
566
00:39:25,005 --> 00:39:27,942
En wiens zoon zwanger werd
een boerin.
567
00:39:27,943 --> 00:39:31,191
We denken niet aan Daphne en
Te veel van dit eiland als boeren!
568
00:39:31,192 --> 00:39:32,710
En we zijn blij!
569
00:39:32,711 --> 00:39:35,152
Dat ze een baby krijgt
met Leslie.
570
00:39:35,153 --> 00:39:37,455
Ik denk het niet, denk je?
571
00:39:37,456 --> 00:39:40,654
Hij was het die aan het rijden was.
en maakte Paolo de schuldige.
572
00:39:45,916 --> 00:39:48,364
Paolo, in godsnaam.
verdedig jezelf tegen je vader.
573
00:39:48,365 --> 00:39:49,829
Het is een schande.
574
00:39:52,129 --> 00:39:53,938
Je zou hem kunnen slaan.
575
00:40:12,156 --> 00:40:14,634
Snel voor de auto.
We gaan.
576
00:40:18,038 --> 00:40:19,859
door verkeersveiligheid.
577
00:40:19,860 --> 00:40:22,002
Ik zal het slikken als het moet.
578
00:40:22,354 --> 00:40:23,654
Iedereen!
579
00:40:23,655 --> 00:40:25,976
Galini en ik zijn gered
een jonge gier.
580
00:40:27,126 --> 00:40:29,430
Altijd gillen wanneer
Ik breng een dier terug.
581
00:40:29,431 --> 00:40:33,265
Zodra ze bleven
dapper en vastgebonden ...
582
00:40:33,266 --> 00:40:34,578
in een boom.
583
00:40:38,735 --> 00:40:40,235
Snel gaan we, p.
584
00:40:40,236 --> 00:40:41,565
Violetta, kom op.
585
00:40:48,565 --> 00:40:50,024
Sorry.
586
00:40:50,025 --> 00:40:51,325
Clara! i>
587
00:40:56,540 --> 00:40:59,227
Ik hoop dat we zaaien
zaden van rebellie in hen.
588
00:40:59,228 --> 00:41:00,923
Ja, God helpt je.
589
00:41:15,675 --> 00:41:18,176
Sorry. Signomi.
Ik voel me niet goed.
590
00:41:22,837 --> 00:41:24,214
Dit is slecht.
591
00:41:26,349 --> 00:41:29,523
Sinds ik die slipper kuste
heilige ranoos, ik voelde me erger.
592
00:41:30,263 --> 00:41:32,574
Je hebt het niet aangeraakt.
met je lippen?
593
00:41:32,575 --> 00:41:35,738
Natuurlijk wel. Op welke manier
zou ik het laten werken?
594
00:41:35,739 --> 00:41:37,539
Je zou de lucht moeten kussen.
595
00:41:37,540 --> 00:41:41,042
Anders krijg je ziektekiemen
van andere zieke mensen.
596
00:41:41,043 --> 00:41:43,260
Nou ja, dat hadden ze moeten doen
een waarschuwingsteken ...
597
00:41:46,460 --> 00:41:47,813
Sorry.
598
00:42:02,071 --> 00:42:04,503
Ik geloof
wat is je voertuig?
599
00:42:07,226 --> 00:42:08,526
Ik geloof dat het zo is.
600
00:42:08,527 --> 00:42:10,717
Onnodig te zeggen dat ik het niet was.
wie nam
601
00:42:10,718 --> 00:42:12,018
Ik weet het.
602
00:42:12,616 --> 00:42:14,440
Het dragen van mijn auto was erger.
dan ...
603
00:42:15,579 --> 00:42:17,467
Ik heb mijn geld niet terugbetaald.
604
00:42:17,468 --> 00:42:19,604
Hij heeft een paar slechte dingen gedaan.
in Italië.
605
00:42:22,004 --> 00:42:23,869
Ik heb het verprutst over hem.
606
00:42:25,116 --> 00:42:28,172
Er is vertrouwen en er is stompzinnigheid.
607
00:42:32,471 --> 00:42:35,540
Sponsor is dapper om te lenen
het geld en heb het verloren.
608
00:42:36,464 --> 00:42:38,412
- Spiros.
- Voor jou ...
609
00:42:39,212 --> 00:42:40,529
het was het waard.
610
00:42:42,307 --> 00:42:45,672
Ik was bezorgd
Dat jij en meneer Ferrari ...
611
00:42:45,673 --> 00:42:47,063
ze zouden samen eindigen.
612
00:42:48,755 --> 00:42:50,421
Je kent geen vrouwen.
613
00:42:51,421 --> 00:42:52,808
Nee. Ik weet het niet.
614
00:43:04,595 --> 00:43:07,691
Ik lijk verder weg te zijn.
van de perfectie van wat ik verwachtte.
615
00:43:10,572 --> 00:43:13,113
Denk je dat Zoltan stil is?
hou je ervan dat ik er zo uitziet?
616
00:43:13,114 --> 00:43:15,320
Nee. Als hij komt, verstop je.
617
00:43:17,201 --> 00:43:20,329
Oké. Ik ga naar de Ferraris.
om met ze te praten.
618
00:43:20,330 --> 00:43:22,437
Nee. Ze zijn niet jouw familie.
619
00:43:22,438 --> 00:43:23,738
Hij heeft gelijk.
620
00:43:23,739 --> 00:43:26,858
Wie zei: "Kinderen beginnen
hou van je ouders.
621
00:43:26,859 --> 00:43:28,796
Na een tijdje,
zij beoordelen hen.
622
00:43:28,797 --> 00:43:30,413
Vergeven ze ze zelden? "
623
00:43:32,813 --> 00:43:34,152
Bedoelde ons niet.
624
00:43:36,352 --> 00:43:37,913
Ze zeiden, eigenlijk.
625
00:43:39,688 --> 00:43:42,612
- Wat is er gebeurd?
"We gaan terug naar Italië."
626
00:43:42,613 --> 00:43:44,120
Nee, dat zou je niet moeten doen!
627
00:43:45,550 --> 00:43:48,162
Kijk niet naar mij. Ik heb gekust
rampzalige slippers.
628
00:43:48,163 --> 00:43:51,049
Clara en ik realiseren het
dat je gelijk had.
629
00:43:51,050 --> 00:43:53,511
We hebben de hele nacht doorgebracht
vader censureren
630
00:43:53,512 --> 00:43:55,250
om toe te staan dat hij toegeeft
de waarheid.
631
00:43:57,055 --> 00:43:58,935
Ik ben zo trots op je.
632
00:43:58,936 --> 00:44:02,187
Maar onthoud altijd
respecteer je vader.
633
00:44:02,188 --> 00:44:03,675
- Wat?
- Je bent van gedachten veranderd!
634
00:44:03,676 --> 00:44:04,976
Blijf stil.
635
00:44:04,977 --> 00:44:07,358
We voelen ons slecht omdat het
vader leende geld,
636
00:44:07,359 --> 00:44:08,754
vooral van Spiros.
637
00:44:10,554 --> 00:44:11,873
We hebben dit.
638
00:44:12,397 --> 00:44:14,614
Mijn vaders horloge is de moeite waard ...
639
00:44:14,615 --> 00:44:17,490
Ze komen van Spiros.
640
00:44:17,491 --> 00:44:19,372
- Sorry.
- Juist.
641
00:44:23,345 --> 00:44:24,810
We moeten gaan. We vertrekken vandaag.
642
00:44:26,110 --> 00:44:27,644
Tot ziens. Bedankt.
643
00:44:27,645 --> 00:44:28,945
- Doei.
- Doei.
644
00:44:48,235 --> 00:44:49,739
Sorry.
645
00:44:49,740 --> 00:44:52,050
"Wat was je aan het doen?"
- Ik weet het niet.
646
00:44:52,393 --> 00:44:55,608
Daarom is het project 'Beter zijn
dan is de andere familie weg. '
647
00:44:55,609 --> 00:44:56,909
Larry.
648
00:44:56,910 --> 00:44:58,848
We hebben later gewonnen
van een trage start.
649
00:44:58,849 --> 00:45:00,945
Nou, het is misschien zo begonnen,
650
00:45:00,946 --> 00:45:03,323
maar uiteindelijk heb je me dat laten beseffen
651
00:45:03,324 --> 00:45:05,214
dat alle families
zijn kwetsbaar.
652
00:45:06,401 --> 00:45:08,893
Ik zweer dat ik nooit zal klagen
van niemand opnieuw.
653
00:45:13,131 --> 00:45:15,804
Wij zijn de beste familie
buitenlander op het eiland.
654
00:45:46,094 --> 00:45:47,694
Volgende aflevering
655
00:45:47,695 --> 00:45:49,317
Wat is er mis met Gerry?
656
00:45:49,318 --> 00:45:50,673
Je verjaardag!
657
00:45:51,412 --> 00:45:53,264
Vaarwedstrijd!
658
00:45:53,265 --> 00:45:55,019
Waarom doet zij niet
laat me opgroeien
659
00:45:55,020 --> 00:45:56,320
Vo!
660
00:45:56,825 --> 00:45:58,363
Knijp nog meer!
661
00:45:59,838 --> 00:46:02,550
Je moet het me vertellen.
Wat is er met je aan de hand?
662
00:46:02,551 --> 00:46:04,724
Het lijkt erop dat je eindelijk
werd verliefd
663
00:46:04,725 --> 00:46:07,411
"Je moet met Spiros praten."
- Wat is er gebeurd?
664
00:46:07,412 --> 00:46:10,500
- Ik denk dat je het al weet.
- Spiros.
665
00:46:10,501 --> 00:46:12,501
Vertaling en synchronisatie
Felcia
48745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.