All language subtitles for The.Durrells.S03E05.720p.HDTV.x264.ORGANiCl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,224 --> 00:00:17,574 Ik ben dol op de weekenden. 2 00:00:18,024 --> 00:00:19,455 We brachten meer tijd samen door. 3 00:00:19,456 --> 00:00:20,783 - Wat? - Ongelofelijk. 4 00:00:20,784 --> 00:00:22,854 Je hebt ons niet nodig. Je hebt Frank nu. 5 00:00:22,855 --> 00:00:24,992 Vind een hobby. Dat heb je me altijd verteld. 6 00:00:24,993 --> 00:00:26,583 voor het krijgen van een baan. 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,943 Mijn hobby zal altijd jou zijn, 8 00:00:28,944 --> 00:00:32,183 mijn lieve broek. 9 00:00:32,184 --> 00:00:34,494 - Hallo, Durrells! - Spiros! 10 00:00:37,784 --> 00:00:40,943 Mevrouw Durrells, het mooiste. dan een lentemorgen. 11 00:00:40,944 --> 00:00:42,244 Net als jij. 12 00:00:43,304 --> 00:00:44,863 Waar was je, Spiros? 13 00:00:44,864 --> 00:00:47,584 druk, naar een nieuw gezin rijden. 14 00:00:47,585 --> 00:00:49,115 Wat? 15 00:00:49,116 --> 00:00:51,801 Een Italiaans gezin. Ze kwamen naar je toe zoals jij. 16 00:00:51,802 --> 00:00:53,343 Begin een nieuw leven. 17 00:00:53,344 --> 00:00:54,644 Hoe zijn ze? 18 00:00:55,406 --> 00:00:56,886 Heerlijk, perfect. 19 00:00:57,864 --> 00:00:59,921 Ze wonen in het grote roze dorp. 20 00:01:01,324 --> 00:01:02,625 Je zult van ze houden. 21 00:01:07,009 --> 00:01:09,009 DE DUUREN - Seizoen 3 - 22 00:01:09,010 --> 00:01:11,010 Vertaling en synchronisatie - Geluk - 23 00:01:46,934 --> 00:01:49,934 Aflevering 5 van 6 24 00:01:55,350 --> 00:01:58,574 Kom later terug Spiros. We gaan zwemmen. 25 00:02:00,371 --> 00:02:02,814 Pardon, de Ferrari-familie heeft me nodig. 26 00:02:02,815 --> 00:02:04,936 Nou ... dat klopt. 27 00:02:05,389 --> 00:02:06,710 Omdat ik kwam. 28 00:02:07,170 --> 00:02:09,473 De brandweer heeft vrijwilligers nodig. 29 00:02:09,474 --> 00:02:10,822 Dus, geïnteresseerd? 30 00:02:10,823 --> 00:02:13,823 Ik weet het niet zeker. Ik wil niet dat ze dat doen zijn geschroeid. 31 00:02:13,824 --> 00:02:16,663 - Tussen mijn politiewisselingen. - Het kan leuk zijn. 32 00:02:16,664 --> 00:02:19,108 Bene! Arrivederci! 33 00:02:39,984 --> 00:02:43,303 Ja. Ja, Roger, dat. 34 00:02:43,904 --> 00:02:45,263 Kijk goed rond. 35 00:02:46,270 --> 00:02:47,608 Ik ga niet naar de wc. 36 00:02:52,122 --> 00:02:53,422 kali mera 37 00:02:54,505 --> 00:02:55,805 skylos ... 38 00:02:57,343 --> 00:02:59,395 Mijn hond lijkt het hier leuk te vinden. 39 00:03:00,460 --> 00:03:02,759 Jij Engels. Ol. 40 00:03:02,760 --> 00:03:04,387 Ol. Louisa Durrell. 41 00:03:04,388 --> 00:03:06,173 Ja, Spiros heeft me over jou verteld. 42 00:03:06,174 --> 00:03:09,245 Ik ben Guido Ferrari, en dat zijn mijn dochters, 43 00:03:09,246 --> 00:03:11,574 Clara, Violetta, en mijn zoon Paolo. 44 00:03:11,924 --> 00:03:13,531 Ol! 45 00:03:13,532 --> 00:03:16,471 - Wat is hij in vredesnaam? - Hij is een mestizo. 46 00:03:16,472 --> 00:03:17,772 Waarom, zijn we dat niet allemaal? 47 00:03:18,264 --> 00:03:20,152 "Spreek voor jezelf", denkt hij. 48 00:03:21,236 --> 00:03:23,136 Een plezier om te ontmoeten een buitenlander. 49 00:03:23,584 --> 00:03:26,844 - We worden georganiseerd. - Met de hulp van Spiros. 50 00:03:26,845 --> 00:03:30,023 - Ja, hij is een lokaal genie. - Hij niet? 51 00:03:30,024 --> 00:03:32,246 Je moet komen voor een goede lunch 52 00:03:36,225 --> 00:03:37,525 Wrijf het harder. 53 00:03:37,526 --> 00:03:39,102 Luie klootzakken. 54 00:03:48,624 --> 00:03:49,924 pa. 55 00:03:52,304 --> 00:03:54,105 Spreekt u Engels? 56 00:03:55,260 --> 00:03:57,471 Ja, ik spreek Engels, maar waarom zou ik? 57 00:03:57,472 --> 00:03:58,772 Goede vraag. 58 00:03:58,773 --> 00:04:01,896 Je lijkt een perspectief te hebben modern en internationaal. 59 00:04:01,897 --> 00:04:03,197 Ik heb het. 60 00:04:05,176 --> 00:04:07,644 We horen dat je nodig hebt van meer brandweerlieden. 61 00:04:07,645 --> 00:04:10,287 Ja, eerst, dat doet u. een fysieke test. 62 00:04:11,584 --> 00:04:14,048 Ik ben een agent, Dus ik ben in vorm. 63 00:04:14,049 --> 00:04:17,143 Ik ben scherpzinnig, wat? belangrijk in geval van nood. 64 00:04:17,144 --> 00:04:19,625 Je zult een fysieke test doen. 65 00:04:33,469 --> 00:04:35,276 Het is goed om weer bij je te zijn. 66 00:04:36,024 --> 00:04:37,580 Wie doet je werk? 67 00:04:39,426 --> 00:04:42,242 Vertel me niet margo röntgen zelf. 68 00:04:42,243 --> 00:04:46,013 Ze is erg efficiënt, eigenlijk. Maar nee, de machine brak. 69 00:04:46,014 --> 00:04:48,013 Ik wacht een reserveonderdeel. 70 00:04:52,684 --> 00:04:54,023 Kom op. 71 00:04:54,524 --> 00:04:55,854 Waar ben je? 72 00:05:15,597 --> 00:05:16,923 Yia sas. 73 00:05:18,244 --> 00:05:19,701 Yiasou. 74 00:05:19,702 --> 00:05:21,226 Ti psahnete? 75 00:05:24,604 --> 00:05:26,194 Waar zoek je naar? 76 00:05:26,195 --> 00:05:28,249 gieren, sommigen werden hier in de buurt gezien. 77 00:05:28,250 --> 00:05:29,550 Zeer zeldzaam in Corfu. 78 00:05:30,327 --> 00:05:31,999 Ik ben ook op zoek naar vogels. 79 00:05:32,000 --> 00:05:33,490 Doe alsjeblieft mee. 80 00:05:50,584 --> 00:05:53,104 Kom op! We moeten niet te laat komen. voor de Ferrari's! 81 00:05:56,579 --> 00:05:58,901 Margo, wat heeft Frank met je gedaan? 82 00:05:58,902 --> 00:06:02,234 Ik viel in slaap met voedsel op mijn gezicht, hij was te opgewonden. 83 00:06:03,042 --> 00:06:04,342 Er zijn slechts een paar likjes. 84 00:06:05,554 --> 00:06:09,185 Laten we niet praten over de zwangerschap van Daphne voor de Italianen, alsjeblieft? 85 00:06:09,186 --> 00:06:10,486 Waarom niet? 86 00:06:10,487 --> 00:06:12,568 Ik denk dat het alleen maar zou veroorzaken verkeerde afdruk. 87 00:06:13,744 --> 00:06:15,373 Is het het beste dat we eruit kunnen zien? 88 00:06:16,949 --> 00:06:18,583 Ik zou graag nieuwe kleren willen kopen. 89 00:06:18,584 --> 00:06:22,054 "Wees op uw hoede voor alle gelegenheden dat nieuwe kleding nodig "EM Forster. 90 00:06:22,584 --> 00:06:24,481 Wat een totale idioot. 91 00:06:25,295 --> 00:06:26,889 Wie is Ian Foster eigenlijk? 92 00:06:26,890 --> 00:06:30,796 - EM Forster! God van de C u! - Sluit je mond! 93 00:06:30,797 --> 00:06:32,542 Er kan niet mee geknoeid worden Tijdens de lunch? 94 00:06:51,184 --> 00:06:54,974 Laten we zeggen dat we er zijn. om onze batterijen op te laden. 95 00:06:57,258 --> 00:06:59,882 Italië kan zijn een beetje verstikkend. 96 00:06:59,883 --> 00:07:02,437 Vooral nu met Mussolini aan de macht. 97 00:07:02,438 --> 00:07:04,704 En jij dacht dat Calgula en Nero stonk. 98 00:07:05,649 --> 00:07:07,081 Policy. 99 00:07:07,082 --> 00:07:09,368 Ik zeg dat het slecht is. voor de spijsvertering. 100 00:07:09,369 --> 00:07:12,583 Larry is een schrijver. met zeer sterke meningen. 101 00:07:12,584 --> 00:07:14,975 Over alles. Dat hij deelt. 102 00:07:19,356 --> 00:07:21,699 Je ziet er geweldig uit. in die jurk. 103 00:07:21,700 --> 00:07:24,824 Bedankt. Het was mijn overleden moeder. 104 00:07:25,671 --> 00:07:28,451 een beetje onbeschoft dit, laat aankomen 105 00:07:28,452 --> 00:07:29,773 Laat, zoals in de dood. 106 00:07:32,785 --> 00:07:34,198 Dood op een mooie manier. 107 00:07:35,944 --> 00:07:38,103 Je Engels is perfect. 108 00:07:39,221 --> 00:07:42,011 We hebben ingeblikte oren. voor talen. 109 00:07:42,012 --> 00:07:43,612 Zelfs niet tin. 110 00:07:44,144 --> 00:07:45,651 Wat is erger dan tin? 111 00:07:46,624 --> 00:07:47,951 Karton. 112 00:07:48,464 --> 00:07:50,023 Ik ben een schrijver. 113 00:07:50,024 --> 00:07:51,857 Maar hij is ook een oude man. 114 00:07:52,524 --> 00:07:53,996 Ik ben in de brandweer. 115 00:07:53,997 --> 00:07:57,444 voor werkende mannen, een heroïsche baan uitvoeren. 116 00:07:57,445 --> 00:07:59,389 Ja ik ook. Ik ben een agent, dan, 117 00:07:59,390 --> 00:08:01,965 als het wordt gestolen of verbrand, Ik ben je man. 118 00:08:02,824 --> 00:08:05,973 Sorry voor mijn gezicht. Een dier likte het. 119 00:08:07,726 --> 00:08:10,334 Je gezicht en lichaam zijn mooi. 120 00:08:11,224 --> 00:08:12,524 Rustig maar. 121 00:08:14,373 --> 00:08:15,755 Geef de aardappelen door. 122 00:08:16,464 --> 00:08:18,863 - Violetta, passeer de aardappelen. - Sorry. 123 00:08:18,864 --> 00:08:20,899 In Siena hadden we bedienden. 124 00:08:20,900 --> 00:08:23,643 De kinderen niet helpen. 125 00:08:24,243 --> 00:08:25,596 Wel, ze zullen het leren. 126 00:08:26,271 --> 00:08:27,595 Ze zijn zo 127 00:08:28,064 --> 00:08:30,519 aantrekkelijk en delicaat. 128 00:08:37,864 --> 00:08:41,183 dan, de Ferrari's zijn een inspiratie. 129 00:08:41,184 --> 00:08:44,123 - Heb je huisdieren gezien? - Geen. 130 00:08:44,124 --> 00:08:45,705 Clara heeft me geïnspireerd. 131 00:08:45,706 --> 00:08:48,105 Ik dacht dat je ging gaan zitten. op haar schoot. 132 00:08:48,106 --> 00:08:50,394 "Ik ging bijna zitten. - Taxi naar Lesbos. 133 00:08:52,344 --> 00:08:55,783 Zo is het niet. Ik wil gewoon hetzelfde zijn. 134 00:08:55,784 --> 00:08:57,943 "Larry, wees niet onfatsoenlijk. - Sorry. 135 00:08:57,944 --> 00:08:59,983 Je zult het niet leuk vinden. van mijn nieuwe roman. 136 00:08:59,984 --> 00:09:02,874 Ik denk dat je ons vergelijkt met hen en we verliezen. 137 00:09:02,875 --> 00:09:05,103 - Absurd. - Waarom maakt het jou uit? 138 00:09:05,104 --> 00:09:08,543 Omdat je de mijne maakt, en je bent speciaal. 139 00:09:08,544 --> 00:09:10,974 En ik wil dat andere mensen dat doen weet het. 140 00:09:11,528 --> 00:09:14,328 We zullen hard moeten werken wanneer ze komen naar ons huis. 141 00:09:24,704 --> 00:09:26,616 2 minuten, 18 seconden! Goedgekeurd. 142 00:09:26,617 --> 00:09:28,343 Yes! Yes! 143 00:09:28,344 --> 00:09:31,933 - Wat is het record? - 2 minuten, 18 seconden. 144 00:09:31,934 --> 00:09:33,234 Yes! 145 00:09:36,984 --> 00:09:39,410 De eerste keer dat we het deden. 146 00:09:39,411 --> 00:09:40,825 Oké. 147 00:09:48,644 --> 00:09:50,381 Het is een risico om je gezicht te hebben. 148 00:09:57,720 --> 00:09:59,020 Rustig, Les. 149 00:09:59,664 --> 00:10:01,054 Ademen. 150 00:10:01,820 --> 00:10:03,120 Laat hem alsjeblieft door. 151 00:10:03,121 --> 00:10:05,764 Het zal heel leuk zijn, hij houdt van een uniform. 152 00:10:05,765 --> 00:10:08,789 Nee, dit is een belangrijke test. om kalm te blijven. 153 00:10:14,804 --> 00:10:16,172 Heel langzaam. 154 00:10:16,744 --> 00:10:18,044 Wel, dat ... 155 00:10:18,384 --> 00:10:21,143 erg klein! Probeer je me te vermoorden? 156 00:10:21,144 --> 00:10:22,543 Je hebt gefaald. 157 00:10:22,544 --> 00:10:25,313 Heb ik gefaald? En deze Ben jij zijn brigade? 158 00:10:32,824 --> 00:10:35,543 We houden van het huis. We willen het repareren, 159 00:10:35,544 --> 00:10:38,680 maar we wachten gewoon door een aanzienlijke erfenis. 160 00:10:39,412 --> 00:10:40,889 Goede manier om geld te verdienen. 161 00:10:42,104 --> 00:10:43,404 Ga weg. 162 00:10:44,624 --> 00:10:46,223 Een zeer geliefde tante. 163 00:10:46,224 --> 00:10:49,134 Ik voel me nog steeds verloren zonder haar. 164 00:10:49,135 --> 00:10:50,435 Alstublieft. 165 00:11:04,584 --> 00:11:08,378 Ik denk dat Larry klaar is. je derde, uitstekend 166 00:11:08,379 --> 00:11:10,694 roman die binnenkort verschijnt. 167 00:11:12,418 --> 00:11:13,997 Stomme klootzak ...! 168 00:11:13,998 --> 00:11:15,298 Maak een taart. 169 00:11:15,299 --> 00:11:17,864 - Ze zien er prachtig uit. - Nee, je ziet er mooi uit. 170 00:11:19,624 --> 00:11:21,809 Vergeef me, Ik liet de broodjes vallen. 171 00:11:22,784 --> 00:11:24,130 Ze is ongemakkelijk. 172 00:11:24,924 --> 00:11:26,965 De Grieken zijn ongemakkelijk. 173 00:11:28,604 --> 00:11:29,964 Wat? 174 00:11:33,764 --> 00:11:35,158 Mijn vader heeft gelijk. 175 00:11:35,558 --> 00:11:36,925 Nee, dat is hij niet. 176 00:11:38,690 --> 00:11:41,454 Nu spuug ik op fucking ch . 177 00:11:44,647 --> 00:11:45,947 Mevrouw Durrell, 178 00:11:45,948 --> 00:11:48,605 je bent een aardige gastheer en uitstekende kok. 179 00:11:48,606 --> 00:11:51,529 Bedankt. Mijn zonen zijn heel goed kookt ook. 180 00:11:53,184 --> 00:11:54,570 Ik wil je om een ​​gunst vragen. 181 00:11:55,304 --> 00:11:56,604 Ik zou Clara en Violetta leren 182 00:11:56,605 --> 00:11:58,507 hoe vrouwelijk te zijn en om een ​​huis te besturen? 183 00:11:59,385 --> 00:12:01,588 Nou ... Ik weet niet of het hetzelfde is. 184 00:12:01,589 --> 00:12:04,223 Je hoeft alleen maar een knop te plaatsen, na 'vrouwelijk' ... 185 00:12:04,224 --> 00:12:06,543 Sinds hun moeder stierf. 186 00:12:06,544 --> 00:12:10,103 Nou, ik mis het. vrouwelijke wijsheid voor Margo 187 00:12:10,104 --> 00:12:13,709 nu ze een baan heeft en knappe vriend. 188 00:12:14,064 --> 00:12:16,375 Laat me alsjeblieft schoppen. 189 00:12:17,181 --> 00:12:19,992 En ik kan Leslie betalen om Paolo te leren zeilen. 190 00:12:19,993 --> 00:12:21,546 Ik weet dat hij graag zou helpen. 191 00:12:26,104 --> 00:12:27,404 Onze chauffeur. 192 00:12:29,744 --> 00:12:32,663 Ragazzi! Andiamo! 193 00:12:32,664 --> 00:12:34,344 - Ik zie je later. - Violetta! 194 00:12:36,184 --> 00:12:38,863 Je bent een vreemde geweest. Sinds ze zijn aangekomen. 195 00:12:38,864 --> 00:12:41,143 - Heb je zin? - Nee. 196 00:12:41,144 --> 00:12:43,024 Ik moet de kost verdienen. 197 00:12:43,624 --> 00:12:46,583 Ik doe het gewoon voor hen. Wat ik deed voor jou. 198 00:12:46,584 --> 00:12:48,024 Oké. 199 00:12:49,584 --> 00:12:51,005 Wat bedoel je, "goed"? 200 00:12:51,806 --> 00:12:53,253 Nou, dat betekent ... 201 00:12:53,254 --> 00:12:55,946 Ik dacht dat we meer waren jij dan klanten, 202 00:12:55,947 --> 00:12:57,247 maar niet. 203 00:12:58,510 --> 00:13:00,220 Nou, voor mij, nu meteen ... 204 00:13:01,944 --> 00:13:03,562 Je bent een p in de tas. 205 00:13:05,762 --> 00:13:07,182 Het is goed om te weten waar we zijn. 206 00:13:38,749 --> 00:13:40,276 Is er iets goed? 207 00:13:40,277 --> 00:13:41,928 Theo heeft me gestuurd. 208 00:13:41,929 --> 00:13:43,920 Moderne brandbestrijding. 209 00:13:43,921 --> 00:13:47,813 Ik heb geen bruikbare tips geven in de strijd tegen branden. 210 00:13:49,307 --> 00:13:50,607 Geef een plaats. 211 00:13:56,566 --> 00:13:58,023 "Het moderne huis ..." 212 00:13:58,024 --> 00:14:00,197 Spiros en ik hebben ruzie gemaakt. 213 00:14:00,198 --> 00:14:02,025 Ik dacht dat we dat waren speciaal voor hem, 214 00:14:02,026 --> 00:14:05,344 hoe hij voor ons is, maar Ik denk dat we gewoon klanten zijn. 215 00:14:05,842 --> 00:14:08,670 - Hij dacht het echt niet. - Ik weet het niet. 216 00:14:10,817 --> 00:14:13,463 Ik wil graag lesgeven de meisjes echter. 217 00:14:16,141 --> 00:14:18,917 Ze lijken vreemd zonder leven. 218 00:14:20,032 --> 00:14:21,637 Je gaat uit elkaar gaan met pap. 219 00:14:21,638 --> 00:14:24,310 Met jou, Er is altijd een liefdesbelang. 220 00:14:24,311 --> 00:14:25,648 Mr Ferrari? Nee. 221 00:14:26,632 --> 00:14:27,969 Er is iets vreemds aan hem. 222 00:14:31,569 --> 00:14:32,909 Arme Leslie. 223 00:14:33,309 --> 00:14:34,675 Je wordt geen brandweerman. 224 00:14:35,775 --> 00:14:37,679 Is er iemand die jij bent? Maak je geen zorgen 225 00:14:46,048 --> 00:14:47,652 Voor hem is het als het beklimmen van een huis. 226 00:14:47,653 --> 00:14:49,365 En hij heeft er al een achterin. 227 00:14:51,467 --> 00:14:54,134 Een schildpad nee. een schelp, in feite. 228 00:14:54,135 --> 00:14:56,961 gemaakt van 60 verschillende botten, dat is interessant 229 00:14:59,035 --> 00:15:00,353 Ik moet naar huis gaan. 230 00:15:04,550 --> 00:15:06,170 Laten we elkaar morgen ontmoeten? 231 00:15:06,588 --> 00:15:07,978 Ja. 14 Hs? 232 00:15:07,979 --> 00:15:11,489 Geweldig, en deze keer Galini zal de gier traceren. 233 00:15:18,788 --> 00:15:20,088 Lieve meid. 234 00:15:21,420 --> 00:15:23,699 Ja. Ja zij 235 00:15:27,832 --> 00:15:29,944 Je kunt niet depressief worden. zich minderwaardig voelen. 236 00:15:30,644 --> 00:15:32,144 Ik weet het. - Geweldig. 237 00:15:33,635 --> 00:15:36,012 Er is een operatie die Dr. Petrides kan doen 238 00:15:36,013 --> 00:15:38,291 - Om mijn hoofd te verbeteren? - Nee! 239 00:15:40,007 --> 00:15:42,333 Hoor. Ik zal een fata morgana maken. 240 00:15:42,334 --> 00:15:44,863 een luchtspiegeling waarbij het is de moeite waard om te vechten. 241 00:15:44,864 --> 00:15:46,164 Kijk me aan. 242 00:15:46,165 --> 00:15:48,702 Sinds ik de baby had, Ik zie eruit als een heks, 243 00:15:48,703 --> 00:15:50,654 maar ik ben nog steeds dezelfde persoon. 244 00:15:50,655 --> 00:15:52,616 Betekent dit echt iets? 245 00:15:52,617 --> 00:15:55,350 Je hebt gelijk. Ik haal mijn handtas. van make-up. 246 00:15:55,351 --> 00:15:58,225 En kijk of er iets is dat zal me er als een model uit laten zien. 247 00:15:58,226 --> 00:15:59,626 Ik moet indruk maken op Clara. 248 00:16:15,327 --> 00:16:17,359 De jonge vrouwen zijn hier voor de lessen. 249 00:16:17,360 --> 00:16:18,906 Bedankt, Spiros. 250 00:16:18,907 --> 00:16:21,658 Het spijt me. Ik weet dat je dat hebt dat werk. 251 00:16:28,524 --> 00:16:30,850 Waar was je voor gekleed? Ascot? 252 00:16:32,162 --> 00:16:35,784 Oké. Waar moeten we beginnen? 253 00:16:35,785 --> 00:16:38,764 - Weet je hoe je een ei moet koken? - Nee. 254 00:16:38,765 --> 00:16:41,371 Kun je ze al gekookt kopen? 255 00:16:42,571 --> 00:16:43,909 Kom hier. 256 00:16:49,368 --> 00:16:50,837 Dus dit is het roer. 257 00:16:50,838 --> 00:16:53,064 In italaino, "tillo", waarschijnlijk. 258 00:16:55,064 --> 00:16:56,632 Gaat het goed met je? 259 00:16:56,633 --> 00:16:57,984 Ja. 260 00:17:00,111 --> 00:17:02,097 Sommige plannen terwijl je bent in Corfu? 261 00:17:05,114 --> 00:17:07,007 Je bent misschien overdreven. de stilte. 262 00:17:07,008 --> 00:17:09,069 Eigenlijk saai. voor iedereen. 263 00:17:13,788 --> 00:17:15,131 Wat ben je aan het doen, man? 264 00:17:16,631 --> 00:17:17,941 Ik weet het niet. 265 00:17:21,641 --> 00:17:22,952 Je bent raar. 266 00:17:30,388 --> 00:17:31,703 Oké, laten we vis schoonmaken. 267 00:17:33,903 --> 00:17:35,250 Hier zijn we. 268 00:17:37,850 --> 00:17:39,375 Je steekt je hoofd in het gat. 269 00:17:40,687 --> 00:17:42,645 Lugaretzia modelar haar voor jou. 270 00:17:45,545 --> 00:17:47,042 Er is weinig meer te zien, Luga. 271 00:17:47,043 --> 00:17:49,367 We proberen het te doen pijnlijk om er aantrekkelijk uit te zien. 272 00:17:51,467 --> 00:17:52,807 Je hebt thuis plezier. 273 00:17:52,808 --> 00:17:54,795 Ja, we hadden plezier. 274 00:17:54,796 --> 00:17:56,930 - Heb je geen plezier? - Nee. 275 00:17:56,931 --> 00:17:58,887 Dat is waarom ze veranderden naar Corfu? 276 00:17:58,888 --> 00:18:01,410 Nee, we zijn hierheen gekomen om op te laden onze batterijen. 277 00:18:05,328 --> 00:18:06,634 Nou ... 278 00:18:07,234 --> 00:18:08,803 Leslie heeft dit opgepikt. 279 00:18:08,804 --> 00:18:11,634 Wie gaat er opereren? Wees voorzichtig. 280 00:18:12,619 --> 00:18:14,407 Omdat ze soms kronkelen. 281 00:18:14,408 --> 00:18:15,708 Dus ... 282 00:18:18,709 --> 00:18:20,009 Hier gaan we. 283 00:18:21,468 --> 00:18:24,667 En terwijl ze dit doet, je lijkt verlegen, Violetta, 284 00:18:24,668 --> 00:18:26,367 en onze grammofoon is kapot, 285 00:18:26,368 --> 00:18:28,521 dan is je missie Zing ons een liedje. 286 00:18:39,730 --> 00:18:41,671 Ik wil meer meisjes in mijn familie. 287 00:18:59,187 --> 00:19:02,138 Ik heb Clara niet gezien, maar ik geloof dat ze het kan als je het nu vergelijkt. 288 00:19:07,138 --> 00:19:08,826 Ik denk dat het een buizerds nest is. 289 00:19:09,507 --> 00:19:12,752 Wist je dat gieren dat wel hebben? Bijtend maagzuur, 290 00:19:12,753 --> 00:19:15,747 en kan fatale pathogenen verteren voor de meeste mensen? 291 00:19:18,047 --> 00:19:19,389 Dat wist ik niet. 292 00:19:19,490 --> 00:19:20,882 Bedankt Theo. 293 00:19:33,888 --> 00:19:36,057 Ik ben niet de slimste. Maar bedankt. 294 00:19:38,380 --> 00:19:39,696 Hij is erg goed, is het niet? 295 00:19:39,697 --> 00:19:42,864 Het als een oversteekplaats tussen Lord Kitchener en de bush. 296 00:19:45,579 --> 00:19:46,879 Ik moet meer Grieks leren. 297 00:19:51,668 --> 00:19:53,003 Bedankt daarvoor. 298 00:19:53,403 --> 00:19:54,708 Begrijp je dat? 299 00:19:55,208 --> 00:19:56,565 Ik zal ja zeggen. 300 00:19:58,265 --> 00:19:59,866 En ik wil je dat laten zien. 301 00:20:00,886 --> 00:20:02,545 Ik weet dat het een moderniseringsprogramma is zoals ik 302 00:20:02,546 --> 00:20:05,045 en er zijn innovaties hier dat zal je opwinden. 303 00:20:08,245 --> 00:20:09,919 Je bent te dicht bij de baas. 304 00:20:10,519 --> 00:20:11,878 Sorry. 305 00:20:17,104 --> 00:20:19,985 Een paal neemt je mee naar het vuur. enkele seconden sneller. 306 00:20:31,648 --> 00:20:32,974 Gerry. 307 00:20:34,502 --> 00:20:37,254 Jij was met dat meisje. Wat zei je? Galina? 308 00:20:37,255 --> 00:20:39,817 - Galofoon? Goliath? - Galini. 309 00:20:39,818 --> 00:20:41,118 Ja. 310 00:20:43,665 --> 00:20:46,699 - En Theo. - Hij kwam langs. 311 00:20:47,699 --> 00:20:49,061 Ja. 312 00:20:49,461 --> 00:20:50,761 Hij kwam. 313 00:20:54,830 --> 00:20:56,211 Ik vind het leuk om bij haar te zijn. 314 00:20:58,011 --> 00:20:59,396 En Theo is hier. 315 00:21:00,390 --> 00:21:02,843 Praten en ons feiten vertellen. 316 00:21:04,149 --> 00:21:07,337 Hij is onderweg en jij Ik weet niet hoe ik het hem moet vertellen. 317 00:21:09,953 --> 00:21:11,616 En je weet hoe ik van Theo hou. 318 00:21:12,328 --> 00:21:14,329 Hij is meestal slim ... 319 00:21:14,330 --> 00:21:15,861 Je moet met hem praten. 320 00:21:15,862 --> 00:21:19,097 Hij is de meest schattige man. Hij zal het begrijpen. 321 00:21:22,808 --> 00:21:25,018 - Vertel het hem. - Nee, je vertelt het hem. 322 00:21:25,441 --> 00:21:26,948 Nee, je vertelt het hem. 323 00:21:26,949 --> 00:21:28,544 Ik zal je wat vertellen. 324 00:21:28,545 --> 00:21:32,046 Na een dag met Paolo, Ik zal blij zijn onder criminelen. 325 00:21:32,047 --> 00:21:34,578 - Waarom? - Er is iets mis met hem. 326 00:21:34,579 --> 00:21:37,712 Je handen trillen. Het is alsof hij aan de gang is. 327 00:21:37,713 --> 00:21:39,795 En de zussen zijn lief, maar ... 328 00:21:39,796 --> 00:21:41,795 ze lijken in angst te leven. 329 00:21:41,796 --> 00:21:44,449 Je zegt dit gewoon voor Ik voel me minder inferieur? 330 00:21:44,450 --> 00:21:48,420 Nee, en mijn excuses hiervoor plaats ze op een voetstuk. 331 00:21:51,626 --> 00:21:54,174 Ik vroeg Clara of ze dat hadden gedaan bekend iemand cool, 332 00:21:54,175 --> 00:21:56,766 en zij zei dat de vader Hij hield nooit van de Grieken. 333 00:21:56,767 --> 00:21:59,137 - Waarom ben je hierheen gekomen? "Nou, precies. 334 00:22:01,477 --> 00:22:02,783 Wat denk je? 335 00:22:23,796 --> 00:22:27,200 Gerry? We zullen het niet vinden Galini vanmiddag? 336 00:22:27,711 --> 00:22:30,156 Ja, Dat is het plan. 337 00:22:31,207 --> 00:22:32,572 Kom binnen en kijk. 338 00:22:34,018 --> 00:22:37,412 Deze coppodes maakte het water oranje. 339 00:22:41,393 --> 00:22:43,728 Sweet Water Biology volkomen triviaal. 340 00:22:47,344 --> 00:22:48,860 Ik weet het. Wat zou het kunnen zijn? 341 00:22:48,861 --> 00:22:51,181 Misschien besmetting door ijzeroxide? 342 00:22:54,405 --> 00:22:57,531 Theo, ik wil wat tijd doorbrengen alleen met Galini zonder jou. 343 00:23:02,968 --> 00:23:04,718 Ik kon niet gehinderd worden ... 344 00:23:04,719 --> 00:23:06,082 Blijf niet. Eerlijk. 345 00:23:06,385 --> 00:23:10,042 Daar was ik, praten als bbq op een bruiloft. 346 00:23:10,043 --> 00:23:12,249 Theo, Je maakt me vreselijk. 347 00:23:22,948 --> 00:23:24,303 Houd zijn hoofd vast. 348 00:23:24,803 --> 00:23:26,383 En houd de doek vast. 349 00:23:26,384 --> 00:23:29,387 Je favoriete dingen kwijlen. en wordt vreselijk ziek. 350 00:23:30,887 --> 00:23:32,229 Ol? 351 00:23:41,547 --> 00:23:43,734 Ik sprak met mijn collega in de douane 352 00:23:43,735 --> 00:23:47,024 Hij zegt de Ferrari's ze verlieten Italië snel. 353 00:23:47,025 --> 00:23:49,447 "Waarom denk je dat?" - Lage bagage, 354 00:23:49,448 --> 00:23:51,837 papierwerk haastte zich, geen geld om te verklaren. 355 00:23:53,123 --> 00:23:55,960 We beginnen wantrouwen te krijgen van de Ferrari-familie. 356 00:23:57,916 --> 00:24:01,039 Zelfs jij bent arm maar gratis lessen geven? 357 00:24:03,363 --> 00:24:04,946 Zo veel als ik van meisjes houd 358 00:24:04,947 --> 00:24:07,585 Ik zou ze niet vertrouwen met een raap, veel minder een baby. 359 00:24:30,355 --> 00:24:31,913 Bravo! 360 00:24:31,914 --> 00:24:34,679 U installeert een bericht brandweerman. 361 00:24:34,680 --> 00:24:37,003 Ik ben het niet gewend volg mijn advies. 362 00:24:38,110 --> 00:24:41,097 Dat is niet alles. Modern alarm. 363 00:24:41,098 --> 00:24:43,929 Breek het glas om te bedienen, beter dan in Athene. 364 00:24:44,130 --> 00:24:45,469 Wonder. 365 00:24:46,178 --> 00:24:49,006 Moet hij hier toch zijn? Bij de brandweerkazerne. 366 00:24:49,206 --> 00:24:51,011 Nou, we hebben ze overal. 367 00:24:51,819 --> 00:24:53,126 Goed. 368 00:24:53,127 --> 00:24:56,311 Ik heb de typemachine meegenomen, Dus ik ben niet te laat. 369 00:24:56,312 --> 00:24:59,834 Het is moeilijk om in een huis te werken. vol met Italiaanse debutanten. 370 00:25:04,734 --> 00:25:06,679 Hoe krijg je de meidenlessen? 371 00:25:06,680 --> 00:25:08,931 Ze zijn met mijn vriend Florence. 372 00:25:08,932 --> 00:25:10,640 Leren om een ​​luier te veranderen. 373 00:25:10,641 --> 00:25:14,424 Een kleding die een baby draagt moet regelmatig worden gewijzigd. 374 00:25:16,015 --> 00:25:17,393 Dus ... 375 00:25:18,332 --> 00:25:22,051 Waarom ben je meegesleept? om snel ter harte te gaan? 376 00:25:23,551 --> 00:25:24,892 Mijn meiden. 377 00:25:25,792 --> 00:25:27,815 Ze waren vreselijk bedorven. 378 00:25:27,816 --> 00:25:29,468 In Italië en mijn zoon ... 379 00:25:30,312 --> 00:25:32,937 zoals je zegt, hij moet zijn weg vinden. 380 00:25:32,938 --> 00:25:34,238 Wat kan ik doen? 381 00:25:37,876 --> 00:25:39,255 Mevrouw Durrells? 382 00:25:40,886 --> 00:25:43,313 De brandweer is op zoek naar vrijwilligers, 383 00:25:43,314 --> 00:25:44,824 als Paolo het leuk vindt. 384 00:25:44,825 --> 00:25:47,674 Nou, als je ons wilt excuseren, 385 00:25:48,364 --> 00:25:50,621 - we hebben ... - Ja. 386 00:25:50,929 --> 00:25:53,949 Men. Werk. Business. 387 00:25:55,649 --> 00:25:57,027 Ik kom weg. 388 00:26:17,975 --> 00:26:19,508 Gerry was natuurlijk heel cool. 389 00:26:19,509 --> 00:26:21,758 om me te vertellen dat ik dat was kaars vasthouden. 390 00:26:22,654 --> 00:26:25,910 Als ik een grotere kaars was, zou de stad Corfu verbranden, 391 00:26:25,911 --> 00:26:27,554 en sommige mensen gedood. 392 00:26:31,454 --> 00:26:32,980 We zijn terug naar de races. 393 00:26:35,580 --> 00:26:37,801 "Waar kwamen de Ferrari's vandaan?" - Siena. 394 00:26:38,701 --> 00:26:40,298 Ik heb daar vrienden. 395 00:26:40,299 --> 00:26:42,084 Je weet alles en iedereen. 396 00:26:42,085 --> 00:26:43,848 Je leven moet zo vermoeiend zijn. 397 00:26:44,548 --> 00:26:46,987 Deze vrienden werken met vrouwelijke lingerie. 398 00:26:46,988 --> 00:26:48,288 Dat zeg ik graag. 399 00:26:48,289 --> 00:26:51,898 Vraag hen over Ferraris. We denken dat ze dubieus zijn. 400 00:26:52,820 --> 00:26:54,120 Toch, 401 00:26:54,121 --> 00:26:55,978 Ik zou accepteren wees oneerlijk maar mooi. 402 00:26:55,979 --> 00:26:57,279 Als je wanhopig bent, 403 00:26:57,280 --> 00:26:59,357 Vrijdag dag van beroemde St. Spiridion. 404 00:26:59,358 --> 00:27:00,924 - Spiros. - Wie is hij? 405 00:27:01,376 --> 00:27:05,295 Hij is de beschermheilige van Corfu en heeft krachten van genezing en magie. 406 00:27:05,666 --> 00:27:08,526 En ... op zijn heilige dag, 407 00:27:08,527 --> 00:27:11,847 En voor slechts één dag, jij Je kunt je gemummificeerde voeten zoenen. 408 00:27:11,848 --> 00:27:14,372 en een wens doen, dat je hart begeert. 409 00:27:22,395 --> 00:27:23,743 Het nest is leeg. 410 00:27:24,943 --> 00:27:26,243 Al. 411 00:27:27,469 --> 00:27:28,807 Hij verspreidde zich. 412 00:27:30,307 --> 00:27:31,909 Ouders moeten hem in de steek hebben gelaten. 413 00:27:32,909 --> 00:27:34,256 We moeten hem samen redden. 414 00:27:40,256 --> 00:27:41,977 Onze baby, Laten we voor je zorgen. 415 00:28:09,495 --> 00:28:10,795 Het gebeurt! 416 00:28:36,775 --> 00:28:39,755 Je had moeten wachten tot de paal die moet worden gemonteerd. Bobo. 417 00:28:39,756 --> 00:28:41,056 I! 418 00:28:49,455 --> 00:28:51,089 Paolo. 419 00:28:51,090 --> 00:28:53,137 Welkom bij de brandweer van Corfu. 420 00:29:07,535 --> 00:29:08,890 We hebben het nooit eerder besproken. 421 00:29:09,290 --> 00:29:10,590 Nee. 422 00:29:12,415 --> 00:29:14,764 - Dat hebben we nooit meer gedaan. - Nee. 423 00:29:18,247 --> 00:29:21,285 Ik denk de Ferrari heeft ons uit balans gebracht. 424 00:29:21,286 --> 00:29:22,586 Ja. 425 00:29:22,587 --> 00:29:24,378 En ik voel me, maar ik vertrouw papa niet. 426 00:29:24,379 --> 00:29:27,298 Jammer omdat ik Ik heb hem veel geld geleend. 427 00:29:27,880 --> 00:29:29,223 Waarom, Spiros? 428 00:29:30,269 --> 00:29:33,394 Een taxichauffeur, zo bijzonder als het misschien is 429 00:29:33,395 --> 00:29:35,340 - Het is prachtig. - Het is prachtig. 430 00:29:35,341 --> 00:29:36,842 Zou geen geld mogen lenen 431 00:29:36,843 --> 00:29:39,034 naar Italiaanse poser die in een villa woont. 432 00:29:39,035 --> 00:29:40,636 Dat ik wil leven. 433 00:29:43,140 --> 00:29:44,603 Ik probeerde gewoon ... 434 00:29:45,983 --> 00:29:47,478 denk het beste van mensen. 435 00:29:49,593 --> 00:29:51,885 En daarom hou ik zoveel van je. 436 00:29:52,885 --> 00:29:54,725 Nou, voor dit en voor het zijn ... 437 00:29:56,125 --> 00:29:57,511 Mooi, ja. 438 00:30:12,502 --> 00:30:15,379 - Moet ik de slippers kussen? - Ja. 439 00:30:16,579 --> 00:30:19,583 "Heb je dat eerder gedaan?" - Ja. 440 00:30:19,584 --> 00:30:23,406 - Heb je wat je wilde? "Ja, winterlaarzen." 441 00:30:25,622 --> 00:30:27,121 Nou, ik zal het proberen. 442 00:30:27,122 --> 00:30:30,020 Ik zal om perfectie vragen interieur en exterieur. 443 00:30:32,120 --> 00:30:33,510 Ja, probeer het. 444 00:30:46,095 --> 00:30:48,353 - 38 seconden voor je test. - Bedankt. 445 00:30:48,354 --> 00:30:50,331 - Dat is erg goed. - Ja? 446 00:30:50,332 --> 00:30:53,529 Ja, één ding, maar ik Ik heb je voor je verslagen. 447 00:30:59,415 --> 00:31:00,844 Je ziet er niet erg gelukkig uit. 448 00:31:01,544 --> 00:31:02,883 Nee. 449 00:31:05,583 --> 00:31:06,997 En waarom is dat, weet je? 450 00:31:08,997 --> 00:31:10,335 Soms ... 451 00:31:12,635 --> 00:31:14,043 dingen worden zwaar. 452 00:31:16,143 --> 00:31:17,471 Ja. 453 00:32:06,175 --> 00:32:08,189 Als we dit gaan doen, doe het correct. 454 00:32:14,482 --> 00:32:17,541 "Hoe gaat het met je vriend, Galini?" - Het is goed. 455 00:32:17,542 --> 00:32:18,883 Heel goed. 456 00:32:19,628 --> 00:32:21,968 Als je wat advies wilt, zoon, kom naar me toe 457 00:32:22,668 --> 00:32:24,245 Stop ermee. 458 00:32:24,246 --> 00:32:25,632 Ja, negeer ze, Gerry. 459 00:32:28,080 --> 00:32:30,902 Ik zie dat je de oude hebt gebruikt "Kom op en volg mijn spoor, gier. " 460 00:32:37,002 --> 00:32:38,535 Boek over gieren. 461 00:32:38,536 --> 00:32:39,931 Ik kom later terug. 462 00:32:40,461 --> 00:32:43,502 Nee, kom binnen. Wat kan ik voor je doen? 463 00:32:43,702 --> 00:32:47,052 Die lavadror met het stuitbeen gewond klaagde over mij? 464 00:32:47,053 --> 00:32:50,223 - Nee, waarom? - Niets. 465 00:32:51,983 --> 00:32:53,341 Nou ja, hoe dan ook, 466 00:32:53,342 --> 00:32:57,297 Ik kwam omdat ik Ferraris zei voor mijn vriend in Siena, 467 00:32:57,298 --> 00:33:00,132 Wie kent iedereen? en ze schakelden terug 468 00:33:00,133 --> 00:33:03,369 praten dat ze een geheim hebben dat was benauwd. 469 00:33:05,825 --> 00:33:08,789 Paolo rende de auto af een oude man en doodde hem. 470 00:33:11,461 --> 00:33:12,973 Ik zou kunnen praten, weet je? 471 00:33:12,974 --> 00:33:15,345 Dus ze renden weg om aan de beschuldiging te ontsnappen? 472 00:33:15,346 --> 00:33:17,758 - Klinkt als dat. - Nou, als agent ... 473 00:33:17,759 --> 00:33:20,745 Dat toont tenminste dat de vader geeft om het kind, 474 00:33:20,746 --> 00:33:22,611 - hoe fout het ook is. - Zoiets ... 475 00:33:22,612 --> 00:33:25,734 Het is niet zo'n goede familie. dan de onze, tenslotte. 476 00:33:26,987 --> 00:33:30,041 Wat kunnen we doen? Praat erover met ze? 477 00:33:30,042 --> 00:33:32,710 - We kunnen de politie bellen. - Zijn dat onze zaken? 478 00:33:32,711 --> 00:33:35,230 Clara is te mooi om te lijden. 479 00:33:35,231 --> 00:33:38,275 In mijn ervaring, geheimen van familie zijn net als mieren. 480 00:33:38,276 --> 00:33:40,699 Waar er een is, zijn er meestal veel meer. 481 00:34:00,495 --> 00:34:02,555 Mevrouw Durrell, Laten we een jurk maken. 482 00:34:02,556 --> 00:34:05,843 Nee, ik wil eieren verzamelen. Of kunnen we een kip doden? 483 00:34:05,844 --> 00:34:09,245 Ik ben bang dat het vandaag is onze laatste sessie. 484 00:34:09,845 --> 00:34:11,190 Waarom? 485 00:34:13,090 --> 00:34:14,455 Nee. 486 00:34:16,155 --> 00:34:17,469 Dit is serieus. 487 00:34:19,650 --> 00:34:22,190 Dat horen we van je broer rende naar voren en doodde een man. 488 00:34:28,590 --> 00:34:30,174 Paolo had veel pech. 489 00:34:30,175 --> 00:34:32,967 Hij zou naar huis moeten gaan en ruzie voor de rechtbank. 490 00:34:32,968 --> 00:34:35,775 En als het Leslie was, Zou je dat doen? 491 00:34:36,975 --> 00:34:38,286 Ik hoop het. 492 00:34:42,646 --> 00:34:44,874 Je vertelt me ​​niet alles. Je zou moeten gaan. 493 00:34:44,875 --> 00:34:46,175 Nee, alsjeblieft. 494 00:34:48,694 --> 00:34:51,344 Ik zou ze moeten onderwijzen een vrouw zijn, 495 00:34:51,345 --> 00:34:53,032 hoe moet ik dat weten en 496 00:34:53,033 --> 00:34:55,402 we hebben niet zoveel macht als mannen. 497 00:34:56,319 --> 00:34:58,672 dan, Het minste wat we kunnen doen 498 00:34:58,673 --> 00:35:02,018 verspreid een beetje eerlijkheid in deze zeer oneerlijke wereld. 499 00:35:04,518 --> 00:35:05,818 Pa ... 500 00:35:13,898 --> 00:35:15,249 Wat is er met je aan de hand? 501 00:35:16,490 --> 00:35:19,814 Mijn kinderen, ze laten me. boos, maar ze gillen. 502 00:35:20,746 --> 00:35:22,627 Ze zakken niet terug. omdat ik zo ben. 503 00:35:22,628 --> 00:35:23,928 Integendeel. 504 00:35:24,567 --> 00:35:26,155 Vader is geld verschuldigd. 505 00:35:26,156 --> 00:35:28,832 We konden niet omkopen de politie om de zaak vrij te geven. 506 00:35:30,232 --> 00:35:31,544 Sinds mam dood is ... 507 00:35:32,044 --> 00:35:33,387 hij is een tiran. 508 00:35:34,887 --> 00:35:36,251 Nou ... 509 00:35:37,722 --> 00:35:40,268 Laten we praten met je vader. wanneer hij hier aankomt. 510 00:35:40,769 --> 00:35:42,656 Kunnen we? Kom op. 511 00:35:53,295 --> 00:35:54,721 - Goedemorgen, chef. - Kalimera. 512 00:35:58,521 --> 00:35:59,883 De snor is bloeiend. 513 00:36:05,728 --> 00:36:07,333 Ik moet nog veel schrijven. 514 00:36:10,033 --> 00:36:11,333 Dus ... 515 00:36:12,630 --> 00:36:15,768 Ik geef op, als dit in orde is met jou. 516 00:36:16,768 --> 00:36:18,283 Ja. 517 00:36:18,284 --> 00:36:21,015 Je zult het niet proberen. mij overtuigen om te blijven? 518 00:36:22,415 --> 00:36:23,912 Nee. Ik heb Paolo nu. 519 00:36:23,913 --> 00:36:25,213 Ik heb de post! 520 00:36:27,790 --> 00:36:29,172 Gefeliciteerd. 521 00:36:36,894 --> 00:36:38,194 Kunnen we praten? 522 00:36:42,742 --> 00:36:45,425 Dus het auto-ongeluk Wat had je in Italië? 523 00:36:50,093 --> 00:36:51,830 was aan het rijden onverstandig? 524 00:36:53,330 --> 00:36:54,662 Italianen in auto's ... 525 00:36:56,374 --> 00:36:59,374 Hoe een kat te verlaten verantwoordelijk voor een kettingzaag. 526 00:37:01,174 --> 00:37:02,521 Het was gewoon pech. 527 00:37:05,240 --> 00:37:06,615 Je bent fysiek expert. 528 00:37:08,130 --> 00:37:10,836 - Wat? - Dus ... 529 00:37:11,036 --> 00:37:13,018 Ik kan me je niet voorstellen ongecontroleerd. 530 00:37:13,019 --> 00:37:16,416 Er is geen verbinding. Mijn vader is een goede chauffeur. 531 00:37:17,616 --> 00:37:18,954 Waarom zeg je dat? 532 00:37:21,679 --> 00:37:23,538 Het was je vader die overreden was en je de schuld geven. 533 00:37:23,539 --> 00:37:24,848 Nee. 534 00:37:25,344 --> 00:37:27,980 Dus ik bracht het naar je toe laat de waarheid niet wegglippen. 535 00:37:27,981 --> 00:37:29,328 Omdat als Leslie, 536 00:37:29,329 --> 00:37:31,458 het tegenovergestelde in de strijd Ferrari-Durrell, 537 00:37:31,459 --> 00:37:32,972 Je bent een leugenachtige leugenaar. 538 00:37:42,346 --> 00:37:43,673 Je kunt het aan niemand vertellen. 539 00:37:51,473 --> 00:37:52,779 Je kunt het niet knippen. 540 00:37:53,779 --> 00:37:55,289 Dat kan in Italië. 541 00:37:55,290 --> 00:37:56,590 Welnu, je bent nu hier. 542 00:38:02,625 --> 00:38:04,197 Riot. Gefeliciteerd. 543 00:38:04,198 --> 00:38:05,926 Ik kan niet geloven dat ik dat zei. 544 00:38:07,726 --> 00:38:09,108 Spiros. 545 00:38:19,474 --> 00:38:21,194 Hij bestuurt de auto van Spiros. 546 00:38:22,210 --> 00:38:24,752 Ja. Ik leende hem. 547 00:38:25,055 --> 00:38:27,300 Ik heb het een keer gedaan. Hij vond het niet leuk. 548 00:38:28,798 --> 00:38:31,473 Je mag je meiden meenemen. Terug als ik het zeg. 549 00:38:33,936 --> 00:38:37,719 We weten waarom je naar C bent gevlucht. Vanwege wat Paolo deed. 550 00:38:37,720 --> 00:38:40,651 - Dat zijn mijn zaken. - En voor hem. 551 00:38:40,652 --> 00:38:43,216 En zijn dochters en de familie van het slachtoffer, 552 00:38:43,217 --> 00:38:46,662 en, nou ja, iedereen op Corfu wie houdt er niet van om overreden te worden. 553 00:38:46,663 --> 00:38:48,074 Je geeft me geen bevelen. 554 00:38:49,534 --> 00:38:52,570 Je bent een schelle meid die staat huisdieren in het huis toe 555 00:38:52,571 --> 00:38:54,759 - en heeft geen controle over de kinderen. - Shrill? 556 00:38:54,760 --> 00:38:56,238 Wie denk je dat ? 557 00:38:57,634 --> 00:38:59,201 Denk je dat ik iemand ben? 558 00:38:59,202 --> 00:39:01,791 wat ben je hier om les te geven? je familie gratis 559 00:39:01,792 --> 00:39:03,969 op het punt om geld te erven voor jou om uit te pakken, 560 00:39:03,970 --> 00:39:05,270 zoals hij deed met Spiros. 561 00:39:08,162 --> 00:39:12,132 Toen mijn man stierf, ik Ik smoorde mijn kinderen met liefde. 562 00:39:13,741 --> 00:39:16,691 Je hebt je onderdrukt kinderen met het tegenovergestelde. 563 00:39:17,791 --> 00:39:19,170 Ga naar de auto! 564 00:39:20,475 --> 00:39:22,825 Ik zal niet geoordeeld worden door de mening van een vrouw 565 00:39:22,826 --> 00:39:25,004 - Wie is de vriend van een homoseksueel? - Wat? 566 00:39:25,005 --> 00:39:27,942 En wiens zoon zwanger werd een boerin. 567 00:39:27,943 --> 00:39:31,191 We denken niet aan Daphne en Te veel van dit eiland als boeren! 568 00:39:31,192 --> 00:39:32,710 En we zijn blij! 569 00:39:32,711 --> 00:39:35,152 Dat ze een baby krijgt met Leslie. 570 00:39:35,153 --> 00:39:37,455 Ik denk het niet, denk je? 571 00:39:37,456 --> 00:39:40,654 Hij was het die aan het rijden was. en maakte Paolo de schuldige. 572 00:39:45,916 --> 00:39:48,364 Paolo, in godsnaam. verdedig jezelf tegen je vader. 573 00:39:48,365 --> 00:39:49,829 Het is een schande. 574 00:39:52,129 --> 00:39:53,938 Je zou hem kunnen slaan. 575 00:40:12,156 --> 00:40:14,634 Snel voor de auto. We gaan. 576 00:40:18,038 --> 00:40:19,859 door verkeersveiligheid. 577 00:40:19,860 --> 00:40:22,002 Ik zal het slikken als het moet. 578 00:40:22,354 --> 00:40:23,654 Iedereen! 579 00:40:23,655 --> 00:40:25,976 Galini en ik zijn gered een jonge gier. 580 00:40:27,126 --> 00:40:29,430 Altijd gillen wanneer Ik breng een dier terug. 581 00:40:29,431 --> 00:40:33,265 Zodra ze bleven dapper en vastgebonden ... 582 00:40:33,266 --> 00:40:34,578 in een boom. 583 00:40:38,735 --> 00:40:40,235 Snel gaan we, p. 584 00:40:40,236 --> 00:40:41,565 Violetta, kom op. 585 00:40:48,565 --> 00:40:50,024 Sorry. 586 00:40:50,025 --> 00:40:51,325 Clara! 587 00:40:56,540 --> 00:40:59,227 Ik hoop dat we zaaien zaden van rebellie in hen. 588 00:40:59,228 --> 00:41:00,923 Ja, God helpt je. 589 00:41:15,675 --> 00:41:18,176 Sorry. Signomi. Ik voel me niet goed. 590 00:41:22,837 --> 00:41:24,214 Dit is slecht. 591 00:41:26,349 --> 00:41:29,523 Sinds ik die slipper kuste heilige ranoos, ik voelde me erger. 592 00:41:30,263 --> 00:41:32,574 Je hebt het niet aangeraakt. met je lippen? 593 00:41:32,575 --> 00:41:35,738 Natuurlijk wel. Op welke manier zou ik het laten werken? 594 00:41:35,739 --> 00:41:37,539 Je zou de lucht moeten kussen. 595 00:41:37,540 --> 00:41:41,042 Anders krijg je ziektekiemen van andere zieke mensen. 596 00:41:41,043 --> 00:41:43,260 Nou ja, dat hadden ze moeten doen een waarschuwingsteken ... 597 00:41:46,460 --> 00:41:47,813 Sorry. 598 00:42:02,071 --> 00:42:04,503 Ik geloof wat is je voertuig? 599 00:42:07,226 --> 00:42:08,526 Ik geloof dat het zo is. 600 00:42:08,527 --> 00:42:10,717 Onnodig te zeggen dat ik het niet was. wie nam 601 00:42:10,718 --> 00:42:12,018 Ik weet het. 602 00:42:12,616 --> 00:42:14,440 Het dragen van mijn auto was erger. dan ... 603 00:42:15,579 --> 00:42:17,467 Ik heb mijn geld niet terugbetaald. 604 00:42:17,468 --> 00:42:19,604 Hij heeft een paar slechte dingen gedaan. in Italië. 605 00:42:22,004 --> 00:42:23,869 Ik heb het verprutst over hem. 606 00:42:25,116 --> 00:42:28,172 Er is vertrouwen en er is stompzinnigheid. 607 00:42:32,471 --> 00:42:35,540 Sponsor is dapper om te lenen het geld en heb het verloren. 608 00:42:36,464 --> 00:42:38,412 - Spiros. - Voor jou ... 609 00:42:39,212 --> 00:42:40,529 het was het waard. 610 00:42:42,307 --> 00:42:45,672 Ik was bezorgd Dat jij en meneer Ferrari ... 611 00:42:45,673 --> 00:42:47,063 ze zouden samen eindigen. 612 00:42:48,755 --> 00:42:50,421 Je kent geen vrouwen. 613 00:42:51,421 --> 00:42:52,808 Nee. Ik weet het niet. 614 00:43:04,595 --> 00:43:07,691 Ik lijk verder weg te zijn. van de perfectie van wat ik verwachtte. 615 00:43:10,572 --> 00:43:13,113 Denk je dat Zoltan stil is? hou je ervan dat ik er zo uitziet? 616 00:43:13,114 --> 00:43:15,320 Nee. Als hij komt, verstop je. 617 00:43:17,201 --> 00:43:20,329 Oké. Ik ga naar de Ferraris. om met ze te praten. 618 00:43:20,330 --> 00:43:22,437 Nee. Ze zijn niet jouw familie. 619 00:43:22,438 --> 00:43:23,738 Hij heeft gelijk. 620 00:43:23,739 --> 00:43:26,858 Wie zei: "Kinderen beginnen hou van je ouders. 621 00:43:26,859 --> 00:43:28,796 Na een tijdje, zij beoordelen hen. 622 00:43:28,797 --> 00:43:30,413 Vergeven ze ze zelden? " 623 00:43:32,813 --> 00:43:34,152 Bedoelde ons niet. 624 00:43:36,352 --> 00:43:37,913 Ze zeiden, eigenlijk. 625 00:43:39,688 --> 00:43:42,612 - Wat is er gebeurd? "We gaan terug naar Italië." 626 00:43:42,613 --> 00:43:44,120 Nee, dat zou je niet moeten doen! 627 00:43:45,550 --> 00:43:48,162 Kijk niet naar mij. Ik heb gekust rampzalige slippers. 628 00:43:48,163 --> 00:43:51,049 Clara en ik realiseren het dat je gelijk had. 629 00:43:51,050 --> 00:43:53,511 We hebben de hele nacht doorgebracht vader censureren 630 00:43:53,512 --> 00:43:55,250 om toe te staan ​​dat hij toegeeft de waarheid. 631 00:43:57,055 --> 00:43:58,935 Ik ben zo trots op je. 632 00:43:58,936 --> 00:44:02,187 Maar onthoud altijd respecteer je vader. 633 00:44:02,188 --> 00:44:03,675 - Wat? - Je bent van gedachten veranderd! 634 00:44:03,676 --> 00:44:04,976 Blijf stil. 635 00:44:04,977 --> 00:44:07,358 We voelen ons slecht omdat het vader leende geld, 636 00:44:07,359 --> 00:44:08,754 vooral van Spiros. 637 00:44:10,554 --> 00:44:11,873 We hebben dit. 638 00:44:12,397 --> 00:44:14,614 Mijn vaders horloge is de moeite waard ... 639 00:44:14,615 --> 00:44:17,490 Ze komen van Spiros. 640 00:44:17,491 --> 00:44:19,372 - Sorry. - Juist. 641 00:44:23,345 --> 00:44:24,810 We moeten gaan. We vertrekken vandaag. 642 00:44:26,110 --> 00:44:27,644 Tot ziens. Bedankt. 643 00:44:27,645 --> 00:44:28,945 - Doei. - Doei. 644 00:44:48,235 --> 00:44:49,739 Sorry. 645 00:44:49,740 --> 00:44:52,050 "Wat was je aan het doen?" - Ik weet het niet. 646 00:44:52,393 --> 00:44:55,608 Daarom is het project 'Beter zijn dan is de andere familie weg. ' 647 00:44:55,609 --> 00:44:56,909 Larry. 648 00:44:56,910 --> 00:44:58,848 We hebben later gewonnen van een trage start. 649 00:44:58,849 --> 00:45:00,945 Nou, het is misschien zo begonnen, 650 00:45:00,946 --> 00:45:03,323 maar uiteindelijk heb je me dat laten beseffen 651 00:45:03,324 --> 00:45:05,214 dat alle families zijn kwetsbaar. 652 00:45:06,401 --> 00:45:08,893 Ik zweer dat ik nooit zal klagen van niemand opnieuw. 653 00:45:13,131 --> 00:45:15,804 Wij zijn de beste familie buitenlander op het eiland. 654 00:45:46,094 --> 00:45:47,694 Volgende aflevering 655 00:45:47,695 --> 00:45:49,317 Wat is er mis met Gerry? 656 00:45:49,318 --> 00:45:50,673 Je verjaardag! 657 00:45:51,412 --> 00:45:53,264 Vaarwedstrijd! 658 00:45:53,265 --> 00:45:55,019 Waarom doet zij niet laat me opgroeien 659 00:45:55,020 --> 00:45:56,320 Vo! 660 00:45:56,825 --> 00:45:58,363 Knijp nog meer! 661 00:45:59,838 --> 00:46:02,550 Je moet het me vertellen. Wat is er met je aan de hand? 662 00:46:02,551 --> 00:46:04,724 Het lijkt erop dat je eindelijk werd verliefd 663 00:46:04,725 --> 00:46:07,411 "Je moet met Spiros praten." - Wat is er gebeurd? 664 00:46:07,412 --> 00:46:10,500 - Ik denk dat je het al weet. - Spiros. 665 00:46:10,501 --> 00:46:12,501 Vertaling en synchronisatie Felcia 48745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.