All language subtitles for The.Durrells.S01E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:05,430 Искам да ви съобщя нещо. 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,150 Ако е пак за седалката в тоалетната... - Не е. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,140 Съвсем друго е. 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,270 Свен ми направи предложение. - Откажи му. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,750 Казах му да. 6 00:00:15,800 --> 00:00:19,390 Обожавах баща ви, но нямам никой до мен 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,190 от осем години. 8 00:00:21,240 --> 00:00:25,590 Свен е находчив, красив и аз го обичам. 9 00:00:25,640 --> 00:00:28,430 Толкова е вълнуващо. - Благодаря ти скъпа. 10 00:00:28,480 --> 00:00:30,510 Добро утро на всички. - Добро утро, Нанси. 11 00:00:30,560 --> 00:00:32,430 Нанс. - Нанси. 12 00:00:34,120 --> 00:00:35,910 Липсваше ми. - И ти на мен. 13 00:00:35,960 --> 00:00:37,710 Може ли да говорим за мен, 14 00:00:37,760 --> 00:00:40,700 след като ви казах току що, че ще се омъжвам. 15 00:00:40,120 --> 00:00:42,300 Ще трябва да го интервюираме. 16 00:00:42,800 --> 00:00:44,150 Кой ще се жени, ти или аз? 17 00:00:44,200 --> 00:00:47,480 Сигурна съм, че и ти ще искаш да огледаш добре нашите възможни избраници. 18 00:00:51,120 --> 00:00:53,000 Добре. 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,110 Защо ги държиш всички тези животни? 20 00:01:48,160 --> 00:01:50,270 Поради същата причина както и семейството. 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,190 Майка ми ме е родила. 22 00:01:53,400 --> 00:01:56,240 Ами, да се радвам на компанията им. 23 00:01:56,480 --> 00:01:59,110 Но ти си права Лугареция, трябва да поканя хора, 24 00:01:59,160 --> 00:02:00,950 да дойдат и те да им се порадват. 25 00:02:01,000 --> 00:02:03,480 Затова, ще ми трябват още животни. 26 00:02:09,920 --> 00:02:11,750 Работата е толкова досадно нещо. 27 00:02:11,800 --> 00:02:14,390 Затворена съм вътре, а тя е пуснала всички щори. 28 00:02:14,440 --> 00:02:16,590 Все едно, че работиш в мина. 29 00:02:16,640 --> 00:02:19,230 Мина пълна с мебели Louis Quinze, няма що. 30 00:02:19,280 --> 00:02:21,910 Ако не беше тази нейна депресия, 31 00:02:21,960 --> 00:02:25,590 щяхме да се разхождаме, да ходим на шопинг и щях да си приказвам с Анжел. 32 00:02:25,640 --> 00:02:27,630 Д-р Петридис не може ли да и помогне? 33 00:02:27,680 --> 00:02:29,630 Аз ще я оправя. 34 00:02:29,680 --> 00:02:31,670 Ще и помогнеш на графинята ли? 35 00:02:31,720 --> 00:02:34,750 Тя казва, че всичко е вследствие на смъртта на мъжа и. 36 00:02:34,800 --> 00:02:37,590 Света и се бил свил от тогава. 37 00:02:37,640 --> 00:02:39,950 Както е тръгнало ще почне да се затваря в гардероба. 38 00:02:40,000 --> 00:02:42,630 Да знаеш, че парите наистина не могат да ти купят щастие. 39 00:02:42,680 --> 00:02:45,590 Но могат да купят някои страхотни неща от висшата мода, в които да си нещастна. 40 00:02:45,640 --> 00:02:49,200 Все тая, нямаме никакви пари и Свен няма. 41 00:02:50,360 --> 00:02:52,350 Все още ли ти се жени? 42 00:02:52,400 --> 00:02:54,470 От тази сутрин досега ли? 43 00:02:54,520 --> 00:02:56,660 ...Да, така мисля. 44 00:02:57,240 --> 00:02:59,240 Ще видим. 45 00:03:04,800 --> 00:03:07,300 Искаме отговорите в писмен вид, ако обичаш. 46 00:03:07,800 --> 00:03:11,910 Съжалявам, адвокатите са ми казали нищо в писмен вид. 47 00:03:11,960 --> 00:03:15,670 Да ви кажа, не ми пука майка дали ще се жени, ама става много интересно. 48 00:03:15,720 --> 00:03:18,550 Кажи сега, защо искаш да се ожениш за г-жа Даръл? 49 00:03:18,600 --> 00:03:21,470 Защото я обичам. - Това е много лесно да се каже. 50 00:03:21,520 --> 00:03:23,470 Да, така е. - По дяволите, добър е. 51 00:03:23,520 --> 00:03:27,470 Парите не са всичко, но вярно ли е, че нямаш никакви? 52 00:03:27,520 --> 00:03:31,800 Имам малко земя, богат съм със здраве и дух. 53 00:03:32,360 --> 00:03:34,830 Ще ми дадеш ли една от козите си? - Не. 54 00:03:34,880 --> 00:03:38,550 Волтер казва, че бог е измислил секса, а свещениците - брака. 55 00:03:38,600 --> 00:03:40,470 Нещо по въпроса? - Нищо. 56 00:03:40,520 --> 00:03:42,390 Прибирам се в къщи с хубаво момче, 57 00:03:42,440 --> 00:03:44,710 и двамата искаме да се опознаем повече. 58 00:03:44,760 --> 00:03:47,160 Много повече. Какво ще направиш? 59 00:03:48,360 --> 00:03:50,270 Не мисли толкова. 60 00:03:50,320 --> 00:03:52,700 Ще попитам майка ти. 61 00:03:52,120 --> 00:03:55,390 Свен, здравей. Подложен си на масивна атака от цялото семейство Даръл. 62 00:03:55,440 --> 00:03:57,150 Да. 63 00:03:57,200 --> 00:03:59,910 Извинявай, може ли да ни остваиш, защото не си една от нас. 64 00:03:59,960 --> 00:04:02,590 Мислиш ли да си имате деца с майка ни? 65 00:04:02,640 --> 00:04:04,350 Защото това няма хич да е добра идея. 66 00:04:04,400 --> 00:04:06,310 Достатъчно с тези шегички, не мислите ли? 67 00:04:06,360 --> 00:04:09,470 Може ли една коза поне на заем? -Ще го обсъдя с тях. 68 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 Благодаря. 69 00:04:12,320 --> 00:04:14,550 Чувствам се като натрапник в тази къща. 70 00:04:14,600 --> 00:04:18,390 Защо? - Вие поотделно сте много добри. 71 00:04:18,440 --> 00:04:20,670 Е не съвсем. - Но когато сте заедно, 72 00:04:20,720 --> 00:04:24,300 е все едно, че живея с пчели, които бръмчат в лицето ми, 73 00:04:24,800 --> 00:04:26,750 и жилят постоянно. 74 00:04:26,800 --> 00:04:29,190 И е наистина доста пренаселено. 75 00:04:29,240 --> 00:04:31,510 Прави като мен, крещи им. 76 00:04:31,560 --> 00:04:35,260 Не мога, не са мое семейство. - Можеш. 77 00:04:35,320 --> 00:04:37,390 Ще го правим заедно. 78 00:04:39,560 --> 00:04:41,630 Искам да си намерим наше, собствено место. 79 00:04:41,680 --> 00:04:44,440 На 22 сме вече, Лари. 80 00:04:46,000 --> 00:04:48,270 Разбира се. 81 00:04:48,320 --> 00:04:50,320 Да, ще е много хубаво. 82 00:04:52,720 --> 00:04:55,920 Притесняваш се какво ще каже майка ти, нали? 83 00:04:57,800 --> 00:04:59,710 Да, така е. - Хмм. 84 00:04:59,760 --> 00:05:01,710 Къде са другите двама съдии? 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,630 Лари и Нанси се натискат. 86 00:05:03,680 --> 00:05:05,750 А Джери ще открива зоологическата си градина Даръл. 87 00:05:05,800 --> 00:05:09,350 Та ... мога ли да се омъжа за Свен? 88 00:05:09,400 --> 00:05:11,430 Ние го харесваме. 89 00:05:11,480 --> 00:05:13,390 Чудесен е, нали? 90 00:05:13,440 --> 00:05:16,590 Малко .. се притесняваме, че е млад и красив. 91 00:05:16,640 --> 00:05:18,640 Така ли? 92 00:05:19,680 --> 00:05:21,870 Ако се омъжиш за някой старец, 93 00:05:21,920 --> 00:05:24,710 и нещата не тръгнат, поне няма да живее дълго. 94 00:05:24,760 --> 00:05:26,830 Имай го напредвид. 95 00:05:29,200 --> 00:05:31,270 Не ти трябва това, г-жа Дарълс. 96 00:05:31,320 --> 00:05:35,300 Знам. -Кажи му, че си се объркала с това да! 97 00:05:35,800 --> 00:05:37,430 Какво имате срещу Свен? - Нищо. 98 00:05:37,480 --> 00:05:40,150 Освен, че не е грък, нито пък е англичанин. 99 00:05:40,200 --> 00:05:42,190 Доста хора не са, Спиро. 100 00:05:42,240 --> 00:05:45,590 Ако решиш да се омъжваш пак, вземи приятеля ми Лаброс. 101 00:05:45,640 --> 00:05:47,630 Винаги ще имате хляб в къщата. 102 00:05:47,680 --> 00:05:50,110 Да не е хлебар? -Не, но умира за хляб. 103 00:05:50,160 --> 00:05:52,120 Ще тръгваме ли? 104 00:05:55,200 --> 00:05:57,190 Къде отиваме? - До Свен. 105 00:05:57,240 --> 00:05:59,800 Не-е-е! 106 00:06:02,520 --> 00:06:04,550 Добре си се справил на прослушването. 107 00:06:04,600 --> 00:06:06,470 Приятна компания са. 108 00:06:06,520 --> 00:06:10,480 Ще му дам на Джери една коза назаем и действам за Лесли. 109 00:06:13,520 --> 00:06:16,320 И кога ще правим сватбата? 110 00:06:17,440 --> 00:06:19,480 Не е бърза работа. 111 00:06:20,360 --> 00:06:22,870 Да я направим скоро. 112 00:06:22,920 --> 00:06:25,190 Какво имаш предвид под скоро? 113 00:06:26,440 --> 00:06:28,430 Седмица, две? 114 00:06:28,480 --> 00:06:30,510 Ами ... 115 00:06:30,560 --> 00:06:33,110 не трябва ли да се опознаем малко по-добре преди това? 116 00:06:33,160 --> 00:06:36,360 Защо. Сватбата е романтично, приятно. 117 00:06:37,560 --> 00:06:40,500 Разкриваш скрити черти, Свен. 118 00:06:40,640 --> 00:06:42,550 Харесва ми така. 119 00:06:42,600 --> 00:06:44,940 Също така, не вярвам в ... 120 00:06:47,000 --> 00:06:49,470 .. разбираш нали, преди да се оженим. 121 00:06:50,120 --> 00:06:53,440 O, да се женим бързо тогава. 122 00:06:58,600 --> 00:07:01,800 Толкова дълго живях само за семейството си, 123 00:07:04,840 --> 00:07:07,710 време е да поживея и за себе си. 124 00:07:08,640 --> 00:07:10,480 И за теб. 125 00:07:11,320 --> 00:07:15,560 Значи, след две седмици - сватба. 126 00:07:26,360 --> 00:07:28,390 Надявам се Алеко да не се сърди. 127 00:07:28,440 --> 00:07:31,150 Да, трябва да се постараем да не пипат животните. 128 00:07:31,200 --> 00:07:34,710 В зоологическата в Атина, видях как един тапир отхапа на посетител пръстта. 129 00:07:34,760 --> 00:07:37,840 Много страшно. - И ненужно, защото те са тревопасни. 130 00:07:39,400 --> 00:07:42,590 Марго, да не би да развиваш влечение към животинския свят? 131 00:07:42,640 --> 00:07:48,670 Не, Тео. Ти нали знаеш всичко, кажи ми защо графинята не иска да излиза? 132 00:07:48,720 --> 00:07:54,400 Това естествено е агарофобия, идва от старотръцки. 133 00:07:55,640 --> 00:07:57,670 Страх от площад, където има пазар. 134 00:07:57,720 --> 00:08:00,990 Странно. Аз обичам да пазарувам. 135 00:08:01,400 --> 00:08:04,470 Страха е по-скоро от откритото пространство, а не от пазара. 136 00:08:04,520 --> 00:08:07,700 О, как да я излекувам тогава? 137 00:08:07,120 --> 00:08:09,710 Може да произлиза от чувството за липса на контрол, 138 00:08:09,760 --> 00:08:11,990 така че малко насърчаване и успокоение ще помогнат. 139 00:08:12,400 --> 00:08:14,560 Добре. Благодаря ти. 140 00:08:15,120 --> 00:08:18,300 Но мозъка е сложен орган, който ... - Изчезна вече. 141 00:08:18,800 --> 00:08:21,480 Не мисля, че мозъците на Дарълс са толкова сложни. 142 00:08:25,880 --> 00:08:29,440 Със Свен решихме да се оженим след две седмици. 143 00:08:30,760 --> 00:08:32,830 Защо? Да не си бременна? 144 00:08:32,880 --> 00:08:34,680 Не! 145 00:08:35,640 --> 00:08:38,750 Просто иска да стане бързо, защото ... това е романтично и приятно. 146 00:08:38,800 --> 00:08:40,710 Не, не може така. Ние все още имаме своите съмнения. 147 00:08:40,760 --> 00:08:42,710 Няма да има време за рокля. 148 00:08:42,760 --> 00:08:46,150 Вече съм се женила веднъж, Марго. Ще намеря нещо подходящо, 149 00:08:46,200 --> 00:08:48,600 и ще закача един карамфил. 150 00:08:49,640 --> 00:08:51,950 Или имате предвид за вас, така ли? 151 00:08:52,000 --> 00:08:54,840 Не. Не съвсем. 152 00:08:56,120 --> 00:08:59,300 Поздравелиня, г-жа Даръл. - Благодаря ти, Нанси. 153 00:08:59,800 --> 00:09:02,200 Защо да се чака? Желязото се кове докато е горещо. 154 00:09:03,520 --> 00:09:06,190 Няма по-подходящо време от настоящето. 155 00:09:08,400 --> 00:09:10,870 Какво става? Да не сме ден за клишета? 156 00:09:22,400 --> 00:09:25,160 Защо се карате с Нанси? 157 00:09:26,800 --> 00:09:29,790 Радвам се, че ме питаш. - О, боже. 158 00:09:29,840 --> 00:09:33,670 Нанси чувства, и аз съм съгласен с нея, но в по-малка степен ... 159 00:09:33,720 --> 00:09:36,590 По дяволите Лари. - Добре, ние... 160 00:09:37,560 --> 00:09:41,400 .. имам предвид, Нанси и една част от мен ... 161 00:09:42,840 --> 00:09:44,870 .. искаме да си намерим наше място за живеене. 162 00:09:44,920 --> 00:09:46,800 Не може да бъде. 163 00:09:48,600 --> 00:09:52,430 - Ами... Тук ни е интересно, петимата. 164 00:09:52,480 --> 00:09:54,390 Шестима. 165 00:09:54,440 --> 00:09:57,560 Шестимата, ние .. се забавляваме, когато не се караме. 166 00:09:58,520 --> 00:10:01,230 Идеята на Нанси ли е? - Всичко ще се промени, 167 00:10:01,280 --> 00:10:04,190 като се ожените със Свен. - Но важното е това, че ... 168 00:10:04,240 --> 00:10:06,230 ще сме заедно и това не се променя. 169 00:10:06,280 --> 00:10:08,750 Нямаш пари да се изнесеш Лари. 170 00:10:08,800 --> 00:10:10,710 Както и ти. 171 00:10:10,760 --> 00:10:13,100 Аз ... мога да пиша за пари. 172 00:10:15,800 --> 00:10:17,800 И на мен ми е тъжно. 173 00:10:19,120 --> 00:10:22,550 Ако има някакво значение изобщо, 174 00:10:22,600 --> 00:10:25,300 мислим, че няма нищо ако Лари отиде на друго място. 175 00:10:25,800 --> 00:10:26,870 Така мислим. - Да. 176 00:10:26,920 --> 00:10:28,760 Благодаря ви. 177 00:10:53,860 --> 00:10:55,690 Добро утро, Нанси. 178 00:10:55,740 --> 00:10:58,900 Привет, г-жа Даръл. - Донесох ти чаша чай. 179 00:10:58,140 --> 00:11:00,810 - Хубав розов чай. - Благодаря. 180 00:11:04,700 --> 00:11:09,690 Разбрах, че с Лари смятате да 181 00:11:09,740 --> 00:11:11,610 си намерите свое място за живеене? - Да. 182 00:11:11,660 --> 00:11:15,290 Не е защото ... - Напълно ви разбирам,. 183 00:11:15,340 --> 00:11:17,970 Моите опасения са по-широки. 184 00:11:18,200 --> 00:11:19,850 Така ли? 185 00:11:19,900 --> 00:11:24,250 Мисля си, дали Нанси, едно младо и умно създание, 186 00:11:24,300 --> 00:11:27,770 ще иска наистина да се закопае тук далече, да си кажем истината, 187 00:11:27,820 --> 00:11:30,100 на този примитивен средиземноморски остров? 188 00:11:30,600 --> 00:11:31,980 Ти си го направила. 189 00:11:32,820 --> 00:11:34,610 Лари му харесва тук. 190 00:11:34,660 --> 00:11:37,250 Да, и пише наистина добре тук, на Корфу. 191 00:11:37,300 --> 00:11:40,300 Защо казваш, че го отмъквам от тук? 192 00:11:41,500 --> 00:11:44,900 Не, говоря само за теб. 193 00:11:48,620 --> 00:11:50,570 Вие сте много млади да се установите на една място. 194 00:11:50,620 --> 00:11:52,490 И може да прозвучи ужасно, 195 00:11:52,540 --> 00:11:56,300 но не вярвам Лари да е изхвърлил вече другите жени от системата си. 196 00:12:25,180 --> 00:12:27,220 Г-н Гледач на животни! 197 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 Ето ти една коза. - Благодаря ти, Свен. 198 00:12:31,380 --> 00:12:33,340 И... 199 00:12:36,540 --> 00:12:39,210 .. малка костенурка, която я намерих по пътя. 200 00:12:41,780 --> 00:12:43,610 Не виждам нещо хора? 201 00:12:43,660 --> 00:12:45,490 Да, но обиколих с колелото да им кажа на хората, 202 00:12:45,540 --> 00:12:47,330 затова съм сигурен, че са на път насам. 203 00:12:47,380 --> 00:12:50,980 Майка ти тук ли е? - Не, отиде до града. 204 00:12:57,820 --> 00:13:00,100 Нямаш намерение да идваш да работиш при мен пак, нали? 205 00:13:00,600 --> 00:13:04,100 Не, благодаря. Строших си палеца от скапаната ти лопата. 206 00:13:05,100 --> 00:13:07,250 Между другото, пийнах си малко от твоето узо. 207 00:13:07,300 --> 00:13:09,730 Беше с медицинска цел. - Забелязах. 208 00:13:09,780 --> 00:13:13,900 И поздравления за решението за сватба, на пожар. 209 00:13:13,140 --> 00:13:15,900 За какво е това бързане? 210 00:13:15,140 --> 00:13:17,500 Какво да чакаме? 211 00:13:17,100 --> 00:13:19,650 Може да си намериш нещо за чукане навън, нали знаеш. 212 00:13:19,700 --> 00:13:23,500 Ако ще правя любов със жена, искам да е официално. 213 00:13:24,300 --> 00:13:26,970 Никога ли не си правил любов с жена? 214 00:13:27,140 --> 00:13:30,440 Разбира се, че съм. Какво друго да правя? 215 00:13:30,980 --> 00:13:33,180 Няма какво да кажа. 216 00:14:05,820 --> 00:14:08,900 Не. 217 00:14:08,140 --> 00:14:10,130 Какво е хомосексуализъм? 218 00:14:10,180 --> 00:14:12,290 Къде си живял цял живот? 219 00:14:12,340 --> 00:14:15,500 Навън, основно, да стрелям. - Да не е секс в къщи? 220 00:14:15,100 --> 00:14:17,570 Не е. - Предавам се, значи. 221 00:14:17,620 --> 00:14:20,290 Мисля, че знам. - Имах си аз ти да не знаеш! 222 00:14:20,340 --> 00:14:23,770 Не е ли това, когато двама мъже се опитват да се съвкупляват? 223 00:14:23,820 --> 00:14:25,930 О, да, сетих се какво значи. 224 00:14:25,980 --> 00:14:29,450 Незаконно е, и много правилно, не трябва даже да говорим за това. 225 00:14:29,500 --> 00:14:31,410 От кога го има това нещо? - От вечни времена. 226 00:14:31,460 --> 00:14:33,810 Древните гърци не са могли да спрат да го правят. 227 00:14:33,860 --> 00:14:37,170 Чакай, как може Свен да е хомосексуален щом ще се жени за майка ни? 228 00:14:37,220 --> 00:14:39,210 Защото го крие. 229 00:14:39,260 --> 00:14:41,330 Но може и да греша. 230 00:14:42,660 --> 00:14:44,730 Да го кажа ли това на майка? 231 00:14:46,260 --> 00:14:49,450 Какво ти става Лари? Обикновено си толкова сигурен в себе си. 232 00:14:49,500 --> 00:14:52,490 Живота е малко замислен в момента. 233 00:14:52,540 --> 00:14:55,620 Нанси не ми говори. - Това не е лошо. 234 00:14:58,300 --> 00:15:01,500 О, имаш пощенска картичка от Макс. 235 00:15:15,780 --> 00:15:19,900 Благодаря ти, Деметриос. 236 00:15:19,140 --> 00:15:21,130 Денис. 237 00:15:21,180 --> 00:15:23,650 Виж ги тези. Спира ти дъха. 238 00:15:24,220 --> 00:15:26,210 Майка ми ще се жени след една седмица. 239 00:15:26,260 --> 00:15:28,570 Толкова бързо. Да не е бременна? 240 00:15:28,620 --> 00:15:30,620 Не. 241 00:15:34,820 --> 00:15:38,260 Много искаме да дойдеш и ти? - Знаеш, че никога не излизам от тук. 242 00:15:39,300 --> 00:15:42,620 Жалко, защото много обичам сватбите. 243 00:15:44,860 --> 00:15:48,340 Безнадежно е, защото никой от нас си нямаме идея за стил и мода. 244 00:15:51,200 --> 00:15:52,890 Хмм. 245 00:15:52,940 --> 00:15:55,930 Бих могла да помогна. - Ще помогнеш ли? 246 00:15:55,980 --> 00:15:59,140 Сватбата ще е у дома. Ела у нас да дадеш някои идеи. 247 00:16:07,340 --> 00:16:10,530 Айде, всички. Да организираме сватбата! 248 00:16:10,580 --> 00:16:12,890 Смятам да сервираме от онези малките наденички. 249 00:16:12,940 --> 00:16:15,930 Всички ги обичат. - Това ли ти е плана. 250 00:16:15,980 --> 00:16:19,170 Свен е православен, въпреки, че приема и частта с изповядването, 251 00:16:19,220 --> 00:16:21,250 така казва. Значи, всичко е решено. 252 00:16:21,300 --> 00:16:24,250 Ако тази сватба се състои, аз ... Скъпи, тази сватба 253 00:16:24,300 --> 00:16:27,100 ще се състои, и много искам да 254 00:16:27,600 --> 00:16:30,000 се включиш в организацията и. 255 00:16:31,820 --> 00:16:33,890 Добре, да направим почетен караул, 256 00:16:33,940 --> 00:16:37,140 и един изстрел за всяка година от живота ти. 257 00:16:37,380 --> 00:16:40,650 Лари, имаш ли някакви идеи? 258 00:16:40,700 --> 00:16:42,820 Нещо по-интересно? - Не. 259 00:16:45,220 --> 00:16:47,730 Лугареция, кухнята е твоя за целия ден утре. 260 00:16:47,780 --> 00:16:50,570 Ние със Свен ще вечеряме заедно при него. 261 00:16:50,620 --> 00:16:53,450 Ще направя сватбена торта. - С бяла глазура ли? 262 00:16:53,500 --> 00:16:56,780 Не. Кафява, със сливи. 263 00:16:57,660 --> 00:16:59,530 Семейна рецепта. 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,570 Джери! 265 00:17:01,620 --> 00:17:04,700 Карам ти запалени посетители за зоологическата градина. 266 00:17:07,180 --> 00:17:09,410 Заповядайте насам. 267 00:17:09,460 --> 00:17:11,410 Можете да ми задавате въпроси. 268 00:17:11,460 --> 00:17:13,730 Спирос, може ли да запазя колата ти 269 00:17:13,780 --> 00:17:16,450 за три часа утре на вилата? - Разбира се. 270 00:17:16,500 --> 00:17:19,410 Шопинг ли? - Не, с лечебна цел на един човек. 271 00:17:19,460 --> 00:17:22,620 Тези богомолки имат едно ухо, ето тук на коремчето. 272 00:17:28,340 --> 00:17:31,420 Обикновена костенурка, обикновени но много интересни. 273 00:17:34,940 --> 00:17:38,340 Карай много бавно, разговаряй леко и релаксиращо. 274 00:17:40,740 --> 00:17:42,890 Мой приятел, иконома. 275 00:17:42,940 --> 00:17:44,850 Как е, икономстваш ли? 276 00:17:44,900 --> 00:17:47,700 Има добри дни, както и лоши. 277 00:17:58,780 --> 00:18:00,650 Всичко е толкова хубаво. 278 00:18:00,700 --> 00:18:02,700 Спрете колата! 279 00:18:04,460 --> 00:18:07,330 Графиньо, смешно е. 280 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 Да се прибираме. 281 00:18:23,300 --> 00:18:25,330 Как вървят приготовленията? 282 00:18:25,380 --> 00:18:27,970 Направих един клипборд, много шик. 283 00:18:28,200 --> 00:18:31,450 Бъди внимателен с Нанси и не подклаждай огъня. 284 00:18:31,500 --> 00:18:34,450 Тръгвай, майко, ще се оправим. - Толкова време не съм ви оставяла сами, 285 00:18:34,500 --> 00:18:37,210 - от последния път. - Така е. 286 00:18:37,260 --> 00:18:39,500 Време е. 287 00:18:39,100 --> 00:18:41,130 Приятно прекарване при Свен. - Няма да закъснявам. 288 00:18:41,180 --> 00:18:43,290 Не трябва ли да се прибереш сутринта? 289 00:18:43,340 --> 00:18:46,210 Не, защо? - Да видиш дали си допадате. 290 00:18:46,260 --> 00:18:48,290 Да провериш, че всичко е наред. 291 00:18:48,340 --> 00:18:50,680 За какво говорите? 292 00:18:57,380 --> 00:18:59,460 Това е Самсон. 293 00:19:03,700 --> 00:19:05,610 Той не хапе. Безобиден е. 294 00:19:05,660 --> 00:19:07,930 Искате ли да го погалите? 295 00:19:13,940 --> 00:19:15,930 Ау! 296 00:19:15,980 --> 00:19:17,730 Ухапа ме! 297 00:19:17,780 --> 00:19:20,890 Скорпионите не хапят, те жилят. 298 00:19:20,940 --> 00:19:22,690 Скорпион ли?! 299 00:19:22,740 --> 00:19:25,500 Какво ще стане сега, ще умра ли? 300 00:19:25,100 --> 00:19:27,930 Въпреки че са болезнени, ужилванията са безопасни, 301 00:19:27,980 --> 00:19:30,410 освен ако нямаш късмет. - Нямам никакъв късмет! 302 00:19:30,460 --> 00:19:32,250 Вижте ми живота! 303 00:19:32,300 --> 00:19:34,810 Лесли, спри да викаш, мъча се да работя. 304 00:19:34,860 --> 00:19:38,960 Току-що ме ухапа един скорпион! - Иска да каже, ужилил. 305 00:19:40,380 --> 00:19:42,300 Както и да е... 306 00:19:46,220 --> 00:19:48,250 Почна ли да харесваш акордеон? 307 00:19:48,300 --> 00:19:50,290 Съвсем малко. 308 00:19:50,340 --> 00:19:53,210 Добре, защото ще свиря на сватбата ни. 309 00:19:59,260 --> 00:20:01,170 Това там ли трябва да бъде? 310 00:20:01,220 --> 00:20:03,620 Сигурно има дупка в оградата. 311 00:22:15,200 --> 00:22:17,550 Все тази се измъква. 312 00:22:17,600 --> 00:22:19,600 Оправи ли ги? 313 00:22:24,440 --> 00:22:26,550 Няма нищо, имам друг. 314 00:22:26,600 --> 00:22:29,340 Акордионите ми са като деца. 315 00:22:29,640 --> 00:22:31,870 Скоро няма да имам нужда от тях. 316 00:22:31,920 --> 00:22:34,920 Децата ти ще ги заместят. 317 00:22:36,000 --> 00:22:39,910 Аз нещо ... не се чувствам добре, Свен. Ще се прибера в къщи. 318 00:22:41,920 --> 00:22:45,630 Нещо казах ли? Да не е яденето? 319 00:22:45,680 --> 00:22:48,630 Не, не, просто стреса ... 320 00:22:48,680 --> 00:22:50,630 ..нали разбираш, сватбата след ден, два. 321 00:22:50,680 --> 00:22:52,470 Ще те изпратя. - Не. 322 00:22:52,520 --> 00:22:55,260 Недей, въздуха навън ще ме освежи. 323 00:22:57,120 --> 00:22:59,120 Беше чудесно. 324 00:23:09,640 --> 00:23:11,630 Разбира се, че изпадам в паника! 325 00:23:11,680 --> 00:23:14,710 Ръката ми е все едно съм я варил цял час - Едвам се забелязва. 326 00:23:14,760 --> 00:23:17,310 Не казвай на майка, ще се разстрои. - Ох! 327 00:23:17,360 --> 00:23:19,870 Лесли, успокой се, няма нищо страшно, 328 00:23:19,920 --> 00:23:21,750 освен ако нямаш никакъв късмет. 329 00:23:21,800 --> 00:23:25,300 Никакъв късмет ли? Вижте това, Професор Насекомо. 330 00:23:25,800 --> 00:23:28,470 Скорпионите са всъщност паякообразни а не насекоми. 331 00:23:28,520 --> 00:23:31,190 Да, май има алергична реакция. 332 00:23:31,240 --> 00:23:33,870 До сутринта всичко ще се оправи. 333 00:23:33,920 --> 00:23:37,420 Скорпионите не обичат да ги затваряш, затова атакуват. 334 00:23:37,520 --> 00:23:41,710 Дали не правя лошо Тео, като държа скорпиони, и всички останали животни? 335 00:23:41,760 --> 00:23:44,590 Искаш да ги разбереш и да добиеш опит с тях. . 336 00:23:44,640 --> 00:23:46,430 Това е опазване на дивата природа. 337 00:23:46,480 --> 00:23:48,120 О, привет. 338 00:23:50,800 --> 00:23:52,150 Станало ли е нещо? 339 00:23:54,920 --> 00:23:56,950 Какво прави Свен? 340 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Той беше ... 341 00:24:00,160 --> 00:24:03,000 ... Не знам. 342 00:24:12,280 --> 00:24:15,300 И? - Не беше много успешно, наистина 343 00:24:15,800 --> 00:24:17,800 Защо? 344 00:24:18,720 --> 00:24:22,400 Лари,ти се движиш в артистични среди. 345 00:24:23,920 --> 00:24:27,350 Мислиш ли, че Свен може да е обратен? 346 00:24:27,400 --> 00:24:29,270 А-а! 347 00:24:29,320 --> 00:24:32,700 И ти си разбрала значи. - Намерих снимки. 348 00:24:32,120 --> 00:24:36,700 Повечето хора в някяква степен са привлечени от същия пол. 349 00:24:36,120 --> 00:24:39,400 Да, може ... но той изглежда е наистина привлечен. 350 00:24:40,840 --> 00:24:43,470 Скандалното е, че хомосексуализъма е забранен от закона. 351 00:24:43,520 --> 00:24:46,840 От какво ги е страх? Че всички ще зарежем жените си и ... 352 00:24:48,680 --> 00:24:50,680 Извинявай. 353 00:24:51,360 --> 00:24:53,430 Какво да правя? 354 00:24:55,320 --> 00:24:57,590 А аз какво да правя? 355 00:25:01,840 --> 00:25:05,430 Страхотно, Лугареция, браво. Kali douleia (добра работа). 356 00:25:08,520 --> 00:25:11,800 Джери! Зоологическата трябва да се обезопаси за тържеството. 357 00:25:13,400 --> 00:25:16,110 Айде, влюбените, имаме да подготвяме сватба, 358 00:25:16,160 --> 00:25:19,270 стига сте се туткали! Нанси, остави за малко тези пастели. 359 00:25:19,320 --> 00:25:23,630 Лари, моля ти се, не издържам. 360 00:25:23,680 --> 00:25:26,670 Това е семейния живот. - Ти винаги първи си поставял въпроса за 361 00:25:26,720 --> 00:25:29,190 личната свобода, 362 00:25:29,240 --> 00:25:31,710 пред безсмислената вярност. И сега се държиш като ... 363 00:25:31,760 --> 00:25:34,430 Те са моето семейство и аз ги обичам! 364 00:25:37,800 --> 00:25:43,590 Което означава, че ги разбирам и когато те страдат и аз страдам, 365 00:25:43,640 --> 00:25:46,230 колкото и да са им нелепи проблемите. 366 00:25:46,280 --> 00:25:48,190 Не мога да повярвам, че ти обяснявам такива неща. 367 00:25:48,240 --> 00:25:52,550 Но аз си имам моя живот. И аз не мога да повярвам, че говорим за това, 368 00:25:52,600 --> 00:25:56,100 но този живот е в Англия и аз искам да се прибера. 369 00:25:56,440 --> 00:25:58,520 С теб, ако обичаш. 370 00:25:59,120 --> 00:26:02,700 Какво стана с това да останем тук? Има една колиба в съседство. 371 00:26:02,120 --> 00:26:04,270 Не, трябва да се махнем, скъпи, 372 00:26:04,320 --> 00:26:07,400 за да може да си имаме наш живот заедно. 373 00:26:15,480 --> 00:26:18,200 Благодаря ти, Тео. - За какво? 374 00:26:18,480 --> 00:26:20,470 За помощта. 375 00:26:20,520 --> 00:26:23,270 Хората им беше интересно. Толкова е вълнуващо. 376 00:26:23,320 --> 00:26:25,320 Знам. 377 00:26:26,000 --> 00:26:29,300 Кофти стана с Лесли. Наистина е без късмет. 378 00:26:29,800 --> 00:26:31,790 Винаги. Ще се оправи ли? 379 00:26:31,840 --> 00:26:34,710 Надявам се. Д-р Петридис отново го няма. 380 00:26:37,880 --> 00:26:39,830 Мисля си, 381 00:26:39,880 --> 00:26:44,000 това с Лесли, може да е знак, 382 00:26:45,000 --> 00:26:48,500 искам да кажа, не е нужно да ги държим затворени за да ги обичаме. 383 00:26:48,640 --> 00:26:50,640 Знам. 384 00:26:52,320 --> 00:26:54,920 Дали е време да ги пуснем всички на свобода 385 00:26:57,760 --> 00:27:00,310 Може да го направим утре, по време на сватбата, 386 00:27:00,360 --> 00:27:02,760 като някакъв символ. 387 00:27:04,680 --> 00:27:06,640 Добре. 388 00:27:32,360 --> 00:27:35,300 Какво правеше цял ден? 389 00:27:35,360 --> 00:27:38,360 След 12 часа, трябва да станеш г-жа Луиза ... 390 00:27:40,960 --> 00:27:43,150 Как му е фамилията на Свен? 391 00:27:43,200 --> 00:27:45,200 Лундблад. 392 00:27:47,280 --> 00:27:49,430 Значи наистина не трябва да се омъжваш за него. 393 00:27:49,480 --> 00:27:52,550 Няма начин, Лугареция е направила сватбената торта. 394 00:27:52,600 --> 00:27:55,910 Да, не е останала една слива на острова. 395 00:27:55,960 --> 00:27:59,640 И Лесли ги е подкарал здраво с подготовката. - Да. 396 00:28:00,480 --> 00:28:04,180 Взех му клипборда, но той веднага си направи друг. 397 00:28:05,960 --> 00:28:08,430 Знаеш ли какво трябва да направиш? 398 00:28:09,560 --> 00:28:11,390 Говори със Свен. 399 00:28:11,440 --> 00:28:13,950 Меслих, че ако си премълча, проблема ше отшуми. 400 00:28:14,000 --> 00:28:16,870 Тази тактика на щраус кога ти е носила успех в миналото? 401 00:28:16,920 --> 00:28:19,240 Не е. Да поговорим за теб? 402 00:28:20,360 --> 00:28:26,160 Колкото и да се обичам, и да говоря за себе си, дай друг път? 403 00:28:46,560 --> 00:28:48,470 Мога ли да вляза? 404 00:28:48,520 --> 00:28:50,360 Разбира се 405 00:29:01,960 --> 00:29:04,790 Не е правилно, но ... 406 00:29:04,840 --> 00:29:07,310 ти видях снимките. 407 00:29:08,000 --> 00:29:11,120 Ти ... с други мъже. 408 00:29:12,520 --> 00:29:14,430 Вярно е, имам снимки с други мъже. 409 00:29:14,480 --> 00:29:18,000 Не само снимки, Свен ... 410 00:29:19,160 --> 00:29:21,760 .. ти се целуваше с твоя приятел. 411 00:29:23,560 --> 00:29:25,350 Къде са жените? 412 00:29:25,400 --> 00:29:27,790 Какво, искаш да имам секс с много жени ли? 413 00:29:27,840 --> 00:29:29,670 Сега бих се радвала на това, да! 414 00:29:29,720 --> 00:29:33,350 Това е абсурдно. - Повярвай ми, нямаше да ми пука дали си обратен, 415 00:29:33,400 --> 00:29:36,200 ако не се женихме днес. 416 00:29:36,720 --> 00:29:38,990 Имах чудесен първи брак, 417 00:29:39,400 --> 00:29:44,310 но да си женен не е лесно, Свен, и не може да е върху една голяма тлъста лъжа. 418 00:29:44,360 --> 00:29:48,390 Ясно е, че съм харесвал мъже, по този начин. 419 00:29:48,440 --> 00:29:50,310 Но това е било отдавна. 420 00:29:50,360 --> 00:29:53,300 Спал ли си някога с жена? 421 00:29:54,440 --> 00:29:58,560 Един път беше близо, но мисля, че ще се получи. 422 00:29:59,960 --> 00:30:02,600 Това не е честно, Свен. 423 00:30:03,560 --> 00:30:07,230 Ако не бях надникнала случайно в твоя таен живот, 424 00:30:07,280 --> 00:30:09,950 щях да вляза в спалнята ни тази вечер очаквайки, 425 00:30:10,000 --> 00:30:13,270 съвсем честно, малко шоу, и ... 426 00:30:13,320 --> 00:30:16,190 и голямо освобождаване. Вместо това какво щеше да се случи? 427 00:30:16,240 --> 00:30:19,110 Щях ... да се постарая. 428 00:30:21,640 --> 00:30:23,630 Защо искаш да се оженш за мен? 429 00:30:23,680 --> 00:30:26,150 Защото обичам да съм с теб. 430 00:30:26,400 --> 00:30:28,870 И искам да имам семейство. 431 00:30:29,320 --> 00:30:31,920 Не можеш да имаш такова, по дяволите. 432 00:30:35,240 --> 00:30:38,400 Знаеш ли какво е да обичаш мъже? 433 00:30:38,640 --> 00:30:42,430 Това е като затвор, истински затвор, 434 00:30:42,480 --> 00:30:46,120 затвор на преструване и ... лъжи. 435 00:30:48,320 --> 00:30:51,840 Официално ние сме психично болни, знаеш ли това? 436 00:30:52,680 --> 00:30:55,310 За мен е важно да го преодолея. - Да го преодолееш ли? 437 00:30:55,360 --> 00:30:57,840 Това си е част от теб. 438 00:30:58,640 --> 00:31:00,550 Трябва да то направя. 439 00:31:00,600 --> 00:31:04,300 Дойдох на този остров за да загърбя всичко това в миналото. 440 00:31:05,160 --> 00:31:07,590 Не. 441 00:31:07,640 --> 00:31:10,120 Толкова съжалявам, Свен, но не. 442 00:31:11,640 --> 00:31:14,640 Без значение колко се обичаме... 443 00:31:15,440 --> 00:31:18,180 ..не е правилно за никой от нас. 444 00:31:18,800 --> 00:31:22,640 И брака ще е още по-голяма лъжа отколкото е бил твоя живот до сега. 445 00:31:27,120 --> 00:31:30,240 Може би ако и двамата бяхме на по 80, щеше да се получи. 446 00:31:31,800 --> 00:31:33,940 Мога да чакам, ако и ти можеш. 447 00:32:39,600 --> 00:32:41,650 Започвай малките наденички. - По-късно. 448 00:32:41,700 --> 00:32:43,700 Искам съвет от теб. 449 00:32:44,660 --> 00:32:46,530 О! 450 00:32:46,580 --> 00:32:49,250 Романа ми е бил приет за публикуване, 451 00:32:49,300 --> 00:32:52,450 което, след като Корфу ме вдъхновява като писател, 452 00:32:52,500 --> 00:32:55,530 прави заминаването ми още по-трудно. 453 00:32:55,580 --> 00:32:58,580 Никога не си искал съвет от мен. 454 00:33:00,300 --> 00:33:02,170 Много ми е приятно. 455 00:33:02,220 --> 00:33:04,260 Да. 456 00:33:05,220 --> 00:33:07,220 Както и да е ... 457 00:33:08,540 --> 00:33:11,940 .. ти обичаше приятелката си докато не те заряза, 458 00:33:12,860 --> 00:33:15,370 .. затова си представи, ти да я оставиш. 459 00:33:15,420 --> 00:33:19,200 Ти си невероятно досаден. 460 00:33:20,140 --> 00:33:23,340 Можеш да представляваш цяла Англия за досадност. 461 00:33:27,740 --> 00:33:29,690 Но не заминавай. 462 00:33:29,740 --> 00:33:33,440 Приятелките идват и си отиват, но семейството е завинаги. 463 00:33:33,820 --> 00:33:35,740 Благодаря ти. 464 00:33:38,820 --> 00:33:40,850 Трябва да поговорим. 465 00:33:40,900 --> 00:33:43,730 Какво и тримата ли? -Не, не тримата, Лесли. 466 00:33:43,780 --> 00:33:45,660 Да, извинявай. 467 00:34:14,820 --> 00:34:17,170 Защо ми даваш зор, точно на този ден. 468 00:34:17,220 --> 00:34:19,500 Сватбата не променя нищо. 469 00:34:19,100 --> 00:34:22,330 Не става въпрос за сватбата а точно днес като ми приеха романа. 470 00:34:22,380 --> 00:34:24,370 Знаеш ли колко се радвам за теб, Лари. 471 00:34:24,420 --> 00:34:26,890 Но искам да знам за бъдещето ни. 472 00:34:27,180 --> 00:34:29,770 Семейството ми не са толкова лоши, нали? 473 00:34:29,820 --> 00:34:31,610 Майка ми те обича. 474 00:34:31,660 --> 00:34:35,960 Защо тогава ще ми казва, че никога не си ми бил верен? 475 00:34:36,140 --> 00:34:37,980 Какво? 476 00:34:39,540 --> 00:34:42,210 Лари, недей. Не става въпрос за нея. 477 00:34:50,600 --> 00:34:52,100 Лари, добре. 478 00:34:55,620 --> 00:34:58,290 Няма да има сватба. 479 00:34:58,540 --> 00:35:00,410 Защо? 480 00:35:00,460 --> 00:35:06,580 Разбрахме, че ... се харесваме, но не както трябва. 481 00:35:07,420 --> 00:35:09,890 Значи не е, защото той предпочита мъже? 482 00:35:10,220 --> 00:35:14,100 Да, това е. Но на гостите казвайте както аз ви обясних, 483 00:35:14,600 --> 00:35:17,900 Разбрахме че ... - се харесваме, но не както трябва. 484 00:35:18,860 --> 00:35:22,260 Свен да си решава какво ще казва на хората. 485 00:35:26,260 --> 00:35:30,580 Така че няма да има сватба ... вместо това, едно страхотно парти. 486 00:35:31,420 --> 00:35:34,130 OДобре, хора, значи едно ... Ахх! 487 00:35:36,220 --> 00:35:39,530 Един час до сватбата, пардон, да действаме. 488 00:35:39,580 --> 00:35:42,460 Значи ... да. 489 00:35:44,340 --> 00:35:46,850 Казала ли си на Нанси, че съм женкар? 490 00:35:46,900 --> 00:35:50,130 Извинявай. ' - Не е изобщо верно. 491 00:35:50,180 --> 00:35:53,330 Може да приказвам за секс през цялото време, и да си мисля за това, 492 00:35:53,380 --> 00:35:57,930 и да пиша за това брилиантно, но не го правя. 493 00:35:57,980 --> 00:36:02,140 Чаках я стоически Нанси пет месеца! 494 00:36:02,740 --> 00:36:05,800 Не исках да си заминеш. 495 00:36:05,580 --> 00:36:08,500 Беше мой ред да бъда егоист. 496 00:36:31,660 --> 00:36:35,600 'Лари, хващам ферибота в 5 часа за в къщи. 497 00:36:36,340 --> 00:36:39,660 С цялото си сърце се надявам, че ще дойдеш и ти. Обичам те, Нанси.' 498 00:36:47,660 --> 00:36:51,650 (Марго, забрави да си облечеш полата.) 499 00:36:51,700 --> 00:36:53,740 Леле, господи! 500 00:37:03,420 --> 00:37:10,610 в™Є Simera gamos ginete в™Є S'oreo perivoli 501 00:37:10,660 --> 00:37:13,850 в™Є Simera apo 502 00:37:13,900 --> 00:37:17,860 в™Є Simera apoxorizete в™Є 503 00:37:20,780 --> 00:37:25,100 Сбъдна ти се желанието, Спирос. 504 00:37:26,460 --> 00:37:28,530 Няма да се омъжвам за Свен. 505 00:37:30,580 --> 00:37:32,500 О, Луиза. 506 00:37:35,780 --> 00:37:38,330 Ще кажеш ли на всички? 507 00:37:38,380 --> 00:37:40,290 Разбира се. 508 00:37:40,340 --> 00:37:44,340 Те много се харесват, просто ... 509 00:37:45,220 --> 00:37:47,170 .. не както трябва. 510 00:37:47,220 --> 00:37:51,410 Добре, заедно ще ти намерим нов гръцки съпруг. 511 00:37:54,660 --> 00:37:56,660 Да не е много скоро? - Да. 512 00:38:20,860 --> 00:38:24,130 Не се притеснявай, прегледах ръката на Лесли и я обработих. 513 00:38:24,180 --> 00:38:26,170 Сигурен съм, че ще я спасим. 514 00:38:26,220 --> 00:38:28,220 Какво? Ръката му? 515 00:38:29,620 --> 00:38:32,860 Да я спасим да не я усеща малко схваната сутринта. 516 00:38:35,220 --> 00:38:37,210 Добре. - На здраве. 517 00:38:37,260 --> 00:38:39,260 На здраве. 518 00:38:51,700 --> 00:38:53,570 Не стой така, без да правиш нищо, 519 00:38:53,620 --> 00:38:57,100 ела да поздравиш графинята за това, че излезе от проклетата къща. 520 00:38:57,600 --> 00:39:00,850 Как се чувстваш? - Малко все едно, че ходя по въже, 521 00:39:00,900 --> 00:39:02,730 и се опитвам да не поглеждам надолу. 522 00:39:02,780 --> 00:39:05,250 Пийни нещо. - Не, от това ще стане по-лошо. 523 00:39:05,300 --> 00:39:07,130 Тогава недей да пиеш нищо. 524 00:39:07,180 --> 00:39:10,610 Очевидно ... сме пропуснали церемонията. 525 00:39:10,660 --> 00:39:13,330 но ... за кой се ожени майка ти? 526 00:39:15,220 --> 00:39:17,290 Парти, привет! 527 00:39:17,340 --> 00:39:20,340 Макс дойде! - И ... Доналд! 528 00:39:20,860 --> 00:39:22,770 Но, основно Макс. 529 00:39:22,820 --> 00:39:24,660 Извини ме. 530 00:39:26,620 --> 00:39:28,890 Здравей, Марджи. - Здравей. 531 00:39:48,980 --> 00:39:50,890 Знаеш как да правиш парти. 532 00:39:50,940 --> 00:39:52,780 Ами ... 533 00:39:53,820 --> 00:39:57,600 Шест месеца в Корфу, ми се струват като цял живот в Барнмут. 534 00:40:01,820 --> 00:40:05,410 Не знам дали е от атмосферата или от виното, 535 00:40:05,460 --> 00:40:09,130 но започвам да харесвам акордеон. 536 00:40:10,940 --> 00:40:13,880 Ще трябва да му кажа на Лари, той е винаги ... 537 00:41:12,700 --> 00:41:15,210 Знаех си, че Джери е сродна душа, 538 00:41:15,260 --> 00:41:19,650 когато заедно с него наблюдавахме три часа един торни бръмбари. 539 00:41:19,700 --> 00:41:22,770 Значи Джери обича животните, но ... 540 00:41:22,820 --> 00:41:25,100 Скорпион, огромен и ме ужили ето тук. 541 00:41:25,600 --> 00:41:28,760 Болката убива повечето хора, но ... 542 00:41:29,500 --> 00:41:31,370 Извинявай, извинявай, продължавай. 543 00:41:31,420 --> 00:41:34,330 Благодаря. Джери обича животните, 544 00:41:34,380 --> 00:41:38,580 но любовта включва да знаеш кога трябва да ги пуснеш на свобода. 545 00:41:39,940 --> 00:41:43,730 Затова днес, ще ги пуснем, моето скъпоценно семейство, 546 00:41:43,780 --> 00:41:45,770 обратно на свобода, 547 00:41:45,820 --> 00:41:49,890 където се надявам, че те като нас ще живеят, благоденстат, ще се радват, 548 00:41:49,940 --> 00:41:52,860 ще са щастливи и ще се размножават. 549 00:41:55,100 --> 00:41:57,600 Затова ... 550 00:42:16,340 --> 00:42:18,340 Спрете. 551 00:42:21,900 --> 00:42:24,840 Трябва да са още малко при мен. 552 00:42:25,340 --> 00:42:28,930 Не е достатъчно да ги наблюдаваш от растояние. 553 00:42:28,980 --> 00:42:32,930 За да ги разбереш напълно, трябва да си с тях всеки ден, 554 00:42:32,980 --> 00:42:35,660 и да ги държиш и да ги помиришеш. 555 00:42:37,740 --> 00:42:40,500 Както и да е - съжалявам. 556 00:42:42,600 --> 00:42:44,100 Може би следващата седмица. 557 00:42:44,600 --> 00:42:47,220 Моля те върни се и се забавлявай. 558 00:42:50,220 --> 00:42:52,810 Господи, помислих си за момент, 559 00:42:52,860 --> 00:42:55,600 че ще го направиш. 560 00:42:56,860 --> 00:42:58,860 Беше хубаво. 561 00:43:30,860 --> 00:43:32,780 Това е нещо ново. 562 00:44:06,100 --> 00:44:08,100 Благодаря ти, Лари. 563 00:44:11,200 --> 00:44:13,210 Марго ми каза за новата ти книга. 564 00:44:13,260 --> 00:44:15,410 Много съм горда с теб. 565 00:44:15,460 --> 00:44:17,420 Трябва да се гордееш. 566 00:44:19,620 --> 00:44:21,820 Горда съм от всички вас. 567 00:44:25,180 --> 00:44:27,650 Сега, какво следва? За теб ли? 568 00:44:29,300 --> 00:44:32,490 Нали знаеш какво казват, като паднеш от коня ... 569 00:44:32,540 --> 00:44:36,100 Се отказваш да яздиш ли? - Скачаш бързо обратно в седлото. 570 00:44:37,260 --> 00:44:39,450 Знаеш ли, Спирос ми каза нещо подобно. 571 00:44:39,500 --> 00:44:41,440 Само че не толкова любезно. 572 00:44:44,700 --> 00:44:48,400 Някъде на този остров, има някой за теб. 573 00:44:52,940 --> 00:44:56,980 Знаеш ли, сънувам за деня, когато всичките вие четиримата ще намерите ... 574 00:44:58,740 --> 00:45:03,860 .. щастие и удовлетворение и любов. 575 00:45:05,700 --> 00:45:07,700 Това може и да не се случи никога. 576 00:45:13,600 --> 00:45:16,900 Работата ми е това да се случи. 577 00:45:18,420 --> 00:45:20,490 Ще видим. 578 00:45:20,540 --> 00:45:22,860 Ще видим. 579 00:45:22,861 --> 00:45:23,861 Превод: Ivtodo 56080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.