Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,600 --> 00:00:05,430
Искам да ви съобщя нещо.
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,150
Ако е пак за седалката в тоалетната...
- Не е.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,140
Съвсем друго е.
4
00:00:11,160 --> 00:00:13,270
Свен ми направи предложение.
- Откажи му.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,750
Казах му да.
6
00:00:15,800 --> 00:00:19,390
Обожавах баща ви, но нямам никой до мен
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,190
от осем години.
8
00:00:21,240 --> 00:00:25,590
Свен е находчив, красив и аз го обичам.
9
00:00:25,640 --> 00:00:28,430
Толкова е вълнуващо.
- Благодаря ти скъпа.
10
00:00:28,480 --> 00:00:30,510
Добро утро на всички.
- Добро утро, Нанси.
11
00:00:30,560 --> 00:00:32,430
Нанс.
- Нанси.
12
00:00:34,120 --> 00:00:35,910
Липсваше ми.
- И ти на мен.
13
00:00:35,960 --> 00:00:37,710
Може ли да говорим за мен,
14
00:00:37,760 --> 00:00:40,700
след като ви казах току що,
че ще се омъжвам.
15
00:00:40,120 --> 00:00:42,300
Ще трябва да го интервюираме.
16
00:00:42,800 --> 00:00:44,150
Кой ще се жени, ти или аз?
17
00:00:44,200 --> 00:00:47,480
Сигурна съм, че и ти ще искаш да огледаш
добре нашите възможни избраници.
18
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
Добре.
19
00:01:45,000 --> 00:01:48,110
Защо ги държиш всички тези животни?
20
00:01:48,160 --> 00:01:50,270
Поради същата причина
както и семейството.
21
00:01:50,320 --> 00:01:52,190
Майка ми ме е родила.
22
00:01:53,400 --> 00:01:56,240
Ами, да се радвам на компанията им.
23
00:01:56,480 --> 00:01:59,110
Но ти си права Лугареция,
трябва да поканя хора,
24
00:01:59,160 --> 00:02:00,950
да дойдат и те да им се порадват.
25
00:02:01,000 --> 00:02:03,480
Затова, ще ми трябват още животни.
26
00:02:09,920 --> 00:02:11,750
Работата е толкова досадно нещо.
27
00:02:11,800 --> 00:02:14,390
Затворена съм вътре, а тя е пуснала
всички щори.
28
00:02:14,440 --> 00:02:16,590
Все едно, че работиш в мина.
29
00:02:16,640 --> 00:02:19,230
Мина пълна с мебели Louis Quinze, няма що.
30
00:02:19,280 --> 00:02:21,910
Ако не беше тази нейна депресия,
31
00:02:21,960 --> 00:02:25,590
щяхме да се разхождаме, да ходим на
шопинг и щях да си приказвам с Анжел.
32
00:02:25,640 --> 00:02:27,630
Д-р Петридис не може ли да и помогне?
33
00:02:27,680 --> 00:02:29,630
Аз ще я оправя.
34
00:02:29,680 --> 00:02:31,670
Ще и помогнеш на графинята ли?
35
00:02:31,720 --> 00:02:34,750
Тя казва, че всичко е вследствие на
смъртта на мъжа и.
36
00:02:34,800 --> 00:02:37,590
Света и се бил свил от тогава.
37
00:02:37,640 --> 00:02:39,950
Както е тръгнало ще почне да се
затваря в гардероба.
38
00:02:40,000 --> 00:02:42,630
Да знаеш, че парите наистина не могат
да ти купят щастие.
39
00:02:42,680 --> 00:02:45,590
Но могат да купят някои страхотни неща
от висшата мода, в които да си нещастна.
40
00:02:45,640 --> 00:02:49,200
Все тая, нямаме никакви пари
и Свен няма.
41
00:02:50,360 --> 00:02:52,350
Все още ли ти се жени?
42
00:02:52,400 --> 00:02:54,470
От тази сутрин досега ли?
43
00:02:54,520 --> 00:02:56,660
...Да, така мисля.
44
00:02:57,240 --> 00:02:59,240
Ще видим.
45
00:03:04,800 --> 00:03:07,300
Искаме отговорите в писмен вид,
ако обичаш.
46
00:03:07,800 --> 00:03:11,910
Съжалявам, адвокатите са ми казали
нищо в писмен вид.
47
00:03:11,960 --> 00:03:15,670
Да ви кажа, не ми пука майка дали ще се
жени, ама става много интересно.
48
00:03:15,720 --> 00:03:18,550
Кажи сега, защо искаш да се ожениш
за г-жа Даръл?
49
00:03:18,600 --> 00:03:21,470
Защото я обичам.
- Това е много лесно да се каже.
50
00:03:21,520 --> 00:03:23,470
Да, така е.
- По дяволите, добър е.
51
00:03:23,520 --> 00:03:27,470
Парите не са всичко, но вярно ли е,
че нямаш никакви?
52
00:03:27,520 --> 00:03:31,800
Имам малко земя, богат съм
със здраве и дух.
53
00:03:32,360 --> 00:03:34,830
Ще ми дадеш ли една от козите си?
- Не.
54
00:03:34,880 --> 00:03:38,550
Волтер казва, че бог е измислил секса,
а свещениците - брака.
55
00:03:38,600 --> 00:03:40,470
Нещо по въпроса?
- Нищо.
56
00:03:40,520 --> 00:03:42,390
Прибирам се в къщи с хубаво момче,
57
00:03:42,440 --> 00:03:44,710
и двамата искаме да се опознаем повече.
58
00:03:44,760 --> 00:03:47,160
Много повече. Какво ще направиш?
59
00:03:48,360 --> 00:03:50,270
Не мисли толкова.
60
00:03:50,320 --> 00:03:52,700
Ще попитам майка ти.
61
00:03:52,120 --> 00:03:55,390
Свен, здравей. Подложен си на масивна
атака от цялото семейство Даръл.
62
00:03:55,440 --> 00:03:57,150
Да.
63
00:03:57,200 --> 00:03:59,910
Извинявай, може ли да ни остваиш,
защото не си една от нас.
64
00:03:59,960 --> 00:04:02,590
Мислиш ли да си имате деца с майка ни?
65
00:04:02,640 --> 00:04:04,350
Защото това няма хич да е добра идея.
66
00:04:04,400 --> 00:04:06,310
Достатъчно с тези шегички,
не мислите ли?
67
00:04:06,360 --> 00:04:09,470
Може ли една коза поне на заем?
-Ще го обсъдя с тях.
68
00:04:09,520 --> 00:04:11,480
Благодаря.
69
00:04:12,320 --> 00:04:14,550
Чувствам се като натрапник в тази къща.
70
00:04:14,600 --> 00:04:18,390
Защо?
- Вие поотделно сте много добри.
71
00:04:18,440 --> 00:04:20,670
Е не съвсем.
- Но когато сте заедно,
72
00:04:20,720 --> 00:04:24,300
е все едно, че живея с пчели, които
бръмчат в лицето ми,
73
00:04:24,800 --> 00:04:26,750
и жилят постоянно.
74
00:04:26,800 --> 00:04:29,190
И е наистина доста пренаселено.
75
00:04:29,240 --> 00:04:31,510
Прави като мен, крещи им.
76
00:04:31,560 --> 00:04:35,260
Не мога, не са мое семейство.
- Можеш.
77
00:04:35,320 --> 00:04:37,390
Ще го правим заедно.
78
00:04:39,560 --> 00:04:41,630
Искам да си намерим наше,
собствено место.
79
00:04:41,680 --> 00:04:44,440
На 22 сме вече, Лари.
80
00:04:46,000 --> 00:04:48,270
Разбира се.
81
00:04:48,320 --> 00:04:50,320
Да, ще е много хубаво.
82
00:04:52,720 --> 00:04:55,920
Притесняваш се какво ще каже
майка ти, нали?
83
00:04:57,800 --> 00:04:59,710
Да, така е.
- Хмм.
84
00:04:59,760 --> 00:05:01,710
Къде са другите двама съдии?
85
00:05:01,760 --> 00:05:03,630
Лари и Нанси се натискат.
86
00:05:03,680 --> 00:05:05,750
А Джери ще открива зоологическата
си градина Даръл.
87
00:05:05,800 --> 00:05:09,350
Та ... мога ли да се омъжа за Свен?
88
00:05:09,400 --> 00:05:11,430
Ние го харесваме.
89
00:05:11,480 --> 00:05:13,390
Чудесен е, нали?
90
00:05:13,440 --> 00:05:16,590
Малко .. се притесняваме, че е
млад и красив.
91
00:05:16,640 --> 00:05:18,640
Така ли?
92
00:05:19,680 --> 00:05:21,870
Ако се омъжиш за някой старец,
93
00:05:21,920 --> 00:05:24,710
и нещата не тръгнат, поне няма
да живее дълго.
94
00:05:24,760 --> 00:05:26,830
Имай го напредвид.
95
00:05:29,200 --> 00:05:31,270
Не ти трябва това, г-жа Дарълс.
96
00:05:31,320 --> 00:05:35,300
Знам.
-Кажи му, че си се объркала с това да!
97
00:05:35,800 --> 00:05:37,430
Какво имате срещу Свен?
- Нищо.
98
00:05:37,480 --> 00:05:40,150
Освен, че не е грък,
нито пък е англичанин.
99
00:05:40,200 --> 00:05:42,190
Доста хора не са, Спиро.
100
00:05:42,240 --> 00:05:45,590
Ако решиш да се омъжваш пак,
вземи приятеля ми Лаброс.
101
00:05:45,640 --> 00:05:47,630
Винаги ще имате хляб в къщата.
102
00:05:47,680 --> 00:05:50,110
Да не е хлебар?
-Не, но умира за хляб.
103
00:05:50,160 --> 00:05:52,120
Ще тръгваме ли?
104
00:05:55,200 --> 00:05:57,190
Къде отиваме?
- До Свен.
105
00:05:57,240 --> 00:05:59,800
Не-е-е!
106
00:06:02,520 --> 00:06:04,550
Добре си се справил на прослушването.
107
00:06:04,600 --> 00:06:06,470
Приятна компания са.
108
00:06:06,520 --> 00:06:10,480
Ще му дам на Джери една коза назаем
и действам за Лесли.
109
00:06:13,520 --> 00:06:16,320
И кога ще правим сватбата?
110
00:06:17,440 --> 00:06:19,480
Не е бърза работа.
111
00:06:20,360 --> 00:06:22,870
Да я направим скоро.
112
00:06:22,920 --> 00:06:25,190
Какво имаш предвид под скоро?
113
00:06:26,440 --> 00:06:28,430
Седмица, две?
114
00:06:28,480 --> 00:06:30,510
Ами ...
115
00:06:30,560 --> 00:06:33,110
не трябва ли да се опознаем малко
по-добре преди това?
116
00:06:33,160 --> 00:06:36,360
Защо. Сватбата е романтично, приятно.
117
00:06:37,560 --> 00:06:40,500
Разкриваш скрити черти, Свен.
118
00:06:40,640 --> 00:06:42,550
Харесва ми така.
119
00:06:42,600 --> 00:06:44,940
Също така, не вярвам в ...
120
00:06:47,000 --> 00:06:49,470
.. разбираш нали, преди да се оженим.
121
00:06:50,120 --> 00:06:53,440
O, да се женим бързо тогава.
122
00:06:58,600 --> 00:07:01,800
Толкова дълго живях само за
семейството си,
123
00:07:04,840 --> 00:07:07,710
време е да поживея и за себе си.
124
00:07:08,640 --> 00:07:10,480
И за теб.
125
00:07:11,320 --> 00:07:15,560
Значи, след две седмици - сватба.
126
00:07:26,360 --> 00:07:28,390
Надявам се Алеко да не се сърди.
127
00:07:28,440 --> 00:07:31,150
Да, трябва да се постараем да
не пипат животните.
128
00:07:31,200 --> 00:07:34,710
В зоологическата в Атина, видях как един
тапир отхапа на посетител пръстта.
129
00:07:34,760 --> 00:07:37,840
Много страшно.
- И ненужно, защото те са тревопасни.
130
00:07:39,400 --> 00:07:42,590
Марго, да не би да развиваш влечение
към животинския свят?
131
00:07:42,640 --> 00:07:48,670
Не, Тео. Ти нали знаеш всичко, кажи ми
защо графинята не иска да излиза?
132
00:07:48,720 --> 00:07:54,400
Това естествено е агарофобия,
идва от старотръцки.
133
00:07:55,640 --> 00:07:57,670
Страх от площад, където има пазар.
134
00:07:57,720 --> 00:08:00,990
Странно. Аз обичам да пазарувам.
135
00:08:01,400 --> 00:08:04,470
Страха е по-скоро от откритото
пространство, а не от пазара.
136
00:08:04,520 --> 00:08:07,700
О, как да я излекувам тогава?
137
00:08:07,120 --> 00:08:09,710
Може да произлиза от чувството
за липса на контрол,
138
00:08:09,760 --> 00:08:11,990
така че малко насърчаване и
успокоение ще помогнат.
139
00:08:12,400 --> 00:08:14,560
Добре. Благодаря ти.
140
00:08:15,120 --> 00:08:18,300
Но мозъка е сложен орган, който ...
- Изчезна вече.
141
00:08:18,800 --> 00:08:21,480
Не мисля, че мозъците на Дарълс
са толкова сложни.
142
00:08:25,880 --> 00:08:29,440
Със Свен решихме да се оженим
след две седмици.
143
00:08:30,760 --> 00:08:32,830
Защо? Да не си бременна?
144
00:08:32,880 --> 00:08:34,680
Не!
145
00:08:35,640 --> 00:08:38,750
Просто иска да стане бързо, защото ...
това е романтично и приятно.
146
00:08:38,800 --> 00:08:40,710
Не, не може така. Ние все още
имаме своите съмнения.
147
00:08:40,760 --> 00:08:42,710
Няма да има време за рокля.
148
00:08:42,760 --> 00:08:46,150
Вече съм се женила веднъж, Марго.
Ще намеря нещо подходящо,
149
00:08:46,200 --> 00:08:48,600
и ще закача един карамфил.
150
00:08:49,640 --> 00:08:51,950
Или имате предвид за вас, така ли?
151
00:08:52,000 --> 00:08:54,840
Не. Не съвсем.
152
00:08:56,120 --> 00:08:59,300
Поздравелиня, г-жа Даръл.
- Благодаря ти, Нанси.
153
00:08:59,800 --> 00:09:02,200
Защо да се чака? Желязото се кове
докато е горещо.
154
00:09:03,520 --> 00:09:06,190
Няма по-подходящо време от настоящето.
155
00:09:08,400 --> 00:09:10,870
Какво става? Да не сме ден за клишета?
156
00:09:22,400 --> 00:09:25,160
Защо се карате с Нанси?
157
00:09:26,800 --> 00:09:29,790
Радвам се, че ме питаш.
- О, боже.
158
00:09:29,840 --> 00:09:33,670
Нанси чувства, и аз съм съгласен с нея,
но в по-малка степен ...
159
00:09:33,720 --> 00:09:36,590
По дяволите Лари.
- Добре, ние...
160
00:09:37,560 --> 00:09:41,400
.. имам предвид, Нанси и една
част от мен ...
161
00:09:42,840 --> 00:09:44,870
.. искаме да си намерим наше
място за живеене.
162
00:09:44,920 --> 00:09:46,800
Не може да бъде.
163
00:09:48,600 --> 00:09:52,430
- Ами...
Тук ни е интересно, петимата.
164
00:09:52,480 --> 00:09:54,390
Шестима.
165
00:09:54,440 --> 00:09:57,560
Шестимата, ние .. се забавляваме,
когато не се караме.
166
00:09:58,520 --> 00:10:01,230
Идеята на Нанси ли е?
- Всичко ще се промени,
167
00:10:01,280 --> 00:10:04,190
като се ожените със Свен.
- Но важното е това, че ...
168
00:10:04,240 --> 00:10:06,230
ще сме заедно и това не се променя.
169
00:10:06,280 --> 00:10:08,750
Нямаш пари да се изнесеш Лари.
170
00:10:08,800 --> 00:10:10,710
Както и ти.
171
00:10:10,760 --> 00:10:13,100
Аз ... мога да пиша за пари.
172
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
И на мен ми е тъжно.
173
00:10:19,120 --> 00:10:22,550
Ако има някакво значение изобщо,
174
00:10:22,600 --> 00:10:25,300
мислим, че няма нищо ако Лари
отиде на друго място.
175
00:10:25,800 --> 00:10:26,870
Така мислим.
- Да.
176
00:10:26,920 --> 00:10:28,760
Благодаря ви.
177
00:10:53,860 --> 00:10:55,690
Добро утро, Нанси.
178
00:10:55,740 --> 00:10:58,900
Привет, г-жа Даръл.
- Донесох ти чаша чай.
179
00:10:58,140 --> 00:11:00,810
- Хубав розов чай.
- Благодаря.
180
00:11:04,700 --> 00:11:09,690
Разбрах, че с Лари смятате да
181
00:11:09,740 --> 00:11:11,610
си намерите свое място за живеене?
- Да.
182
00:11:11,660 --> 00:11:15,290
Не е защото ...
- Напълно ви разбирам,.
183
00:11:15,340 --> 00:11:17,970
Моите опасения са по-широки.
184
00:11:18,200 --> 00:11:19,850
Така ли?
185
00:11:19,900 --> 00:11:24,250
Мисля си, дали Нанси, едно младо и
умно създание,
186
00:11:24,300 --> 00:11:27,770
ще иска наистина да се закопае тук
далече, да си кажем истината,
187
00:11:27,820 --> 00:11:30,100
на този примитивен средиземноморски
остров?
188
00:11:30,600 --> 00:11:31,980
Ти си го направила.
189
00:11:32,820 --> 00:11:34,610
Лари му харесва тук.
190
00:11:34,660 --> 00:11:37,250
Да, и пише наистина добре тук,
на Корфу.
191
00:11:37,300 --> 00:11:40,300
Защо казваш, че го отмъквам от тук?
192
00:11:41,500 --> 00:11:44,900
Не, говоря само за теб.
193
00:11:48,620 --> 00:11:50,570
Вие сте много млади да се установите
на една място.
194
00:11:50,620 --> 00:11:52,490
И може да прозвучи ужасно,
195
00:11:52,540 --> 00:11:56,300
но не вярвам Лари да е изхвърлил вече
другите жени от системата си.
196
00:12:25,180 --> 00:12:27,220
Г-н Гледач на животни!
197
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
Ето ти една коза.
- Благодаря ти, Свен.
198
00:12:31,380 --> 00:12:33,340
И...
199
00:12:36,540 --> 00:12:39,210
.. малка костенурка, която я
намерих по пътя.
200
00:12:41,780 --> 00:12:43,610
Не виждам нещо хора?
201
00:12:43,660 --> 00:12:45,490
Да, но обиколих с колелото да им
кажа на хората,
202
00:12:45,540 --> 00:12:47,330
затова съм сигурен, че са на път насам.
203
00:12:47,380 --> 00:12:50,980
Майка ти тук ли е?
- Не, отиде до града.
204
00:12:57,820 --> 00:13:00,100
Нямаш намерение да идваш да
работиш при мен пак, нали?
205
00:13:00,600 --> 00:13:04,100
Не, благодаря. Строших си палеца
от скапаната ти лопата.
206
00:13:05,100 --> 00:13:07,250
Между другото, пийнах си малко
от твоето узо.
207
00:13:07,300 --> 00:13:09,730
Беше с медицинска цел.
- Забелязах.
208
00:13:09,780 --> 00:13:13,900
И поздравления за решението за сватба,
на пожар.
209
00:13:13,140 --> 00:13:15,900
За какво е това бързане?
210
00:13:15,140 --> 00:13:17,500
Какво да чакаме?
211
00:13:17,100 --> 00:13:19,650
Може да си намериш нещо за чукане
навън, нали знаеш.
212
00:13:19,700 --> 00:13:23,500
Ако ще правя любов със жена,
искам да е официално.
213
00:13:24,300 --> 00:13:26,970
Никога ли не си правил любов с жена?
214
00:13:27,140 --> 00:13:30,440
Разбира се, че съм. Какво
друго да правя?
215
00:13:30,980 --> 00:13:33,180
Няма какво да кажа.
216
00:14:05,820 --> 00:14:08,900
Не.
217
00:14:08,140 --> 00:14:10,130
Какво е хомосексуализъм?
218
00:14:10,180 --> 00:14:12,290
Къде си живял цял живот?
219
00:14:12,340 --> 00:14:15,500
Навън, основно, да стрелям.
- Да не е секс в къщи?
220
00:14:15,100 --> 00:14:17,570
Не е.
- Предавам се, значи.
221
00:14:17,620 --> 00:14:20,290
Мисля, че знам.
- Имах си аз ти да не знаеш!
222
00:14:20,340 --> 00:14:23,770
Не е ли това, когато двама мъже се
опитват да се съвкупляват?
223
00:14:23,820 --> 00:14:25,930
О, да, сетих се какво значи.
224
00:14:25,980 --> 00:14:29,450
Незаконно е, и много правилно, не трябва
даже да говорим за това.
225
00:14:29,500 --> 00:14:31,410
От кога го има това нещо?
- От вечни времена.
226
00:14:31,460 --> 00:14:33,810
Древните гърци не са могли да
спрат да го правят.
227
00:14:33,860 --> 00:14:37,170
Чакай, как може Свен да е хомосексуален
щом ще се жени за майка ни?
228
00:14:37,220 --> 00:14:39,210
Защото го крие.
229
00:14:39,260 --> 00:14:41,330
Но може и да греша.
230
00:14:42,660 --> 00:14:44,730
Да го кажа ли това на майка?
231
00:14:46,260 --> 00:14:49,450
Какво ти става Лари? Обикновено си
толкова сигурен в себе си.
232
00:14:49,500 --> 00:14:52,490
Живота е малко замислен в момента.
233
00:14:52,540 --> 00:14:55,620
Нанси не ми говори.
- Това не е лошо.
234
00:14:58,300 --> 00:15:01,500
О, имаш пощенска картичка от Макс.
235
00:15:15,780 --> 00:15:19,900
Благодаря ти, Деметриос.
236
00:15:19,140 --> 00:15:21,130
Денис.
237
00:15:21,180 --> 00:15:23,650
Виж ги тези. Спира ти дъха.
238
00:15:24,220 --> 00:15:26,210
Майка ми ще се жени след една седмица.
239
00:15:26,260 --> 00:15:28,570
Толкова бързо. Да не е бременна?
240
00:15:28,620 --> 00:15:30,620
Не.
241
00:15:34,820 --> 00:15:38,260
Много искаме да дойдеш и ти?
- Знаеш, че никога не излизам от тук.
242
00:15:39,300 --> 00:15:42,620
Жалко, защото много обичам сватбите.
243
00:15:44,860 --> 00:15:48,340
Безнадежно е, защото никой от нас си
нямаме идея за стил и мода.
244
00:15:51,200 --> 00:15:52,890
Хмм.
245
00:15:52,940 --> 00:15:55,930
Бих могла да помогна.
- Ще помогнеш ли?
246
00:15:55,980 --> 00:15:59,140
Сватбата ще е у дома. Ела у нас
да дадеш някои идеи.
247
00:16:07,340 --> 00:16:10,530
Айде, всички. Да организираме сватбата!
248
00:16:10,580 --> 00:16:12,890
Смятам да сервираме от онези
малките наденички.
249
00:16:12,940 --> 00:16:15,930
Всички ги обичат.
- Това ли ти е плана.
250
00:16:15,980 --> 00:16:19,170
Свен е православен, въпреки, че
приема и частта с изповядването,
251
00:16:19,220 --> 00:16:21,250
така казва.
Значи, всичко е решено.
252
00:16:21,300 --> 00:16:24,250
Ако тази сватба се състои, аз ...
Скъпи, тази сватба
253
00:16:24,300 --> 00:16:27,100
ще се състои, и много искам да
254
00:16:27,600 --> 00:16:30,000
се включиш в организацията и.
255
00:16:31,820 --> 00:16:33,890
Добре, да направим почетен караул,
256
00:16:33,940 --> 00:16:37,140
и един изстрел за всяка година
от живота ти.
257
00:16:37,380 --> 00:16:40,650
Лари, имаш ли някакви идеи?
258
00:16:40,700 --> 00:16:42,820
Нещо по-интересно?
- Не.
259
00:16:45,220 --> 00:16:47,730
Лугареция, кухнята е твоя за
целия ден утре.
260
00:16:47,780 --> 00:16:50,570
Ние със Свен ще вечеряме заедно
при него.
261
00:16:50,620 --> 00:16:53,450
Ще направя сватбена торта.
- С бяла глазура ли?
262
00:16:53,500 --> 00:16:56,780
Не. Кафява, със сливи.
263
00:16:57,660 --> 00:16:59,530
Семейна рецепта.
264
00:16:59,580 --> 00:17:01,570
Джери!
265
00:17:01,620 --> 00:17:04,700
Карам ти запалени посетители за
зоологическата градина.
266
00:17:07,180 --> 00:17:09,410
Заповядайте насам.
267
00:17:09,460 --> 00:17:11,410
Можете да ми задавате въпроси.
268
00:17:11,460 --> 00:17:13,730
Спирос, може ли да запазя колата ти
269
00:17:13,780 --> 00:17:16,450
за три часа утре на вилата?
- Разбира се.
270
00:17:16,500 --> 00:17:19,410
Шопинг ли?
- Не, с лечебна цел на един човек.
271
00:17:19,460 --> 00:17:22,620
Тези богомолки имат едно ухо,
ето тук на коремчето.
272
00:17:28,340 --> 00:17:31,420
Обикновена костенурка, обикновени
но много интересни.
273
00:17:34,940 --> 00:17:38,340
Карай много бавно, разговаряй леко
и релаксиращо.
274
00:17:40,740 --> 00:17:42,890
Мой приятел, иконома.
275
00:17:42,940 --> 00:17:44,850
Как е, икономстваш ли?
276
00:17:44,900 --> 00:17:47,700
Има добри дни, както и лоши.
277
00:17:58,780 --> 00:18:00,650
Всичко е толкова хубаво.
278
00:18:00,700 --> 00:18:02,700
Спрете колата!
279
00:18:04,460 --> 00:18:07,330
Графиньо, смешно е.
280
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
Да се прибираме.
281
00:18:23,300 --> 00:18:25,330
Как вървят приготовленията?
282
00:18:25,380 --> 00:18:27,970
Направих един клипборд, много шик.
283
00:18:28,200 --> 00:18:31,450
Бъди внимателен с Нанси и не
подклаждай огъня.
284
00:18:31,500 --> 00:18:34,450
Тръгвай, майко, ще се оправим.
- Толкова време не съм ви оставяла сами,
285
00:18:34,500 --> 00:18:37,210
- от последния път.
- Така е.
286
00:18:37,260 --> 00:18:39,500
Време е.
287
00:18:39,100 --> 00:18:41,130
Приятно прекарване при Свен.
- Няма да закъснявам.
288
00:18:41,180 --> 00:18:43,290
Не трябва ли да се прибереш сутринта?
289
00:18:43,340 --> 00:18:46,210
Не, защо?
- Да видиш дали си допадате.
290
00:18:46,260 --> 00:18:48,290
Да провериш, че всичко е наред.
291
00:18:48,340 --> 00:18:50,680
За какво говорите?
292
00:18:57,380 --> 00:18:59,460
Това е Самсон.
293
00:19:03,700 --> 00:19:05,610
Той не хапе. Безобиден е.
294
00:19:05,660 --> 00:19:07,930
Искате ли да го погалите?
295
00:19:13,940 --> 00:19:15,930
Ау!
296
00:19:15,980 --> 00:19:17,730
Ухапа ме!
297
00:19:17,780 --> 00:19:20,890
Скорпионите не хапят, те жилят.
298
00:19:20,940 --> 00:19:22,690
Скорпион ли?!
299
00:19:22,740 --> 00:19:25,500
Какво ще стане сега, ще умра ли?
300
00:19:25,100 --> 00:19:27,930
Въпреки че са болезнени, ужилванията
са безопасни,
301
00:19:27,980 --> 00:19:30,410
освен ако нямаш късмет.
- Нямам никакъв късмет!
302
00:19:30,460 --> 00:19:32,250
Вижте ми живота!
303
00:19:32,300 --> 00:19:34,810
Лесли, спри да викаш, мъча се да работя.
304
00:19:34,860 --> 00:19:38,960
Току-що ме ухапа един скорпион!
- Иска да каже, ужилил.
305
00:19:40,380 --> 00:19:42,300
Както и да е...
306
00:19:46,220 --> 00:19:48,250
Почна ли да харесваш акордеон?
307
00:19:48,300 --> 00:19:50,290
Съвсем малко.
308
00:19:50,340 --> 00:19:53,210
Добре, защото ще свиря на сватбата ни.
309
00:19:59,260 --> 00:20:01,170
Това там ли трябва да бъде?
310
00:20:01,220 --> 00:20:03,620
Сигурно има дупка в оградата.
311
00:22:15,200 --> 00:22:17,550
Все тази се измъква.
312
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Оправи ли ги?
313
00:22:24,440 --> 00:22:26,550
Няма нищо, имам друг.
314
00:22:26,600 --> 00:22:29,340
Акордионите ми са като деца.
315
00:22:29,640 --> 00:22:31,870
Скоро няма да имам нужда от тях.
316
00:22:31,920 --> 00:22:34,920
Децата ти ще ги заместят.
317
00:22:36,000 --> 00:22:39,910
Аз нещо ... не се чувствам добре, Свен.
Ще се прибера в къщи.
318
00:22:41,920 --> 00:22:45,630
Нещо казах ли? Да не е яденето?
319
00:22:45,680 --> 00:22:48,630
Не, не, просто стреса ...
320
00:22:48,680 --> 00:22:50,630
..нали разбираш, сватбата след ден, два.
321
00:22:50,680 --> 00:22:52,470
Ще те изпратя.
- Не.
322
00:22:52,520 --> 00:22:55,260
Недей, въздуха навън ще ме освежи.
323
00:22:57,120 --> 00:22:59,120
Беше чудесно.
324
00:23:09,640 --> 00:23:11,630
Разбира се, че изпадам в паника!
325
00:23:11,680 --> 00:23:14,710
Ръката ми е все едно съм я варил цял час
- Едвам се забелязва.
326
00:23:14,760 --> 00:23:17,310
Не казвай на майка, ще се разстрои.
- Ох!
327
00:23:17,360 --> 00:23:19,870
Лесли, успокой се, няма нищо страшно,
328
00:23:19,920 --> 00:23:21,750
освен ако нямаш никакъв късмет.
329
00:23:21,800 --> 00:23:25,300
Никакъв късмет ли? Вижте това,
Професор Насекомо.
330
00:23:25,800 --> 00:23:28,470
Скорпионите са всъщност паякообразни
а не насекоми.
331
00:23:28,520 --> 00:23:31,190
Да, май има алергична реакция.
332
00:23:31,240 --> 00:23:33,870
До сутринта всичко ще се оправи.
333
00:23:33,920 --> 00:23:37,420
Скорпионите не обичат да ги затваряш,
затова атакуват.
334
00:23:37,520 --> 00:23:41,710
Дали не правя лошо Тео, като държа
скорпиони, и всички останали животни?
335
00:23:41,760 --> 00:23:44,590
Искаш да ги разбереш и да
добиеш опит с тях. .
336
00:23:44,640 --> 00:23:46,430
Това е опазване на дивата природа.
337
00:23:46,480 --> 00:23:48,120
О, привет.
338
00:23:50,800 --> 00:23:52,150
Станало ли е нещо?
339
00:23:54,920 --> 00:23:56,950
Какво прави Свен?
340
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Той беше ...
341
00:24:00,160 --> 00:24:03,000
... Не знам.
342
00:24:12,280 --> 00:24:15,300
И?
- Не беше много успешно, наистина
343
00:24:15,800 --> 00:24:17,800
Защо?
344
00:24:18,720 --> 00:24:22,400
Лари,ти се движиш в артистични среди.
345
00:24:23,920 --> 00:24:27,350
Мислиш ли, че Свен може да е обратен?
346
00:24:27,400 --> 00:24:29,270
А-а!
347
00:24:29,320 --> 00:24:32,700
И ти си разбрала значи.
- Намерих снимки.
348
00:24:32,120 --> 00:24:36,700
Повечето хора в някяква степен са
привлечени от същия пол.
349
00:24:36,120 --> 00:24:39,400
Да, може ... но той изглежда
е наистина привлечен.
350
00:24:40,840 --> 00:24:43,470
Скандалното е, че хомосексуализъма
е забранен от закона.
351
00:24:43,520 --> 00:24:46,840
От какво ги е страх? Че всички ще
зарежем жените си и ...
352
00:24:48,680 --> 00:24:50,680
Извинявай.
353
00:24:51,360 --> 00:24:53,430
Какво да правя?
354
00:24:55,320 --> 00:24:57,590
А аз какво да правя?
355
00:25:01,840 --> 00:25:05,430
Страхотно, Лугареция, браво.
Kali douleia (добра работа).
356
00:25:08,520 --> 00:25:11,800
Джери! Зоологическата трябва да
се обезопаси за тържеството.
357
00:25:13,400 --> 00:25:16,110
Айде, влюбените, имаме да
подготвяме сватба,
358
00:25:16,160 --> 00:25:19,270
стига сте се туткали! Нанси, остави
за малко тези пастели.
359
00:25:19,320 --> 00:25:23,630
Лари, моля ти се, не издържам.
360
00:25:23,680 --> 00:25:26,670
Това е семейния живот.
- Ти винаги първи си поставял въпроса за
361
00:25:26,720 --> 00:25:29,190
личната свобода,
362
00:25:29,240 --> 00:25:31,710
пред безсмислената вярност.
И сега се държиш като ...
363
00:25:31,760 --> 00:25:34,430
Те са моето семейство и аз ги обичам!
364
00:25:37,800 --> 00:25:43,590
Което означава, че ги разбирам и когато
те страдат и аз страдам,
365
00:25:43,640 --> 00:25:46,230
колкото и да са им нелепи проблемите.
366
00:25:46,280 --> 00:25:48,190
Не мога да повярвам, че ти обяснявам
такива неща.
367
00:25:48,240 --> 00:25:52,550
Но аз си имам моя живот. И аз не мога да
повярвам, че говорим за това,
368
00:25:52,600 --> 00:25:56,100
но този живот е в Англия и аз
искам да се прибера.
369
00:25:56,440 --> 00:25:58,520
С теб, ако обичаш.
370
00:25:59,120 --> 00:26:02,700
Какво стана с това да останем тук?
Има една колиба в съседство.
371
00:26:02,120 --> 00:26:04,270
Не, трябва да се махнем, скъпи,
372
00:26:04,320 --> 00:26:07,400
за да може да си имаме наш живот заедно.
373
00:26:15,480 --> 00:26:18,200
Благодаря ти, Тео.
- За какво?
374
00:26:18,480 --> 00:26:20,470
За помощта.
375
00:26:20,520 --> 00:26:23,270
Хората им беше интересно. Толкова
е вълнуващо.
376
00:26:23,320 --> 00:26:25,320
Знам.
377
00:26:26,000 --> 00:26:29,300
Кофти стана с Лесли. Наистина
е без късмет.
378
00:26:29,800 --> 00:26:31,790
Винаги. Ще се оправи ли?
379
00:26:31,840 --> 00:26:34,710
Надявам се. Д-р Петридис отново го няма.
380
00:26:37,880 --> 00:26:39,830
Мисля си,
381
00:26:39,880 --> 00:26:44,000
това с Лесли, може да е знак,
382
00:26:45,000 --> 00:26:48,500
искам да кажа, не е нужно да ги държим
затворени за да ги обичаме.
383
00:26:48,640 --> 00:26:50,640
Знам.
384
00:26:52,320 --> 00:26:54,920
Дали е време да ги пуснем
всички на свобода
385
00:26:57,760 --> 00:27:00,310
Може да го направим утре, по
време на сватбата,
386
00:27:00,360 --> 00:27:02,760
като някакъв символ.
387
00:27:04,680 --> 00:27:06,640
Добре.
388
00:27:32,360 --> 00:27:35,300
Какво правеше цял ден?
389
00:27:35,360 --> 00:27:38,360
След 12 часа, трябва да станеш
г-жа Луиза ...
390
00:27:40,960 --> 00:27:43,150
Как му е фамилията на Свен?
391
00:27:43,200 --> 00:27:45,200
Лундблад.
392
00:27:47,280 --> 00:27:49,430
Значи наистина не трябва да
се омъжваш за него.
393
00:27:49,480 --> 00:27:52,550
Няма начин, Лугареция е направила
сватбената торта.
394
00:27:52,600 --> 00:27:55,910
Да, не е останала една слива на острова.
395
00:27:55,960 --> 00:27:59,640
И Лесли ги е подкарал здраво с
подготовката. - Да.
396
00:28:00,480 --> 00:28:04,180
Взех му клипборда, но той веднага
си направи друг.
397
00:28:05,960 --> 00:28:08,430
Знаеш ли какво трябва да направиш?
398
00:28:09,560 --> 00:28:11,390
Говори със Свен.
399
00:28:11,440 --> 00:28:13,950
Меслих, че ако си премълча,
проблема ше отшуми.
400
00:28:14,000 --> 00:28:16,870
Тази тактика на щраус кога ти е носила
успех в миналото?
401
00:28:16,920 --> 00:28:19,240
Не е. Да поговорим за теб?
402
00:28:20,360 --> 00:28:26,160
Колкото и да се обичам, и да говоря
за себе си, дай друг път?
403
00:28:46,560 --> 00:28:48,470
Мога ли да вляза?
404
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
Разбира се
405
00:29:01,960 --> 00:29:04,790
Не е правилно, но ...
406
00:29:04,840 --> 00:29:07,310
ти видях снимките.
407
00:29:08,000 --> 00:29:11,120
Ти ... с други мъже.
408
00:29:12,520 --> 00:29:14,430
Вярно е, имам снимки с други мъже.
409
00:29:14,480 --> 00:29:18,000
Не само снимки, Свен ...
410
00:29:19,160 --> 00:29:21,760
.. ти се целуваше с твоя приятел.
411
00:29:23,560 --> 00:29:25,350
Къде са жените?
412
00:29:25,400 --> 00:29:27,790
Какво, искаш да имам секс с
много жени ли?
413
00:29:27,840 --> 00:29:29,670
Сега бих се радвала на това, да!
414
00:29:29,720 --> 00:29:33,350
Това е абсурдно. - Повярвай ми, нямаше
да ми пука дали си обратен,
415
00:29:33,400 --> 00:29:36,200
ако не се женихме днес.
416
00:29:36,720 --> 00:29:38,990
Имах чудесен първи брак,
417
00:29:39,400 --> 00:29:44,310
но да си женен не е лесно, Свен, и не
може да е върху една голяма тлъста лъжа.
418
00:29:44,360 --> 00:29:48,390
Ясно е, че съм харесвал мъже,
по този начин.
419
00:29:48,440 --> 00:29:50,310
Но това е било отдавна.
420
00:29:50,360 --> 00:29:53,300
Спал ли си някога с жена?
421
00:29:54,440 --> 00:29:58,560
Един път беше близо, но мисля,
че ще се получи.
422
00:29:59,960 --> 00:30:02,600
Това не е честно, Свен.
423
00:30:03,560 --> 00:30:07,230
Ако не бях надникнала случайно
в твоя таен живот,
424
00:30:07,280 --> 00:30:09,950
щях да вляза в спалнята ни тази
вечер очаквайки,
425
00:30:10,000 --> 00:30:13,270
съвсем честно, малко шоу, и ...
426
00:30:13,320 --> 00:30:16,190
и голямо освобождаване.
Вместо това какво щеше да се случи?
427
00:30:16,240 --> 00:30:19,110
Щях ... да се постарая.
428
00:30:21,640 --> 00:30:23,630
Защо искаш да се оженш за мен?
429
00:30:23,680 --> 00:30:26,150
Защото обичам да съм с теб.
430
00:30:26,400 --> 00:30:28,870
И искам да имам семейство.
431
00:30:29,320 --> 00:30:31,920
Не можеш да имаш такова, по дяволите.
432
00:30:35,240 --> 00:30:38,400
Знаеш ли какво е да обичаш мъже?
433
00:30:38,640 --> 00:30:42,430
Това е като затвор, истински затвор,
434
00:30:42,480 --> 00:30:46,120
затвор на преструване и ... лъжи.
435
00:30:48,320 --> 00:30:51,840
Официално ние сме психично болни,
знаеш ли това?
436
00:30:52,680 --> 00:30:55,310
За мен е важно да го преодолея.
- Да го преодолееш ли?
437
00:30:55,360 --> 00:30:57,840
Това си е част от теб.
438
00:30:58,640 --> 00:31:00,550
Трябва да то направя.
439
00:31:00,600 --> 00:31:04,300
Дойдох на този остров за да загърбя
всичко това в миналото.
440
00:31:05,160 --> 00:31:07,590
Не.
441
00:31:07,640 --> 00:31:10,120
Толкова съжалявам, Свен, но не.
442
00:31:11,640 --> 00:31:14,640
Без значение колко се обичаме...
443
00:31:15,440 --> 00:31:18,180
..не е правилно за никой от нас.
444
00:31:18,800 --> 00:31:22,640
И брака ще е още по-голяма лъжа
отколкото е бил твоя живот до сега.
445
00:31:27,120 --> 00:31:30,240
Може би ако и двамата бяхме на по 80,
щеше да се получи.
446
00:31:31,800 --> 00:31:33,940
Мога да чакам, ако и ти можеш.
447
00:32:39,600 --> 00:32:41,650
Започвай малките наденички.
- По-късно.
448
00:32:41,700 --> 00:32:43,700
Искам съвет от теб.
449
00:32:44,660 --> 00:32:46,530
О!
450
00:32:46,580 --> 00:32:49,250
Романа ми е бил приет за публикуване,
451
00:32:49,300 --> 00:32:52,450
което, след като Корфу ме
вдъхновява като писател,
452
00:32:52,500 --> 00:32:55,530
прави заминаването ми още по-трудно.
453
00:32:55,580 --> 00:32:58,580
Никога не си искал съвет от мен.
454
00:33:00,300 --> 00:33:02,170
Много ми е приятно.
455
00:33:02,220 --> 00:33:04,260
Да.
456
00:33:05,220 --> 00:33:07,220
Както и да е ...
457
00:33:08,540 --> 00:33:11,940
.. ти обичаше приятелката си докато
не те заряза,
458
00:33:12,860 --> 00:33:15,370
.. затова си представи, ти да я оставиш.
459
00:33:15,420 --> 00:33:19,200
Ти си невероятно досаден.
460
00:33:20,140 --> 00:33:23,340
Можеш да представляваш цяла
Англия за досадност.
461
00:33:27,740 --> 00:33:29,690
Но не заминавай.
462
00:33:29,740 --> 00:33:33,440
Приятелките идват и си отиват,
но семейството е завинаги.
463
00:33:33,820 --> 00:33:35,740
Благодаря ти.
464
00:33:38,820 --> 00:33:40,850
Трябва да поговорим.
465
00:33:40,900 --> 00:33:43,730
Какво и тримата ли?
-Не, не тримата, Лесли.
466
00:33:43,780 --> 00:33:45,660
Да, извинявай.
467
00:34:14,820 --> 00:34:17,170
Защо ми даваш зор, точно на този ден.
468
00:34:17,220 --> 00:34:19,500
Сватбата не променя нищо.
469
00:34:19,100 --> 00:34:22,330
Не става въпрос за сватбата а точно днес
като ми приеха романа.
470
00:34:22,380 --> 00:34:24,370
Знаеш ли колко се радвам за теб, Лари.
471
00:34:24,420 --> 00:34:26,890
Но искам да знам за бъдещето ни.
472
00:34:27,180 --> 00:34:29,770
Семейството ми не са толкова лоши, нали?
473
00:34:29,820 --> 00:34:31,610
Майка ми те обича.
474
00:34:31,660 --> 00:34:35,960
Защо тогава ще ми казва, че никога
не си ми бил верен?
475
00:34:36,140 --> 00:34:37,980
Какво?
476
00:34:39,540 --> 00:34:42,210
Лари, недей. Не става въпрос за нея.
477
00:34:50,600 --> 00:34:52,100
Лари, добре.
478
00:34:55,620 --> 00:34:58,290
Няма да има сватба.
479
00:34:58,540 --> 00:35:00,410
Защо?
480
00:35:00,460 --> 00:35:06,580
Разбрахме, че ... се харесваме,
но не както трябва.
481
00:35:07,420 --> 00:35:09,890
Значи не е, защото той предпочита мъже?
482
00:35:10,220 --> 00:35:14,100
Да, това е. Но на гостите казвайте
както аз ви обясних,
483
00:35:14,600 --> 00:35:17,900
Разбрахме че ...
- се харесваме, но не както трябва.
484
00:35:18,860 --> 00:35:22,260
Свен да си решава какво ще
казва на хората.
485
00:35:26,260 --> 00:35:30,580
Така че няма да има сватба ...
вместо това, едно страхотно парти.
486
00:35:31,420 --> 00:35:34,130
OДобре, хора, значи едно ... Ахх!
487
00:35:36,220 --> 00:35:39,530
Един час до сватбата, пардон, да действаме.
488
00:35:39,580 --> 00:35:42,460
Значи ... да.
489
00:35:44,340 --> 00:35:46,850
Казала ли си на Нанси, че съм женкар?
490
00:35:46,900 --> 00:35:50,130
Извинявай. '
- Не е изобщо верно.
491
00:35:50,180 --> 00:35:53,330
Може да приказвам за секс през цялото
време, и да си мисля за това,
492
00:35:53,380 --> 00:35:57,930
и да пиша за това брилиантно,
но не го правя.
493
00:35:57,980 --> 00:36:02,140
Чаках я стоически Нанси пет месеца!
494
00:36:02,740 --> 00:36:05,800
Не исках да си заминеш.
495
00:36:05,580 --> 00:36:08,500
Беше мой ред да бъда егоист.
496
00:36:31,660 --> 00:36:35,600
'Лари, хващам ферибота в 5 часа
за в къщи.
497
00:36:36,340 --> 00:36:39,660
С цялото си сърце се надявам, че ще дойдеш и ти. Обичам те, Нанси.'
498
00:36:47,660 --> 00:36:51,650
(Марго, забрави да си облечеш полата.)
499
00:36:51,700 --> 00:36:53,740
Леле, господи!
500
00:37:03,420 --> 00:37:10,610
в™Є Simera gamos ginete в™Є S'oreo perivoli
501
00:37:10,660 --> 00:37:13,850
в™Є Simera apo
502
00:37:13,900 --> 00:37:17,860
в™Є Simera apoxorizete в™Є
503
00:37:20,780 --> 00:37:25,100
Сбъдна ти се желанието, Спирос.
504
00:37:26,460 --> 00:37:28,530
Няма да се омъжвам за Свен.
505
00:37:30,580 --> 00:37:32,500
О, Луиза.
506
00:37:35,780 --> 00:37:38,330
Ще кажеш ли на всички?
507
00:37:38,380 --> 00:37:40,290
Разбира се.
508
00:37:40,340 --> 00:37:44,340
Те много се харесват, просто ...
509
00:37:45,220 --> 00:37:47,170
.. не както трябва.
510
00:37:47,220 --> 00:37:51,410
Добре, заедно ще ти намерим нов
гръцки съпруг.
511
00:37:54,660 --> 00:37:56,660
Да не е много скоро?
- Да.
512
00:38:20,860 --> 00:38:24,130
Не се притеснявай, прегледах ръката
на Лесли и я обработих.
513
00:38:24,180 --> 00:38:26,170
Сигурен съм, че ще я спасим.
514
00:38:26,220 --> 00:38:28,220
Какво? Ръката му?
515
00:38:29,620 --> 00:38:32,860
Да я спасим да не я усеща малко
схваната сутринта.
516
00:38:35,220 --> 00:38:37,210
Добре.
- На здраве.
517
00:38:37,260 --> 00:38:39,260
На здраве.
518
00:38:51,700 --> 00:38:53,570
Не стой така, без да правиш нищо,
519
00:38:53,620 --> 00:38:57,100
ела да поздравиш графинята за това,
че излезе от проклетата къща.
520
00:38:57,600 --> 00:39:00,850
Как се чувстваш?
- Малко все едно, че ходя по въже,
521
00:39:00,900 --> 00:39:02,730
и се опитвам да не поглеждам надолу.
522
00:39:02,780 --> 00:39:05,250
Пийни нещо.
- Не, от това ще стане по-лошо.
523
00:39:05,300 --> 00:39:07,130
Тогава недей да пиеш нищо.
524
00:39:07,180 --> 00:39:10,610
Очевидно ... сме пропуснали церемонията.
525
00:39:10,660 --> 00:39:13,330
но ... за кой се ожени майка ти?
526
00:39:15,220 --> 00:39:17,290
Парти, привет!
527
00:39:17,340 --> 00:39:20,340
Макс дойде!
- И ... Доналд!
528
00:39:20,860 --> 00:39:22,770
Но, основно Макс.
529
00:39:22,820 --> 00:39:24,660
Извини ме.
530
00:39:26,620 --> 00:39:28,890
Здравей, Марджи.
- Здравей.
531
00:39:48,980 --> 00:39:50,890
Знаеш как да правиш парти.
532
00:39:50,940 --> 00:39:52,780
Ами ...
533
00:39:53,820 --> 00:39:57,600
Шест месеца в Корфу, ми се струват
като цял живот в Барнмут.
534
00:40:01,820 --> 00:40:05,410
Не знам дали е от атмосферата
или от виното,
535
00:40:05,460 --> 00:40:09,130
но започвам да харесвам акордеон.
536
00:40:10,940 --> 00:40:13,880
Ще трябва да му кажа на Лари,
той е винаги ...
537
00:41:12,700 --> 00:41:15,210
Знаех си, че Джери е сродна душа,
538
00:41:15,260 --> 00:41:19,650
когато заедно с него наблюдавахме
три часа един торни бръмбари.
539
00:41:19,700 --> 00:41:22,770
Значи Джери обича животните, но ...
540
00:41:22,820 --> 00:41:25,100
Скорпион, огромен и ме ужили ето тук.
541
00:41:25,600 --> 00:41:28,760
Болката убива повечето хора, но ...
542
00:41:29,500 --> 00:41:31,370
Извинявай, извинявай, продължавай.
543
00:41:31,420 --> 00:41:34,330
Благодаря. Джери обича животните,
544
00:41:34,380 --> 00:41:38,580
но любовта включва да знаеш кога трябва
да ги пуснеш на свобода.
545
00:41:39,940 --> 00:41:43,730
Затова днес, ще ги пуснем, моето
скъпоценно семейство,
546
00:41:43,780 --> 00:41:45,770
обратно на свобода,
547
00:41:45,820 --> 00:41:49,890
където се надявам, че те като нас ще
живеят, благоденстат, ще се радват,
548
00:41:49,940 --> 00:41:52,860
ще са щастливи и ще се размножават.
549
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
Затова ...
550
00:42:16,340 --> 00:42:18,340
Спрете.
551
00:42:21,900 --> 00:42:24,840
Трябва да са още малко при мен.
552
00:42:25,340 --> 00:42:28,930
Не е достатъчно да ги наблюдаваш
от растояние.
553
00:42:28,980 --> 00:42:32,930
За да ги разбереш напълно, трябва
да си с тях всеки ден,
554
00:42:32,980 --> 00:42:35,660
и да ги държиш и да ги помиришеш.
555
00:42:37,740 --> 00:42:40,500
Както и да е - съжалявам.
556
00:42:42,600 --> 00:42:44,100
Може би следващата седмица.
557
00:42:44,600 --> 00:42:47,220
Моля те върни се и се забавлявай.
558
00:42:50,220 --> 00:42:52,810
Господи, помислих си за момент,
559
00:42:52,860 --> 00:42:55,600
че ще го направиш.
560
00:42:56,860 --> 00:42:58,860
Беше хубаво.
561
00:43:30,860 --> 00:43:32,780
Това е нещо ново.
562
00:44:06,100 --> 00:44:08,100
Благодаря ти, Лари.
563
00:44:11,200 --> 00:44:13,210
Марго ми каза за новата ти книга.
564
00:44:13,260 --> 00:44:15,410
Много съм горда с теб.
565
00:44:15,460 --> 00:44:17,420
Трябва да се гордееш.
566
00:44:19,620 --> 00:44:21,820
Горда съм от всички вас.
567
00:44:25,180 --> 00:44:27,650
Сега, какво следва?
За теб ли?
568
00:44:29,300 --> 00:44:32,490
Нали знаеш какво казват,
като паднеш от коня ...
569
00:44:32,540 --> 00:44:36,100
Се отказваш да яздиш ли?
- Скачаш бързо обратно в седлото.
570
00:44:37,260 --> 00:44:39,450
Знаеш ли, Спирос ми каза нещо подобно.
571
00:44:39,500 --> 00:44:41,440
Само че не толкова любезно.
572
00:44:44,700 --> 00:44:48,400
Някъде на този остров, има някой за теб.
573
00:44:52,940 --> 00:44:56,980
Знаеш ли, сънувам за деня, когато
всичките вие четиримата ще намерите ...
574
00:44:58,740 --> 00:45:03,860
.. щастие и удовлетворение и любов.
575
00:45:05,700 --> 00:45:07,700
Това може и да не се случи никога.
576
00:45:13,600 --> 00:45:16,900
Работата ми е това да се случи.
577
00:45:18,420 --> 00:45:20,490
Ще видим.
578
00:45:20,540 --> 00:45:22,860
Ще видим.
579
00:45:22,861 --> 00:45:23,861
Превод: Ivtodo
56080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.