Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,150
Колкото и да я четеш, пристигат.
2
00:00:09,200 --> 00:00:11,750
Може да е хубаво да имаме гости.
3
00:00:11,800 --> 00:00:15,550
Не е. Да им направим престоя ужасен,
за да не стоят дълго.
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,350
То си е вече ужасно. Джери е превърнал
къщата на зоологическа градина.
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,790
Няма друго семейство, които да си
разхождат пеликан.
6
00:00:20,840 --> 00:00:24,680
Господи, какво правите?
Следобяд пристигат!
7
00:00:25,440 --> 00:00:28,550
Нямаме достатъчно спални.
- Ние нищо нямаме достатъчно.
8
00:00:28,600 --> 00:00:32,270
Въпреки това изглеждаш нещо
нетипично ... спокойна.
9
00:00:32,320 --> 00:00:34,830
Да. Защо си толкова щастлива?
10
00:00:34,880 --> 00:00:40,120
Скъпи, защото на моята възраст нищо
не може да ме разстрои.
11
00:00:43,760 --> 00:00:45,910
Въпреки всичко, вземете почистете
и подредете къщата.
12
00:00:45,960 --> 00:00:47,550
Леля Хермиони може да бъде много лоша.
13
00:00:47,600 --> 00:00:50,840
Не мога. Имам да пиша.
- На работа съм - Отивам да стрелям.
14
00:01:40,360 --> 00:01:44,700
Кога ще уведомим света за нас?
15
00:01:44,120 --> 00:01:48,300
Какво за нас?
- Ами, че сме заедно, Свен,
16
00:01:48,800 --> 00:01:50,880
както ние британците романтично
го наричаме.
17
00:01:51,280 --> 00:01:54,510
Мисля, че ще трябва да изчакаме докато
роднините ти си заминат,
18
00:01:54,560 --> 00:01:57,300
за да не съм част от този ... цирк.
19
00:01:57,800 --> 00:01:59,680
Боже, не на тях.
20
00:02:00,720 --> 00:02:04,300
Леля ми Хермиони има навика да се бърка.
21
00:02:04,800 --> 00:02:06,440
Тя е нещо като тиранин от
рода на Медичите.
22
00:02:07,520 --> 00:02:10,670
Бих искал да я срещна.
- О!...
23
00:02:10,720 --> 00:02:15,800
Знам от какво ще се оплакват - няма ток.
24
00:02:16,360 --> 00:02:19,560
Адам и Ева имали ли са в рая?
25
00:02:20,880 --> 00:02:23,830
Знаеш, че това е рай - когато
е хубаво времето.
26
00:02:23,880 --> 00:02:25,880
Знам това.
27
00:02:26,560 --> 00:02:28,560
Те дали ще разберат това?
28
00:02:33,880 --> 00:02:35,430
Калимера, г-жа Дарълс!
29
00:02:35,480 --> 00:02:37,350
Калимера, Спиро.
30
00:02:37,400 --> 00:02:40,910
Може би ще успееш да ми помогнеш.
Имам нужда от евтин генератор.
31
00:02:40,960 --> 00:02:44,700
Какво им е на свещите? Мека светлина,
всички изглеждаме красиви.
32
00:02:44,120 --> 00:02:49,110
Пристигат ни гости от Англия.
- Още англичани. Страхотно!
33
00:02:49,160 --> 00:02:52,670
Ще ти намеря един генератор.
- Какво ще правим без теб, Спиро?
34
00:02:52,720 --> 00:02:56,200
Не го мисли.
- Няма.
35
00:02:56,680 --> 00:02:58,910
Г-жа Дарълс!
36
00:02:58,960 --> 00:03:02,480
Защо си толкова щастлива?
37
00:03:04,840 --> 00:03:06,550
Помниш ли като се срещнахме първия път,
38
00:03:06,600 --> 00:03:10,310
и ми каза как мразиш всичките британци,
които си смучат джин и тоника?
39
00:03:10,360 --> 00:03:13,510
Е, по-добре заобикаляй нашата къща
за известно време.
40
00:03:13,560 --> 00:03:16,360
Както и да е, сега не дишай,
Свен и аз сме ...
41
00:03:18,880 --> 00:03:21,590
Какво ... Какво се е случило?
- Нищо.
42
00:03:21,640 --> 00:03:23,990
Очите ти обаче, са много червени.
43
00:03:24,400 --> 00:03:27,160
Как няма. зеленото не ми носи късмет.
44
00:03:28,360 --> 00:03:30,280
O ...
45
00:03:32,520 --> 00:03:36,350
Мислих, че съм ... бременна,
но пак не съм.
46
00:03:36,400 --> 00:03:38,640
O, Флорънс!
47
00:03:40,400 --> 00:03:44,310
От кога правите опити?
- 11 години и пет месеца.
48
00:03:44,360 --> 00:03:47,300
Вече не мисля, че ще се случи.
49
00:03:48,360 --> 00:03:51,480
Мисли си тогава колко хубаво е било,
докато сте правили опитите.
50
00:03:53,200 --> 00:03:55,740
Както и да е, да - ти и Свен, ...
51
00:03:55,880 --> 00:03:59,760
Не казвай на никой, но, ние,
се целунахме и ... малко повече.
52
00:04:02,800 --> 00:04:03,870
Мисля, че е сериозно.
53
00:04:03,920 --> 00:04:06,720
Просто не искам нещо да развали всичко.
54
00:04:15,840 --> 00:04:17,910
О, привет! Ето я там!
55
00:04:19,680 --> 00:04:21,680
Моля се да си добра с нас.
56
00:04:23,800 --> 00:04:26,190
Лельо Хермиони, добре дошли!
57
00:04:26,240 --> 00:04:28,310
Добър ден, Луиза.
58
00:04:31,840 --> 00:04:34,760
И братовчедката Прю! И Джефри!
59
00:04:35,480 --> 00:04:37,710
O, какво истинско удоволствие!
60
00:04:37,760 --> 00:04:42,350
Ако трябва да седна и да гледам от
прозорец отново, ще почна да пищя.
61
00:04:42,400 --> 00:04:44,870
Значи сте изтощени
- Не.
62
00:04:45,760 --> 00:04:47,430
Аз съм изтощена.
63
00:04:47,480 --> 00:04:51,000
Това е проблема с
чужбината - изтощава.
64
00:04:52,760 --> 00:04:56,470
Моя приятел чужденец Спиро
ще ни закара до в къщи.
65
00:04:56,520 --> 00:04:58,870
Освен ако не предпочитате къща за гости.
- Абсурд!
66
00:04:58,920 --> 00:05:00,920
Има още един човек.
67
00:05:03,840 --> 00:05:05,630
Нанси!
- Каква изненада!
68
00:05:05,680 --> 00:05:06,990
O!
- Как е Лари?
69
00:05:07,400 --> 00:05:11,360
Още по-добре да се видим.
70
00:05:12,880 --> 00:05:15,160
Насам.
71
00:05:27,840 --> 00:05:30,400
Херете.
- Здравей.
72
00:05:34,800 --> 00:05:37,200
Какви са ти груби ръцете.
- Какво?
73
00:05:38,200 --> 00:05:40,800
това е от Червената шапчица и вълка.
74
00:05:44,960 --> 00:05:48,600
Не трябва.
Ще си имаме проблеми.
75
00:05:50,400 --> 00:05:53,560
Толкова си мисля за теб.
76
00:05:55,800 --> 00:05:57,280
В такъв случай ...
77
00:06:19,400 --> 00:06:21,760
Това е прекалено количество животни.
78
00:06:21,880 --> 00:06:26,110
Да. Джери ги колекционира. Пуйките
ни ги присъди съда.
79
00:06:26,160 --> 00:06:30,440
Животните са подвижни разпространители
на бацили. Безопасни ли са?
80
00:06:31,760 --> 00:06:33,100
Повечето.
81
00:06:33,680 --> 00:06:37,110
Лари, скъпи, пусни я за малко.
- Не ни обръщайте внимание.
82
00:06:37,160 --> 00:06:40,190
Чувам, че имаш амбиции да
ставаш писател, Лоурънс!
83
00:06:40,240 --> 00:06:43,790
Повече от амбиции. В момента чака
издателите му да потвърдят,
84
00:06:43,840 --> 00:06:45,510
излизането на романа му.
85
00:06:45,560 --> 00:06:48,760
Би ви разказал сам, ако
не правеше това там.
86
00:06:49,440 --> 00:06:52,940
Това е Лугареция. Помага ни
от време на време.
87
00:06:53,520 --> 00:06:55,120
Чудесна е.
88
00:06:55,960 --> 00:06:59,300
Марго, кажи им на всички
за твоята работа.
89
00:06:59,800 --> 00:07:01,550
Аз съм компаньонка на графиня Мавродаки.
90
00:07:01,600 --> 00:07:04,270
За това едва ли ще трябва да си
напрягаш мозъка.
91
00:07:06,560 --> 00:07:08,430
И Лесли ...
92
00:07:08,680 --> 00:07:10,750
Изчезна.
93
00:07:10,800 --> 00:07:13,740
Лари, качете се поне горе.
94
00:07:14,200 --> 00:07:17,700
Въпроса ни Луиза е - защо все още сте тук,
95
00:07:17,120 --> 00:07:19,280
вместо да сте вече в Англия?
96
00:07:20,200 --> 00:07:23,800
Защото тук ни харесва.
- Хмм...
97
00:07:23,960 --> 00:07:27,870
Къде е Джералд? - Джералд се
интересува много от естествознание.
98
00:07:27,920 --> 00:07:31,230
Това е наука и той затова ги събира ...
99
00:07:31,280 --> 00:07:33,710
Това магаре ли е?
- .. материал за изучаване.
100
00:07:33,760 --> 00:07:38,560
Твоя чужденец обича магарета!
101
00:07:40,800 --> 00:07:42,680
Привет.
102
00:07:51,760 --> 00:07:53,500
Мразя дивите животни.
103
00:07:54,960 --> 00:07:57,600
Какъв е този шум?
104
00:07:59,440 --> 00:08:01,920
Лари си почуква с палеца на крака.
105
00:08:04,520 --> 00:08:07,240
Не, Нанси чукна с нейния!
106
00:08:12,320 --> 00:08:15,590
Нали са женени, защо не спят
в обща спалня?
107
00:08:15,640 --> 00:08:20,950
Защото Джефри хърка, като антилопа,
когато я колят.
108
00:08:21,000 --> 00:08:24,910
А жена му Прюн ...
- Името и е Прю, а не Прюн, като слива.
109
00:08:24,960 --> 00:08:27,870
Какво пък толкова я е страх?
-Щеше да ме е страх да не го
110
00:08:27,920 --> 00:08:30,110
утрепя като хърка.
111
00:08:30,160 --> 00:08:33,360
Защо са толкова ужасни?
- Не са ужасни, просто ...
112
00:08:34,720 --> 00:08:38,400
.. мястото им е затворени в Англия,
а не тук на свобода.
113
00:08:40,360 --> 00:08:43,870
Толкова е тъмно. Сигурна ли си, че
никъде няма електричество?
114
00:08:43,920 --> 00:08:47,710
Една минута. Ще проверя под дивана.
115
00:08:47,760 --> 00:08:51,590
Разбира се, че съм сигурна. Работя
по въпроса, Прю!
116
00:08:52,960 --> 00:08:55,960
Някой да махне това нещо
далеч от къщата.
117
00:08:58,880 --> 00:09:01,950
Чувам сина ти и неговата дама в
съседната стая,
118
00:09:02,000 --> 00:09:04,590
където имат плътски отношения.
119
00:09:04,640 --> 00:09:07,440
Блазе им!
120
00:09:12,440 --> 00:09:15,380
Да бяха всички отношения
такова удоволствие.
121
00:09:20,840 --> 00:09:25,280
Мислих, че мразиш велосипедите.
- Бях отчаяна да се измъкна.
122
00:09:26,320 --> 00:09:28,310
Можех да оседлая коза и да избягам.
123
00:09:28,360 --> 00:09:29,990
Роднини!
124
00:09:30,400 --> 00:09:31,910
Повече болка отколкото радост.
125
00:09:31,960 --> 00:09:34,600
Кажи го това на Флорънс.
126
00:09:34,720 --> 00:09:38,220
Призна ми, че не могат да имат деца.
127
00:09:38,520 --> 00:09:40,360
Колко жалко.
128
00:09:41,320 --> 00:09:45,800
Добре, че има утеха в работата ....
и приятелството.
129
00:09:49,360 --> 00:09:52,870
Ако имаш намерения за ме насилваш,
130
00:09:52,920 --> 00:09:55,260
имаш моето пълно позволение.
131
00:10:16,640 --> 00:10:19,870
Винаги ще уважавам честта ти.
132
00:10:19,920 --> 00:10:22,860
Стига си се тревожил толкова за това.
133
00:10:24,960 --> 00:10:27,520
Г-жа Дарълс!
134
00:10:27,680 --> 00:10:31,560
Не исках да се бъркам, но
намерих генератор.
135
00:10:33,560 --> 00:10:36,360
Нищо ... нищо не съм видял.
136
00:10:49,120 --> 00:10:53,200
Спиро, ще те помоля да го запазиш
в тайна. Съгласен ли си?
137
00:11:02,400 --> 00:11:04,990
Лесли, иди да викнеш Лари.
- Не влизам в леговището му на порока.
138
00:11:05,400 --> 00:11:06,990
Водя го.
- Може ли по-накратко?
139
00:11:07,400 --> 00:11:09,390
Тук ли трябва да говорим? Пълно е с ...
140
00:11:09,440 --> 00:11:12,230
Какво е това?
- Моите кафяви плъхове.
141
00:11:12,280 --> 00:11:14,470
Искаш ли да подържиш един?
- Как смяташ?
142
00:11:14,520 --> 00:11:16,550
Какво има? Обяда чака, трябва да
ходя да отстрелям нещо.
143
00:11:16,600 --> 00:11:19,750
Трябва да ви направя едно съобщение,
преди Спиро да го е разнесъл.
144
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
Събирате се със Спиро ли?
- Не!
145
00:11:23,240 --> 00:11:24,910
Не.
146
00:11:24,960 --> 00:11:28,430
Със Свен ... сме повече от приятели.
147
00:11:28,480 --> 00:11:30,390
Знаехме това.
- Не, не сме знаели.
148
00:11:30,440 --> 00:11:32,270
Знаех.
- Толкова е вълнуващо!
149
00:11:32,320 --> 00:11:34,550
Осем години, откакто почина татко.
150
00:11:34,600 --> 00:11:40,110
Да. И освен това, Свен много ми харесва.
151
00:11:40,160 --> 00:11:43,150
Това се очакваше отдавна.
- Първо беше г-н Дейвис.
152
00:11:43,200 --> 00:11:45,990
Да, г-н Дейвис беше грешка,
антикварите са често грешка.
153
00:11:46,400 --> 00:11:48,630
Нямаш нужда от никой.
Имаш си нас, и мен.
154
00:11:48,680 --> 00:11:51,920
Лесли, скъпи, не се разстройвай.
Толкова ви обичам.
155
00:11:53,960 --> 00:11:55,550
Джери, скъпи, кажи нещо.
156
00:11:55,600 --> 00:11:59,110
Как мислиш, дали ще ми даде една коза?
- Не.
157
00:11:59,160 --> 00:12:02,280
О, и не казвайте нищо на леля Хермиони.
158
00:12:03,160 --> 00:12:05,230
Може да ни вгорчи много живота.
159
00:12:05,280 --> 00:12:08,790
Защо ще го прави?
- Защото е глава на фамилията,
160
00:12:08,840 --> 00:12:11,440
и обича всички да са наясно с това.
161
00:12:12,000 --> 00:12:15,630
Лесли, нещо криеш от мен.
Нещо за майка ти ли е ?
162
00:12:15,680 --> 00:12:19,150
Мама каза нищо да не казваме.
- Усещам, че е мъж. Грък ли е?
163
00:12:19,200 --> 00:12:21,710
Швед.
164
00:12:21,760 --> 00:12:24,230
Какво прави?
- Свири на акордеон.
165
00:12:24,280 --> 00:12:26,590
Професия?
- Не. Собственик е на малко имение.
166
00:12:26,640 --> 00:12:30,390
Колко малко? - Не съм го мерил.
- Лесли, не бъди нахален.
167
00:12:30,440 --> 00:12:32,180
Племенице! Джефри!
168
00:12:34,720 --> 00:12:37,710
Луиза си има приятел, тук, на острова.
169
00:12:37,760 --> 00:12:39,700
Колко вълнуващо!
170
00:12:39,120 --> 00:12:43,200
Искам да и кажем ясно, че това е грешка.
- Oх...
171
00:12:43,760 --> 00:12:47,190
Само ако Лесли е съгласен, а той не
е от най-схватливите.
172
00:12:47,240 --> 00:12:50,720
Ако е сериозно, тя ще остави семейството
си тук завинаги.
173
00:12:56,240 --> 00:12:58,190
Новините по BBC ще почнат всеки момент.
174
00:12:58,240 --> 00:13:00,440
Побързай.
175
00:13:02,240 --> 00:13:05,630
Лесли, донеси ми една табуретка.
176
00:13:05,680 --> 00:13:08,630
Усещам как пропадналите ми сводове
се смъкват още по-надолу.
177
00:13:08,680 --> 00:13:10,310
Благодаря ти.
178
00:13:13,800 --> 00:13:14,430
А-уу.
179
00:13:14,480 --> 00:13:17,470
Джери, това е ужасно връщане
назад в транспорта.
180
00:13:17,520 --> 00:13:20,840
Сали е много полезна в придвижването
из острова. И Свен има едно.
181
00:13:25,800 --> 00:13:29,550
Г-жа Дарълс, трябва да се извиня още
един път за случката,
182
00:13:29,600 --> 00:13:33,700
с частичната голота.
- Няма нищо, Свен. Наистина.
183
00:13:33,120 --> 00:13:35,520
Не съм видял нищо. Премрежило ми се е.
184
00:13:44,000 --> 00:13:47,510
Това е местен деликатес...
- Какво ми става ... Не мога...
185
00:13:50,920 --> 00:13:52,230
Извинения.
186
00:13:52,280 --> 00:13:54,960
Всичко е наред. Абсолютно.
187
00:13:58,160 --> 00:14:01,390
Тео!
- Джери!
188
00:14:01,440 --> 00:14:04,700
Лесли е сърдит, защото му се е изходило
върху главата тази нощ.
189
00:14:04,120 --> 00:14:07,220
Ще му трябва време да свикне.
190
00:14:09,120 --> 00:14:10,510
Наистина са слаби.
191
00:14:10,560 --> 00:14:13,880
Опасявам се, че им им трябва месо.
- Знам.
192
00:14:14,600 --> 00:14:16,790
Казах за теб на моята позната,
г-жа Вадрукакис,
193
00:14:16,840 --> 00:14:19,190
тя се занимава с опазване на природата.
- Какво е това?
194
00:14:19,240 --> 00:14:20,990
Нов клон в зоологията,
195
00:14:21,400 --> 00:14:22,790
опазва естествената средата от нас.
196
00:14:22,840 --> 00:14:25,840
От лова за изтребване на видове...
197
00:14:26,120 --> 00:14:28,670
О, нося писмо от Англия за Лари.
198
00:14:28,720 --> 00:14:31,670
Почтальона Георгиос ми каза,
че било важно.
199
00:14:31,720 --> 00:14:33,790
Мисля, че той знае.
200
00:14:34,000 --> 00:14:37,200
Защо ги нося аз тези писма?
201
00:14:37,360 --> 00:14:39,550
По-добре да го пъхнеш под вратата.
202
00:14:39,600 --> 00:14:43,200
Приятелката на Лари е при него,
и по цял ден се ... съвкупляват.
203
00:14:44,320 --> 00:14:45,640
Ясно.
204
00:14:52,680 --> 00:14:55,550
Хм ... Имате много старателен пощаджия.
205
00:15:11,880 --> 00:15:13,880
От Англия е.
206
00:15:14,960 --> 00:15:16,500
Издателите.
207
00:15:28,640 --> 00:15:31,510
'Съжаляваме да ви съобщим, че не сме в
състояние да ви издадем романа.'
208
00:15:31,560 --> 00:15:33,560
О, Лари, детето ми.
209
00:15:34,280 --> 00:15:36,760
Няма нищо. За тяхна сметка си е.
210
00:15:46,960 --> 00:15:49,670
Какво бихте искали да видите на Корфу?
211
00:15:49,720 --> 00:15:52,320
Околния пейзаж е зашеметяващ.
212
00:15:53,440 --> 00:15:56,760
Малко е горещо да обикаляме..
213
00:15:58,440 --> 00:16:01,590
Може да идем да поплуваме.
- Вече не плувам.
214
00:16:01,640 --> 00:16:05,160
Братовчед ти Франк нали се удави.
215
00:16:06,800 --> 00:16:10,800
Ние няма да сме на боен кораб като него.
216
00:16:16,280 --> 00:16:17,880
Ха ха!
217
00:16:28,240 --> 00:16:30,950
'Поради необходимост от права
върху тези събития,
218
00:16:31,000 --> 00:16:35,300
- се прие, че едно дарение от ... '
- Не съм господ, но ...
219
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
Нека бъде светлина!
220
00:16:53,920 --> 00:16:56,460
Добро утро, Марго.
- Здравей.
221
00:16:56,920 --> 00:16:59,310
Къде е графинята?
- Почива си.
222
00:16:59,360 --> 00:17:00,710
Чувства се слаба.
223
00:17:00,760 --> 00:17:03,710
Знам какво означава това. Махмурлък.
224
00:17:03,760 --> 00:17:07,630
Не е. Има редовни пристъпи на слабост
и тъмно настроение,
225
00:17:07,680 --> 00:17:11,190
които и най-скъпия шоколад
не може да пребори.
226
00:17:11,240 --> 00:17:14,120
Затова днес може да си моя компаньонка.
227
00:17:15,400 --> 00:17:20,000
Отдавна съм навън. Кажи ми какво
става из Англия.
228
00:17:21,320 --> 00:17:23,630
Ами, като тръгнахме,
229
00:17:23,680 --> 00:17:27,310
големите цепки бяха крясък на модата.
Косата ... да ти казвам ли за косата?
230
00:17:27,360 --> 00:17:30,120
Задължително, и най-подробно.
231
00:17:41,800 --> 00:17:44,950
Джери. Това е г-жа Вадрукакис,
за която ти казах.
232
00:17:45,000 --> 00:17:46,270
Здравейте!
233
00:17:46,320 --> 00:17:49,830
Чувам, че си запален по дивата
природа като мен и Тео.
234
00:17:49,880 --> 00:17:52,750
Да, той ме научи на толкова много неща.
- Луиза!
235
00:17:52,800 --> 00:17:56,830
Не се съмнявам, че предпочиташ
да бъдеш с приятел,
236
00:17:56,880 --> 00:18:00,680
но искам тази вечер всички
да присъстват.
237
00:18:04,400 --> 00:18:06,270
Майко!
238
00:18:06,320 --> 00:18:07,990
Това е г-жа Вадрукакис.
239
00:18:08,400 --> 00:18:09,870
Здравейте!
240
00:18:09,920 --> 00:18:14,390
Здравейте. Искам да открия тук нещо като
дружество за защита на животните.
241
00:18:14,440 --> 00:18:16,990
Тук се отнасят много лошо с животните.
242
00:18:17,400 --> 00:18:19,590
Джери, ще ми помогнеш ли?
- С удоволствие.
243
00:18:19,640 --> 00:18:22,750
Може би и семейството ти ще се включат.
244
00:18:22,800 --> 00:18:27,270
Да, разбира се. Ако не са ме обесили
за убийство междувременно.
245
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
За бога, скъпи, наблягай
на учебниците.
246
00:18:33,440 --> 00:18:37,140
Майка ми е малко под напрежение,
както виждате.
247
00:18:37,720 --> 00:18:40,840
Нямам навика да чета слова,
248
00:18:41,360 --> 00:18:44,760
но съм разтревожена в какво се е
превърнало вашето семейство.
249
00:18:45,520 --> 00:18:48,260
Щеше ли да е така с баща ви?
250
00:18:49,000 --> 00:18:52,310
Това не е място за семейство.
251
00:18:52,360 --> 00:18:54,870
Джералд е станал като диво животно.
252
00:18:54,920 --> 00:18:58,430
Марго е станала някакъв вид платен шут.
253
00:18:58,480 --> 00:19:00,950
Лесли на два пъти си има проблеми
със закона.
254
00:19:01,000 --> 00:19:04,430
А Лари, бивш уважаван брокер в Борнмут,
255
00:19:04,480 --> 00:19:06,630
понастоящем е един развратник
и провален писател.
256
00:19:06,680 --> 00:19:09,800
Мога ли да кажа за теб сега?
257
00:19:12,560 --> 00:19:14,430
Всичките вие сте водени от една майка,
258
00:19:14,480 --> 00:19:18,240
коята се е забъркала с един козар, който
свири на една кутия с мех.
259
00:19:19,680 --> 00:19:22,950
Но още не всичко е загубено.
Връщате се у дома веднага.
260
00:19:23,000 --> 00:19:27,230
Ще заплатя за Джери да отиде в добър
английски пансион.
261
00:19:27,280 --> 00:19:31,760
Ще помогна на Марго и Лесли да получат
обещаващи кариери.
262
00:19:33,000 --> 00:19:37,390
И тъй като няма да живея вечно,
ще ви дам определена сума пари,
263
00:19:37,440 --> 00:19:42,840
или може би и къща, за да създадете
солидна основа за нов живот.
264
00:19:54,480 --> 00:19:56,160
И ...
265
00:19:57,320 --> 00:19:59,560
Благодаря, лельо Хермиони.
266
00:20:00,400 --> 00:20:02,640
Ще обмисля сериозно твоето предложение.
267
00:20:19,560 --> 00:20:21,670
Защо позволи на старата вещица
да изговори всичко това?
268
00:20:21,720 --> 00:20:24,440
Защото съм се лъгала.
269
00:20:25,120 --> 00:20:27,550
Назад в реалния живот,
това което са хората,
270
00:20:27,600 --> 00:20:30,110
и това каквото мислят..
- Това е истината!
271
00:20:30,160 --> 00:20:33,270
Не, не е! Това е под наем,
272
00:20:33,320 --> 00:20:36,700
ако изобщо можем да си позволим
наема, и освен това е временно.
273
00:20:36,120 --> 00:20:40,600
Тя е права. Аз си играя на родител.
274
00:20:41,440 --> 00:20:45,110
Сега или после ще трябва да се приберем
и да се върнем към стария живот.
275
00:20:45,160 --> 00:20:49,350
Не е точно така. Тук всеки ден е
истински, повече от където и да е.
276
00:20:49,400 --> 00:20:51,790
Имаме нужда от нея, Лари!
- Не ни трябва!
277
00:20:51,840 --> 00:20:55,280
Просто и позволяваш да ти се
качи на главата.
278
00:20:56,520 --> 00:20:59,470
Скъпи, всеки си има някой в живота,
279
00:20:59,520 --> 00:21:02,670
който е над теб ...
280
00:21:02,720 --> 00:21:04,990
родител, началник,
281
00:21:05,400 --> 00:21:06,910
дълга ти, твоя бог,
282
00:21:06,960 --> 00:21:09,600
а аз си имам леля Хермиони.
283
00:21:10,200 --> 00:21:11,870
Колкото и да звучи ужасно,
284
00:21:11,920 --> 00:21:16,200
всичко, което каза преди малко,
съм си го мислила и аз.
285
00:21:18,800 --> 00:21:20,550
И откровено казано, в нея са всичките
фамилни пари,
286
00:21:20,600 --> 00:21:23,840
и не мога да се примиря, че някое от
моите деца ще бъдат бедни завинаги.
287
00:21:41,139 --> 00:21:42,939
Никакво чукане.
288
00:21:48,140 --> 00:21:51,380
Ти си ми спасението.
289
00:21:52,460 --> 00:21:56,700
Това хубаво ли е?
- Много е хубаво.
290
00:22:03,860 --> 00:22:05,770
Нещо не е наред ли?
291
00:22:05,820 --> 00:22:09,340
Моята страшна леля. Тя знае за нас.
292
00:22:11,180 --> 00:22:14,660
Аз пък имах намерение да се правя
на пътуващ търговец на магаре.
293
00:22:18,980 --> 00:22:20,720
Колко ми липсваше.
294
00:22:21,500 --> 00:22:23,440
И ти ми липсваше.
295
00:22:25,200 --> 00:22:27,220
Защото реших ...
296
00:22:30,340 --> 00:22:32,300
.. Обичам те.
297
00:22:36,460 --> 00:22:38,400
Това е много хубаво ...
298
00:22:40,740 --> 00:22:43,220
.. защото и аз те обичам.
299
00:22:51,860 --> 00:22:53,730
Добре, ще ...
300
00:22:53,780 --> 00:22:56,810
Къде са гостите?
- В спалните си.
301
00:22:56,860 --> 00:22:58,290
Трима човека, три спални.
302
00:22:58,340 --> 00:23:00,130
Това какво е - да не е хотел?
303
00:23:00,180 --> 00:23:03,130
Ще им покажа, ако трябва даже насила,
304
00:23:03,180 --> 00:23:08,500
че Корфу е рай за красота и любов
и култура.
305
00:23:08,100 --> 00:23:09,290
Желаем ти късмет.
306
00:23:09,340 --> 00:23:12,690
И обиколката ще я завършим с
вила Мавродаки. - Не!
307
00:23:12,740 --> 00:23:16,770
Леля ти ме нарече платен шут,
каквото и да е това.
308
00:23:16,820 --> 00:23:20,610
Това е повод да и покажеш
великолепната библиотека,
309
00:23:20,660 --> 00:23:22,530
и да и погъделичкаме снобското,
310
00:23:22,580 --> 00:23:25,520
като я запознаем с истинска графиня.
311
00:23:26,780 --> 00:23:28,450
Добре.
312
00:23:28,500 --> 00:23:31,890
Обсъдихме отхвърлянето ми и затова
реших да се откажа от писането,
313
00:23:31,940 --> 00:23:34,170
и всичко свързано с интелектуалното.
314
00:23:34,220 --> 00:23:36,130
Не ставай глупав, Лари.
- Знаете ли защо?
315
00:23:36,180 --> 00:23:38,130
Защото изкуството явно се
върти от простаци,
316
00:23:38,180 --> 00:23:40,730
пропити от грешни комерсиални понятия.
317
00:23:40,780 --> 00:23:42,610
Ако това е така, е жестоко.
318
00:23:42,660 --> 00:23:45,820
Хвърлям се в други неща.
Като Лесли - но по-добре.
319
00:23:46,900 --> 00:23:50,600
И така, какво трябва да се поправи?
- Къщата.
320
00:23:50,860 --> 00:23:54,980
Да опростим нещата за него. Какво ще
кажеш за покрива на тоалетната?
321
00:23:56,540 --> 00:23:57,860
Добре.
322
00:23:59,580 --> 00:24:01,290
Тежка нощ?
323
00:24:01,340 --> 00:24:04,730
Лари като се хване да ти обяснява,
не спира изобщо.
324
00:24:04,780 --> 00:24:08,200
Ние обикновено бягаме далече.
-Следващия път ще го опитам.
325
00:24:14,740 --> 00:24:17,210
Виждали ли сте някъде по-синьо небе?
326
00:24:17,740 --> 00:24:20,250
Мисля че сме, нали така скъпа?
327
00:24:20,300 --> 00:24:22,250
Да, мисля, че сме.
328
00:24:22,300 --> 00:24:25,380
Ако ме разпорите, ще откриете в
мен Юниън Джак.
329
00:24:26,540 --> 00:24:29,500
Обичам британското. Идеални обноски.
330
00:24:29,100 --> 00:24:32,290
Винаги първи в боя ...
и последни напускат.
331
00:24:32,340 --> 00:24:34,540
Шофьора, гледай пътя.
332
00:24:37,980 --> 00:24:42,380
Първа спирка, дома на нашия голям
прятел, Теодор Стефанидис.
333
00:24:43,740 --> 00:24:46,250
Айде! Изчезвайте!
334
00:24:46,300 --> 00:24:49,930
Твоя чужденец си обича овцете.
- Да!
335
00:24:49,980 --> 00:24:52,500
Моля да ми простите, че е разхвърляно.
336
00:24:52,100 --> 00:24:55,970
Забравих се в изучаването на морския
молюск амфинеура.
337
00:24:56,200 --> 00:24:58,970
Очарователни създания. Нямат
разпознаваема глава и
338
00:24:59,200 --> 00:25:01,970
нямат церебрален ганглий.
Въпреки това са въоръжени ... ,
339
00:25:02,200 --> 00:25:04,570
Да ви направя ли кафе?
- и се хранят с водорасли алги от скалите.
340
00:25:04,620 --> 00:25:07,340
Мога да продължа.
341
00:25:14,780 --> 00:25:16,810
Музея изглежда, че е затворен.
342
00:25:16,860 --> 00:25:20,380
Това е срамота, защото има
магически артефакти.
343
00:25:21,380 --> 00:25:23,730
Добре, ще седна пак по средата.
344
00:25:23,780 --> 00:25:27,490
Трябва да съм до прозореца.
- Има клаустрофобия.
345
00:25:27,540 --> 00:25:30,210
Да, така е.
- Даже в открита кола?
346
00:25:31,460 --> 00:25:35,740
Може ли да се прибираме вече?
- Не и докато не ви стане интересно.
347
00:25:38,460 --> 00:25:39,850
Ох!
348
00:25:39,900 --> 00:25:42,570
Ау! Пак ли изпусна чука вътре
в тоалетната?
349
00:25:42,620 --> 00:25:44,850
Тези занаятчийски глупости.
350
00:25:44,900 --> 00:25:47,840
Трябва ми истинска работа,
отивам при Свен.
351
00:25:48,180 --> 00:25:50,580
Колко ще се зарадва (!)
352
00:25:57,980 --> 00:26:00,620
Свен.
- Лари.
353
00:26:03,580 --> 00:26:05,850
Да не си тичал до тук?
- Не.
354
00:26:07,180 --> 00:26:10,100
Виж какво, зарязвам тези глупости
с писането на романи.
355
00:26:10,600 --> 00:26:13,690
Трябва ми истинска работа. Ще ми
плащаш колкото можеш.
356
00:26:13,740 --> 00:26:15,820
Нищо значи.
- Съгласен.
357
00:26:17,200 --> 00:26:19,770
Добре. Изкопай докрай тази дупка.
358
00:26:19,820 --> 00:26:21,890
Имаме толкова дръвчета за садене.
359
00:26:22,500 --> 00:26:24,970
Липсвали са ти ръцете.
360
00:26:41,580 --> 00:26:44,980
Твоя чужденец е ...
- Млъквай!
361
00:26:51,580 --> 00:26:54,880
Следваща спирка - вилата
на графиня Мавродаки !
362
00:27:02,700 --> 00:27:05,570
Анжел, ще се видим след работа.
- Сега.
363
00:27:05,620 --> 00:27:08,450
Не, не става сега.
- Сега е много добре.
364
00:27:08,500 --> 00:27:11,890
Сега отговарям за къщата докато
Денис е в града.
365
00:27:11,940 --> 00:27:14,570
-Ами, да скачаме в големия креват.
- Ти какво, да не си на осем години?
366
00:27:14,620 --> 00:27:17,660
Както и да е, графинята е вътре.
367
00:27:25,180 --> 00:27:28,980
Искам да ви кажа, че с графинята сме
лични приятелки. Разменихме си рокли.
368
00:27:31,540 --> 00:27:33,300
Тя е французойка.
369
00:27:38,180 --> 00:27:41,450
Въпреки съмненията ти лельо за
работата на Марго,
370
00:27:41,500 --> 00:27:43,570
тя най-накрая приема нещо
толкова сериозно,
371
00:27:43,620 --> 00:27:45,330
и заслужава да бъде похвалена.
372
00:27:45,380 --> 00:27:51,300
Винаге съм готова да си призная
грешки ... ако съм допуснала изобщо.
373
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
Ехо!
374
00:28:07,620 --> 00:28:11,460
Библиотеката. Марго често и чете
на графинята тук.
375
00:28:12,540 --> 00:28:14,100
O!
376
00:28:34,740 --> 00:28:37,770
Стига вече. Чух присъци. - Беше пиле.
- Не е пиле!
377
00:28:37,820 --> 00:28:40,540
Светнете тук.
378
00:28:44,740 --> 00:28:47,140
Господи, тук са вече.
379
00:28:54,460 --> 00:28:56,770
Бях заета в градината.
- Да, да - видяхме .
380
00:28:56,820 --> 00:28:59,260
Графинята има нужда от теб.
381
00:29:20,180 --> 00:29:22,170
Аз съм, Марго.
382
00:29:22,220 --> 00:29:24,290
Всичко ще е наред.
383
00:29:26,620 --> 00:29:28,690
Не съм луда.
384
00:29:29,740 --> 00:29:32,100
Знам, знам.
385
00:29:33,700 --> 00:29:35,860
Кои бяха тези хора?
386
00:29:36,820 --> 00:29:38,820
Мои роднини.
387
00:29:39,340 --> 00:29:41,170
Сега те са луди!
388
00:29:50,700 --> 00:29:53,210
Какво им е?
- Тео смята, че им трябва месо.
389
00:29:53,260 --> 00:29:57,700
Какво ядат?
- Обикновено мишки, птици.
390
00:29:58,740 --> 00:30:01,210
Има толкова врабчета навън.
Ще ти застрелям няколко.
391
00:30:01,260 --> 00:30:05,300
Ще стане ли?
- Това ми е работата.
392
00:30:07,100 --> 00:30:09,970
Благодаря ти за возенето Спиро.
- Винаги сте добре дошли, г-жа Даръл.
393
00:30:10,200 --> 00:30:13,220
Надявам се очите ми да са били
достатъчно забити в пътя.
394
00:30:13,740 --> 00:30:17,200
Кой е това?
- Г-жа Вадрукакис. Дамата за животните.
395
00:30:19,980 --> 00:30:22,250
Почти уцелих едно!
- Джери!
396
00:30:26,200 --> 00:30:28,610
По дяволите. Малки копелета.
- Педалчета.
397
00:30:28,660 --> 00:30:30,530
Не! Спрете!
398
00:30:30,580 --> 00:30:34,170
Извинете, не знам коя сте, но
малко ни пречите тук.
399
00:30:34,220 --> 00:30:37,130
Съжалявам, г-жа Вадрукакис, правим
го заради малките бухалчета.
400
00:30:37,180 --> 00:30:38,410
Това е убийство!
401
00:30:38,460 --> 00:30:41,330
Ако е така, затворите би трябвало
да са препълнени.
402
00:30:41,380 --> 00:30:45,220
Това ли ти е идеята за защита на
дивата природа? Срам ме е от теб.
403
00:30:51,620 --> 00:30:53,380
Г-жа Даръл!
404
00:30:56,100 --> 00:30:58,650
Той е един малък дивак!
405
00:30:58,700 --> 00:31:01,300
Трябва да се засрамите от себе си.
406
00:31:04,200 --> 00:31:06,170
(Няма ли някой да ме застреля.)
407
00:31:06,220 --> 00:31:10,570
Ти пренебрегваш съветите ми и вместо да
се подготвяте за прибиране в Англия,
408
00:31:10,620 --> 00:31:13,330
ни завличаш още повече в твоята тиня.
409
00:31:13,380 --> 00:31:17,540
Всички си тръгваме. Изпрати си вещите.
410
00:31:18,700 --> 00:31:20,640
Но това не е честно.
411
00:31:22,380 --> 00:31:23,930
Не исках да ти го казвам, но като
412
00:31:23,980 --> 00:31:28,370
старши член на фамилията, имам правни
основания за попечителство над Джералд.
413
00:31:28,420 --> 00:31:29,490
Какво?
414
00:31:29,540 --> 00:31:31,610
Никога не съм желала да
имам собствени деца,
415
00:31:31,660 --> 00:31:34,810
но искам да го постигна за Джералд чрез
адвокатите ми,
416
00:31:34,860 --> 00:31:38,690
тъй като не си в състояние да му
осигуриш безопасен дом.
417
00:31:38,740 --> 00:31:40,700
Ще си оправяме багажа ...
418
00:31:41,780 --> 00:31:44,450
.. и ще очакваме от теб същото.
419
00:31:46,600 --> 00:31:47,800
Чакай!
420
00:31:49,780 --> 00:31:52,500
Мисля, че е крайно време да се
махате от тук.
421
00:31:53,460 --> 00:31:56,610
Ще сте многто по-добре в къща за гости.
Ще ви изпратя вещите там,
422
00:31:56,660 --> 00:31:59,940
заедно с Джефри и Прю, ако са толкова
кисели като теб.
423
00:32:01,540 --> 00:32:03,210
Къде е Спиро?
424
00:32:05,140 --> 00:32:08,810
Аз ще те закарам.
- Правиш голяма грешка.
425
00:32:08,860 --> 00:32:11,570
Предпочитам аз да правя грешки,
вместо ти да ги правиш за мен.
426
00:32:11,620 --> 00:32:15,120
И да не си посмяла да ме заплашваш
по този начин никога пак.
427
00:32:15,460 --> 00:32:19,770
Ще завлека децата си в
най-затънтения край на земята,
428
00:32:19,820 --> 00:32:23,100
вместо да ги дам на теб, или
на който и да е друг.
429
00:32:26,340 --> 00:32:28,730
Хей! Спри!
430
00:32:28,780 --> 00:32:32,690
Мама взе назаем колата ти.
- Никой не може да взима назаем колата ми!
431
00:32:32,740 --> 00:32:34,810
Не се притеснявай, тя е много
добър шофьор.
432
00:32:34,860 --> 00:32:37,660
Или поне беше, преди десет години.
433
00:32:39,380 --> 00:32:42,120
Не обича да се движи бавно,
нали виждаш?
434
00:33:26,660 --> 00:33:30,500
По-бавно, става ми лошо.
435
00:33:30,100 --> 00:33:31,620
Луиза!
436
00:34:09,420 --> 00:34:11,960
Добре ... Да преценим ситуацията.
437
00:34:18,800 --> 00:34:21,120
Какво ще правиш?
438
00:34:24,760 --> 00:34:27,400
Мисля да седя спокойно ...
439
00:34:28,880 --> 00:34:31,150
с теб, така или иначе си тук...
440
00:34:32,520 --> 00:34:35,320
.. и ще чакам ... някой да мине.
441
00:34:39,320 --> 00:34:42,480
И след като беше толкова
груба със Спиро,
442
00:34:43,520 --> 00:34:45,590
сигурна съм, че няма да му е
много жал за теб.
443
00:34:45,640 --> 00:34:50,200
Трябва ли да ти казвам колко сме близо
да полетим в пропастта към смъртта си?
444
00:35:06,560 --> 00:35:08,200
O, ето.
445
00:35:10,560 --> 00:35:14,800
Нашия рицар в блестяща броня.
Или оня с косата.
446
00:35:21,880 --> 00:35:25,560
... англичаните са го закъсали с кола на стръмното...
447
00:36:08,880 --> 00:36:13,440
Голотата е екстра ... докато
не те набарат мухите.
448
00:36:14,640 --> 00:36:17,580
Ще успокоиш ли семейството си
за моите...
449
00:36:19,800 --> 00:36:22,590
... тъмни моменти?
- Разбира се. Кога е започнало?
450
00:36:22,640 --> 00:36:24,710
След като почина съпруга ми.
451
00:36:26,800 --> 00:36:29,350
Цял живот градиш около някой.
452
00:36:29,400 --> 00:36:31,830
Може би не е трябвало.
453
00:36:31,880 --> 00:36:34,800
И когато ги няма,
454
00:36:35,840 --> 00:36:38,700
.. си сама и се хващаш за въздуха.
455
00:36:38,120 --> 00:36:41,950
Майка казва, че когато татко е умрял,
е искала да скочи в гроба при него.
456
00:36:42,000 --> 00:36:44,110
Тогава косата и почнала да опада.
457
00:36:44,160 --> 00:36:46,990
Не знам кое е по-лошо.
- Всичко наред ли е?
458
00:36:47,400 --> 00:36:48,680
Да.
459
00:36:50,600 --> 00:36:53,600
Благодаря ти Марго. Можеш да си вървиш.
460
00:36:59,520 --> 00:37:02,880
Ето, малко си бледа още, но ще се оправиш.
461
00:37:11,240 --> 00:37:13,990
Това не може да ти се случи
около Лондон.
462
00:37:14,400 --> 00:37:17,920
И тук не се случва,
защото само аз карам тази кола!
463
00:37:21,240 --> 00:37:24,430
O! Благодаря на господ, че сте цели.
464
00:37:24,480 --> 00:37:27,470
Казах му на Джефри - 'Как ще
върнем телата им обратно у дома?'
465
00:37:27,520 --> 00:37:30,520
Кошмар!
- Нищо ни няма, наистина.
466
00:37:31,280 --> 00:37:35,700
Благодаря ви.
- Г-жа Дарълс, не прави така повече.
467
00:37:35,120 --> 00:37:37,280
Толкова съжалявам, Спиро.
468
00:37:38,360 --> 00:37:42,460
Миришеш на моето кормило.
Две от моите любими неща!
469
00:37:45,280 --> 00:37:47,790
Спри. - Работя тук,
и смятам да си запазя тази работа.
470
00:37:47,840 --> 00:37:49,830
Кое е по-важно, аз или твоята работа?
471
00:37:49,880 --> 00:37:52,300
Работата ми.
472
00:37:52,800 --> 00:37:54,270
Защо тропаш с крак?
473
00:37:54,320 --> 00:37:57,520
Графинята е сериозно болна и се
опитвах да и помогна
474
00:38:00,200 --> 00:38:02,550
Графинята ми каза какво се е случило.
- Да, съжалявам.
475
00:38:02,600 --> 00:38:05,710
Как си посмяла да я зарежеш за да
се будалкаш с твоя обожател.
476
00:38:05,760 --> 00:38:09,510
Не е вярно и ... той не е толкова важен.
477
00:38:09,560 --> 00:38:11,640
Махай се, отивай си.
478
00:38:17,960 --> 00:38:20,840
Какво правих?
479
00:38:23,800 --> 00:38:25,510
Можех да убия и двете ни,
480
00:38:25,560 --> 00:38:30,640
и тогава какво щяха да правят
любимите ми деца?
481
00:38:33,680 --> 00:38:35,750
Благодаря на господ, че си тук.
482
00:38:39,400 --> 00:38:41,640
Аз ... не знам какво правя.
483
00:38:48,400 --> 00:38:51,230
Преди да правя някакви заключения,
484
00:38:51,280 --> 00:38:53,880
да не ти се е развързала обувката?
485
00:38:57,800 --> 00:39:00,200
Искам да те попитам,
ще се омъжиш ли за мен?
486
00:39:07,760 --> 00:39:09,700
Ще помисля за това.
487
00:39:20,800 --> 00:39:22,350
Тео, случи се най-ужасното нещо.
488
00:39:22,400 --> 00:39:24,950
Бях с Лесли, и нали знаеш,
той, пушката му,
489
00:39:25,000 --> 00:39:28,750
Г-жа Вадрукакис ми разказа всичко.
490
00:39:28,800 --> 00:39:30,430
Тя има чувството ... Мога ли да кажа
вместо теб?
491
00:39:30,480 --> 00:39:31,910
Да.
492
00:39:31,960 --> 00:39:35,840
Има чувството, че е била много рязка
с теб в тази ситуация.
493
00:39:36,360 --> 00:39:39,870
Г-жа Вадрукакис, не бях мислил за
това преди, но сега вече знам.
494
00:39:39,920 --> 00:39:43,360
Обещавам да опазвам дивата природа,
когато мога.
495
00:39:46,680 --> 00:39:48,480
Благодаря ти, Джери.
496
00:39:50,320 --> 00:39:52,680
Лари! Защо куцаш?
497
00:39:53,560 --> 00:39:56,360
Очаквам да ми разкажеш за това.
498
00:39:56,800 --> 00:39:59,760
Извинявай.
499
00:40:00,960 --> 00:40:03,560
За какво?
- Че бях идиот.
500
00:40:04,680 --> 00:40:07,700
Трябва да го приемем, мога да
бъда единствено писател.
501
00:40:07,120 --> 00:40:10,590
Мъжката работа май не ти е допаднала?
- Не.
502
00:40:10,640 --> 00:40:13,760
Да ти го кажа по-добре ...
503
00:40:43,800 --> 00:40:44,840
Нахалник!
504
00:40:46,880 --> 00:40:50,510
Лугареция, чух за Луиза.
- Жива е. - О, добре.
505
00:40:50,560 --> 00:40:52,790
Флорънс!
- Луиза!
506
00:40:52,840 --> 00:40:54,870
Можеше да се убиеш!
- За малко,
507
00:40:54,920 --> 00:40:58,550
- но има нещо много интересно.
- Какво?
508
00:40:58,600 --> 00:41:01,120
Оправих генератора!
509
00:41:02,240 --> 00:41:04,360
Значи, моите новини...
510
00:41:04,920 --> 00:41:07,350
... Свен поиска да се омъжа за него.
511
00:41:10,960 --> 00:41:13,960
Какво ще му отговориш?
- Бог знае.
512
00:41:29,200 --> 00:41:33,600
Стига, моля те Дарълс.
Достатъчно, стига толкова любов.
513
00:41:47,880 --> 00:41:51,160
Не ми е удобно за това
как се държах в колата,
514
00:41:51,920 --> 00:41:54,110
и съм впечатлена от твоето държане.
515
00:41:54,160 --> 00:41:57,360
Както и за това как си защитаваш децата.
516
00:41:57,880 --> 00:42:00,350
Много по-малко от шофирането ти.
517
00:42:00,560 --> 00:42:02,150
Да.
518
00:42:02,200 --> 00:42:05,710
Въпреки всичко мисля, че това не е
най-доброто място за живеене,
519
00:42:05,760 --> 00:42:08,760
но приемам, че избора трябва
да си е ваш.
520
00:42:09,760 --> 00:42:11,230
Благодаря ти.
521
00:42:12,240 --> 00:42:14,840
Бих искала да не съм толкова строга.
522
00:42:15,560 --> 00:42:18,300
За да съм честна, липсваш ми, Луиза,
523
00:42:18,680 --> 00:42:20,620
.. както и децата.
524
00:42:21,200 --> 00:42:24,600
Това беше един мой неспокосан опит
да ви върна у дома.
525
00:42:26,600 --> 00:42:29,840
И ти би сторила същото ако си толкова
време заедно с Джефри и Прю.
526
00:42:33,200 --> 00:42:35,340
Харесва ни тук, лельо.
527
00:42:36,320 --> 00:42:38,800
Това вече ми е ясно.
528
00:42:38,800 --> 00:42:42,520
И колко си увлечена по твоя ...
- Козар ли?
529
00:42:44,600 --> 00:42:46,000
Точно така.
530
00:43:01,120 --> 00:43:05,510
'В каменовъглената мина е станала
експлозия след наводняването.
531
00:43:05,560 --> 00:43:08,270
Великобритания предвижда да утрои
своите военновъздушни сили,
532
00:43:08,320 --> 00:43:12,200
в отговор на германското превъоръжаване.
Министър-председателя ...'
533
00:43:15,400 --> 00:43:17,960
Ура!
534
00:43:22,400 --> 00:43:24,990
Минаха вече 86 минути. Искам да
знам отговора ти.
535
00:43:25,400 --> 00:43:27,870
Свен, моля те посвири ни на акордеона.
- Сега не искам.
536
00:43:27,920 --> 00:43:30,860
Защо си го данесъл тогава?
- Имаш право.
537
00:43:34,920 --> 00:43:38,390
Скъпи, не предавам баща ти.
538
00:43:38,440 --> 00:43:41,430
Той щеще да е щастлив за мен. И за вас.
539
00:43:41,480 --> 00:43:44,240
Знам, просто ми липсва.
540
00:43:49,560 --> 00:43:51,150
Как беше графинята?
541
00:43:51,200 --> 00:43:54,430
Беше тъжна, разстроена. Денис
ми се сърди малко.
542
00:43:56,920 --> 00:44:00,760
Време ми е да порасна малко и да
се науча да съм по-отговорна.
543
00:44:02,840 --> 00:44:06,960
Смешно е, защото аз пък мислих че
правя точно обратното.
544
00:44:10,240 --> 00:44:13,280
Почвам да ги харесвам калмарите.
- Ммм...
545
00:44:15,280 --> 00:44:18,400
Да опитаме ли една лудост и да
пробваме по една маслина?
546
00:44:23,800 --> 00:44:26,110
Внимание, промяна на плановете.
547
00:44:26,160 --> 00:44:29,150
Аз ще бъда отново писател
и интелектуалец.
548
00:44:32,200 --> 00:44:33,640
Да!
549
00:44:37,720 --> 00:44:40,190
Хранят се!
- Бухалите!
550
00:44:50,240 --> 00:44:54,510
Мога със сигурност да ви кажа, че Лари е
най-лошия фермер на планетата.
551
00:44:55,920 --> 00:44:57,430
Въпреки, че като го описва,
552
00:44:57,480 --> 00:45:00,420
ще се изкара много по-добър.
553
00:45:04,240 --> 00:45:08,480
Свен, да ти кажа за предложението.
554
00:45:14,840 --> 00:45:16,840
Просто...
555
00:45:17,920 --> 00:45:19,280
Да.
556
00:45:37,240 --> 00:45:39,310
Време ми е да започна да
живея за себе си.
557
00:45:39,360 --> 00:45:42,550
Значи, след две седмици, сватба.
558
00:45:42,600 --> 00:45:45,300
Водя ти запалени посетители в
зоологичаската градина!
559
00:45:45,800 --> 00:45:48,350
Обикновена костенурка. Обикновени,
но много интересни.
560
00:45:48,400 --> 00:45:50,390
Скорпион! Ухапа ме!
561
00:45:50,440 --> 00:45:53,760
Да си намерим наше местенце за нас.
- О...
562
00:45:54,600 --> 00:45:57,710
Защо искате да се ожените за г-жа Даръл?
- Защото я обичам.
563
00:45:57,760 --> 00:45:59,300
По дяволите, бива си го!
564
00:45:59,800 --> 00:46:01,360
Ще ми дадеш ли една от твоите кози?
- Не.
57344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.