All language subtitles for The.Durrells.S01E05.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,150 Колкото и да я четеш, пристигат. 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,750 Може да е хубаво да имаме гости. 3 00:00:11,800 --> 00:00:15,550 Не е. Да им направим престоя ужасен, за да не стоят дълго. 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,350 То си е вече ужасно. Джери е превърнал къщата на зоологическа градина. 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,790 Няма друго семейство, които да си разхождат пеликан. 6 00:00:20,840 --> 00:00:24,680 Господи, какво правите? Следобяд пристигат! 7 00:00:25,440 --> 00:00:28,550 Нямаме достатъчно спални. - Ние нищо нямаме достатъчно. 8 00:00:28,600 --> 00:00:32,270 Въпреки това изглеждаш нещо нетипично ... спокойна. 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,830 Да. Защо си толкова щастлива? 10 00:00:34,880 --> 00:00:40,120 Скъпи, защото на моята възраст нищо не може да ме разстрои. 11 00:00:43,760 --> 00:00:45,910 Въпреки всичко, вземете почистете и подредете къщата. 12 00:00:45,960 --> 00:00:47,550 Леля Хермиони може да бъде много лоша. 13 00:00:47,600 --> 00:00:50,840 Не мога. Имам да пиша. - На работа съм - Отивам да стрелям. 14 00:01:40,360 --> 00:01:44,700 Кога ще уведомим света за нас? 15 00:01:44,120 --> 00:01:48,300 Какво за нас? - Ами, че сме заедно, Свен, 16 00:01:48,800 --> 00:01:50,880 както ние британците романтично го наричаме. 17 00:01:51,280 --> 00:01:54,510 Мисля, че ще трябва да изчакаме докато роднините ти си заминат, 18 00:01:54,560 --> 00:01:57,300 за да не съм част от този ... цирк. 19 00:01:57,800 --> 00:01:59,680 Боже, не на тях. 20 00:02:00,720 --> 00:02:04,300 Леля ми Хермиони има навика да се бърка. 21 00:02:04,800 --> 00:02:06,440 Тя е нещо като тиранин от рода на Медичите. 22 00:02:07,520 --> 00:02:10,670 Бих искал да я срещна. - О!... 23 00:02:10,720 --> 00:02:15,800 Знам от какво ще се оплакват - няма ток. 24 00:02:16,360 --> 00:02:19,560 Адам и Ева имали ли са в рая? 25 00:02:20,880 --> 00:02:23,830 Знаеш, че това е рай - когато е хубаво времето. 26 00:02:23,880 --> 00:02:25,880 Знам това. 27 00:02:26,560 --> 00:02:28,560 Те дали ще разберат това? 28 00:02:33,880 --> 00:02:35,430 Калимера, г-жа Дарълс! 29 00:02:35,480 --> 00:02:37,350 Калимера, Спиро. 30 00:02:37,400 --> 00:02:40,910 Може би ще успееш да ми помогнеш. Имам нужда от евтин генератор. 31 00:02:40,960 --> 00:02:44,700 Какво им е на свещите? Мека светлина, всички изглеждаме красиви. 32 00:02:44,120 --> 00:02:49,110 Пристигат ни гости от Англия. - Още англичани. Страхотно! 33 00:02:49,160 --> 00:02:52,670 Ще ти намеря един генератор. - Какво ще правим без теб, Спиро? 34 00:02:52,720 --> 00:02:56,200 Не го мисли. - Няма. 35 00:02:56,680 --> 00:02:58,910 Г-жа Дарълс! 36 00:02:58,960 --> 00:03:02,480 Защо си толкова щастлива? 37 00:03:04,840 --> 00:03:06,550 Помниш ли като се срещнахме първия път, 38 00:03:06,600 --> 00:03:10,310 и ми каза как мразиш всичките британци, които си смучат джин и тоника? 39 00:03:10,360 --> 00:03:13,510 Е, по-добре заобикаляй нашата къща за известно време. 40 00:03:13,560 --> 00:03:16,360 Както и да е, сега не дишай, Свен и аз сме ... 41 00:03:18,880 --> 00:03:21,590 Какво ... Какво се е случило? - Нищо. 42 00:03:21,640 --> 00:03:23,990 Очите ти обаче, са много червени. 43 00:03:24,400 --> 00:03:27,160 Как няма. зеленото не ми носи късмет. 44 00:03:28,360 --> 00:03:30,280 O ... 45 00:03:32,520 --> 00:03:36,350 Мислих, че съм ... бременна, но пак не съм. 46 00:03:36,400 --> 00:03:38,640 O, Флорънс! 47 00:03:40,400 --> 00:03:44,310 От кога правите опити? - 11 години и пет месеца. 48 00:03:44,360 --> 00:03:47,300 Вече не мисля, че ще се случи. 49 00:03:48,360 --> 00:03:51,480 Мисли си тогава колко хубаво е било, докато сте правили опитите. 50 00:03:53,200 --> 00:03:55,740 Както и да е, да - ти и Свен, ... 51 00:03:55,880 --> 00:03:59,760 Не казвай на никой, но, ние, се целунахме и ... малко повече. 52 00:04:02,800 --> 00:04:03,870 Мисля, че е сериозно. 53 00:04:03,920 --> 00:04:06,720 Просто не искам нещо да развали всичко. 54 00:04:15,840 --> 00:04:17,910 О, привет! Ето я там! 55 00:04:19,680 --> 00:04:21,680 Моля се да си добра с нас. 56 00:04:23,800 --> 00:04:26,190 Лельо Хермиони, добре дошли! 57 00:04:26,240 --> 00:04:28,310 Добър ден, Луиза. 58 00:04:31,840 --> 00:04:34,760 И братовчедката Прю! И Джефри! 59 00:04:35,480 --> 00:04:37,710 O, какво истинско удоволствие! 60 00:04:37,760 --> 00:04:42,350 Ако трябва да седна и да гледам от прозорец отново, ще почна да пищя. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,870 Значи сте изтощени - Не. 62 00:04:45,760 --> 00:04:47,430 Аз съм изтощена. 63 00:04:47,480 --> 00:04:51,000 Това е проблема с чужбината - изтощава. 64 00:04:52,760 --> 00:04:56,470 Моя приятел чужденец Спиро ще ни закара до в къщи. 65 00:04:56,520 --> 00:04:58,870 Освен ако не предпочитате къща за гости. - Абсурд! 66 00:04:58,920 --> 00:05:00,920 Има още един човек. 67 00:05:03,840 --> 00:05:05,630 Нанси! - Каква изненада! 68 00:05:05,680 --> 00:05:06,990 O! - Как е Лари? 69 00:05:07,400 --> 00:05:11,360 Още по-добре да се видим. 70 00:05:12,880 --> 00:05:15,160 Насам. 71 00:05:27,840 --> 00:05:30,400 Херете. - Здравей. 72 00:05:34,800 --> 00:05:37,200 Какви са ти груби ръцете. - Какво? 73 00:05:38,200 --> 00:05:40,800 това е от Червената шапчица и вълка. 74 00:05:44,960 --> 00:05:48,600 Не трябва. Ще си имаме проблеми. 75 00:05:50,400 --> 00:05:53,560 Толкова си мисля за теб. 76 00:05:55,800 --> 00:05:57,280 В такъв случай ... 77 00:06:19,400 --> 00:06:21,760 Това е прекалено количество животни. 78 00:06:21,880 --> 00:06:26,110 Да. Джери ги колекционира. Пуйките ни ги присъди съда. 79 00:06:26,160 --> 00:06:30,440 Животните са подвижни разпространители на бацили. Безопасни ли са? 80 00:06:31,760 --> 00:06:33,100 Повечето. 81 00:06:33,680 --> 00:06:37,110 Лари, скъпи, пусни я за малко. - Не ни обръщайте внимание. 82 00:06:37,160 --> 00:06:40,190 Чувам, че имаш амбиции да ставаш писател, Лоурънс! 83 00:06:40,240 --> 00:06:43,790 Повече от амбиции. В момента чака издателите му да потвърдят, 84 00:06:43,840 --> 00:06:45,510 излизането на романа му. 85 00:06:45,560 --> 00:06:48,760 Би ви разказал сам, ако не правеше това там. 86 00:06:49,440 --> 00:06:52,940 Това е Лугареция. Помага ни от време на време. 87 00:06:53,520 --> 00:06:55,120 Чудесна е. 88 00:06:55,960 --> 00:06:59,300 Марго, кажи им на всички за твоята работа. 89 00:06:59,800 --> 00:07:01,550 Аз съм компаньонка на графиня Мавродаки. 90 00:07:01,600 --> 00:07:04,270 За това едва ли ще трябва да си напрягаш мозъка. 91 00:07:06,560 --> 00:07:08,430 И Лесли ... 92 00:07:08,680 --> 00:07:10,750 Изчезна. 93 00:07:10,800 --> 00:07:13,740 Лари, качете се поне горе. 94 00:07:14,200 --> 00:07:17,700 Въпроса ни Луиза е - защо все още сте тук, 95 00:07:17,120 --> 00:07:19,280 вместо да сте вече в Англия? 96 00:07:20,200 --> 00:07:23,800 Защото тук ни харесва. - Хмм... 97 00:07:23,960 --> 00:07:27,870 Къде е Джералд? - Джералд се интересува много от естествознание. 98 00:07:27,920 --> 00:07:31,230 Това е наука и той затова ги събира ... 99 00:07:31,280 --> 00:07:33,710 Това магаре ли е? - .. материал за изучаване. 100 00:07:33,760 --> 00:07:38,560 Твоя чужденец обича магарета! 101 00:07:40,800 --> 00:07:42,680 Привет. 102 00:07:51,760 --> 00:07:53,500 Мразя дивите животни. 103 00:07:54,960 --> 00:07:57,600 Какъв е този шум? 104 00:07:59,440 --> 00:08:01,920 Лари си почуква с палеца на крака. 105 00:08:04,520 --> 00:08:07,240 Не, Нанси чукна с нейния! 106 00:08:12,320 --> 00:08:15,590 Нали са женени, защо не спят в обща спалня? 107 00:08:15,640 --> 00:08:20,950 Защото Джефри хърка, като антилопа, когато я колят. 108 00:08:21,000 --> 00:08:24,910 А жена му Прюн ... - Името и е Прю, а не Прюн, като слива. 109 00:08:24,960 --> 00:08:27,870 Какво пък толкова я е страх? -Щеше да ме е страх да не го 110 00:08:27,920 --> 00:08:30,110 утрепя като хърка. 111 00:08:30,160 --> 00:08:33,360 Защо са толкова ужасни? - Не са ужасни, просто ... 112 00:08:34,720 --> 00:08:38,400 .. мястото им е затворени в Англия, а не тук на свобода. 113 00:08:40,360 --> 00:08:43,870 Толкова е тъмно. Сигурна ли си, че никъде няма електричество? 114 00:08:43,920 --> 00:08:47,710 Една минута. Ще проверя под дивана. 115 00:08:47,760 --> 00:08:51,590 Разбира се, че съм сигурна. Работя по въпроса, Прю! 116 00:08:52,960 --> 00:08:55,960 Някой да махне това нещо далеч от къщата. 117 00:08:58,880 --> 00:09:01,950 Чувам сина ти и неговата дама в съседната стая, 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,590 където имат плътски отношения. 119 00:09:04,640 --> 00:09:07,440 Блазе им! 120 00:09:12,440 --> 00:09:15,380 Да бяха всички отношения такова удоволствие. 121 00:09:20,840 --> 00:09:25,280 Мислих, че мразиш велосипедите. - Бях отчаяна да се измъкна. 122 00:09:26,320 --> 00:09:28,310 Можех да оседлая коза и да избягам. 123 00:09:28,360 --> 00:09:29,990 Роднини! 124 00:09:30,400 --> 00:09:31,910 Повече болка отколкото радост. 125 00:09:31,960 --> 00:09:34,600 Кажи го това на Флорънс. 126 00:09:34,720 --> 00:09:38,220 Призна ми, че не могат да имат деца. 127 00:09:38,520 --> 00:09:40,360 Колко жалко. 128 00:09:41,320 --> 00:09:45,800 Добре, че има утеха в работата .... и приятелството. 129 00:09:49,360 --> 00:09:52,870 Ако имаш намерения за ме насилваш, 130 00:09:52,920 --> 00:09:55,260 имаш моето пълно позволение. 131 00:10:16,640 --> 00:10:19,870 Винаги ще уважавам честта ти. 132 00:10:19,920 --> 00:10:22,860 Стига си се тревожил толкова за това. 133 00:10:24,960 --> 00:10:27,520 Г-жа Дарълс! 134 00:10:27,680 --> 00:10:31,560 Не исках да се бъркам, но намерих генератор. 135 00:10:33,560 --> 00:10:36,360 Нищо ... нищо не съм видял. 136 00:10:49,120 --> 00:10:53,200 Спиро, ще те помоля да го запазиш в тайна. Съгласен ли си? 137 00:11:02,400 --> 00:11:04,990 Лесли, иди да викнеш Лари. - Не влизам в леговището му на порока. 138 00:11:05,400 --> 00:11:06,990 Водя го. - Може ли по-накратко? 139 00:11:07,400 --> 00:11:09,390 Тук ли трябва да говорим? Пълно е с ... 140 00:11:09,440 --> 00:11:12,230 Какво е това? - Моите кафяви плъхове. 141 00:11:12,280 --> 00:11:14,470 Искаш ли да подържиш един? - Как смяташ? 142 00:11:14,520 --> 00:11:16,550 Какво има? Обяда чака, трябва да ходя да отстрелям нещо. 143 00:11:16,600 --> 00:11:19,750 Трябва да ви направя едно съобщение, преди Спиро да го е разнесъл. 144 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 Събирате се със Спиро ли? - Не! 145 00:11:23,240 --> 00:11:24,910 Не. 146 00:11:24,960 --> 00:11:28,430 Със Свен ... сме повече от приятели. 147 00:11:28,480 --> 00:11:30,390 Знаехме това. - Не, не сме знаели. 148 00:11:30,440 --> 00:11:32,270 Знаех. - Толкова е вълнуващо! 149 00:11:32,320 --> 00:11:34,550 Осем години, откакто почина татко. 150 00:11:34,600 --> 00:11:40,110 Да. И освен това, Свен много ми харесва. 151 00:11:40,160 --> 00:11:43,150 Това се очакваше отдавна. - Първо беше г-н Дейвис. 152 00:11:43,200 --> 00:11:45,990 Да, г-н Дейвис беше грешка, антикварите са често грешка. 153 00:11:46,400 --> 00:11:48,630 Нямаш нужда от никой. Имаш си нас, и мен. 154 00:11:48,680 --> 00:11:51,920 Лесли, скъпи, не се разстройвай. Толкова ви обичам. 155 00:11:53,960 --> 00:11:55,550 Джери, скъпи, кажи нещо. 156 00:11:55,600 --> 00:11:59,110 Как мислиш, дали ще ми даде една коза? - Не. 157 00:11:59,160 --> 00:12:02,280 О, и не казвайте нищо на леля Хермиони. 158 00:12:03,160 --> 00:12:05,230 Може да ни вгорчи много живота. 159 00:12:05,280 --> 00:12:08,790 Защо ще го прави? - Защото е глава на фамилията, 160 00:12:08,840 --> 00:12:11,440 и обича всички да са наясно с това. 161 00:12:12,000 --> 00:12:15,630 Лесли, нещо криеш от мен. Нещо за майка ти ли е ? 162 00:12:15,680 --> 00:12:19,150 Мама каза нищо да не казваме. - Усещам, че е мъж. Грък ли е? 163 00:12:19,200 --> 00:12:21,710 Швед. 164 00:12:21,760 --> 00:12:24,230 Какво прави? - Свири на акордеон. 165 00:12:24,280 --> 00:12:26,590 Професия? - Не. Собственик е на малко имение. 166 00:12:26,640 --> 00:12:30,390 Колко малко? - Не съм го мерил. - Лесли, не бъди нахален. 167 00:12:30,440 --> 00:12:32,180 Племенице! Джефри! 168 00:12:34,720 --> 00:12:37,710 Луиза си има приятел, тук, на острова. 169 00:12:37,760 --> 00:12:39,700 Колко вълнуващо! 170 00:12:39,120 --> 00:12:43,200 Искам да и кажем ясно, че това е грешка. - Oх... 171 00:12:43,760 --> 00:12:47,190 Само ако Лесли е съгласен, а той не е от най-схватливите. 172 00:12:47,240 --> 00:12:50,720 Ако е сериозно, тя ще остави семейството си тук завинаги. 173 00:12:56,240 --> 00:12:58,190 Новините по BBC ще почнат всеки момент. 174 00:12:58,240 --> 00:13:00,440 Побързай. 175 00:13:02,240 --> 00:13:05,630 Лесли, донеси ми една табуретка. 176 00:13:05,680 --> 00:13:08,630 Усещам как пропадналите ми сводове се смъкват още по-надолу. 177 00:13:08,680 --> 00:13:10,310 Благодаря ти. 178 00:13:13,800 --> 00:13:14,430 А-уу. 179 00:13:14,480 --> 00:13:17,470 Джери, това е ужасно връщане назад в транспорта. 180 00:13:17,520 --> 00:13:20,840 Сали е много полезна в придвижването из острова. И Свен има едно. 181 00:13:25,800 --> 00:13:29,550 Г-жа Дарълс, трябва да се извиня още един път за случката, 182 00:13:29,600 --> 00:13:33,700 с частичната голота. - Няма нищо, Свен. Наистина. 183 00:13:33,120 --> 00:13:35,520 Не съм видял нищо. Премрежило ми се е. 184 00:13:44,000 --> 00:13:47,510 Това е местен деликатес... - Какво ми става ... Не мога... 185 00:13:50,920 --> 00:13:52,230 Извинения. 186 00:13:52,280 --> 00:13:54,960 Всичко е наред. Абсолютно. 187 00:13:58,160 --> 00:14:01,390 Тео! - Джери! 188 00:14:01,440 --> 00:14:04,700 Лесли е сърдит, защото му се е изходило върху главата тази нощ. 189 00:14:04,120 --> 00:14:07,220 Ще му трябва време да свикне. 190 00:14:09,120 --> 00:14:10,510 Наистина са слаби. 191 00:14:10,560 --> 00:14:13,880 Опасявам се, че им им трябва месо. - Знам. 192 00:14:14,600 --> 00:14:16,790 Казах за теб на моята позната, г-жа Вадрукакис, 193 00:14:16,840 --> 00:14:19,190 тя се занимава с опазване на природата. - Какво е това? 194 00:14:19,240 --> 00:14:20,990 Нов клон в зоологията, 195 00:14:21,400 --> 00:14:22,790 опазва естествената средата от нас. 196 00:14:22,840 --> 00:14:25,840 От лова за изтребване на видове... 197 00:14:26,120 --> 00:14:28,670 О, нося писмо от Англия за Лари. 198 00:14:28,720 --> 00:14:31,670 Почтальона Георгиос ми каза, че било важно. 199 00:14:31,720 --> 00:14:33,790 Мисля, че той знае. 200 00:14:34,000 --> 00:14:37,200 Защо ги нося аз тези писма? 201 00:14:37,360 --> 00:14:39,550 По-добре да го пъхнеш под вратата. 202 00:14:39,600 --> 00:14:43,200 Приятелката на Лари е при него, и по цял ден се ... съвкупляват. 203 00:14:44,320 --> 00:14:45,640 Ясно. 204 00:14:52,680 --> 00:14:55,550 Хм ... Имате много старателен пощаджия. 205 00:15:11,880 --> 00:15:13,880 От Англия е. 206 00:15:14,960 --> 00:15:16,500 Издателите. 207 00:15:28,640 --> 00:15:31,510 'Съжаляваме да ви съобщим, че не сме в състояние да ви издадем романа.' 208 00:15:31,560 --> 00:15:33,560 О, Лари, детето ми. 209 00:15:34,280 --> 00:15:36,760 Няма нищо. За тяхна сметка си е. 210 00:15:46,960 --> 00:15:49,670 Какво бихте искали да видите на Корфу? 211 00:15:49,720 --> 00:15:52,320 Околния пейзаж е зашеметяващ. 212 00:15:53,440 --> 00:15:56,760 Малко е горещо да обикаляме.. 213 00:15:58,440 --> 00:16:01,590 Може да идем да поплуваме. - Вече не плувам. 214 00:16:01,640 --> 00:16:05,160 Братовчед ти Франк нали се удави. 215 00:16:06,800 --> 00:16:10,800 Ние няма да сме на боен кораб като него. 216 00:16:16,280 --> 00:16:17,880 Ха ха! 217 00:16:28,240 --> 00:16:30,950 'Поради необходимост от права върху тези събития, 218 00:16:31,000 --> 00:16:35,300 - се прие, че едно дарение от ... ' - Не съм господ, но ... 219 00:16:35,800 --> 00:16:37,200 Нека бъде светлина! 220 00:16:53,920 --> 00:16:56,460 Добро утро, Марго. - Здравей. 221 00:16:56,920 --> 00:16:59,310 Къде е графинята? - Почива си. 222 00:16:59,360 --> 00:17:00,710 Чувства се слаба. 223 00:17:00,760 --> 00:17:03,710 Знам какво означава това. Махмурлък. 224 00:17:03,760 --> 00:17:07,630 Не е. Има редовни пристъпи на слабост и тъмно настроение, 225 00:17:07,680 --> 00:17:11,190 които и най-скъпия шоколад не може да пребори. 226 00:17:11,240 --> 00:17:14,120 Затова днес може да си моя компаньонка. 227 00:17:15,400 --> 00:17:20,000 Отдавна съм навън. Кажи ми какво става из Англия. 228 00:17:21,320 --> 00:17:23,630 Ами, като тръгнахме, 229 00:17:23,680 --> 00:17:27,310 големите цепки бяха крясък на модата. Косата ... да ти казвам ли за косата? 230 00:17:27,360 --> 00:17:30,120 Задължително, и най-подробно. 231 00:17:41,800 --> 00:17:44,950 Джери. Това е г-жа Вадрукакис, за която ти казах. 232 00:17:45,000 --> 00:17:46,270 Здравейте! 233 00:17:46,320 --> 00:17:49,830 Чувам, че си запален по дивата природа като мен и Тео. 234 00:17:49,880 --> 00:17:52,750 Да, той ме научи на толкова много неща. - Луиза! 235 00:17:52,800 --> 00:17:56,830 Не се съмнявам, че предпочиташ да бъдеш с приятел, 236 00:17:56,880 --> 00:18:00,680 но искам тази вечер всички да присъстват. 237 00:18:04,400 --> 00:18:06,270 Майко! 238 00:18:06,320 --> 00:18:07,990 Това е г-жа Вадрукакис. 239 00:18:08,400 --> 00:18:09,870 Здравейте! 240 00:18:09,920 --> 00:18:14,390 Здравейте. Искам да открия тук нещо като дружество за защита на животните. 241 00:18:14,440 --> 00:18:16,990 Тук се отнасят много лошо с животните. 242 00:18:17,400 --> 00:18:19,590 Джери, ще ми помогнеш ли? - С удоволствие. 243 00:18:19,640 --> 00:18:22,750 Може би и семейството ти ще се включат. 244 00:18:22,800 --> 00:18:27,270 Да, разбира се. Ако не са ме обесили за убийство междувременно. 245 00:18:29,400 --> 00:18:32,400 За бога, скъпи, наблягай на учебниците. 246 00:18:33,440 --> 00:18:37,140 Майка ми е малко под напрежение, както виждате. 247 00:18:37,720 --> 00:18:40,840 Нямам навика да чета слова, 248 00:18:41,360 --> 00:18:44,760 но съм разтревожена в какво се е превърнало вашето семейство. 249 00:18:45,520 --> 00:18:48,260 Щеше ли да е така с баща ви? 250 00:18:49,000 --> 00:18:52,310 Това не е място за семейство. 251 00:18:52,360 --> 00:18:54,870 Джералд е станал като диво животно. 252 00:18:54,920 --> 00:18:58,430 Марго е станала някакъв вид платен шут. 253 00:18:58,480 --> 00:19:00,950 Лесли на два пъти си има проблеми със закона. 254 00:19:01,000 --> 00:19:04,430 А Лари, бивш уважаван брокер в Борнмут, 255 00:19:04,480 --> 00:19:06,630 понастоящем е един развратник и провален писател. 256 00:19:06,680 --> 00:19:09,800 Мога ли да кажа за теб сега? 257 00:19:12,560 --> 00:19:14,430 Всичките вие сте водени от една майка, 258 00:19:14,480 --> 00:19:18,240 коята се е забъркала с един козар, който свири на една кутия с мех. 259 00:19:19,680 --> 00:19:22,950 Но още не всичко е загубено. Връщате се у дома веднага. 260 00:19:23,000 --> 00:19:27,230 Ще заплатя за Джери да отиде в добър английски пансион. 261 00:19:27,280 --> 00:19:31,760 Ще помогна на Марго и Лесли да получат обещаващи кариери. 262 00:19:33,000 --> 00:19:37,390 И тъй като няма да живея вечно, ще ви дам определена сума пари, 263 00:19:37,440 --> 00:19:42,840 или може би и къща, за да създадете солидна основа за нов живот. 264 00:19:54,480 --> 00:19:56,160 И ... 265 00:19:57,320 --> 00:19:59,560 Благодаря, лельо Хермиони. 266 00:20:00,400 --> 00:20:02,640 Ще обмисля сериозно твоето предложение. 267 00:20:19,560 --> 00:20:21,670 Защо позволи на старата вещица да изговори всичко това? 268 00:20:21,720 --> 00:20:24,440 Защото съм се лъгала. 269 00:20:25,120 --> 00:20:27,550 Назад в реалния живот, това което са хората, 270 00:20:27,600 --> 00:20:30,110 и това каквото мислят.. - Това е истината! 271 00:20:30,160 --> 00:20:33,270 Не, не е! Това е под наем, 272 00:20:33,320 --> 00:20:36,700 ако изобщо можем да си позволим наема, и освен това е временно. 273 00:20:36,120 --> 00:20:40,600 Тя е права. Аз си играя на родител. 274 00:20:41,440 --> 00:20:45,110 Сега или после ще трябва да се приберем и да се върнем към стария живот. 275 00:20:45,160 --> 00:20:49,350 Не е точно така. Тук всеки ден е истински, повече от където и да е. 276 00:20:49,400 --> 00:20:51,790 Имаме нужда от нея, Лари! - Не ни трябва! 277 00:20:51,840 --> 00:20:55,280 Просто и позволяваш да ти се качи на главата. 278 00:20:56,520 --> 00:20:59,470 Скъпи, всеки си има някой в живота, 279 00:20:59,520 --> 00:21:02,670 който е над теб ... 280 00:21:02,720 --> 00:21:04,990 родител, началник, 281 00:21:05,400 --> 00:21:06,910 дълга ти, твоя бог, 282 00:21:06,960 --> 00:21:09,600 а аз си имам леля Хермиони. 283 00:21:10,200 --> 00:21:11,870 Колкото и да звучи ужасно, 284 00:21:11,920 --> 00:21:16,200 всичко, което каза преди малко, съм си го мислила и аз. 285 00:21:18,800 --> 00:21:20,550 И откровено казано, в нея са всичките фамилни пари, 286 00:21:20,600 --> 00:21:23,840 и не мога да се примиря, че някое от моите деца ще бъдат бедни завинаги. 287 00:21:41,139 --> 00:21:42,939 Никакво чукане. 288 00:21:48,140 --> 00:21:51,380 Ти си ми спасението. 289 00:21:52,460 --> 00:21:56,700 Това хубаво ли е? - Много е хубаво. 290 00:22:03,860 --> 00:22:05,770 Нещо не е наред ли? 291 00:22:05,820 --> 00:22:09,340 Моята страшна леля. Тя знае за нас. 292 00:22:11,180 --> 00:22:14,660 Аз пък имах намерение да се правя на пътуващ търговец на магаре. 293 00:22:18,980 --> 00:22:20,720 Колко ми липсваше. 294 00:22:21,500 --> 00:22:23,440 И ти ми липсваше. 295 00:22:25,200 --> 00:22:27,220 Защото реших ... 296 00:22:30,340 --> 00:22:32,300 .. Обичам те. 297 00:22:36,460 --> 00:22:38,400 Това е много хубаво ... 298 00:22:40,740 --> 00:22:43,220 .. защото и аз те обичам. 299 00:22:51,860 --> 00:22:53,730 Добре, ще ... 300 00:22:53,780 --> 00:22:56,810 Къде са гостите? - В спалните си. 301 00:22:56,860 --> 00:22:58,290 Трима човека, три спални. 302 00:22:58,340 --> 00:23:00,130 Това какво е - да не е хотел? 303 00:23:00,180 --> 00:23:03,130 Ще им покажа, ако трябва даже насила, 304 00:23:03,180 --> 00:23:08,500 че Корфу е рай за красота и любов и култура. 305 00:23:08,100 --> 00:23:09,290 Желаем ти късмет. 306 00:23:09,340 --> 00:23:12,690 И обиколката ще я завършим с вила Мавродаки. - Не! 307 00:23:12,740 --> 00:23:16,770 Леля ти ме нарече платен шут, каквото и да е това. 308 00:23:16,820 --> 00:23:20,610 Това е повод да и покажеш великолепната библиотека, 309 00:23:20,660 --> 00:23:22,530 и да и погъделичкаме снобското, 310 00:23:22,580 --> 00:23:25,520 като я запознаем с истинска графиня. 311 00:23:26,780 --> 00:23:28,450 Добре. 312 00:23:28,500 --> 00:23:31,890 Обсъдихме отхвърлянето ми и затова реших да се откажа от писането, 313 00:23:31,940 --> 00:23:34,170 и всичко свързано с интелектуалното. 314 00:23:34,220 --> 00:23:36,130 Не ставай глупав, Лари. - Знаете ли защо? 315 00:23:36,180 --> 00:23:38,130 Защото изкуството явно се върти от простаци, 316 00:23:38,180 --> 00:23:40,730 пропити от грешни комерсиални понятия. 317 00:23:40,780 --> 00:23:42,610 Ако това е така, е жестоко. 318 00:23:42,660 --> 00:23:45,820 Хвърлям се в други неща. Като Лесли - но по-добре. 319 00:23:46,900 --> 00:23:50,600 И така, какво трябва да се поправи? - Къщата. 320 00:23:50,860 --> 00:23:54,980 Да опростим нещата за него. Какво ще кажеш за покрива на тоалетната? 321 00:23:56,540 --> 00:23:57,860 Добре. 322 00:23:59,580 --> 00:24:01,290 Тежка нощ? 323 00:24:01,340 --> 00:24:04,730 Лари като се хване да ти обяснява, не спира изобщо. 324 00:24:04,780 --> 00:24:08,200 Ние обикновено бягаме далече. -Следващия път ще го опитам. 325 00:24:14,740 --> 00:24:17,210 Виждали ли сте някъде по-синьо небе? 326 00:24:17,740 --> 00:24:20,250 Мисля че сме, нали така скъпа? 327 00:24:20,300 --> 00:24:22,250 Да, мисля, че сме. 328 00:24:22,300 --> 00:24:25,380 Ако ме разпорите, ще откриете в мен Юниън Джак. 329 00:24:26,540 --> 00:24:29,500 Обичам британското. Идеални обноски. 330 00:24:29,100 --> 00:24:32,290 Винаги първи в боя ... и последни напускат. 331 00:24:32,340 --> 00:24:34,540 Шофьора, гледай пътя. 332 00:24:37,980 --> 00:24:42,380 Първа спирка, дома на нашия голям прятел, Теодор Стефанидис. 333 00:24:43,740 --> 00:24:46,250 Айде! Изчезвайте! 334 00:24:46,300 --> 00:24:49,930 Твоя чужденец си обича овцете. - Да! 335 00:24:49,980 --> 00:24:52,500 Моля да ми простите, че е разхвърляно. 336 00:24:52,100 --> 00:24:55,970 Забравих се в изучаването на морския молюск амфинеура. 337 00:24:56,200 --> 00:24:58,970 Очарователни създания. Нямат разпознаваема глава и 338 00:24:59,200 --> 00:25:01,970 нямат церебрален ганглий. Въпреки това са въоръжени ... , 339 00:25:02,200 --> 00:25:04,570 Да ви направя ли кафе? - и се хранят с водорасли алги от скалите. 340 00:25:04,620 --> 00:25:07,340 Мога да продължа. 341 00:25:14,780 --> 00:25:16,810 Музея изглежда, че е затворен. 342 00:25:16,860 --> 00:25:20,380 Това е срамота, защото има магически артефакти. 343 00:25:21,380 --> 00:25:23,730 Добре, ще седна пак по средата. 344 00:25:23,780 --> 00:25:27,490 Трябва да съм до прозореца. - Има клаустрофобия. 345 00:25:27,540 --> 00:25:30,210 Да, така е. - Даже в открита кола? 346 00:25:31,460 --> 00:25:35,740 Може ли да се прибираме вече? - Не и докато не ви стане интересно. 347 00:25:38,460 --> 00:25:39,850 Ох! 348 00:25:39,900 --> 00:25:42,570 Ау! Пак ли изпусна чука вътре в тоалетната? 349 00:25:42,620 --> 00:25:44,850 Тези занаятчийски глупости. 350 00:25:44,900 --> 00:25:47,840 Трябва ми истинска работа, отивам при Свен. 351 00:25:48,180 --> 00:25:50,580 Колко ще се зарадва (!) 352 00:25:57,980 --> 00:26:00,620 Свен. - Лари. 353 00:26:03,580 --> 00:26:05,850 Да не си тичал до тук? - Не. 354 00:26:07,180 --> 00:26:10,100 Виж какво, зарязвам тези глупости с писането на романи. 355 00:26:10,600 --> 00:26:13,690 Трябва ми истинска работа. Ще ми плащаш колкото можеш. 356 00:26:13,740 --> 00:26:15,820 Нищо значи. - Съгласен. 357 00:26:17,200 --> 00:26:19,770 Добре. Изкопай докрай тази дупка. 358 00:26:19,820 --> 00:26:21,890 Имаме толкова дръвчета за садене. 359 00:26:22,500 --> 00:26:24,970 Липсвали са ти ръцете. 360 00:26:41,580 --> 00:26:44,980 Твоя чужденец е ... - Млъквай! 361 00:26:51,580 --> 00:26:54,880 Следваща спирка - вилата на графиня Мавродаки ! 362 00:27:02,700 --> 00:27:05,570 Анжел, ще се видим след работа. - Сега. 363 00:27:05,620 --> 00:27:08,450 Не, не става сега. - Сега е много добре. 364 00:27:08,500 --> 00:27:11,890 Сега отговарям за къщата докато Денис е в града. 365 00:27:11,940 --> 00:27:14,570 -Ами, да скачаме в големия креват. - Ти какво, да не си на осем години? 366 00:27:14,620 --> 00:27:17,660 Както и да е, графинята е вътре. 367 00:27:25,180 --> 00:27:28,980 Искам да ви кажа, че с графинята сме лични приятелки. Разменихме си рокли. 368 00:27:31,540 --> 00:27:33,300 Тя е французойка. 369 00:27:38,180 --> 00:27:41,450 Въпреки съмненията ти лельо за работата на Марго, 370 00:27:41,500 --> 00:27:43,570 тя най-накрая приема нещо толкова сериозно, 371 00:27:43,620 --> 00:27:45,330 и заслужава да бъде похвалена. 372 00:27:45,380 --> 00:27:51,300 Винаге съм готова да си призная грешки ... ако съм допуснала изобщо. 373 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 Ехо! 374 00:28:07,620 --> 00:28:11,460 Библиотеката. Марго често и чете на графинята тук. 375 00:28:12,540 --> 00:28:14,100 O! 376 00:28:34,740 --> 00:28:37,770 Стига вече. Чух присъци. - Беше пиле. - Не е пиле! 377 00:28:37,820 --> 00:28:40,540 Светнете тук. 378 00:28:44,740 --> 00:28:47,140 Господи, тук са вече. 379 00:28:54,460 --> 00:28:56,770 Бях заета в градината. - Да, да - видяхме . 380 00:28:56,820 --> 00:28:59,260 Графинята има нужда от теб. 381 00:29:20,180 --> 00:29:22,170 Аз съм, Марго. 382 00:29:22,220 --> 00:29:24,290 Всичко ще е наред. 383 00:29:26,620 --> 00:29:28,690 Не съм луда. 384 00:29:29,740 --> 00:29:32,100 Знам, знам. 385 00:29:33,700 --> 00:29:35,860 Кои бяха тези хора? 386 00:29:36,820 --> 00:29:38,820 Мои роднини. 387 00:29:39,340 --> 00:29:41,170 Сега те са луди! 388 00:29:50,700 --> 00:29:53,210 Какво им е? - Тео смята, че им трябва месо. 389 00:29:53,260 --> 00:29:57,700 Какво ядат? - Обикновено мишки, птици. 390 00:29:58,740 --> 00:30:01,210 Има толкова врабчета навън. Ще ти застрелям няколко. 391 00:30:01,260 --> 00:30:05,300 Ще стане ли? - Това ми е работата. 392 00:30:07,100 --> 00:30:09,970 Благодаря ти за возенето Спиро. - Винаги сте добре дошли, г-жа Даръл. 393 00:30:10,200 --> 00:30:13,220 Надявам се очите ми да са били достатъчно забити в пътя. 394 00:30:13,740 --> 00:30:17,200 Кой е това? - Г-жа Вадрукакис. Дамата за животните. 395 00:30:19,980 --> 00:30:22,250 Почти уцелих едно! - Джери! 396 00:30:26,200 --> 00:30:28,610 По дяволите. Малки копелета. - Педалчета. 397 00:30:28,660 --> 00:30:30,530 Не! Спрете! 398 00:30:30,580 --> 00:30:34,170 Извинете, не знам коя сте, но малко ни пречите тук. 399 00:30:34,220 --> 00:30:37,130 Съжалявам, г-жа Вадрукакис, правим го заради малките бухалчета. 400 00:30:37,180 --> 00:30:38,410 Това е убийство! 401 00:30:38,460 --> 00:30:41,330 Ако е така, затворите би трябвало да са препълнени. 402 00:30:41,380 --> 00:30:45,220 Това ли ти е идеята за защита на дивата природа? Срам ме е от теб. 403 00:30:51,620 --> 00:30:53,380 Г-жа Даръл! 404 00:30:56,100 --> 00:30:58,650 Той е един малък дивак! 405 00:30:58,700 --> 00:31:01,300 Трябва да се засрамите от себе си. 406 00:31:04,200 --> 00:31:06,170 (Няма ли някой да ме застреля.) 407 00:31:06,220 --> 00:31:10,570 Ти пренебрегваш съветите ми и вместо да се подготвяте за прибиране в Англия, 408 00:31:10,620 --> 00:31:13,330 ни завличаш още повече в твоята тиня. 409 00:31:13,380 --> 00:31:17,540 Всички си тръгваме. Изпрати си вещите. 410 00:31:18,700 --> 00:31:20,640 Но това не е честно. 411 00:31:22,380 --> 00:31:23,930 Не исках да ти го казвам, но като 412 00:31:23,980 --> 00:31:28,370 старши член на фамилията, имам правни основания за попечителство над Джералд. 413 00:31:28,420 --> 00:31:29,490 Какво? 414 00:31:29,540 --> 00:31:31,610 Никога не съм желала да имам собствени деца, 415 00:31:31,660 --> 00:31:34,810 но искам да го постигна за Джералд чрез адвокатите ми, 416 00:31:34,860 --> 00:31:38,690 тъй като не си в състояние да му осигуриш безопасен дом. 417 00:31:38,740 --> 00:31:40,700 Ще си оправяме багажа ... 418 00:31:41,780 --> 00:31:44,450 .. и ще очакваме от теб същото. 419 00:31:46,600 --> 00:31:47,800 Чакай! 420 00:31:49,780 --> 00:31:52,500 Мисля, че е крайно време да се махате от тук. 421 00:31:53,460 --> 00:31:56,610 Ще сте многто по-добре в къща за гости. Ще ви изпратя вещите там, 422 00:31:56,660 --> 00:31:59,940 заедно с Джефри и Прю, ако са толкова кисели като теб. 423 00:32:01,540 --> 00:32:03,210 Къде е Спиро? 424 00:32:05,140 --> 00:32:08,810 Аз ще те закарам. - Правиш голяма грешка. 425 00:32:08,860 --> 00:32:11,570 Предпочитам аз да правя грешки, вместо ти да ги правиш за мен. 426 00:32:11,620 --> 00:32:15,120 И да не си посмяла да ме заплашваш по този начин никога пак. 427 00:32:15,460 --> 00:32:19,770 Ще завлека децата си в най-затънтения край на земята, 428 00:32:19,820 --> 00:32:23,100 вместо да ги дам на теб, или на който и да е друг. 429 00:32:26,340 --> 00:32:28,730 Хей! Спри! 430 00:32:28,780 --> 00:32:32,690 Мама взе назаем колата ти. - Никой не може да взима назаем колата ми! 431 00:32:32,740 --> 00:32:34,810 Не се притеснявай, тя е много добър шофьор. 432 00:32:34,860 --> 00:32:37,660 Или поне беше, преди десет години. 433 00:32:39,380 --> 00:32:42,120 Не обича да се движи бавно, нали виждаш? 434 00:33:26,660 --> 00:33:30,500 По-бавно, става ми лошо. 435 00:33:30,100 --> 00:33:31,620 Луиза! 436 00:34:09,420 --> 00:34:11,960 Добре ... Да преценим ситуацията. 437 00:34:18,800 --> 00:34:21,120 Какво ще правиш? 438 00:34:24,760 --> 00:34:27,400 Мисля да седя спокойно ... 439 00:34:28,880 --> 00:34:31,150 с теб, така или иначе си тук... 440 00:34:32,520 --> 00:34:35,320 .. и ще чакам ... някой да мине. 441 00:34:39,320 --> 00:34:42,480 И след като беше толкова груба със Спиро, 442 00:34:43,520 --> 00:34:45,590 сигурна съм, че няма да му е много жал за теб. 443 00:34:45,640 --> 00:34:50,200 Трябва ли да ти казвам колко сме близо да полетим в пропастта към смъртта си? 444 00:35:06,560 --> 00:35:08,200 O, ето. 445 00:35:10,560 --> 00:35:14,800 Нашия рицар в блестяща броня. Или оня с косата. 446 00:35:21,880 --> 00:35:25,560 ... англичаните са го закъсали с кола на стръмното... 447 00:36:08,880 --> 00:36:13,440 Голотата е екстра ... докато не те набарат мухите. 448 00:36:14,640 --> 00:36:17,580 Ще успокоиш ли семейството си за моите... 449 00:36:19,800 --> 00:36:22,590 ... тъмни моменти? - Разбира се. Кога е започнало? 450 00:36:22,640 --> 00:36:24,710 След като почина съпруга ми. 451 00:36:26,800 --> 00:36:29,350 Цял живот градиш около някой. 452 00:36:29,400 --> 00:36:31,830 Може би не е трябвало. 453 00:36:31,880 --> 00:36:34,800 И когато ги няма, 454 00:36:35,840 --> 00:36:38,700 .. си сама и се хващаш за въздуха. 455 00:36:38,120 --> 00:36:41,950 Майка казва, че когато татко е умрял, е искала да скочи в гроба при него. 456 00:36:42,000 --> 00:36:44,110 Тогава косата и почнала да опада. 457 00:36:44,160 --> 00:36:46,990 Не знам кое е по-лошо. - Всичко наред ли е? 458 00:36:47,400 --> 00:36:48,680 Да. 459 00:36:50,600 --> 00:36:53,600 Благодаря ти Марго. Можеш да си вървиш. 460 00:36:59,520 --> 00:37:02,880 Ето, малко си бледа още, но ще се оправиш. 461 00:37:11,240 --> 00:37:13,990 Това не може да ти се случи около Лондон. 462 00:37:14,400 --> 00:37:17,920 И тук не се случва, защото само аз карам тази кола! 463 00:37:21,240 --> 00:37:24,430 O! Благодаря на господ, че сте цели. 464 00:37:24,480 --> 00:37:27,470 Казах му на Джефри - 'Как ще върнем телата им обратно у дома?' 465 00:37:27,520 --> 00:37:30,520 Кошмар! - Нищо ни няма, наистина. 466 00:37:31,280 --> 00:37:35,700 Благодаря ви. - Г-жа Дарълс, не прави така повече. 467 00:37:35,120 --> 00:37:37,280 Толкова съжалявам, Спиро. 468 00:37:38,360 --> 00:37:42,460 Миришеш на моето кормило. Две от моите любими неща! 469 00:37:45,280 --> 00:37:47,790 Спри. - Работя тук, и смятам да си запазя тази работа. 470 00:37:47,840 --> 00:37:49,830 Кое е по-важно, аз или твоята работа? 471 00:37:49,880 --> 00:37:52,300 Работата ми. 472 00:37:52,800 --> 00:37:54,270 Защо тропаш с крак? 473 00:37:54,320 --> 00:37:57,520 Графинята е сериозно болна и се опитвах да и помогна 474 00:38:00,200 --> 00:38:02,550 Графинята ми каза какво се е случило. - Да, съжалявам. 475 00:38:02,600 --> 00:38:05,710 Как си посмяла да я зарежеш за да се будалкаш с твоя обожател. 476 00:38:05,760 --> 00:38:09,510 Не е вярно и ... той не е толкова важен. 477 00:38:09,560 --> 00:38:11,640 Махай се, отивай си. 478 00:38:17,960 --> 00:38:20,840 Какво правих? 479 00:38:23,800 --> 00:38:25,510 Можех да убия и двете ни, 480 00:38:25,560 --> 00:38:30,640 и тогава какво щяха да правят любимите ми деца? 481 00:38:33,680 --> 00:38:35,750 Благодаря на господ, че си тук. 482 00:38:39,400 --> 00:38:41,640 Аз ... не знам какво правя. 483 00:38:48,400 --> 00:38:51,230 Преди да правя някакви заключения, 484 00:38:51,280 --> 00:38:53,880 да не ти се е развързала обувката? 485 00:38:57,800 --> 00:39:00,200 Искам да те попитам, ще се омъжиш ли за мен? 486 00:39:07,760 --> 00:39:09,700 Ще помисля за това. 487 00:39:20,800 --> 00:39:22,350 Тео, случи се най-ужасното нещо. 488 00:39:22,400 --> 00:39:24,950 Бях с Лесли, и нали знаеш, той, пушката му, 489 00:39:25,000 --> 00:39:28,750 Г-жа Вадрукакис ми разказа всичко. 490 00:39:28,800 --> 00:39:30,430 Тя има чувството ... Мога ли да кажа вместо теб? 491 00:39:30,480 --> 00:39:31,910 Да. 492 00:39:31,960 --> 00:39:35,840 Има чувството, че е била много рязка с теб в тази ситуация. 493 00:39:36,360 --> 00:39:39,870 Г-жа Вадрукакис, не бях мислил за това преди, но сега вече знам. 494 00:39:39,920 --> 00:39:43,360 Обещавам да опазвам дивата природа, когато мога. 495 00:39:46,680 --> 00:39:48,480 Благодаря ти, Джери. 496 00:39:50,320 --> 00:39:52,680 Лари! Защо куцаш? 497 00:39:53,560 --> 00:39:56,360 Очаквам да ми разкажеш за това. 498 00:39:56,800 --> 00:39:59,760 Извинявай. 499 00:40:00,960 --> 00:40:03,560 За какво? - Че бях идиот. 500 00:40:04,680 --> 00:40:07,700 Трябва да го приемем, мога да бъда единствено писател. 501 00:40:07,120 --> 00:40:10,590 Мъжката работа май не ти е допаднала? - Не. 502 00:40:10,640 --> 00:40:13,760 Да ти го кажа по-добре ... 503 00:40:43,800 --> 00:40:44,840 Нахалник! 504 00:40:46,880 --> 00:40:50,510 Лугареция, чух за Луиза. - Жива е. - О, добре. 505 00:40:50,560 --> 00:40:52,790 Флорънс! - Луиза! 506 00:40:52,840 --> 00:40:54,870 Можеше да се убиеш! - За малко, 507 00:40:54,920 --> 00:40:58,550 - но има нещо много интересно. - Какво? 508 00:40:58,600 --> 00:41:01,120 Оправих генератора! 509 00:41:02,240 --> 00:41:04,360 Значи, моите новини... 510 00:41:04,920 --> 00:41:07,350 ... Свен поиска да се омъжа за него. 511 00:41:10,960 --> 00:41:13,960 Какво ще му отговориш? - Бог знае. 512 00:41:29,200 --> 00:41:33,600 Стига, моля те Дарълс. Достатъчно, стига толкова любов. 513 00:41:47,880 --> 00:41:51,160 Не ми е удобно за това как се държах в колата, 514 00:41:51,920 --> 00:41:54,110 и съм впечатлена от твоето държане. 515 00:41:54,160 --> 00:41:57,360 Както и за това как си защитаваш децата. 516 00:41:57,880 --> 00:42:00,350 Много по-малко от шофирането ти. 517 00:42:00,560 --> 00:42:02,150 Да. 518 00:42:02,200 --> 00:42:05,710 Въпреки всичко мисля, че това не е най-доброто място за живеене, 519 00:42:05,760 --> 00:42:08,760 но приемам, че избора трябва да си е ваш. 520 00:42:09,760 --> 00:42:11,230 Благодаря ти. 521 00:42:12,240 --> 00:42:14,840 Бих искала да не съм толкова строга. 522 00:42:15,560 --> 00:42:18,300 За да съм честна, липсваш ми, Луиза, 523 00:42:18,680 --> 00:42:20,620 .. както и децата. 524 00:42:21,200 --> 00:42:24,600 Това беше един мой неспокосан опит да ви върна у дома. 525 00:42:26,600 --> 00:42:29,840 И ти би сторила същото ако си толкова време заедно с Джефри и Прю. 526 00:42:33,200 --> 00:42:35,340 Харесва ни тук, лельо. 527 00:42:36,320 --> 00:42:38,800 Това вече ми е ясно. 528 00:42:38,800 --> 00:42:42,520 И колко си увлечена по твоя ... - Козар ли? 529 00:42:44,600 --> 00:42:46,000 Точно така. 530 00:43:01,120 --> 00:43:05,510 'В каменовъглената мина е станала експлозия след наводняването. 531 00:43:05,560 --> 00:43:08,270 Великобритания предвижда да утрои своите военновъздушни сили, 532 00:43:08,320 --> 00:43:12,200 в отговор на германското превъоръжаване. Министър-председателя ...' 533 00:43:15,400 --> 00:43:17,960 Ура! 534 00:43:22,400 --> 00:43:24,990 Минаха вече 86 минути. Искам да знам отговора ти. 535 00:43:25,400 --> 00:43:27,870 Свен, моля те посвири ни на акордеона. - Сега не искам. 536 00:43:27,920 --> 00:43:30,860 Защо си го данесъл тогава? - Имаш право. 537 00:43:34,920 --> 00:43:38,390 Скъпи, не предавам баща ти. 538 00:43:38,440 --> 00:43:41,430 Той щеще да е щастлив за мен. И за вас. 539 00:43:41,480 --> 00:43:44,240 Знам, просто ми липсва. 540 00:43:49,560 --> 00:43:51,150 Как беше графинята? 541 00:43:51,200 --> 00:43:54,430 Беше тъжна, разстроена. Денис ми се сърди малко. 542 00:43:56,920 --> 00:44:00,760 Време ми е да порасна малко и да се науча да съм по-отговорна. 543 00:44:02,840 --> 00:44:06,960 Смешно е, защото аз пък мислих че правя точно обратното. 544 00:44:10,240 --> 00:44:13,280 Почвам да ги харесвам калмарите. - Ммм... 545 00:44:15,280 --> 00:44:18,400 Да опитаме ли една лудост и да пробваме по една маслина? 546 00:44:23,800 --> 00:44:26,110 Внимание, промяна на плановете. 547 00:44:26,160 --> 00:44:29,150 Аз ще бъда отново писател и интелектуалец. 548 00:44:32,200 --> 00:44:33,640 Да! 549 00:44:37,720 --> 00:44:40,190 Хранят се! - Бухалите! 550 00:44:50,240 --> 00:44:54,510 Мога със сигурност да ви кажа, че Лари е най-лошия фермер на планетата. 551 00:44:55,920 --> 00:44:57,430 Въпреки, че като го описва, 552 00:44:57,480 --> 00:45:00,420 ще се изкара много по-добър. 553 00:45:04,240 --> 00:45:08,480 Свен, да ти кажа за предложението. 554 00:45:14,840 --> 00:45:16,840 Просто... 555 00:45:17,920 --> 00:45:19,280 Да. 556 00:45:37,240 --> 00:45:39,310 Време ми е да започна да живея за себе си. 557 00:45:39,360 --> 00:45:42,550 Значи, след две седмици, сватба. 558 00:45:42,600 --> 00:45:45,300 Водя ти запалени посетители в зоологичаската градина! 559 00:45:45,800 --> 00:45:48,350 Обикновена костенурка. Обикновени, но много интересни. 560 00:45:48,400 --> 00:45:50,390 Скорпион! Ухапа ме! 561 00:45:50,440 --> 00:45:53,760 Да си намерим наше местенце за нас. - О... 562 00:45:54,600 --> 00:45:57,710 Защо искате да се ожените за г-жа Даръл? - Защото я обичам. 563 00:45:57,760 --> 00:45:59,300 По дяволите, бива си го! 564 00:45:59,800 --> 00:46:01,360 Ще ми дадеш ли една от твоите кози? - Не. 57344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.