All language subtitles for The.Durrells.S01E04.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:04,490 Какво ти става, Лесли? - Налага ми се да живея с вас, а на вас какво ви става? 2 00:00:04,540 --> 00:00:07,740 Не се подигравам, не се заяждам с никой, и не ми миришат краката. 3 00:00:09,740 --> 00:00:13,930 Вземи се изкъпи, намери си работа и се промени към добро! 4 00:00:13,980 --> 00:00:16,690 Да ти кажа ли? По интересно ми беше в килията в участъка отколкото тук. 5 00:00:16,740 --> 00:00:19,650 Защо не се попитащ защо - защото ви осигурявам щастлив дом с обич в него. 6 00:00:19,700 --> 00:00:21,570 Може да не съм от щастлив вид. 7 00:00:21,620 --> 00:00:24,620 Затова пък ни караш да се чувстваме по същия начин. 8 00:01:12,940 --> 00:01:15,210 Всички подрастващите са трудна работа, нали? 9 00:01:15,260 --> 00:01:17,250 Как ти беше Лари на 18? 10 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 Като висок и зъл дух, но и смешен по своему. 11 00:01:21,220 --> 00:01:26,200 Докато Лесли, когото толкова обичам, е простоват, но с пушка. 12 00:01:28,620 --> 00:01:30,100 Ох. 13 00:01:30,600 --> 00:01:33,460 Какво е това? - Да не ти казвам. 14 00:01:34,260 --> 00:01:37,250 O, Марго си намери работа. - Поздравления. 15 00:01:37,300 --> 00:01:39,290 Компаньонка на графиня Мавродаки. 16 00:01:39,340 --> 00:01:42,210 Ами, всички имаме нужда да сме с някой. 17 00:01:42,940 --> 00:01:47,730 Ако имаш предвид Свен, уморих се да пробивам през скапаната му черупка. 18 00:01:47,780 --> 00:01:49,250 Толкова е красив. 19 00:01:49,300 --> 00:01:51,770 Да, и нямаше ли да е добре поне веднъж, 20 00:01:51,820 --> 00:01:56,530 един мъж, който изглежда добре без риза да каже две приказки какво мисли? 21 00:01:56,580 --> 00:01:58,650 Любовта не заслужава ли да се преследва? 22 00:01:58,700 --> 00:02:01,370 Това жлъчен сок ли е? 23 00:02:01,420 --> 00:02:04,450 Кой знае? Пациентите са пълни с изненади. Не сменяй темата. 24 00:02:04,500 --> 00:02:06,900 Да, любовта си струва да се преследва. 25 00:02:25,500 --> 00:02:27,900 Хей! 26 00:02:29,340 --> 00:02:32,210 Защо всички викат по мен днес? 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,820 Знам, че това е Гърция, но ще трябва да ми го кажеш на английски. 28 00:03:01,660 --> 00:03:03,250 Луиза. 29 00:03:03,300 --> 00:03:04,780 Свен. 30 00:03:08,740 --> 00:03:10,970 Зает ли си или си просто груб? 31 00:03:11,200 --> 00:03:12,490 Зает съм. 32 00:03:12,540 --> 00:03:14,850 Трябва ли да си толкова тайнствен? 33 00:03:14,900 --> 00:03:19,410 Вече си имам син у нас, който се е затворил, защото не може да се изразява. 34 00:03:19,460 --> 00:03:21,370 Обичам си уединението. 35 00:03:21,420 --> 00:03:25,930 Ясно. Смятах, че се познаваме добре за да мога да мина и кажа здрасти. 36 00:03:25,980 --> 00:03:28,250 Понякога един мъж е остров. 37 00:03:28,300 --> 00:03:29,890 О? 38 00:03:29,940 --> 00:03:32,930 Израза е 'нито един мъж не е остров', идиот такъв. 39 00:03:32,980 --> 00:03:35,980 Добре, ще се прибирам при семейството си. 40 00:03:40,420 --> 00:03:45,810 Основната ти работа ще е да ми четеш, защото очите ми се уморяват лесно. 41 00:03:45,860 --> 00:03:48,900 Знам, и моите също. 42 00:03:48,140 --> 00:03:50,370 Надявам се да не се уморяват. 43 00:03:50,420 --> 00:03:52,300 Не се уморяват. Извинявайте. 44 00:03:53,300 --> 00:03:55,290 Само се опитвах да се съгласявам с вас. 45 00:03:55,340 --> 00:03:59,600 Последната ми работа беше провал, затова се старая сега да тръгне добре. 46 00:04:01,100 --> 00:04:06,250 Деметриос ми четеше до сега, но гласа му е много неприятен. 47 00:04:06,300 --> 00:04:08,810 Не е неприятен и се казвам Денис. 48 00:04:08,860 --> 00:04:12,730 Още се учи как да подрежда приборите на масата. 49 00:04:12,780 --> 00:04:18,380 Затова съм очарована да си ми компаньонка. 50 00:04:21,860 --> 00:04:23,740 Моугли! 51 00:04:29,860 --> 00:04:31,730 Нещо е впълзяло вътре! 52 00:04:31,780 --> 00:04:34,320 Това са два чудисни прилепа, виж. 53 00:04:34,780 --> 00:04:36,530 Не искам да гледам прилепи! 54 00:04:36,580 --> 00:04:38,650 Стига си влачил вече тези шибани диви животни. 55 00:04:38,700 --> 00:04:40,690 Трябва да отидат някъде. 56 00:04:40,740 --> 00:04:42,250 Навън. 57 00:04:42,300 --> 00:04:44,370 Където им е мястото. 58 00:04:48,980 --> 00:04:51,100 Господи! 59 00:04:51,600 --> 00:04:53,770 Един ги събира, другия ги екзекутирва. 60 00:04:53,820 --> 00:04:55,570 Мразя го този гледач на пуйки. 61 00:04:55,620 --> 00:04:57,650 Крипенополус? - Да. 62 00:04:57,700 --> 00:04:59,690 Заядлив и злобен. 63 00:04:59,740 --> 00:05:02,100 Печалбар, като невестулка е. - Така ли се казва? 64 00:05:02,600 --> 00:05:03,850 Крипенополус ли? Не. 65 00:05:03,900 --> 00:05:05,890 Зажо го наричаш така тогава? 66 00:05:05,940 --> 00:05:11,100 Защото има вид на убиеца Крипен. Добавих само едно гръцко окончание. 67 00:05:13,660 --> 00:05:16,500 Боже, няма ли по-умни хора за мен? 68 00:05:16,100 --> 00:05:18,570 Я изчезвай и ходи горе да си пишеш там! 69 00:05:18,620 --> 00:05:22,290 Презареждам си батериите, докато разбера дали ще публикуват романа ми. 70 00:05:22,340 --> 00:05:25,540 Това е като голям разказ, във вид на книга и разделено на глави. 71 00:05:26,540 --> 00:05:29,340 Открих малки бухалчета в гората. 72 00:05:29,460 --> 00:05:32,330 И прибрах прилепите на сигурно место. 73 00:05:47,580 --> 00:05:50,580 Роджър, тихо. Никой не обича да се говори на високо. 74 00:06:02,500 --> 00:06:06,300 Затова ли си толкова заядлив, защото приятелката ти е така далече. 75 00:06:09,820 --> 00:06:13,340 Ти не си ли, след като едва ли ще си намериш ново гадже? 76 00:06:17,180 --> 00:06:18,580 Кенеф. 77 00:06:44,380 --> 00:06:46,410 Кой е там? 78 00:06:47,820 --> 00:06:49,210 Лесли! 79 00:06:49,260 --> 00:06:51,540 Айде, стига! 80 00:06:56,980 --> 00:06:58,570 Изкарай ги навън! 81 00:06:58,620 --> 00:06:59,960 Лесли! 82 00:07:00,860 --> 00:07:02,800 Лесли, съвсем сериозно! 83 00:07:03,220 --> 00:07:04,860 А-ах! 84 00:07:09,180 --> 00:07:10,780 Лесли! 85 00:07:11,780 --> 00:07:13,850 Помощ! 86 00:07:13,900 --> 00:07:16,460 Лесли! 87 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 Лесли! 88 00:07:26,300 --> 00:07:28,440 Пак започва. Какво? 89 00:07:33,220 --> 00:07:35,620 О, боже. Хванал е бяс. 90 00:07:41,380 --> 00:07:44,820 Помощ! Помощ! 91 00:07:48,300 --> 00:07:49,890 Ах! 92 00:07:49,940 --> 00:07:51,420 Помощ! 93 00:07:52,500 --> 00:07:54,900 Лари! 94 00:07:54,140 --> 00:07:56,130 О, слава богу! 95 00:07:56,180 --> 00:07:57,770 Скъпи! 96 00:07:57,820 --> 00:08:00,330 Лесли искам да пукне. - Ще се оправя с това. 97 00:08:00,380 --> 00:08:02,900 Трябва да се научи. 98 00:08:02,140 --> 00:08:03,940 Какво става? 99 00:08:05,220 --> 00:08:06,780 Не. 100 00:08:07,860 --> 00:08:09,730 Убил си ми прилепа. 101 00:08:10,740 --> 00:08:13,450 Един прилеп, Джери. - Толкова са мили. 102 00:08:13,500 --> 00:08:15,290 Всичките създания са мили. 103 00:08:15,340 --> 00:08:17,810 Особено тези, които никой не обича. 104 00:08:17,860 --> 00:08:19,460 О!. 105 00:08:22,460 --> 00:08:24,850 Давай тогава, изкарай си го на мен. 106 00:08:24,900 --> 00:08:26,490 Палатка, ще спиш в нея. 107 00:08:26,540 --> 00:08:30,600 В градината, докато не оцениш дома си и семейството. 108 00:08:33,940 --> 00:08:36,740 Къде смяташ да спиш? 109 00:08:44,780 --> 00:08:46,370 Да не... 110 00:08:46,420 --> 00:08:48,290 си посмял. 111 00:08:48,340 --> 00:08:49,940 Махни ми се! 112 00:09:21,540 --> 00:09:23,140 Сотос. 113 00:09:28,580 --> 00:09:30,650 Лесли. - Англичанин. 114 00:09:33,980 --> 00:09:35,460 Е... 115 00:09:36,820 --> 00:09:38,820 Мога ли да остана при вас? 116 00:09:54,000 --> 00:09:58,750 Лейди Марчмонт гледаше как пръстите на сър Тимоти танцуваха по пианото. 117 00:09:58,800 --> 00:10:01,350 Даже шията му отзад беше красива. 118 00:10:01,400 --> 00:10:02,720 Ммм. 119 00:10:06,920 --> 00:10:09,920 Как върви? - Чудесно. 120 00:10:11,320 --> 00:10:13,990 Не ставаш по-добра, нали? 121 00:10:15,960 --> 00:10:18,270 Но в главата на лейди Марчмонт бушуваше буря. 122 00:10:18,320 --> 00:10:19,750 Как няма да е. 123 00:10:19,800 --> 00:10:22,870 Затова поиска един студен компрес и си го взе с нея в стаята, 124 00:10:22,920 --> 00:10:25,700 която си беше по принцип студена стая. 125 00:10:25,120 --> 00:10:27,230 Така ли четеш книгата? 126 00:10:27,280 --> 00:10:29,950 Никога не си бил ревнив. 127 00:10:30,000 --> 00:10:32,150 Да ти донеса ли някой по-лесен за рисуване плод? 128 00:10:32,200 --> 00:10:34,140 Ти си грубиян. 129 00:10:58,480 --> 00:11:02,700 Лугареция, ако това е на гръцки "Ти си ужасна майка", 130 00:11:02,120 --> 00:11:04,310 ще те накарам да почистиш пеликана. 131 00:11:04,360 --> 00:11:08,510 Лесли е най-доброто дете. - Знам, че смяташ Лесли за най-добър. 132 00:11:08,560 --> 00:11:11,560 Сега, моля те иди да помолиш Спиро да го намери. 133 00:11:17,440 --> 00:11:21,430 Свършиха ми хубавите книги за четене, затова може да опра до теб. 134 00:11:21,480 --> 00:11:25,350 Мен ли? Ако не беше толкова нелюбезен с Лесли, той щеше да си е тук. 135 00:11:25,400 --> 00:11:27,150 Толкова си нервирана. 136 00:11:27,200 --> 00:11:29,190 Усещам проблем от мъжки характер. 137 00:11:29,240 --> 00:11:30,830 Ако намекваш за Свен, 138 00:11:30,880 --> 00:11:35,590 както всички правят в последно време, той определено не се интересува. 139 00:11:35,640 --> 00:11:40,300 Няма да е първия смотан Швед. Щеше да си по-добре с финландец. 140 00:11:40,800 --> 00:11:42,620 Е, няма финландци. 141 00:11:42,880 --> 00:11:45,270 На него му харесва да е ... 142 00:11:45,320 --> 00:11:47,310 .. силен и да мълчи и ... 143 00:11:47,360 --> 00:11:48,830 да се прави на мъж. 144 00:11:48,880 --> 00:11:52,270 Значи е като гн Дарси в ... - Знам от коя книга е г-н Дарси. 145 00:11:52,320 --> 00:11:53,870 Благодаря. 146 00:11:53,920 --> 00:11:57,590 И въпреки всичките дефекти на английските мъже, поне ги разбирам. 147 00:11:57,640 --> 00:11:59,630 И Англия. 148 00:11:59,680 --> 00:12:01,950 Самодоволна стара Англия, облечена в карирано. 149 00:12:02,000 --> 00:12:03,790 Остров на пудинга? 150 00:12:03,840 --> 00:12:06,180 Какво им има на пудингите? 151 00:12:19,880 --> 00:12:22,670 Лесли, яж. 152 00:12:22,720 --> 00:12:24,160 Благодаря. 153 00:12:26,120 --> 00:12:28,990 Преди това ... една обиколка. 154 00:12:29,400 --> 00:12:30,590 Какво? 155 00:12:30,640 --> 00:12:32,430 За да ядеш, една обикалка. 156 00:12:32,480 --> 00:12:34,470 Какво, да обиколя бараката ли? 157 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 Изчезвай бе. 158 00:13:13,760 --> 00:13:16,700 Скъпи, недей, вечерята е почти готова. 159 00:13:17,160 --> 00:13:19,500 Виж сега, това е важно. 160 00:13:20,840 --> 00:13:24,590 Трябва да почна да се обличам по-добре, иначе няма да си намеря гадже. 161 00:13:24,640 --> 00:13:26,910 Графинята има разкошни дрехи. 162 00:13:26,960 --> 00:13:30,430 Истинския приятел ше те хареса даже ако си в стар чувал. 163 00:13:30,480 --> 00:13:32,470 Г-ца Даръл, 164 00:13:32,520 --> 00:13:34,270 Сина ти Лесли. 165 00:13:34,320 --> 00:13:38,200 Какво е станало? - Настанил се е при много лоши хора. 166 00:13:49,200 --> 00:13:51,350 О, скъпи. 167 00:13:51,400 --> 00:13:53,390 Моля те, върни се в къщи. 168 00:13:53,440 --> 00:13:56,300 Ти ме изгони. - Знам, не постъпих правилно. 169 00:13:56,800 --> 00:13:58,630 Но мястото не ти е при тези хора. 170 00:13:58,680 --> 00:14:00,670 Те са ми приятели. 171 00:14:00,720 --> 00:14:02,830 Да влезна, да пооправя поне. 172 00:14:02,880 --> 00:14:04,680 Не може. - Лесли! 173 00:14:05,520 --> 00:14:09,400 Не знам какво се обърка между нас, как може да се оправят нещата? 174 00:14:10,560 --> 00:14:11,950 Аз ... 175 00:14:12,000 --> 00:14:14,540 не мога да се почувствам щастлив. 176 00:14:16,200 --> 00:14:17,790 Г-ца Даръл, 177 00:14:17,840 --> 00:14:20,550 Калиспера. - Добър вечер, калиспера. 178 00:14:20,600 --> 00:14:25,430 Идвам да направя арест. Хората тук ги няма- Сина ми тъкмо си тръгваше. 179 00:14:25,480 --> 00:14:27,910 Точно той ми трябва. -Какво, защо? 180 00:14:27,960 --> 00:14:30,900 Не може да направите това. Какво е направил? 181 00:14:31,400 --> 00:14:32,630 Лесли? 182 00:14:32,680 --> 00:14:34,880 Не съм направил нищо! 183 00:14:37,400 --> 00:14:40,560 Мъчно ми е за прилепа ми, Лугареция. Ще му направя хубаво изпращане. 184 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 Късите панталани на Лесли. 185 00:15:04,520 --> 00:15:05,710 Херете. 186 00:15:05,760 --> 00:15:07,190 Здравей. 187 00:15:07,240 --> 00:15:08,830 Аз съм Марго. 188 00:15:08,880 --> 00:15:10,470 Анжел. 189 00:15:10,520 --> 00:15:13,400 Това, както ангел. 190 00:15:14,160 --> 00:15:17,700 Значи ти харесва да ме гледаш като работя. 191 00:15:17,120 --> 00:15:19,260 Да, обичам градинарството. 192 00:15:30,160 --> 00:15:34,640 Да убива пуйки е сериозно престъпление. Пускаме го под гаранция за седмица. 193 00:15:36,120 --> 00:15:37,710 Толкова е несправедливо! 194 00:15:37,760 --> 00:15:40,790 Тихо! Пуснали са те под гаранция. Могат да те приберат обратно. 195 00:15:40,840 --> 00:15:43,390 Скандално е. За какво са тези закони? 196 00:15:43,440 --> 00:15:47,700 Фермера явно мисли, че имаме купища пари за да ни оскубе. 197 00:15:47,120 --> 00:15:49,830 Винаги си ми казвала, че честността е отплата. 198 00:15:49,880 --> 00:15:51,870 Не е вярно, нали виждаш. 199 00:15:51,920 --> 00:15:53,710 Лесли, ела си само в къщи. 200 00:15:53,760 --> 00:15:55,550 Лугареция не може да си намери място. 201 00:15:55,600 --> 00:15:59,670 Лари е написал за теб много смешна поема по баладата за затвора Рийдинг. 202 00:15:59,720 --> 00:16:02,300 На всички ни липсваш, скъпи, ужасно много. 203 00:16:02,800 --> 00:16:04,220 Вие не ми липсвате. 204 00:16:15,600 --> 00:16:18,700 Лейди Марго, ти си зашеметяваща. 205 00:16:19,000 --> 00:16:21,670 Да, Анжел, аз съм толкова ... 206 00:16:24,520 --> 00:16:27,320 Аз... Много съжалявам. Веднага я свалям. 207 00:16:28,840 --> 00:16:30,910 Ще трябва да докладвам на графинята. 208 00:16:30,960 --> 00:16:32,950 Какво? Не. Защо? 209 00:16:33,000 --> 00:16:35,150 Вилата е нейната вселена. 210 00:16:35,200 --> 00:16:37,940 Настоява да знае всичко. 211 00:16:39,440 --> 00:16:41,590 Моля ти се, не ме намразвай. 212 00:16:41,640 --> 00:16:43,670 Не те мразя. 213 00:16:43,720 --> 00:16:48,700 Аз съм кучето-пазач на графинята, в човешки облик. 214 00:16:48,120 --> 00:16:50,110 Ще направиш така да ме уволни. 215 00:16:50,160 --> 00:16:52,150 Каквото си реши графинята. 216 00:16:52,200 --> 00:16:55,800 Затова е вила Мавродаки, а не вила Деннис. 217 00:16:58,320 --> 00:17:02,670 Обвинили са го за заплахи на фермера, стрелба, 218 00:17:02,720 --> 00:17:04,990 насъскване на кучето да убива пуйки, 219 00:17:05,400 --> 00:17:07,300 и неизплащане на компенсации. 220 00:17:07,800 --> 00:17:09,470 Цял куп лъжи. 221 00:17:09,520 --> 00:17:11,230 Разбира се, че са лъжи. 222 00:17:11,280 --> 00:17:13,470 Другата седмица е делото в съда. 223 00:17:13,520 --> 00:17:15,510 Искам вие двамата да сте ни адвокати. 224 00:17:15,560 --> 00:17:19,390 Правилно ли е това? Ние сме биолог и собственик на такси. 225 00:17:19,440 --> 00:17:22,630 Да, между нас, вие знаете всичко и познавате всеки. 226 00:17:22,680 --> 00:17:25,680 Не мога да намеря, нито имам пари да наема който и да е друг. 227 00:17:30,760 --> 00:17:33,230 Разочарована съм от теб, Марго. 228 00:17:33,280 --> 00:17:35,750 Но вие изглеждахте толкова добродушна. 229 00:17:36,800 --> 00:17:39,390 Прецених, че няма да имате нищо напротив да ви пробвам роклята. 230 00:17:39,440 --> 00:17:41,430 Бих ви разрешила да пробвате една моя без проблем. 231 00:17:41,480 --> 00:17:45,950 Освобождавам те от задълженията ти, поради сериозно нарушение. 232 00:17:46,000 --> 00:17:49,100 Не ме освобождавайте. Майка ми толкова ще се разстрои. 233 00:17:49,360 --> 00:17:51,510 Намирам възрастните толкова объркани. 234 00:17:51,560 --> 00:17:53,400 Можеш да си вървиш! 235 00:18:00,680 --> 00:18:03,670 О, толкова си сериозна, скъпа. 236 00:18:03,720 --> 00:18:05,670 Физиономията ти. 237 00:18:05,720 --> 00:18:07,270 Подарявам ти роклята. 238 00:18:07,320 --> 00:18:09,460 Чух, че е била вече част от теб. 239 00:18:10,360 --> 00:18:13,760 Сядай сега да ми почетеш. Цяла библиотека ни чака. 240 00:18:20,000 --> 00:18:22,270 О не! Точно сега ли идваш? 241 00:18:35,760 --> 00:18:37,750 Кажи нещо. - Не се сърди. 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,590 Идвам с мир. 243 00:18:39,640 --> 00:18:40,870 O! 244 00:18:40,920 --> 00:18:44,470 Значи ти може да минаваш да кажеш здрасти, а аз не мога. 245 00:18:44,520 --> 00:18:46,310 Извинявам се. Аз ... 246 00:18:46,360 --> 00:18:48,150 Чувствам се несигурна. 247 00:18:48,200 --> 00:18:50,600 Ти ли се чувстваш несигурна? 248 00:18:52,960 --> 00:18:54,950 Какво правиш насам? 249 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Харесва ми тук. 250 00:18:58,400 --> 00:19:00,300 Освен това те харесвам. 251 00:19:00,800 --> 00:19:02,680 Защо се караме тогава? 252 00:19:03,200 --> 00:19:06,000 Защото, както всяка жена, се разстройващ. 253 00:19:06,400 --> 00:19:08,140 Това ме уморява. 254 00:19:10,000 --> 00:19:13,120 Ти, като мъж, не казваш нищо какво мислиш. 255 00:19:14,200 --> 00:19:16,940 Все едно да приказваш на мъгла. 256 00:19:17,640 --> 00:19:19,910 Какво искаш да знаеш? 257 00:19:24,160 --> 00:19:25,950 Какво ни спира? 258 00:19:26,000 --> 00:19:28,750 Аз ли? Моите деца ли? 259 00:19:28,800 --> 00:19:30,120 Не. 260 00:19:31,120 --> 00:19:32,790 Аз обичам децата, 261 00:19:32,840 --> 00:19:34,580 и твоите деца. 262 00:19:36,280 --> 00:19:39,480 Но и това е вярно, че аз обичам да си бъда сам. 263 00:19:40,880 --> 00:19:43,480 Може би смяната ме прави неспокоен. 264 00:19:50,720 --> 00:19:52,230 Ами.. 265 00:19:52,280 --> 00:19:55,480 До тук беше много добре. Не спирай сега! 266 00:20:00,960 --> 00:20:02,960 Значи, аз съм причината. 267 00:20:15,600 --> 00:20:17,200 Извинявай. 268 00:20:24,480 --> 00:20:26,480 Вътре има уиски. 269 00:20:31,360 --> 00:20:32,950 Заключено е. 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,950 О! 271 00:20:35,000 --> 00:20:37,310 Стреляй. - Да стрелям ли? 272 00:20:37,360 --> 00:20:39,350 Аз съм пуснат под гаранция. 273 00:20:39,400 --> 00:20:41,110 Да идем да играем футбол... 274 00:20:41,160 --> 00:20:42,670 Стреляй. 275 00:20:42,720 --> 00:20:44,720 Или ще те застреляме теб. 276 00:21:23,560 --> 00:21:25,630 Тези изяждат царицата. 277 00:21:25,680 --> 00:21:27,270 Колко хубаво. 278 00:21:27,320 --> 00:21:29,190 Това ще ни е местото за погребения. 279 00:21:29,240 --> 00:21:31,670 Бих предпочела да ме погребат в Англия. 280 00:21:31,720 --> 00:21:33,750 Не, имам предвид моя прилеп. 281 00:21:33,800 --> 00:21:35,630 О! 282 00:21:35,680 --> 00:21:39,380 Може ли да ми намериш гръцки православен свещеник? 283 00:21:48,760 --> 00:21:50,710 Графинята ми подари рокля! 284 00:21:50,760 --> 00:21:53,270 Тази твоя работа не е работа. 285 00:21:53,320 --> 00:21:54,710 Работа си е. 286 00:21:54,760 --> 00:21:59,150 Не е хич лесно да четеш любовни романи, където единствено дишат тежко. 287 00:21:59,200 --> 00:22:00,430 O! 288 00:22:00,480 --> 00:22:02,870 Ще отскубна няколко страници. 289 00:22:02,920 --> 00:22:06,270 Някой имал ли е случай "сърцето му да прескача"? 290 00:22:06,320 --> 00:22:08,300 Ас съм имала. - Постоянно. 291 00:22:08,800 --> 00:22:10,590 Трябва да и прочетеш на тази необразована фукла моят роман. 292 00:22:10,640 --> 00:22:14,430 Не е необразована, има огромна библиотека. 293 00:22:14,480 --> 00:22:17,470 Ами, помоли я да ми даде да взимам книги назаем от нея. 294 00:22:17,520 --> 00:22:19,350 Вече не си толкова груб нещо. 295 00:22:19,400 --> 00:22:21,870 Свършиха ми хубавите книги за четене. 296 00:22:21,920 --> 00:22:23,790 Тогава вземи си напиши един нов роман. 297 00:22:23,840 --> 00:22:27,640 Все още чакам да ми приемат първия. 298 00:22:30,560 --> 00:22:32,550 Мразя, като се държи така. 299 00:22:32,600 --> 00:22:34,600 И за не обичам. 300 00:22:49,560 --> 00:22:51,950 Кой е пикал в обувките ми? 301 00:22:52,000 --> 00:22:53,720 Майка ти. 302 00:22:55,720 --> 00:22:57,710 Това бяха много скъпи обувки. 303 00:22:57,760 --> 00:23:00,960 Специално пътувахме до Лондон за да ми ги купят. 304 00:23:03,240 --> 00:23:06,640 Не сме приятели повече. 305 00:23:19,880 --> 00:23:21,550 Какво мислиш? 306 00:23:21,600 --> 00:23:23,150 О, господи. 307 00:23:23,200 --> 00:23:24,870 Толкова е красива. 308 00:23:24,920 --> 00:23:29,700 Като съм облечена така, мисля, че мога всичко и всеки мъж може да е мой. 309 00:23:29,120 --> 00:23:30,790 Марго! 310 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 O, Лесли. 311 00:23:41,280 --> 00:23:43,670 Толкова се притеснявам за теб. 312 00:23:43,720 --> 00:23:45,390 Стига, добре съм. 313 00:23:45,440 --> 00:23:47,630 Какво мирише така? 314 00:23:47,680 --> 00:23:49,480 Обувките ми. 315 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 Тук е това малко копеле, Крийч! 316 00:24:43,760 --> 00:24:45,430 Г-жа Даръл, добро утро. 317 00:24:45,480 --> 00:24:47,630 О, ти ли си? 318 00:24:47,680 --> 00:24:50,790 Беше като тъмен облак над Бутъл, 319 00:24:50,840 --> 00:24:53,240 последния път като се виждахме, затова ... 320 00:24:54,280 --> 00:24:56,590 ... вече не пия. 321 00:24:56,640 --> 00:24:58,630 Нямам и брада. 322 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 Купих и вратовръзка. Ха! 323 00:25:01,680 --> 00:25:03,220 Благодаря. 324 00:25:04,200 --> 00:25:07,300 Дойдох да те поканя на яхтата си. 325 00:25:07,800 --> 00:25:10,270 Ветроходството е едно от малкото неща, които мога добре. 326 00:25:13,440 --> 00:25:16,440 Този не се ли напи тук и ти почти го застреля? - Да. 327 00:25:16,640 --> 00:25:20,640 Благодаря и това ме кара да мисля, че такава разходка е лоша идея. 328 00:25:20,720 --> 00:25:22,310 Мамо, започваме. 329 00:25:22,360 --> 00:25:24,350 Какво, обяд ли? - Погребение на прилеп. 330 00:25:24,400 --> 00:25:25,760 А! 331 00:25:41,840 --> 00:25:44,640 По-тържествено е от погребението на татко. 332 00:25:45,200 --> 00:25:47,790 Защо идва капитан Крийч? 333 00:25:47,840 --> 00:25:50,190 Да ме кани на яхтата си. 334 00:25:50,240 --> 00:25:52,230 Отказах му. 335 00:25:52,280 --> 00:25:53,870 Приеми! 336 00:25:53,920 --> 00:25:55,910 Стига си се измъчвала за Лес. 337 00:25:55,960 --> 00:25:57,990 С него винаги ще е една каша. 338 00:25:58,400 --> 00:26:02,110 Пусни си косата. - Нямаш идея за родителските ми грижи. 339 00:26:02,160 --> 00:26:05,960 Би трябвало да се разтревожиш. Идиот такъв. 340 00:26:16,360 --> 00:26:19,350 А Джери тъгува за своя прилеп, това е. 341 00:26:19,400 --> 00:26:22,700 Това е очевидно заместващо чувство на загуба, 342 00:26:22,120 --> 00:26:25,710 след като не усеща връзката и няма притеснение за брат си. 343 00:26:25,760 --> 00:26:27,360 Знам. 344 00:26:28,440 --> 00:26:31,230 Помолих Тео да го окуражава в науките. 345 00:26:31,280 --> 00:26:32,870 Смърт, живот ... 346 00:26:32,920 --> 00:26:34,350 компост. 347 00:26:34,400 --> 00:26:36,230 Компост ли? 348 00:26:36,280 --> 00:26:39,270 Много съм доволен, че развива и духовни интереси. 349 00:26:39,320 --> 00:26:41,150 Може би точно от това има нужда Лесли. 350 00:26:41,200 --> 00:26:45,320 Той би отишъл много далеч. Ще ни подкара всички към църквата с пушка в ръка. 351 00:26:46,320 --> 00:26:48,950 Свен ходи на гръцка църква. Той е тъмна работа. 352 00:26:49,000 --> 00:26:51,600 Не искам да говорим за него. 353 00:26:52,600 --> 00:26:56,280 Започна да си приказва с мен, отворено за това, че ... 354 00:26:57,280 --> 00:27:01,280 .. обича деца, и други неща и взе, че си тръгна. 355 00:27:02,680 --> 00:27:08,430 Майната му. Защото имам приятел капитан и в четвъртък сме на разходка с яхта. 356 00:27:08,480 --> 00:27:11,110 Добре, щом не искаш да говориме за него. 357 00:27:11,160 --> 00:27:14,950 Всъщност, ако можеш да изкараш Свен до пристана тогава, 358 00:27:15,000 --> 00:27:18,800 Ще намеря ефектна рокля за тогава. 359 00:27:18,880 --> 00:27:22,580 И ще му гледам физиономията като слизам от яхтата. 360 00:27:23,800 --> 00:27:25,750 Това не беше ли проблясък на интерес от негова страна? 361 00:27:25,800 --> 00:27:29,700 Или бяха вече безнадежно влюбени? 362 00:27:29,120 --> 00:27:31,630 Г-жа Даръл да ви види, мадам. 363 00:27:31,680 --> 00:27:33,270 Извинявайте за притеснението. 364 00:27:33,320 --> 00:27:36,920 Марго тръгна от къщи с хрема и исках да проверя как е. 365 00:27:43,120 --> 00:27:46,150 Между другото, много ми хареса роклята, която подарихте на Марго. 366 00:27:46,200 --> 00:27:48,190 Имате изключителен вкус. 367 00:27:48,240 --> 00:27:49,870 Благодаря. 368 00:27:49,920 --> 00:27:52,590 И толкова много рокли, предполагам. 369 00:27:56,400 --> 00:28:00,200 Истината е, че аз както и вие съм вдовица и ... се боря. 370 00:28:01,720 --> 00:28:04,710 Затова си помислих, дали няма да имате някоя друга пола за мен? 371 00:28:04,760 --> 00:28:06,190 О, разбира се. 372 00:28:06,240 --> 00:28:09,630 Сигурна съм, че ще намерим нещо за вас - Деметриос! 373 00:28:09,680 --> 00:28:11,350 Денис. 374 00:28:11,400 --> 00:28:14,270 Опаковай пурпурната рокля за г-жа Даръл. 375 00:28:25,000 --> 00:28:28,790 Знам, че е малко крещяща, но какво мислиш? 376 00:28:28,840 --> 00:28:30,910 Кажи ми ако е ужасна. 377 00:28:33,320 --> 00:28:34,750 Марго! 378 00:28:34,800 --> 00:28:39,510 Мислих, че ще мога да я сложа за яхтата на Крийч утре. За майтап. 379 00:28:39,560 --> 00:28:41,560 Да, защо не? 380 00:28:44,480 --> 00:28:49,480 Каквото и да облечеш, все ще си добре. - Благодаря ти, скъпи. 381 00:28:50,240 --> 00:28:53,940 Да не държи животни и горе? 382 00:28:59,680 --> 00:29:03,960 Не го виждам. - Може да отишъл при другите под дюшемето. 383 00:29:06,600 --> 00:29:09,590 Толкова си щедър, Тео. Как ще ти се отблагодаря? 384 00:29:09,640 --> 00:29:13,340 Удоволствието е изцяло мое, аз съм един ентусиаст като теб. 385 00:29:13,600 --> 00:29:16,600 Древните са балсамирали любимите си. 386 00:29:17,000 --> 00:29:20,270 Можеше да поставиш прилепа си във формалдехид 387 00:29:20,320 --> 00:29:23,120 Това ще ги уплаши от семейството ми. 388 00:29:24,440 --> 00:29:27,700 Мамо, Центъра ми за изучаване на нуката. 389 00:29:27,120 --> 00:29:29,630 Няма нужда да ми говориш за учене вече. 390 00:29:29,680 --> 00:29:31,830 Отлично. Колко е осем по седем? 391 00:29:31,880 --> 00:29:33,190 А-а... 392 00:29:33,240 --> 00:29:34,630 Някъде около 50 ли беше? 393 00:29:34,680 --> 00:29:36,950 Близо си, около 50 е. 394 00:29:38,160 --> 00:29:41,350 Надявям, че си по-спокойна за делото на Лесли. 395 00:29:41,400 --> 00:29:42,910 Никак даже. 396 00:29:42,960 --> 00:29:44,950 Съжалявам, че Лесли не е като нас. 397 00:29:45,000 --> 00:29:48,990 Любовта ми към молюските ме прекара през трудно юношество. 398 00:29:49,400 --> 00:29:52,910 Знам, чудя се как можеше да насоча Лесли иначе. 399 00:29:52,960 --> 00:29:55,350 Кой знае? Този опит сега може да му е от полза в бъдеще. 400 00:29:55,400 --> 00:29:58,880 Казват, че счупения крак зараства по-здрав от другия. 401 00:30:04,160 --> 00:30:06,630 С това ли ще се качиш на лодката? 402 00:30:06,680 --> 00:30:08,760 Яхта е. 403 00:30:10,960 --> 00:30:12,900 Стига си зяпал. 404 00:30:29,200 --> 00:30:30,790 О, не. 405 00:30:30,840 --> 00:30:32,180 Не може да бъде. 406 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 Това ли е яхтата? 407 00:30:38,840 --> 00:30:41,580 Вече не мога да откажа на стария глупак. 408 00:30:47,120 --> 00:30:50,710 Не приказваш. Какво има? 409 00:30:50,760 --> 00:30:53,390 Много ... много съм пиян. 410 00:30:53,440 --> 00:30:54,950 Какво? 411 00:30:55,000 --> 00:30:56,390 Защо? 412 00:30:56,440 --> 00:30:58,430 Защо си се напил? 413 00:30:58,480 --> 00:31:02,310 Морето ... Това е смъртен капан! 414 00:31:02,360 --> 00:31:04,870 Прекалено много съм видял 415 00:31:04,920 --> 00:31:06,910 Откакто се оттеглих ... 416 00:31:06,960 --> 00:31:08,900 то ... ме преследва. 417 00:31:12,240 --> 00:31:14,150 Закарай ме обратно на брега. 418 00:31:14,200 --> 00:31:15,870 Веднага! - Не. 419 00:31:15,920 --> 00:31:17,630 Знам няколко моряшки песни ... 420 00:31:17,680 --> 00:31:20,680 Само посмей да испееш една моряшка песен и ... 421 00:31:20,800 --> 00:31:22,790 Дай ми това. 422 00:31:22,840 --> 00:31:25,190 Дай ми този румпел веднага. 423 00:31:25,240 --> 00:31:27,510 Разбираш ли от ветроходство? 424 00:31:27,560 --> 00:31:29,910 Не. Нищо не знам! 425 00:31:29,960 --> 00:31:33,470 Но в момента знам много повече отколкото ти! 426 00:31:34,800 --> 00:31:36,800 Ох! 427 00:31:38,360 --> 00:31:40,150 Добре. - А-а! 428 00:31:40,200 --> 00:31:41,990 Help! 429 00:31:42,400 --> 00:31:44,590 Не мога да плувам! - Глупак такъв! 430 00:31:44,640 --> 00:31:46,240 А-аа! 431 00:31:47,800 --> 00:31:49,790 Това ще ти хареса. 432 00:31:49,840 --> 00:31:53,750 " Блодвин бе момиче от Уелс, от града Кардиф ... 433 00:31:53,800 --> 00:31:56,790 Така се опитах да бъда интересна. 434 00:31:56,840 --> 00:31:59,150 А не само като една лоша майка. 435 00:31:59,200 --> 00:32:03,700 "... въпреки, че имаше една гърда! " - Няма за какво да ти благодаря! 436 00:32:03,120 --> 00:32:06,670 Не си тръгвай! Толкова хубав ден! 437 00:32:06,720 --> 00:32:09,830 Това е ужасно. Не позволявай на Луиза да те види тук. 438 00:32:09,880 --> 00:32:12,620 Не. Трябва да изкажа съчуствие. 439 00:32:30,720 --> 00:32:33,520 Ако кажеш нещо за успокоение, ще се разплача. 440 00:32:56,800 --> 00:33:00,120 Ще ми каже ли някой как е минала разходката с яхта на майка? 441 00:33:04,200 --> 00:33:08,270 Добрата новина е, че ако те тикнат в затвора ще си при приятеля ми Костис. 442 00:33:08,320 --> 00:33:11,270 Няма да влиза в затвор. Това е измислено и скалъпено обвинение. 443 00:33:11,320 --> 00:33:14,470 Това е Корфу. Всичко е възможно. 444 00:33:14,520 --> 00:33:17,120 Затова ли ни харесва тук? 445 00:33:38,840 --> 00:33:42,990 Този невинен млад англичанин не би трябвало да е изправен днес тук. 446 00:33:43,400 --> 00:33:48,190 Не е толкова невинен. Вече беше в участъка за пиянска свада. 447 00:33:48,240 --> 00:33:52,520 Кой тук не е бил задържан за някоя пиянска свада? - Точно така. 448 00:33:55,280 --> 00:33:57,630 Винаги ходи с пушка! 449 00:33:57,680 --> 00:34:00,680 Г-н Даръл, вярно ли, че винаги ходите с пушки? 450 00:34:01,760 --> 00:34:03,190 Да. 451 00:34:03,240 --> 00:34:04,590 Защо? 452 00:34:04,640 --> 00:34:08,390 Защото този свят е опасно място. 453 00:34:08,440 --> 00:34:11,560 Не го ли правите така по-опасен? 454 00:34:23,560 --> 00:34:26,360 На английски моля. Защитника ... 455 00:34:36,360 --> 00:34:39,270 Лесли не е талантлив, нито пък има някаква наклонност, 456 00:34:39,320 --> 00:34:42,590 но има една дълбока упоритост. 457 00:34:42,640 --> 00:34:44,750 Парадоксалното е, че той мрази кучета. 458 00:34:44,800 --> 00:34:47,870 Затова не би отишъл да убива пуйки с кучето на Джери. 459 00:34:47,920 --> 00:34:52,800 Не, Лесли по-скоро би отишъл да стреля по пуйките ... 460 00:34:55,160 --> 00:34:56,900 .. сам. 461 00:34:59,560 --> 00:35:03,470 Ако моя клиент е убил вашите пуйки, къде са им труповете? 462 00:35:09,240 --> 00:35:12,150 Той ги е изхвърлил. 463 00:35:12,200 --> 00:35:15,750 Губите времето на този съд ако нямате доказателства. 464 00:35:15,800 --> 00:35:17,270 Отличен аргумент. 465 00:35:17,320 --> 00:35:18,860 Благодаря ви. 466 00:35:24,880 --> 00:35:27,880 Лесли живееше при Сотос и Фотис. 467 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 Лесли е човека, който е гръмнал катинара. 468 00:35:37,600 --> 00:35:39,710 Тишина! Моля всички да седнат. 469 00:35:39,760 --> 00:35:42,630 Той е въоръжен крадец. 470 00:35:47,120 --> 00:35:49,660 Това са сериозни обвинения. 471 00:35:50,560 --> 00:35:52,960 Ще продължим утре. 472 00:35:59,920 --> 00:36:02,320 Не е било въоръжен обир. 473 00:36:03,800 --> 00:36:08,700 Освен, строго погледнато, аз бях въоръжен където се е крадяло. 474 00:36:08,120 --> 00:36:09,790 О, Лесли! 475 00:36:09,840 --> 00:36:12,350 Откраднаха само пиене, не сме стреляли по никой. 476 00:36:12,400 --> 00:36:16,700 Тео казва, че по закона ще отидеш в затвора ако докажат, че си виновен. 477 00:36:16,120 --> 00:36:19,190 Сотос и Фотис ме прекараха. Не можех да ме изкарат страхливец. 478 00:36:19,240 --> 00:36:23,150 Много хора са били в затвор заради вярванията си - Оскар Уайлд, Волтер, 479 00:36:23,200 --> 00:36:25,230 Крейзи Хорс-индианския вожд на сиуксите. 480 00:36:25,280 --> 00:36:27,670 Не вярвам в крадене на евтино гръцко уиски. 481 00:36:27,720 --> 00:36:29,230 Спрете! 482 00:36:29,280 --> 00:36:31,270 Защо дойдохме тук? 483 00:36:31,320 --> 00:36:34,420 Това можеше да се случи на Лесли навсякъде. 484 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 Къде отиваш? 485 00:36:47,120 --> 00:36:49,600 Става въпрос за Лесли. 486 00:36:50,600 --> 00:36:52,590 Нямам право да ви упреквам, 487 00:36:52,640 --> 00:36:54,630 и ... ее ... 488 00:36:54,680 --> 00:36:57,870 .. защото ще ми кажете, че сина ми едва ли е по-добър от вас, 489 00:36:57,920 --> 00:37:00,310 но той е още малък. 490 00:37:00,360 --> 00:37:03,630 Ако кажете, че няма нищо общо с тази кражба, 491 00:37:03,680 --> 00:37:07,350 ще направите благородно нещо за него, и тогава... 492 00:37:07,400 --> 00:37:09,190 тогава... 493 00:37:09,240 --> 00:37:12,740 тогава съдията ще бъде по-снизходителен и с вас. 494 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 Може би. 495 00:37:27,560 --> 00:37:30,660 Не ви разрешават железни кутии мисля. 496 00:38:20,480 --> 00:38:22,680 Калимера. - Калимера. 497 00:38:30,200 --> 00:38:32,790 Отхвърлям този случай. 498 00:38:32,840 --> 00:38:36,430 Ответника Лесли Даръл е очевидно невинен. 499 00:38:36,480 --> 00:38:41,350 Отсъждам ищеца да даде на ответника шест хубави пуйки за компенсация. 500 00:38:41,400 --> 00:38:44,320 Всички сте свободни. 501 00:38:45,960 --> 00:38:51,800 С изключение на семействто Даръл и защитниците им. 502 00:38:58,800 --> 00:39:01,670 Забъркани сте в по-сериозно престъпление, 503 00:39:01,720 --> 00:39:04,710 въоръжен грабеж на склад. 504 00:39:04,760 --> 00:39:06,750 Искам да кажа това ... - Не. 505 00:39:06,800 --> 00:39:09,790 Другите двама обвинени, Сотос и Фотис, 506 00:39:09,840 --> 00:39:12,750 сега твърдят, че са действали сами. 507 00:39:12,800 --> 00:39:15,700 Причините не са ясни. 508 00:39:15,120 --> 00:39:18,120 Това значи, че нямаме престъпление, за което да отговаряте. 509 00:39:19,000 --> 00:39:23,550 Но той е на върха на хлъзгав наклон. 510 00:39:23,600 --> 00:39:25,880 Не му давайте да се плъзне надолу. 511 00:39:37,720 --> 00:39:40,470 Видя ли? Само дето се страхувахме. 512 00:39:40,520 --> 00:39:43,630 Не. Очевидно, че претеснението и родителските грижи са едно цяло. 513 00:39:43,680 --> 00:39:46,280 Ще спя цяла седмица без да ставам. 514 00:39:49,680 --> 00:39:53,800 Добре. Всички се събираме в нас за вечеря! 515 00:39:55,400 --> 00:39:57,840 Няма и нищо на английската кухня. 516 00:40:04,880 --> 00:40:06,670 Спиро, много ти благодаря. 517 00:40:06,720 --> 00:40:08,430 За правните ти услуги. 518 00:40:08,480 --> 00:40:11,270 Аз мисля, че ти си оправила нещата. 519 00:40:11,320 --> 00:40:13,590 Не знам за какво говориш. 520 00:40:13,640 --> 00:40:17,120 Продала си халката си за да ги подкупиш тези двама бандити. 521 00:40:18,280 --> 00:40:20,550 Предложих им само сладки. 522 00:40:20,600 --> 00:40:23,720 Но изглежда престъпниците очакват повече от това. 523 00:40:37,120 --> 00:40:39,120 Не питай. 524 00:40:55,640 --> 00:40:57,240 Лесли. 525 00:41:09,800 --> 00:41:11,830 Майко! Първите ми истински заработени пари! 526 00:41:11,880 --> 00:41:14,270 Ще ги инвестирам в шал от пера. 527 00:41:14,320 --> 00:41:17,600 Всеки се налага да участва в общата сметка. 528 00:41:17,840 --> 00:41:19,310 И .. 529 00:41:19,360 --> 00:41:21,830 да инвестира в половин шал от пера. 530 00:41:22,560 --> 00:41:24,550 Това е възмутително. 531 00:41:24,600 --> 00:41:26,910 Как е самотната графиня, Марго? 532 00:41:26,960 --> 00:41:31,400 Маже да не ми е ясно нещо, но я намирам за мила и весела. 533 00:41:33,920 --> 00:41:35,790 Къде отиваш? - Не казвам. 534 00:41:35,840 --> 00:41:38,830 Не отивам до тоалетната, ако правиш пак планове. 535 00:41:38,880 --> 00:41:40,680 Ха, ха, ха.. 536 00:41:54,400 --> 00:41:56,300 Искам да кажа нещо. 537 00:41:56,800 --> 00:41:58,750 Джери, знам, че се оплаквам от твоите животни, 538 00:41:58,800 --> 00:42:02,230 но ти си сериозен за тази работа с животните, нали така? 539 00:42:02,280 --> 00:42:03,960 Да. 540 00:42:09,200 --> 00:42:13,280 Този не го ли погребахме? Да, но реших друго и го препарирах. 541 00:42:13,360 --> 00:42:15,830 О! - Първо, одираш го, 542 00:42:15,880 --> 00:42:19,680 след това втриваш нейодирана сол върху него, след това взимаш главата и .... 543 00:42:23,400 --> 00:42:25,300 Искам да облечеш моята рокля. 544 00:42:25,800 --> 00:42:26,670 O, Марго. 545 00:42:26,720 --> 00:42:28,310 Не мога. 546 00:42:28,360 --> 00:42:30,360 Тя си е твоя. 547 00:42:41,800 --> 00:42:43,800 Това прилеп ли е? 548 00:42:52,000 --> 00:42:54,630 Тео ще кажеш ли молитвата? 549 00:42:54,680 --> 00:42:56,880 Да, разбира се. 550 00:43:03,640 --> 00:43:05,640 Добавих му една брада. 551 00:43:14,600 --> 00:43:18,760 Лейди Марчмонт зърна лорд Тим в далечината. 552 00:43:19,840 --> 00:43:23,340 Това проблясък на интерес ли беше от негова страна или ... 553 00:43:24,320 --> 00:43:26,310 Трябва ли да го чета и това? 554 00:43:26,360 --> 00:43:29,360 Ще трябва, ако искаш да взимаш назаем книги. 555 00:43:31,680 --> 00:43:35,270 Почувства горещина на места, където никога не и е било горещо... 556 00:43:35,320 --> 00:43:37,460 Не си съчинявай нищо. 557 00:43:40,120 --> 00:43:43,950 .. Търсейки хладен ветрец, тя излезе на любимата си веранда 558 00:43:44,000 --> 00:43:45,990 играейки с кучето си Леонард, 559 00:43:46,400 --> 00:43:49,480 което винаги я разсейваше в моменти на криза. 560 00:43:54,800 --> 00:43:56,400 И... 561 00:43:58,400 --> 00:44:00,300 Лесли, какво е това? 562 00:44:00,800 --> 00:44:03,200 Какво? - Скъпи, зад гърба ти. - Пръчка. 563 00:44:07,560 --> 00:44:09,630 Малко нощна стрелба, нищо повече. 564 00:44:09,680 --> 00:44:12,480 Какво ти трябва за да се научиш? 565 00:44:30,360 --> 00:44:31,840 Не. 566 00:44:45,400 --> 00:44:47,400 Каква седмица. 567 00:44:48,400 --> 00:44:50,390 Съжалявам за моето колебание. 568 00:44:50,440 --> 00:44:53,240 Проверих. Ти никога не се колебаеш. 569 00:45:25,240 --> 00:45:27,240 Така е по-добре. 570 00:45:38,790 --> 00:45:39,790 Пристигам на 6-ти септември с Прю и Джефри. Леля Хермион. 571 00:45:39,800 --> 00:45:41,950 Колкото и да я четеш, пристигат. 572 00:45:42,000 --> 00:45:44,110 Може да е добре да имаме гости. 573 00:45:44,160 --> 00:45:45,870 Моля те да бъдеш добра с нас. 574 00:45:45,920 --> 00:45:48,470 Това не е место за отглеждане на семейство. 575 00:45:48,520 --> 00:45:51,520 Не съм бог, но "Нека бъде светлина" ! 576 00:45:52,160 --> 00:45:55,600 А-а! - Какъв е този звук? - Лари си чука с палеца. 577 00:45:56,600 --> 00:45:58,700 По-бавно! 578 00:45:58,120 --> 00:46:01,830 Винаги ще уважавам честта ти. - Да не се притесняваме за това. 579 00:46:01,831 --> 00:46:02,831 Превод: Ivtodo 53799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.