Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:04,490
Какво ти става, Лесли? - Налага ми се да
живея с вас, а на вас какво ви става?
2
00:00:04,540 --> 00:00:07,740
Не се подигравам, не се заяждам с
никой, и не ми миришат краката.
3
00:00:09,740 --> 00:00:13,930
Вземи се изкъпи, намери си работа
и се промени към добро!
4
00:00:13,980 --> 00:00:16,690
Да ти кажа ли? По интересно ми беше в
килията в участъка отколкото тук.
5
00:00:16,740 --> 00:00:19,650
Защо не се попитащ защо - защото ви
осигурявам щастлив дом с обич в него.
6
00:00:19,700 --> 00:00:21,570
Може да не съм от щастлив вид.
7
00:00:21,620 --> 00:00:24,620
Затова пък ни караш да се
чувстваме по същия начин.
8
00:01:12,940 --> 00:01:15,210
Всички подрастващите са трудна
работа, нали?
9
00:01:15,260 --> 00:01:17,250
Как ти беше Лари на 18?
10
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
Като висок и зъл дух, но и
смешен по своему.
11
00:01:21,220 --> 00:01:26,200
Докато Лесли, когото толкова
обичам, е простоват, но с пушка.
12
00:01:28,620 --> 00:01:30,100
Ох.
13
00:01:30,600 --> 00:01:33,460
Какво е това?
- Да не ти казвам.
14
00:01:34,260 --> 00:01:37,250
O, Марго си намери работа.
- Поздравления.
15
00:01:37,300 --> 00:01:39,290
Компаньонка на графиня Мавродаки.
16
00:01:39,340 --> 00:01:42,210
Ами, всички имаме нужда да сме с някой.
17
00:01:42,940 --> 00:01:47,730
Ако имаш предвид Свен, уморих се да
пробивам през скапаната му черупка.
18
00:01:47,780 --> 00:01:49,250
Толкова е красив.
19
00:01:49,300 --> 00:01:51,770
Да, и нямаше ли да е добре поне веднъж,
20
00:01:51,820 --> 00:01:56,530
един мъж, който изглежда добре без риза
да каже две приказки какво мисли?
21
00:01:56,580 --> 00:01:58,650
Любовта не заслужава ли да се преследва?
22
00:01:58,700 --> 00:02:01,370
Това жлъчен сок ли е?
23
00:02:01,420 --> 00:02:04,450
Кой знае? Пациентите са пълни с
изненади. Не сменяй темата.
24
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
Да, любовта си струва да се преследва.
25
00:02:25,500 --> 00:02:27,900
Хей!
26
00:02:29,340 --> 00:02:32,210
Защо всички викат по мен днес?
27
00:02:35,780 --> 00:02:38,820
Знам, че това е Гърция, но ще трябва
да ми го кажеш на английски.
28
00:03:01,660 --> 00:03:03,250
Луиза.
29
00:03:03,300 --> 00:03:04,780
Свен.
30
00:03:08,740 --> 00:03:10,970
Зает ли си или си просто груб?
31
00:03:11,200 --> 00:03:12,490
Зает съм.
32
00:03:12,540 --> 00:03:14,850
Трябва ли да си толкова тайнствен?
33
00:03:14,900 --> 00:03:19,410
Вече си имам син у нас, който се е
затворил, защото не може да се изразява.
34
00:03:19,460 --> 00:03:21,370
Обичам си уединението.
35
00:03:21,420 --> 00:03:25,930
Ясно. Смятах, че се познаваме добре за
да мога да мина и кажа здрасти.
36
00:03:25,980 --> 00:03:28,250
Понякога един мъж е остров.
37
00:03:28,300 --> 00:03:29,890
О?
38
00:03:29,940 --> 00:03:32,930
Израза е 'нито един мъж не е остров',
идиот такъв.
39
00:03:32,980 --> 00:03:35,980
Добре, ще се прибирам при
семейството си.
40
00:03:40,420 --> 00:03:45,810
Основната ти работа ще е да ми четеш,
защото очите ми се уморяват лесно.
41
00:03:45,860 --> 00:03:48,900
Знам, и моите също.
42
00:03:48,140 --> 00:03:50,370
Надявам се да не се уморяват.
43
00:03:50,420 --> 00:03:52,300
Не се уморяват. Извинявайте.
44
00:03:53,300 --> 00:03:55,290
Само се опитвах да се съгласявам с вас.
45
00:03:55,340 --> 00:03:59,600
Последната ми работа беше провал,
затова се старая сега да тръгне добре.
46
00:04:01,100 --> 00:04:06,250
Деметриос ми четеше до сега,
но гласа му е много неприятен.
47
00:04:06,300 --> 00:04:08,810
Не е неприятен и се казвам Денис.
48
00:04:08,860 --> 00:04:12,730
Още се учи как да подрежда
приборите на масата.
49
00:04:12,780 --> 00:04:18,380
Затова съм очарована да си
ми компаньонка.
50
00:04:21,860 --> 00:04:23,740
Моугли!
51
00:04:29,860 --> 00:04:31,730
Нещо е впълзяло вътре!
52
00:04:31,780 --> 00:04:34,320
Това са два чудисни прилепа, виж.
53
00:04:34,780 --> 00:04:36,530
Не искам да гледам прилепи!
54
00:04:36,580 --> 00:04:38,650
Стига си влачил вече
тези шибани диви животни.
55
00:04:38,700 --> 00:04:40,690
Трябва да отидат някъде.
56
00:04:40,740 --> 00:04:42,250
Навън.
57
00:04:42,300 --> 00:04:44,370
Където им е мястото.
58
00:04:48,980 --> 00:04:51,100
Господи!
59
00:04:51,600 --> 00:04:53,770
Един ги събира, другия ги екзекутирва.
60
00:04:53,820 --> 00:04:55,570
Мразя го този гледач на пуйки.
61
00:04:55,620 --> 00:04:57,650
Крипенополус? - Да.
62
00:04:57,700 --> 00:04:59,690
Заядлив и злобен.
63
00:04:59,740 --> 00:05:02,100
Печалбар, като невестулка е.
- Така ли се казва?
64
00:05:02,600 --> 00:05:03,850
Крипенополус ли? Не.
65
00:05:03,900 --> 00:05:05,890
Зажо го наричаш така тогава?
66
00:05:05,940 --> 00:05:11,100
Защото има вид на убиеца Крипен.
Добавих само едно гръцко окончание.
67
00:05:13,660 --> 00:05:16,500
Боже, няма ли по-умни хора за мен?
68
00:05:16,100 --> 00:05:18,570
Я изчезвай и ходи горе да си пишеш там!
69
00:05:18,620 --> 00:05:22,290
Презареждам си батериите, докато разбера
дали ще публикуват романа ми.
70
00:05:22,340 --> 00:05:25,540
Това е като голям разказ, във вид на
книга и разделено на глави.
71
00:05:26,540 --> 00:05:29,340
Открих малки бухалчета в гората.
72
00:05:29,460 --> 00:05:32,330
И прибрах прилепите на сигурно место.
73
00:05:47,580 --> 00:05:50,580
Роджър, тихо. Никой не обича да
се говори на високо.
74
00:06:02,500 --> 00:06:06,300
Затова ли си толкова заядлив, защото
приятелката ти е така далече.
75
00:06:09,820 --> 00:06:13,340
Ти не си ли, след като едва ли ще
си намериш ново гадже?
76
00:06:17,180 --> 00:06:18,580
Кенеф.
77
00:06:44,380 --> 00:06:46,410
Кой е там?
78
00:06:47,820 --> 00:06:49,210
Лесли!
79
00:06:49,260 --> 00:06:51,540
Айде, стига!
80
00:06:56,980 --> 00:06:58,570
Изкарай ги навън!
81
00:06:58,620 --> 00:06:59,960
Лесли!
82
00:07:00,860 --> 00:07:02,800
Лесли, съвсем сериозно!
83
00:07:03,220 --> 00:07:04,860
А-ах!
84
00:07:09,180 --> 00:07:10,780
Лесли!
85
00:07:11,780 --> 00:07:13,850
Помощ!
86
00:07:13,900 --> 00:07:16,460
Лесли!
87
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
Лесли!
88
00:07:26,300 --> 00:07:28,440
Пак започва. Какво?
89
00:07:33,220 --> 00:07:35,620
О, боже. Хванал е бяс.
90
00:07:41,380 --> 00:07:44,820
Помощ! Помощ!
91
00:07:48,300 --> 00:07:49,890
Ах!
92
00:07:49,940 --> 00:07:51,420
Помощ!
93
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
Лари!
94
00:07:54,140 --> 00:07:56,130
О, слава богу!
95
00:07:56,180 --> 00:07:57,770
Скъпи!
96
00:07:57,820 --> 00:08:00,330
Лесли искам да пукне.
- Ще се оправя с това.
97
00:08:00,380 --> 00:08:02,900
Трябва да се научи.
98
00:08:02,140 --> 00:08:03,940
Какво става?
99
00:08:05,220 --> 00:08:06,780
Не.
100
00:08:07,860 --> 00:08:09,730
Убил си ми прилепа.
101
00:08:10,740 --> 00:08:13,450
Един прилеп, Джери.
- Толкова са мили.
102
00:08:13,500 --> 00:08:15,290
Всичките създания са мили.
103
00:08:15,340 --> 00:08:17,810
Особено тези, които никой не обича.
104
00:08:17,860 --> 00:08:19,460
О!.
105
00:08:22,460 --> 00:08:24,850
Давай тогава, изкарай си го на мен.
106
00:08:24,900 --> 00:08:26,490
Палатка, ще спиш в нея.
107
00:08:26,540 --> 00:08:30,600
В градината, докато не оцениш
дома си и семейството.
108
00:08:33,940 --> 00:08:36,740
Къде смяташ да спиш?
109
00:08:44,780 --> 00:08:46,370
Да не...
110
00:08:46,420 --> 00:08:48,290
си посмял.
111
00:08:48,340 --> 00:08:49,940
Махни ми се!
112
00:09:21,540 --> 00:09:23,140
Сотос.
113
00:09:28,580 --> 00:09:30,650
Лесли.
- Англичанин.
114
00:09:33,980 --> 00:09:35,460
Е...
115
00:09:36,820 --> 00:09:38,820
Мога ли да остана при вас?
116
00:09:54,000 --> 00:09:58,750
Лейди Марчмонт гледаше как пръстите
на сър Тимоти танцуваха по пианото.
117
00:09:58,800 --> 00:10:01,350
Даже шията му отзад беше красива.
118
00:10:01,400 --> 00:10:02,720
Ммм.
119
00:10:06,920 --> 00:10:09,920
Как върви?
- Чудесно.
120
00:10:11,320 --> 00:10:13,990
Не ставаш по-добра, нали?
121
00:10:15,960 --> 00:10:18,270
Но в главата на лейди Марчмонт
бушуваше буря.
122
00:10:18,320 --> 00:10:19,750
Как няма да е.
123
00:10:19,800 --> 00:10:22,870
Затова поиска един студен компрес и
си го взе с нея в стаята,
124
00:10:22,920 --> 00:10:25,700
която си беше по принцип студена стая.
125
00:10:25,120 --> 00:10:27,230
Така ли четеш книгата?
126
00:10:27,280 --> 00:10:29,950
Никога не си бил ревнив.
127
00:10:30,000 --> 00:10:32,150
Да ти донеса ли някой по-лесен
за рисуване плод?
128
00:10:32,200 --> 00:10:34,140
Ти си грубиян.
129
00:10:58,480 --> 00:11:02,700
Лугареция, ако това е на гръцки
"Ти си ужасна майка",
130
00:11:02,120 --> 00:11:04,310
ще те накарам да почистиш пеликана.
131
00:11:04,360 --> 00:11:08,510
Лесли е най-доброто дете.
- Знам, че смяташ Лесли за най-добър.
132
00:11:08,560 --> 00:11:11,560
Сега, моля те иди да помолиш
Спиро да го намери.
133
00:11:17,440 --> 00:11:21,430
Свършиха ми хубавите книги за четене,
затова може да опра до теб.
134
00:11:21,480 --> 00:11:25,350
Мен ли? Ако не беше толкова нелюбезен
с Лесли, той щеше да си е тук.
135
00:11:25,400 --> 00:11:27,150
Толкова си нервирана.
136
00:11:27,200 --> 00:11:29,190
Усещам проблем от мъжки характер.
137
00:11:29,240 --> 00:11:30,830
Ако намекваш за Свен,
138
00:11:30,880 --> 00:11:35,590
както всички правят в последно време,
той определено не се интересува.
139
00:11:35,640 --> 00:11:40,300
Няма да е първия смотан Швед.
Щеше да си по-добре с финландец.
140
00:11:40,800 --> 00:11:42,620
Е, няма финландци.
141
00:11:42,880 --> 00:11:45,270
На него му харесва да е ...
142
00:11:45,320 --> 00:11:47,310
.. силен и да мълчи и ...
143
00:11:47,360 --> 00:11:48,830
да се прави на мъж.
144
00:11:48,880 --> 00:11:52,270
Значи е като гн Дарси в ...
- Знам от коя книга е г-н Дарси.
145
00:11:52,320 --> 00:11:53,870
Благодаря.
146
00:11:53,920 --> 00:11:57,590
И въпреки всичките дефекти на
английските мъже, поне ги разбирам.
147
00:11:57,640 --> 00:11:59,630
И Англия.
148
00:11:59,680 --> 00:12:01,950
Самодоволна стара Англия,
облечена в карирано.
149
00:12:02,000 --> 00:12:03,790
Остров на пудинга?
150
00:12:03,840 --> 00:12:06,180
Какво им има на пудингите?
151
00:12:19,880 --> 00:12:22,670
Лесли, яж.
152
00:12:22,720 --> 00:12:24,160
Благодаря.
153
00:12:26,120 --> 00:12:28,990
Преди това ... една обиколка.
154
00:12:29,400 --> 00:12:30,590
Какво?
155
00:12:30,640 --> 00:12:32,430
За да ядеш, една обикалка.
156
00:12:32,480 --> 00:12:34,470
Какво, да обиколя бараката ли?
157
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
Изчезвай бе.
158
00:13:13,760 --> 00:13:16,700
Скъпи, недей, вечерята е почти готова.
159
00:13:17,160 --> 00:13:19,500
Виж сега, това е важно.
160
00:13:20,840 --> 00:13:24,590
Трябва да почна да се обличам по-добре,
иначе няма да си намеря гадже.
161
00:13:24,640 --> 00:13:26,910
Графинята има разкошни дрехи.
162
00:13:26,960 --> 00:13:30,430
Истинския приятел ше те хареса
даже ако си в стар чувал.
163
00:13:30,480 --> 00:13:32,470
Г-ца Даръл,
164
00:13:32,520 --> 00:13:34,270
Сина ти Лесли.
165
00:13:34,320 --> 00:13:38,200
Какво е станало?
- Настанил се е при много лоши хора.
166
00:13:49,200 --> 00:13:51,350
О, скъпи.
167
00:13:51,400 --> 00:13:53,390
Моля те, върни се в къщи.
168
00:13:53,440 --> 00:13:56,300
Ти ме изгони.
- Знам, не постъпих правилно.
169
00:13:56,800 --> 00:13:58,630
Но мястото не ти е при тези хора.
170
00:13:58,680 --> 00:14:00,670
Те са ми приятели.
171
00:14:00,720 --> 00:14:02,830
Да влезна, да пооправя поне.
172
00:14:02,880 --> 00:14:04,680
Не може.
- Лесли!
173
00:14:05,520 --> 00:14:09,400
Не знам какво се обърка между нас,
как може да се оправят нещата?
174
00:14:10,560 --> 00:14:11,950
Аз ...
175
00:14:12,000 --> 00:14:14,540
не мога да се почувствам щастлив.
176
00:14:16,200 --> 00:14:17,790
Г-ца Даръл,
177
00:14:17,840 --> 00:14:20,550
Калиспера.
- Добър вечер, калиспера.
178
00:14:20,600 --> 00:14:25,430
Идвам да направя арест. Хората тук ги
няма- Сина ми тъкмо си тръгваше.
179
00:14:25,480 --> 00:14:27,910
Точно той ми трябва.
-Какво, защо?
180
00:14:27,960 --> 00:14:30,900
Не може да направите това.
Какво е направил?
181
00:14:31,400 --> 00:14:32,630
Лесли?
182
00:14:32,680 --> 00:14:34,880
Не съм направил нищо!
183
00:14:37,400 --> 00:14:40,560
Мъчно ми е за прилепа ми, Лугареция.
Ще му направя хубаво изпращане.
184
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
Късите панталани на Лесли.
185
00:15:04,520 --> 00:15:05,710
Херете.
186
00:15:05,760 --> 00:15:07,190
Здравей.
187
00:15:07,240 --> 00:15:08,830
Аз съм Марго.
188
00:15:08,880 --> 00:15:10,470
Анжел.
189
00:15:10,520 --> 00:15:13,400
Това, както ангел.
190
00:15:14,160 --> 00:15:17,700
Значи ти харесва да ме гледаш
като работя.
191
00:15:17,120 --> 00:15:19,260
Да, обичам градинарството.
192
00:15:30,160 --> 00:15:34,640
Да убива пуйки е сериозно престъпление.
Пускаме го под гаранция за седмица.
193
00:15:36,120 --> 00:15:37,710
Толкова е несправедливо!
194
00:15:37,760 --> 00:15:40,790
Тихо! Пуснали са те под гаранция.
Могат да те приберат обратно.
195
00:15:40,840 --> 00:15:43,390
Скандално е. За какво са тези закони?
196
00:15:43,440 --> 00:15:47,700
Фермера явно мисли, че имаме купища
пари за да ни оскубе.
197
00:15:47,120 --> 00:15:49,830
Винаги си ми казвала, че
честността е отплата.
198
00:15:49,880 --> 00:15:51,870
Не е вярно, нали виждаш.
199
00:15:51,920 --> 00:15:53,710
Лесли, ела си само в къщи.
200
00:15:53,760 --> 00:15:55,550
Лугареция не може да си намери място.
201
00:15:55,600 --> 00:15:59,670
Лари е написал за теб много смешна поема
по баладата за затвора Рийдинг.
202
00:15:59,720 --> 00:16:02,300
На всички ни липсваш, скъпи,
ужасно много.
203
00:16:02,800 --> 00:16:04,220
Вие не ми липсвате.
204
00:16:15,600 --> 00:16:18,700
Лейди Марго, ти си зашеметяваща.
205
00:16:19,000 --> 00:16:21,670
Да, Анжел, аз съм толкова ...
206
00:16:24,520 --> 00:16:27,320
Аз... Много съжалявам. Веднага я свалям.
207
00:16:28,840 --> 00:16:30,910
Ще трябва да докладвам на графинята.
208
00:16:30,960 --> 00:16:32,950
Какво? Не. Защо?
209
00:16:33,000 --> 00:16:35,150
Вилата е нейната вселена.
210
00:16:35,200 --> 00:16:37,940
Настоява да знае всичко.
211
00:16:39,440 --> 00:16:41,590
Моля ти се, не ме намразвай.
212
00:16:41,640 --> 00:16:43,670
Не те мразя.
213
00:16:43,720 --> 00:16:48,700
Аз съм кучето-пазач на графинята,
в човешки облик.
214
00:16:48,120 --> 00:16:50,110
Ще направиш така да ме уволни.
215
00:16:50,160 --> 00:16:52,150
Каквото си реши графинята.
216
00:16:52,200 --> 00:16:55,800
Затова е вила Мавродаки,
а не вила Деннис.
217
00:16:58,320 --> 00:17:02,670
Обвинили са го за заплахи на фермера,
стрелба,
218
00:17:02,720 --> 00:17:04,990
насъскване на кучето да убива пуйки,
219
00:17:05,400 --> 00:17:07,300
и неизплащане на компенсации.
220
00:17:07,800 --> 00:17:09,470
Цял куп лъжи.
221
00:17:09,520 --> 00:17:11,230
Разбира се, че са лъжи.
222
00:17:11,280 --> 00:17:13,470
Другата седмица е делото в съда.
223
00:17:13,520 --> 00:17:15,510
Искам вие двамата да сте ни адвокати.
224
00:17:15,560 --> 00:17:19,390
Правилно ли е това? Ние сме биолог
и собственик на такси.
225
00:17:19,440 --> 00:17:22,630
Да, между нас, вие знаете всичко
и познавате всеки.
226
00:17:22,680 --> 00:17:25,680
Не мога да намеря, нито имам пари
да наема който и да е друг.
227
00:17:30,760 --> 00:17:33,230
Разочарована съм от теб, Марго.
228
00:17:33,280 --> 00:17:35,750
Но вие изглеждахте толкова добродушна.
229
00:17:36,800 --> 00:17:39,390
Прецених, че няма да имате нищо напротив
да ви пробвам роклята.
230
00:17:39,440 --> 00:17:41,430
Бих ви разрешила да пробвате
една моя без проблем.
231
00:17:41,480 --> 00:17:45,950
Освобождавам те от задълженията ти,
поради сериозно нарушение.
232
00:17:46,000 --> 00:17:49,100
Не ме освобождавайте. Майка ми
толкова ще се разстрои.
233
00:17:49,360 --> 00:17:51,510
Намирам възрастните толкова объркани.
234
00:17:51,560 --> 00:17:53,400
Можеш да си вървиш!
235
00:18:00,680 --> 00:18:03,670
О, толкова си сериозна, скъпа.
236
00:18:03,720 --> 00:18:05,670
Физиономията ти.
237
00:18:05,720 --> 00:18:07,270
Подарявам ти роклята.
238
00:18:07,320 --> 00:18:09,460
Чух, че е била вече част от теб.
239
00:18:10,360 --> 00:18:13,760
Сядай сега да ми почетеш.
Цяла библиотека ни чака.
240
00:18:20,000 --> 00:18:22,270
О не! Точно сега ли идваш?
241
00:18:35,760 --> 00:18:37,750
Кажи нещо.
- Не се сърди.
242
00:18:37,800 --> 00:18:39,590
Идвам с мир.
243
00:18:39,640 --> 00:18:40,870
O!
244
00:18:40,920 --> 00:18:44,470
Значи ти може да минаваш да кажеш
здрасти, а аз не мога.
245
00:18:44,520 --> 00:18:46,310
Извинявам се. Аз ...
246
00:18:46,360 --> 00:18:48,150
Чувствам се несигурна.
247
00:18:48,200 --> 00:18:50,600
Ти ли се чувстваш несигурна?
248
00:18:52,960 --> 00:18:54,950
Какво правиш насам?
249
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Харесва ми тук.
250
00:18:58,400 --> 00:19:00,300
Освен това те харесвам.
251
00:19:00,800 --> 00:19:02,680
Защо се караме тогава?
252
00:19:03,200 --> 00:19:06,000
Защото, както всяка жена, се разстройващ.
253
00:19:06,400 --> 00:19:08,140
Това ме уморява.
254
00:19:10,000 --> 00:19:13,120
Ти, като мъж, не казваш нищо
какво мислиш.
255
00:19:14,200 --> 00:19:16,940
Все едно да приказваш на мъгла.
256
00:19:17,640 --> 00:19:19,910
Какво искаш да знаеш?
257
00:19:24,160 --> 00:19:25,950
Какво ни спира?
258
00:19:26,000 --> 00:19:28,750
Аз ли? Моите деца ли?
259
00:19:28,800 --> 00:19:30,120
Не.
260
00:19:31,120 --> 00:19:32,790
Аз обичам децата,
261
00:19:32,840 --> 00:19:34,580
и твоите деца.
262
00:19:36,280 --> 00:19:39,480
Но и това е вярно, че аз обичам
да си бъда сам.
263
00:19:40,880 --> 00:19:43,480
Може би смяната ме прави неспокоен.
264
00:19:50,720 --> 00:19:52,230
Ами..
265
00:19:52,280 --> 00:19:55,480
До тук беше много добре.
Не спирай сега!
266
00:20:00,960 --> 00:20:02,960
Значи, аз съм причината.
267
00:20:15,600 --> 00:20:17,200
Извинявай.
268
00:20:24,480 --> 00:20:26,480
Вътре има уиски.
269
00:20:31,360 --> 00:20:32,950
Заключено е.
270
00:20:33,000 --> 00:20:34,950
О!
271
00:20:35,000 --> 00:20:37,310
Стреляй.
- Да стрелям ли?
272
00:20:37,360 --> 00:20:39,350
Аз съм пуснат под гаранция.
273
00:20:39,400 --> 00:20:41,110
Да идем да играем футбол...
274
00:20:41,160 --> 00:20:42,670
Стреляй.
275
00:20:42,720 --> 00:20:44,720
Или ще те застреляме теб.
276
00:21:23,560 --> 00:21:25,630
Тези изяждат царицата.
277
00:21:25,680 --> 00:21:27,270
Колко хубаво.
278
00:21:27,320 --> 00:21:29,190
Това ще ни е местото за погребения.
279
00:21:29,240 --> 00:21:31,670
Бих предпочела да ме погребат в Англия.
280
00:21:31,720 --> 00:21:33,750
Не, имам предвид моя прилеп.
281
00:21:33,800 --> 00:21:35,630
О!
282
00:21:35,680 --> 00:21:39,380
Може ли да ми намериш гръцки
православен свещеник?
283
00:21:48,760 --> 00:21:50,710
Графинята ми подари рокля!
284
00:21:50,760 --> 00:21:53,270
Тази твоя работа не е работа.
285
00:21:53,320 --> 00:21:54,710
Работа си е.
286
00:21:54,760 --> 00:21:59,150
Не е хич лесно да четеш любовни
романи, където единствено дишат тежко.
287
00:21:59,200 --> 00:22:00,430
O!
288
00:22:00,480 --> 00:22:02,870
Ще отскубна няколко страници.
289
00:22:02,920 --> 00:22:06,270
Някой имал ли е случай "сърцето му да прескача"?
290
00:22:06,320 --> 00:22:08,300
Ас съм имала.
- Постоянно.
291
00:22:08,800 --> 00:22:10,590
Трябва да и прочетеш на тази
необразована фукла моят роман.
292
00:22:10,640 --> 00:22:14,430
Не е необразована, има
огромна библиотека.
293
00:22:14,480 --> 00:22:17,470
Ами, помоли я да ми даде да взимам
книги назаем от нея.
294
00:22:17,520 --> 00:22:19,350
Вече не си толкова груб нещо.
295
00:22:19,400 --> 00:22:21,870
Свършиха ми хубавите книги за четене.
296
00:22:21,920 --> 00:22:23,790
Тогава вземи си напиши един нов роман.
297
00:22:23,840 --> 00:22:27,640
Все още чакам да ми приемат първия.
298
00:22:30,560 --> 00:22:32,550
Мразя, като се държи така.
299
00:22:32,600 --> 00:22:34,600
И за не обичам.
300
00:22:49,560 --> 00:22:51,950
Кой е пикал в обувките ми?
301
00:22:52,000 --> 00:22:53,720
Майка ти.
302
00:22:55,720 --> 00:22:57,710
Това бяха много скъпи обувки.
303
00:22:57,760 --> 00:23:00,960
Специално пътувахме до Лондон
за да ми ги купят.
304
00:23:03,240 --> 00:23:06,640
Не сме приятели повече.
305
00:23:19,880 --> 00:23:21,550
Какво мислиш?
306
00:23:21,600 --> 00:23:23,150
О, господи.
307
00:23:23,200 --> 00:23:24,870
Толкова е красива.
308
00:23:24,920 --> 00:23:29,700
Като съм облечена така, мисля, че мога
всичко и всеки мъж може да е мой.
309
00:23:29,120 --> 00:23:30,790
Марго!
310
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
O, Лесли.
311
00:23:41,280 --> 00:23:43,670
Толкова се притеснявам за теб.
312
00:23:43,720 --> 00:23:45,390
Стига, добре съм.
313
00:23:45,440 --> 00:23:47,630
Какво мирише така?
314
00:23:47,680 --> 00:23:49,480
Обувките ми.
315
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
Тук е това малко копеле, Крийч!
316
00:24:43,760 --> 00:24:45,430
Г-жа Даръл, добро утро.
317
00:24:45,480 --> 00:24:47,630
О, ти ли си?
318
00:24:47,680 --> 00:24:50,790
Беше като тъмен облак над Бутъл,
319
00:24:50,840 --> 00:24:53,240
последния път като се виждахме,
затова ...
320
00:24:54,280 --> 00:24:56,590
... вече не пия.
321
00:24:56,640 --> 00:24:58,630
Нямам и брада.
322
00:24:58,680 --> 00:25:00,680
Купих и вратовръзка. Ха!
323
00:25:01,680 --> 00:25:03,220
Благодаря.
324
00:25:04,200 --> 00:25:07,300
Дойдох да те поканя на яхтата си.
325
00:25:07,800 --> 00:25:10,270
Ветроходството е едно от малкото неща,
които мога добре.
326
00:25:13,440 --> 00:25:16,440
Този не се ли напи тук и ти почти
го застреля? - Да.
327
00:25:16,640 --> 00:25:20,640
Благодаря и това ме кара да мисля,
че такава разходка е лоша идея.
328
00:25:20,720 --> 00:25:22,310
Мамо, започваме.
329
00:25:22,360 --> 00:25:24,350
Какво, обяд ли?
- Погребение на прилеп.
330
00:25:24,400 --> 00:25:25,760
А!
331
00:25:41,840 --> 00:25:44,640
По-тържествено е от погребението
на татко.
332
00:25:45,200 --> 00:25:47,790
Защо идва капитан Крийч?
333
00:25:47,840 --> 00:25:50,190
Да ме кани на яхтата си.
334
00:25:50,240 --> 00:25:52,230
Отказах му.
335
00:25:52,280 --> 00:25:53,870
Приеми!
336
00:25:53,920 --> 00:25:55,910
Стига си се измъчвала за Лес.
337
00:25:55,960 --> 00:25:57,990
С него винаги ще е една каша.
338
00:25:58,400 --> 00:26:02,110
Пусни си косата.
- Нямаш идея за родителските ми грижи.
339
00:26:02,160 --> 00:26:05,960
Би трябвало да се разтревожиш.
Идиот такъв.
340
00:26:16,360 --> 00:26:19,350
А Джери тъгува за своя прилеп, това е.
341
00:26:19,400 --> 00:26:22,700
Това е очевидно заместващо
чувство на загуба,
342
00:26:22,120 --> 00:26:25,710
след като не усеща връзката и няма
притеснение за брат си.
343
00:26:25,760 --> 00:26:27,360
Знам.
344
00:26:28,440 --> 00:26:31,230
Помолих Тео да го окуражава в науките.
345
00:26:31,280 --> 00:26:32,870
Смърт, живот ...
346
00:26:32,920 --> 00:26:34,350
компост.
347
00:26:34,400 --> 00:26:36,230
Компост ли?
348
00:26:36,280 --> 00:26:39,270
Много съм доволен, че развива и
духовни интереси.
349
00:26:39,320 --> 00:26:41,150
Може би точно от това има нужда Лесли.
350
00:26:41,200 --> 00:26:45,320
Той би отишъл много далеч. Ще ни подкара
всички към църквата с пушка в ръка.
351
00:26:46,320 --> 00:26:48,950
Свен ходи на гръцка църква.
Той е тъмна работа.
352
00:26:49,000 --> 00:26:51,600
Не искам да говорим за него.
353
00:26:52,600 --> 00:26:56,280
Започна да си приказва с мен,
отворено за това, че ...
354
00:26:57,280 --> 00:27:01,280
.. обича деца, и други неща и взе,
че си тръгна.
355
00:27:02,680 --> 00:27:08,430
Майната му. Защото имам приятел капитан
и в четвъртък сме на разходка с яхта.
356
00:27:08,480 --> 00:27:11,110
Добре, щом не искаш да говориме за него.
357
00:27:11,160 --> 00:27:14,950
Всъщност, ако можеш да изкараш
Свен до пристана тогава,
358
00:27:15,000 --> 00:27:18,800
Ще намеря ефектна рокля за тогава.
359
00:27:18,880 --> 00:27:22,580
И ще му гледам физиономията като
слизам от яхтата.
360
00:27:23,800 --> 00:27:25,750
Това не беше ли проблясък на интерес
от негова страна?
361
00:27:25,800 --> 00:27:29,700
Или бяха вече безнадежно влюбени?
362
00:27:29,120 --> 00:27:31,630
Г-жа Даръл да ви види, мадам.
363
00:27:31,680 --> 00:27:33,270
Извинявайте за притеснението.
364
00:27:33,320 --> 00:27:36,920
Марго тръгна от къщи с хрема и исках
да проверя как е.
365
00:27:43,120 --> 00:27:46,150
Между другото, много ми хареса роклята,
която подарихте на Марго.
366
00:27:46,200 --> 00:27:48,190
Имате изключителен вкус.
367
00:27:48,240 --> 00:27:49,870
Благодаря.
368
00:27:49,920 --> 00:27:52,590
И толкова много рокли, предполагам.
369
00:27:56,400 --> 00:28:00,200
Истината е, че аз както и вие съм
вдовица и ... се боря.
370
00:28:01,720 --> 00:28:04,710
Затова си помислих, дали няма да имате
някоя друга пола за мен?
371
00:28:04,760 --> 00:28:06,190
О, разбира се.
372
00:28:06,240 --> 00:28:09,630
Сигурна съм, че ще намерим нещо
за вас - Деметриос!
373
00:28:09,680 --> 00:28:11,350
Денис.
374
00:28:11,400 --> 00:28:14,270
Опаковай пурпурната рокля за г-жа Даръл.
375
00:28:25,000 --> 00:28:28,790
Знам, че е малко крещяща,
но какво мислиш?
376
00:28:28,840 --> 00:28:30,910
Кажи ми ако е ужасна.
377
00:28:33,320 --> 00:28:34,750
Марго!
378
00:28:34,800 --> 00:28:39,510
Мислих, че ще мога да я сложа за яхтата
на Крийч утре. За майтап.
379
00:28:39,560 --> 00:28:41,560
Да, защо не?
380
00:28:44,480 --> 00:28:49,480
Каквото и да облечеш, все ще си добре.
- Благодаря ти, скъпи.
381
00:28:50,240 --> 00:28:53,940
Да не държи животни и горе?
382
00:28:59,680 --> 00:29:03,960
Не го виждам. - Може да отишъл при
другите под дюшемето.
383
00:29:06,600 --> 00:29:09,590
Толкова си щедър, Тео.
Как ще ти се отблагодаря?
384
00:29:09,640 --> 00:29:13,340
Удоволствието е изцяло мое,
аз съм един ентусиаст като теб.
385
00:29:13,600 --> 00:29:16,600
Древните са балсамирали любимите си.
386
00:29:17,000 --> 00:29:20,270
Можеше да поставиш прилепа
си във формалдехид
387
00:29:20,320 --> 00:29:23,120
Това ще ги уплаши от семейството ми.
388
00:29:24,440 --> 00:29:27,700
Мамо, Центъра ми за изучаване на нуката.
389
00:29:27,120 --> 00:29:29,630
Няма нужда да ми говориш за учене вече.
390
00:29:29,680 --> 00:29:31,830
Отлично. Колко е осем по седем?
391
00:29:31,880 --> 00:29:33,190
А-а...
392
00:29:33,240 --> 00:29:34,630
Някъде около 50 ли беше?
393
00:29:34,680 --> 00:29:36,950
Близо си, около 50 е.
394
00:29:38,160 --> 00:29:41,350
Надявям, че си по-спокойна за
делото на Лесли.
395
00:29:41,400 --> 00:29:42,910
Никак даже.
396
00:29:42,960 --> 00:29:44,950
Съжалявам, че Лесли не е като нас.
397
00:29:45,000 --> 00:29:48,990
Любовта ми към молюските ме прекара
през трудно юношество.
398
00:29:49,400 --> 00:29:52,910
Знам, чудя се как можеше да
насоча Лесли иначе.
399
00:29:52,960 --> 00:29:55,350
Кой знае? Този опит сега може да му е
от полза в бъдеще.
400
00:29:55,400 --> 00:29:58,880
Казват, че счупения крак зараства
по-здрав от другия.
401
00:30:04,160 --> 00:30:06,630
С това ли ще се качиш на лодката?
402
00:30:06,680 --> 00:30:08,760
Яхта е.
403
00:30:10,960 --> 00:30:12,900
Стига си зяпал.
404
00:30:29,200 --> 00:30:30,790
О, не.
405
00:30:30,840 --> 00:30:32,180
Не може да бъде.
406
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
Това ли е яхтата?
407
00:30:38,840 --> 00:30:41,580
Вече не мога да откажа на стария глупак.
408
00:30:47,120 --> 00:30:50,710
Не приказваш. Какво има?
409
00:30:50,760 --> 00:30:53,390
Много ... много съм пиян.
410
00:30:53,440 --> 00:30:54,950
Какво?
411
00:30:55,000 --> 00:30:56,390
Защо?
412
00:30:56,440 --> 00:30:58,430
Защо си се напил?
413
00:30:58,480 --> 00:31:02,310
Морето ... Това е смъртен капан!
414
00:31:02,360 --> 00:31:04,870
Прекалено много съм видял
415
00:31:04,920 --> 00:31:06,910
Откакто се оттеглих ...
416
00:31:06,960 --> 00:31:08,900
то ... ме преследва.
417
00:31:12,240 --> 00:31:14,150
Закарай ме обратно на брега.
418
00:31:14,200 --> 00:31:15,870
Веднага!
- Не.
419
00:31:15,920 --> 00:31:17,630
Знам няколко моряшки песни ...
420
00:31:17,680 --> 00:31:20,680
Само посмей да испееш една
моряшка песен и ...
421
00:31:20,800 --> 00:31:22,790
Дай ми това.
422
00:31:22,840 --> 00:31:25,190
Дай ми този румпел веднага.
423
00:31:25,240 --> 00:31:27,510
Разбираш ли от ветроходство?
424
00:31:27,560 --> 00:31:29,910
Не. Нищо не знам!
425
00:31:29,960 --> 00:31:33,470
Но в момента знам много повече
отколкото ти!
426
00:31:34,800 --> 00:31:36,800
Ох!
427
00:31:38,360 --> 00:31:40,150
Добре.
- А-а!
428
00:31:40,200 --> 00:31:41,990
Help!
429
00:31:42,400 --> 00:31:44,590
Не мога да плувам!
- Глупак такъв!
430
00:31:44,640 --> 00:31:46,240
А-аа!
431
00:31:47,800 --> 00:31:49,790
Това ще ти хареса.
432
00:31:49,840 --> 00:31:53,750
" Блодвин бе момиче от Уелс,
от града Кардиф ...
433
00:31:53,800 --> 00:31:56,790
Така се опитах да бъда интересна.
434
00:31:56,840 --> 00:31:59,150
А не само като една лоша майка.
435
00:31:59,200 --> 00:32:03,700
"... въпреки, че имаше една гърда! "
- Няма за какво да ти благодаря!
436
00:32:03,120 --> 00:32:06,670
Не си тръгвай! Толкова хубав ден!
437
00:32:06,720 --> 00:32:09,830
Това е ужасно. Не позволявай на
Луиза да те види тук.
438
00:32:09,880 --> 00:32:12,620
Не. Трябва да изкажа съчуствие.
439
00:32:30,720 --> 00:32:33,520
Ако кажеш нещо за успокоение,
ще се разплача.
440
00:32:56,800 --> 00:33:00,120
Ще ми каже ли някой как е минала
разходката с яхта на майка?
441
00:33:04,200 --> 00:33:08,270
Добрата новина е, че ако те тикнат в
затвора ще си при приятеля ми Костис.
442
00:33:08,320 --> 00:33:11,270
Няма да влиза в затвор. Това е измислено
и скалъпено обвинение.
443
00:33:11,320 --> 00:33:14,470
Това е Корфу. Всичко е възможно.
444
00:33:14,520 --> 00:33:17,120
Затова ли ни харесва тук?
445
00:33:38,840 --> 00:33:42,990
Този невинен млад англичанин не би
трябвало да е изправен днес тук.
446
00:33:43,400 --> 00:33:48,190
Не е толкова невинен. Вече беше в
участъка за пиянска свада.
447
00:33:48,240 --> 00:33:52,520
Кой тук не е бил задържан за някоя
пиянска свада? - Точно така.
448
00:33:55,280 --> 00:33:57,630
Винаги ходи с пушка!
449
00:33:57,680 --> 00:34:00,680
Г-н Даръл, вярно ли, че винаги
ходите с пушки?
450
00:34:01,760 --> 00:34:03,190
Да.
451
00:34:03,240 --> 00:34:04,590
Защо?
452
00:34:04,640 --> 00:34:08,390
Защото този свят е опасно място.
453
00:34:08,440 --> 00:34:11,560
Не го ли правите така по-опасен?
454
00:34:23,560 --> 00:34:26,360
На английски моля. Защитника ...
455
00:34:36,360 --> 00:34:39,270
Лесли не е талантлив,
нито пък има някаква наклонност,
456
00:34:39,320 --> 00:34:42,590
но има една дълбока упоритост.
457
00:34:42,640 --> 00:34:44,750
Парадоксалното е, че той мрази кучета.
458
00:34:44,800 --> 00:34:47,870
Затова не би отишъл да убива пуйки
с кучето на Джери.
459
00:34:47,920 --> 00:34:52,800
Не, Лесли по-скоро би отишъл да
стреля по пуйките ...
460
00:34:55,160 --> 00:34:56,900
.. сам.
461
00:34:59,560 --> 00:35:03,470
Ако моя клиент е убил вашите пуйки,
къде са им труповете?
462
00:35:09,240 --> 00:35:12,150
Той ги е изхвърлил.
463
00:35:12,200 --> 00:35:15,750
Губите времето на този съд ако
нямате доказателства.
464
00:35:15,800 --> 00:35:17,270
Отличен аргумент.
465
00:35:17,320 --> 00:35:18,860
Благодаря ви.
466
00:35:24,880 --> 00:35:27,880
Лесли живееше при Сотос и Фотис.
467
00:35:31,800 --> 00:35:34,800
Лесли е човека, който е гръмнал
катинара.
468
00:35:37,600 --> 00:35:39,710
Тишина! Моля всички да седнат.
469
00:35:39,760 --> 00:35:42,630
Той е въоръжен крадец.
470
00:35:47,120 --> 00:35:49,660
Това са сериозни обвинения.
471
00:35:50,560 --> 00:35:52,960
Ще продължим утре.
472
00:35:59,920 --> 00:36:02,320
Не е било въоръжен обир.
473
00:36:03,800 --> 00:36:08,700
Освен, строго погледнато, аз бях
въоръжен където се е крадяло.
474
00:36:08,120 --> 00:36:09,790
О, Лесли!
475
00:36:09,840 --> 00:36:12,350
Откраднаха само пиене,
не сме стреляли по никой.
476
00:36:12,400 --> 00:36:16,700
Тео казва, че по закона ще отидеш в
затвора ако докажат, че си виновен.
477
00:36:16,120 --> 00:36:19,190
Сотос и Фотис ме прекараха. Не можех
да ме изкарат страхливец.
478
00:36:19,240 --> 00:36:23,150
Много хора са били в затвор заради
вярванията си - Оскар Уайлд, Волтер,
479
00:36:23,200 --> 00:36:25,230
Крейзи Хорс-индианския вожд на сиуксите.
480
00:36:25,280 --> 00:36:27,670
Не вярвам в крадене на евтино
гръцко уиски.
481
00:36:27,720 --> 00:36:29,230
Спрете!
482
00:36:29,280 --> 00:36:31,270
Защо дойдохме тук?
483
00:36:31,320 --> 00:36:34,420
Това можеше да се случи на
Лесли навсякъде.
484
00:36:36,160 --> 00:36:38,160
Къде отиваш?
485
00:36:47,120 --> 00:36:49,600
Става въпрос за Лесли.
486
00:36:50,600 --> 00:36:52,590
Нямам право да ви упреквам,
487
00:36:52,640 --> 00:36:54,630
и ... ее ...
488
00:36:54,680 --> 00:36:57,870
.. защото ще ми кажете, че сина ми
едва ли е по-добър от вас,
489
00:36:57,920 --> 00:37:00,310
но той е още малък.
490
00:37:00,360 --> 00:37:03,630
Ако кажете, че няма нищо общо
с тази кражба,
491
00:37:03,680 --> 00:37:07,350
ще направите благородно нещо
за него, и тогава...
492
00:37:07,400 --> 00:37:09,190
тогава...
493
00:37:09,240 --> 00:37:12,740
тогава съдията ще бъде
по-снизходителен и с вас.
494
00:37:14,800 --> 00:37:16,600
Може би.
495
00:37:27,560 --> 00:37:30,660
Не ви разрешават железни кутии мисля.
496
00:38:20,480 --> 00:38:22,680
Калимера.
- Калимера.
497
00:38:30,200 --> 00:38:32,790
Отхвърлям този случай.
498
00:38:32,840 --> 00:38:36,430
Ответника Лесли Даръл е
очевидно невинен.
499
00:38:36,480 --> 00:38:41,350
Отсъждам ищеца да даде на ответника
шест хубави пуйки за компенсация.
500
00:38:41,400 --> 00:38:44,320
Всички сте свободни.
501
00:38:45,960 --> 00:38:51,800
С изключение на семействто Даръл
и защитниците им.
502
00:38:58,800 --> 00:39:01,670
Забъркани сте в по-сериозно престъпление,
503
00:39:01,720 --> 00:39:04,710
въоръжен грабеж на склад.
504
00:39:04,760 --> 00:39:06,750
Искам да кажа това ...
- Не.
505
00:39:06,800 --> 00:39:09,790
Другите двама обвинени, Сотос и Фотис,
506
00:39:09,840 --> 00:39:12,750
сега твърдят, че са действали сами.
507
00:39:12,800 --> 00:39:15,700
Причините не са ясни.
508
00:39:15,120 --> 00:39:18,120
Това значи, че нямаме престъпление,
за което да отговаряте.
509
00:39:19,000 --> 00:39:23,550
Но той е на върха на хлъзгав наклон.
510
00:39:23,600 --> 00:39:25,880
Не му давайте да се плъзне надолу.
511
00:39:37,720 --> 00:39:40,470
Видя ли? Само дето се страхувахме.
512
00:39:40,520 --> 00:39:43,630
Не. Очевидно, че претеснението и
родителските грижи са едно цяло.
513
00:39:43,680 --> 00:39:46,280
Ще спя цяла седмица без да ставам.
514
00:39:49,680 --> 00:39:53,800
Добре. Всички се събираме в нас
за вечеря!
515
00:39:55,400 --> 00:39:57,840
Няма и нищо на английската кухня.
516
00:40:04,880 --> 00:40:06,670
Спиро, много ти благодаря.
517
00:40:06,720 --> 00:40:08,430
За правните ти услуги.
518
00:40:08,480 --> 00:40:11,270
Аз мисля, че ти си оправила нещата.
519
00:40:11,320 --> 00:40:13,590
Не знам за какво говориш.
520
00:40:13,640 --> 00:40:17,120
Продала си халката си за да ги подкупиш
тези двама бандити.
521
00:40:18,280 --> 00:40:20,550
Предложих им само сладки.
522
00:40:20,600 --> 00:40:23,720
Но изглежда престъпниците очакват
повече от това.
523
00:40:37,120 --> 00:40:39,120
Не питай.
524
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
Лесли.
525
00:41:09,800 --> 00:41:11,830
Майко! Първите ми истински
заработени пари!
526
00:41:11,880 --> 00:41:14,270
Ще ги инвестирам в шал от пера.
527
00:41:14,320 --> 00:41:17,600
Всеки се налага да участва
в общата сметка.
528
00:41:17,840 --> 00:41:19,310
И ..
529
00:41:19,360 --> 00:41:21,830
да инвестира в половин шал от пера.
530
00:41:22,560 --> 00:41:24,550
Това е възмутително.
531
00:41:24,600 --> 00:41:26,910
Как е самотната графиня, Марго?
532
00:41:26,960 --> 00:41:31,400
Маже да не ми е ясно нещо, но я намирам
за мила и весела.
533
00:41:33,920 --> 00:41:35,790
Къде отиваш?
- Не казвам.
534
00:41:35,840 --> 00:41:38,830
Не отивам до тоалетната, ако
правиш пак планове.
535
00:41:38,880 --> 00:41:40,680
Ха, ха, ха..
536
00:41:54,400 --> 00:41:56,300
Искам да кажа нещо.
537
00:41:56,800 --> 00:41:58,750
Джери, знам, че се оплаквам от
твоите животни,
538
00:41:58,800 --> 00:42:02,230
но ти си сериозен за тази работа
с животните, нали така?
539
00:42:02,280 --> 00:42:03,960
Да.
540
00:42:09,200 --> 00:42:13,280
Този не го ли погребахме? Да, но реших
друго и го препарирах.
541
00:42:13,360 --> 00:42:15,830
О!
- Първо, одираш го,
542
00:42:15,880 --> 00:42:19,680
след това втриваш нейодирана сол върху
него, след това взимаш главата и ....
543
00:42:23,400 --> 00:42:25,300
Искам да облечеш моята рокля.
544
00:42:25,800 --> 00:42:26,670
O, Марго.
545
00:42:26,720 --> 00:42:28,310
Не мога.
546
00:42:28,360 --> 00:42:30,360
Тя си е твоя.
547
00:42:41,800 --> 00:42:43,800
Това прилеп ли е?
548
00:42:52,000 --> 00:42:54,630
Тео ще кажеш ли молитвата?
549
00:42:54,680 --> 00:42:56,880
Да, разбира се.
550
00:43:03,640 --> 00:43:05,640
Добавих му една брада.
551
00:43:14,600 --> 00:43:18,760
Лейди Марчмонт зърна лорд Тим
в далечината.
552
00:43:19,840 --> 00:43:23,340
Това проблясък на интерес ли
беше от негова страна или ...
553
00:43:24,320 --> 00:43:26,310
Трябва ли да го чета и това?
554
00:43:26,360 --> 00:43:29,360
Ще трябва, ако искаш да взимаш
назаем книги.
555
00:43:31,680 --> 00:43:35,270
Почувства горещина на места,
където никога не и е било горещо...
556
00:43:35,320 --> 00:43:37,460
Не си съчинявай нищо.
557
00:43:40,120 --> 00:43:43,950
.. Търсейки хладен ветрец, тя излезе на
любимата си веранда
558
00:43:44,000 --> 00:43:45,990
играейки с кучето си Леонард,
559
00:43:46,400 --> 00:43:49,480
което винаги я разсейваше в
моменти на криза.
560
00:43:54,800 --> 00:43:56,400
И...
561
00:43:58,400 --> 00:44:00,300
Лесли, какво е това?
562
00:44:00,800 --> 00:44:03,200
Какво? - Скъпи, зад гърба ти. - Пръчка.
563
00:44:07,560 --> 00:44:09,630
Малко нощна стрелба, нищо повече.
564
00:44:09,680 --> 00:44:12,480
Какво ти трябва за да се научиш?
565
00:44:30,360 --> 00:44:31,840
Не.
566
00:44:45,400 --> 00:44:47,400
Каква седмица.
567
00:44:48,400 --> 00:44:50,390
Съжалявам за моето колебание.
568
00:44:50,440 --> 00:44:53,240
Проверих. Ти никога не се колебаеш.
569
00:45:25,240 --> 00:45:27,240
Така е по-добре.
570
00:45:38,790 --> 00:45:39,790
Пристигам на 6-ти септември с Прю и
Джефри. Леля Хермион.
571
00:45:39,800 --> 00:45:41,950
Колкото и да я четеш, пристигат.
572
00:45:42,000 --> 00:45:44,110
Може да е добре да имаме гости.
573
00:45:44,160 --> 00:45:45,870
Моля те да бъдеш добра с нас.
574
00:45:45,920 --> 00:45:48,470
Това не е место за отглеждане
на семейство.
575
00:45:48,520 --> 00:45:51,520
Не съм бог, но "Нека бъде светлина" !
576
00:45:52,160 --> 00:45:55,600
А-а! - Какъв е този звук?
- Лари си чука с палеца.
577
00:45:56,600 --> 00:45:58,700
По-бавно!
578
00:45:58,120 --> 00:46:01,830
Винаги ще уважавам честта ти.
- Да не се притесняваме за това.
579
00:46:01,831 --> 00:46:02,831
Превод: Ivtodo
53799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.