All language subtitles for The.Durrells.S01E01.720p.HDTV.x264-ORGANiC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:08,235 ΜΠΟΡΝΜΟΥΘ 1935 2 00:00:16,320 --> 00:00:20,501 daidalos gadgeterian 3 00:01:01,530 --> 00:01:03,755 Χαίρετε. Μπόρνμουθ 2353. 4 00:01:05,250 --> 00:01:08,000 Μάλιστα, ο Τζέραλντ Ντάρελ είναι ο γιος μου. 5 00:01:19,900 --> 00:02:39,790 Τζέρυ; 6 00:01:27,850 --> 00:01:29,530 κα Ντάρελ ... 7 00:01:29,570 --> 00:01:31,810 Μόλις χτυπήσατε τον γιο μου! 8 00:01:31,850 --> 00:01:36,290 Σε μια δίκαιη κοινωνία, θα σας έδεναν σε ένα δέντρο και θα σας μαστίγωναν 9 00:01:36,330 --> 00:01:38,370 για ξυλοδαρμό ενός αθώου παιδιού! 10 00:01:38,410 --> 00:01:42,170 Προτιμούσε να ταΐσει τους αρουραίους από το να παρακολουθήσει τα μαθήματά του. 11 00:01:42,290 --> 00:01:44,900 Ναι, γιατί ήταν θύμα εκφοβισμού, 12 00:01:44,130 --> 00:01:46,650 από τότε που έφθασε σ' αυτό το θλιβερό σχολείο! 13 00:01:46,690 --> 00:01:49,370 Και γιατί νομίζετε ότι γίνεται αυτό, αγαπητή μου; 14 00:01:49,490 --> 00:01:52,981 Επειδή ... είναι λίγο διαφορετικός. 15 00:01:53,319 --> 00:01:57,228 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο τα παιδιά είναι θύματα εκφοβισμού, βλάκα. 16 00:01:57,348 --> 00:02:00,730 Είναι εύκολο να δούμε από που προέρχεται η αγένειά του. 17 00:02:00,770 --> 00:02:02,770 Μην χρησιμοποιείτε αυτή την γλώσσα! 18 00:02:02,810 --> 00:02:06,650 Μην μου κάνετε μαθήματα. Δεν είμαι μία από τους ανόητους λακέδες σας. 19 00:02:07,130 --> 00:02:09,930 Χωρίς παρεξήγηση, είμαι βεβαία ότι θα ήσασταν υπέροχη ... 20 00:02:09,970 --> 00:02:11,730 αν σας επέτρεπαν να είστε. 21 00:02:11,770 --> 00:02:14,570 Ο σκοπός της εκπαίδευσης είναι να βγάλετε το καλύτερο από τα παιδιά, 22 00:02:14,610 --> 00:02:16,770 όχι να εμπνέετε φόβο σ' αυτά. 23 00:02:16,810 --> 00:02:21,290 Ένας πατέρας αναμφίβολα θα εξομάλυνε τις περισσότερες από τις ελλείψεις τους. 24 00:02:21,330 --> 00:02:23,685 Αναμένω μια επιστολή συγγνώμης. 25 00:02:23,976 --> 00:02:25,419 Δεν θα επιστρέψει. 26 00:02:25,929 --> 00:02:28,636 θα προτιμούσα να εκπαιδευτεί από πιθήκους. 27 00:02:28,645 --> 00:02:31,130 Μαμά, θα μου άρεσε αυτό. Μπορούμε να το κάνουμε αυτό; 28 00:02:31,250 --> 00:02:33,170 Μην είσαι ανόητος, Τζέρυ. 29 00:02:48,618 --> 00:02:51,680 Τι εννοείς ότι είμαι λίγο διαφορετικός; 30 00:03:46,570 --> 00:03:49,970 Πώς μπόρεσες να στέκεσαι απλά εκεί και να μ' αφήσεις να γίνω κτηματομεσίτης; 31 00:03:50,100 --> 00:03:52,100 Είμαι συγγραφέας. 32 00:03:52,500 --> 00:03:54,650 Στην πραγματικότητα, δεν γράφεις τίποτα όμως, έτσι αγάπη μου; 33 00:03:54,690 --> 00:03:58,900 - Ναι, είμαι μοντέλο μόδας. - Πιλότος πολεμικής αεροπορίας. 34 00:03:58,290 --> 00:04:00,290 Παρεμπιπτόντως, παράτησα το σχολείο. 35 00:04:00,410 --> 00:04:01,786 Όχι, δεν το παράτησες. 36 00:04:01,803 --> 00:04:04,130 Αν ο Τζέρυ μπορεί να το κάνει, τότε μπορώ και εγώ. 37 00:04:04,170 --> 00:04:07,500 Τέλος πάντων, πήρα τη στολή μου στον κήπο και την πυροβόλησα, οπότε ... 38 00:04:07,900 --> 00:04:09,930 Θα μπορούσα κάλλιστα να φύγω κι εγώ. Είμαι τόσο χαζή όσο δύο μικρά κουκούτσια. 39 00:04:09,970 --> 00:04:12,500 Μόλις βρω έναν σύζυγο, θα φύγω. 40 00:04:12,900 --> 00:04:14,900 Τι συμβαίνει σε όλους σας; 41 00:04:14,130 --> 00:04:16,130 Ρότζερ; 42 00:04:16,170 --> 00:04:20,810 Νάτος, ο ανεπίδεκτος μαθήσεως οδηγώντας τον μη εκπαιδεύσιμο. 43 00:04:23,210 --> 00:04:25,100 Πρέπει να πάμε στην Κέρκυρα. 44 00:04:25,500 --> 00:04:27,250 Έχω πάει. 45 00:04:27,290 --> 00:04:30,730 Κάστρο της Κέρκυρας. Δεν ξαναπάω μέχρι να βάλουν μια στέγη πάνω του. 46 00:04:30,740 --> 00:04:32,565 Είναι Κάστρο Κόρφυ, αγάπη μου. (Απομεινάρια κάστρου στην Νότια Αγγλία) 47 00:04:32,570 --> 00:04:35,490 Ο Χριστός Μάργκο! Όχι, η Κέρκυρα είναι ένα Ελληνικό νησί! 48 00:04:35,530 --> 00:04:37,370 Σου είπα ότι είμαι χαζή. 49 00:04:38,770 --> 00:04:41,450 Αγάπη μου, δεν είσαι χαζή! 50 00:04:41,490 --> 00:04:43,890 Είσαι δεκάξι. Τι είναι όλα αυτά για σύζυγο; 51 00:04:43,930 --> 00:04:45,610 Ο φίλος μου ο Ντόναλντ ζει στην Κέρκυρα. 52 00:04:45,650 --> 00:04:47,730 Λέει ότι είναι πάμφθηνα, έτσι θα μπορώ να γράψω εκεί, 53 00:04:47,770 --> 00:04:51,450 γεμάτη αηδιαστικά ζώα για τον Τζέρυ και εσύ, Λέσλυ θα μπορείς να τα πυροβολείς. 54 00:04:51,490 --> 00:04:53,250 - Κοίτα, Μάργκο ... - Θα πακετάρω. 55 00:04:53,290 --> 00:04:55,130 Δεν πρόκειται να πάμε πουθενά. 56 00:04:55,170 --> 00:04:57,930 Δεν μπορούμε απλά ν' αποφύγουμε τα προβλήματά μας. 57 00:05:07,410 --> 00:05:09,250 Καλησπέρα, κυρία Ντάρελ. 58 00:05:09,290 --> 00:05:10,670 Λουίζα, παρακαλώ. 59 00:05:10,790 --> 00:05:14,500 Πράγματι. Εμείς οι χήροι πρέπει να μείνουμε ενωμένοι. 60 00:05:14,170 --> 00:05:16,370 Θα πρέπει να έρθεις για εκείνο το σέρι. 61 00:05:16,410 --> 00:05:17,691 Ναι, θα έπρεπε. 62 00:05:17,700 --> 00:05:20,530 Από τότε που έχω συνταξιοδοτηθεί, έχω παίξει πολλές μπάλες. 63 00:05:20,867 --> 00:05:21,767 Παίζεις; 64 00:05:22,521 --> 00:05:24,370 Μόνο εάν είχα το χρόνο ... 65 00:05:24,410 --> 00:05:25,660 και τις μπάλες. 66 00:05:25,780 --> 00:05:27,890 Θα μου επιτρέψεις να μιλήσω ξεκάθαρα; 67 00:05:27,930 --> 00:05:31,794 Είσαι μια ελκυστική κυρία και είμαι ένας ελκυστικός άνδρας. 68 00:05:32,982 --> 00:05:35,732 Τα παιδιά χρειάζονται μια πατρική φιγούρα ... 69 00:05:36,334 --> 00:05:40,370 ... και είμαι μεγάλος θαυμαστής των οικοτροφείων. 70 00:05:45,500 --> 00:05:45,750 Έλα! 71 00:06:44,858 --> 00:06:47,210 Γιατί είσαι τόσο μελαγχολική; 72 00:06:48,700 --> 00:06:52,432 Ίσως γιατί νόμιζα ότι ήμουν μια καλή μητέρα και όμως αυτό που έχω καταφέρει να κάνω 73 00:06:52,467 --> 00:06:55,210 είναι να μεγαλώσω έναν ανεπίδεκτο μαθήσεως γιο, 74 00:06:55,250 --> 00:06:59,490 ένα ψυχοπαθή, μια χαζή κόρη και εσένα. 75 00:06:59,530 --> 00:07:01,290 Τι έχω εγώ; 76 00:07:01,330 --> 00:07:05,500 Και το χειρότερο απ' όλα είναι ότι κανείς από εσάς δεν φαίνεται χαρούμενος. 77 00:07:05,900 --> 00:07:07,930 Δεν υπάρχει γέλιο σ' αυτό το σπίτι πια. 78 00:07:07,970 --> 00:07:10,530 Ένας συγγραφέας δεν θα πρέπει να είναι ευχαριστημένος. Είναι αντιπαραγωγικό. 79 00:07:10,570 --> 00:07:13,170 Δεν είσαι συγγραφέας, αγάπη μου. Πουλάς σπίτια. 80 00:07:13,210 --> 00:07:15,210 Είναι προσωρινό. 81 00:07:16,961 --> 00:07:19,410 Τι γίνεται με σένα; Πίνεις σαν νεροφίδα, 82 00:07:19,678 --> 00:07:21,578 αν οι νεροφίδες έπιναν τζιν. 83 00:07:27,690 --> 00:07:30,530 Και ξέρω ότι έχουμε οικονομικά προβλήματα. 84 00:07:30,948 --> 00:07:33,698 Δεν υπάρχουν μυστικά σ' αυτή την οικογένεια. 85 00:07:34,969 --> 00:07:36,930 Κι όμως, υπάρχουν μυστικά. 86 00:07:37,661 --> 00:07:39,634 Θεέ μου, δεν πεθαίνεις, έτσι; 87 00:07:39,754 --> 00:07:41,104 Όχι, δεν πεθαίνω. 88 00:07:45,500 --> 00:07:46,550 Το μυστικό είναι ... 89 00:07:48,535 --> 00:07:50,585 ότι δεν μπορώ να ζήσω έτσι πια. 90 00:07:52,379 --> 00:07:56,770 Όταν ήσασταν όλοι μικρά, ήταν σαν να ήμασταν σε ένα ταξίδι, 91 00:07:56,810 --> 00:07:58,650 πάντα κοιτούσαμε μπροστά. 92 00:07:58,690 --> 00:08:02,100 Και τώρα έχουμε σταματήσει να κοιτάμε μπροστά 93 00:08:02,669 --> 00:08:04,190 και βουλιάζουμε. 94 00:08:08,770 --> 00:08:12,900 Έτσι, για μια φορά στη ζωή μου, Λάρυ, έχω αποφασίσει ... 95 00:08:13,370 --> 00:08:15,290 ν' ακολουθήσω την συμβουλή σου. 96 00:08:18,116 --> 00:08:20,870 Ποια συμβουλή; 97 00:09:26,930 --> 00:09:30,947 Ξέρεις, ένα ταξί θα κόστιζε πιθανότατα όσο μια μπανάνα στο Μπόρνμουθ. 98 00:09:30,965 --> 00:09:33,530 Θα πρέπει να ξεκινήσουμε όπως εννοούμε να προχωρήσουμε. 99 00:09:33,570 --> 00:09:35,570 Θέλοντας να σκοτώσει ο ένας τον άλλον; 100 00:09:35,610 --> 00:09:37,510 Εξοικονομώντας. 101 00:09:37,755 --> 00:09:39,570 Κοίτα, μπορώ να δω το χωριό 102 00:09:39,610 --> 00:09:41,203 εκεί μπροστά. Κοίτα. 103 00:09:42,945 --> 00:09:44,520 Δεν μιλάς σοβαρά. 104 00:09:44,640 --> 00:09:48,250 Κοιτάξτε, η πώληση του σπιτιού μόλις και μετά βίας κάλυψε τα χρέη μας. 105 00:09:48,290 --> 00:09:50,290 Δεν έχουμε χρήματα. 106 00:09:50,330 --> 00:09:52,290 Έχω μια μίζερη σύνταξη χηρείας. 107 00:09:52,330 --> 00:09:54,570 - Μα είσαι μια μίζερη χήρα. - Σιωπή! 108 00:09:54,610 --> 00:09:57,170 Και όλοι εσείς δεν βγάζετε απολύτως τίποτα. 109 00:09:57,210 --> 00:09:58,845 Δεν είμαστε σε διακοπές. 110 00:09:58,880 --> 00:10:01,610 Είμαστε εδώ για να ζήσουμε όπως και οι ντόπιοι, 111 00:10:01,650 --> 00:10:03,606 με χαρά και συντροφικότητα, 112 00:10:03,890 --> 00:10:07,130 χωρίς τις παγίδες του λεγόμενου πολιτισμού, 113 00:10:07,170 --> 00:10:08,930 οι οποίες, όσο μπορώ να πω, 114 00:10:08,970 --> 00:10:11,890 ουσιαστικά σημαίνουν σκληρότητα και αποξένωση. 115 00:10:11,930 --> 00:10:14,730 Θα είναι θαυμάσια. 116 00:10:17,663 --> 00:10:20,628 Μην του μιλήσετε. Όλοι εδώ μιλάνε μόνο Ελληνικά, έτσι κι αλλιώς. 117 00:10:20,748 --> 00:10:22,730 - Γεια σας. Θέλετε ταξί; - Όχι. 118 00:10:22,770 --> 00:10:24,290 - Ναι. - Απολύτως. 119 00:10:24,330 --> 00:10:26,850 - Που πηγαίνετε; - Μας αρέσει το περπάτημα. 120 00:10:26,890 --> 00:10:30,298 Αγνόησέ την. Πάμε σ' αυτόν τον ξενώνα εκεί πολύ, πολύ μακριά. 121 00:10:30,418 --> 00:10:32,530 - Ωραίο αυτοκίνητο. - Είναι Αμερικάνικο. 122 00:10:32,570 --> 00:10:34,791 Δεν υπάρχει άλλο, σαν αυτό στην Κέρκυρα. 123 00:10:35,953 --> 00:10:36,730 Λέσλυ. 124 00:10:36,770 --> 00:10:38,337 - Μάργκο. - Λάρυ. 125 00:10:39,665 --> 00:10:41,730 Είμαι η κυρία Ντάρελ. 126 00:10:41,770 --> 00:10:42,720 Η μητέρα. 127 00:10:43,830 --> 00:10:44,833 Το πιο σημαντικό πρόσωπο. 128 00:10:46,560 --> 00:10:47,810 Θα πάρω τις αποσκευές σας. 129 00:10:47,850 --> 00:10:50,850 - Πού είναι ο Τζέρυ; - Τζέρυ; 130 00:10:50,890 --> 00:10:54,210 - Υπάρχει μια σαύρα. - Είναι ένα δέντρο με μια σαύρα σ' αυτό. 131 00:10:54,250 --> 00:10:57,530 - Πώς θα μπορούσε αυτό να είναι ενδιαφέρον; - Τζέρυ! 132 00:11:02,417 --> 00:11:03,707 Είστε πολύ χλωμοί. 133 00:11:03,733 --> 00:11:06,370 Ναι, σχεδιάζουμε πολλή ηλιοθεραπεία. - Όχι, δεν το σχεδιάζουμε. 134 00:11:06,410 --> 00:11:09,421 - Είναι ο κύριος λόγος που ήρθαμε εδώ. - Όχι, δεν είναι. 135 00:11:09,541 --> 00:11:12,130 - Πόσο καιρό θα μείνετε; - Δεν ξέρουμε. 136 00:11:12,170 --> 00:11:15,520 Αλλά, επίσης, δεν έχουμε σπίτι να πάμε πίσω στην Αγγλία. 137 00:11:16,330 --> 00:11:20,380 Ειλικρινά, μα τον Θεό, αν δεν ήμουν Έλληνας, θα ήθελα να είμαι ’γγλος. 138 00:11:20,547 --> 00:11:21,690 Ευχαριστώ. 139 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 Πρέπει να είναι αυτό. 140 00:11:32,330 --> 00:11:35,900 Όχι, δεν θα μείνετε εδώ. Πολύ ακριβό. 141 00:11:35,130 --> 00:11:38,290 Πάρα πολλά άδεια σπίτια στο νησί. Θα σας βρω ένα. 142 00:11:38,330 --> 00:11:41,900 Ναι. Ωραία. 143 00:12:04,950 --> 00:12:06,810 κα Ντάρελς! Ελάτε! 144 00:12:22,580 --> 00:12:25,287 Τζέρυ! Υπάρχει ένας ζωολογικός κήπος στην τουαλέτα! 145 00:12:34,621 --> 00:12:36,660 Θα κοιμάμαι στην τουαλέτα! 146 00:12:47,860 --> 00:12:51,100 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι στο τελωνείο σ' άφησαν να περάσεις μ' αυτά. 147 00:12:51,140 --> 00:12:55,890 Πιστεύω ότι ξέρουν ότι η αυτοάμυνα είναι ζωτικής σημασίας στο σημερινό ασταθή κόσμο. 148 00:12:56,377 --> 00:13:00,538 - Νομίζω ότι θα πρέπει να παντρευτείς τον Σπύρο. - Δεν θέλω να παντρευτώ ξανά. 149 00:13:00,658 --> 00:13:02,780 Αλλά φορούσε δαχτυλίδι γάμου ... 150 00:13:02,820 --> 00:13:06,140 ... και είχε μια φωτογραφία της συζύγου και των παιδιών στο ταμπλό. 151 00:13:06,180 --> 00:13:08,300 Νόμιζα ότι αυτή ήταν η Ελληνική Βασιλική οικογένεια. 152 00:13:08,340 --> 00:13:10,599 Γιατί θα πρέπει να έχει φωτογραφία τους; 153 00:13:10,719 --> 00:13:14,180 - Πού είναι ο ... ; - Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στην Κέρκυρα. 154 00:13:31,320 --> 00:13:34,701 Θα τον βάλω να κάνει περισσότερη έκπτωση, κα Ντάρελς. 155 00:13:53,129 --> 00:13:56,540 Πρέπει σίγουρα να πάρουμε μερικά κρεβάτια. 156 00:13:57,660 --> 00:14:00,677 Τζέρυ; Τζέρυ; Ψηλές μπότες. 157 00:14:01,381 --> 00:14:03,140 - Γιατί; - Τα φίδια. 158 00:14:03,739 --> 00:14:04,940 Πάρε. 159 00:14:05,780 --> 00:14:06,730 Και αυτό. 160 00:14:06,732 --> 00:14:08,820 - Τι; - Έτσι να μπορούν να σε δούνε. 161 00:14:08,860 --> 00:14:12,260 - Μαμά, είμαι σίγουρος ότι είναι μια χαρά. - Εδώ είμαστε. 162 00:14:13,800 --> 00:14:14,650 Και ... 163 00:14:15,300 --> 00:14:17,340 μην ... κάνεις τίποτα. 164 00:14:17,856 --> 00:14:18,656 Αντίο! 165 00:14:19,695 --> 00:14:21,780 Αντίο, μητέρα. Θα σε δω αργότερα. 166 00:14:22,891 --> 00:14:23,820 Μάργκο! 167 00:14:25,319 --> 00:14:27,540 - Δείξε μου. - Τι; 168 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 Ξέρεις τι. 169 00:14:33,104 --> 00:14:35,170 Μάργκο, εδώ δεν είναι Μπόρνμουθ. 170 00:14:35,171 --> 00:14:37,660 Ξέρω. Υποθέτω ότι είναι ο λόγος που είμαστε εδώ. 171 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 Οι Έλληνες μπορεί να είναι πολύ συντηρητικοί. 172 00:14:39,740 --> 00:14:41,860 Στην εποχή μου, οι νεαρές κυρίες απέφευγαν τον ήλιο. 173 00:14:41,900 --> 00:14:44,700 Λοιπόν, στην εποχή μου, που είναι τώρα, δεν το κάνουμε. 174 00:14:44,820 --> 00:14:45,670 Βιβλίο; 175 00:14:47,978 --> 00:14:51,928 Μπράβο το κορίτσι μου. Και μην το χρησιμοποιήσεις μόνο σαν μαξιλάρι. 176 00:14:58,140 --> 00:15:00,185 Εντάξει. Ξεκινάω τώρα. 177 00:15:01,213 --> 00:15:02,213 Επιτέλους. 178 00:15:06,223 --> 00:15:08,700 Λέσλυ, θα με βοηθήσεις, αγάπη μου, με το ... 179 00:15:08,740 --> 00:15:11,390 Φοβάμαι πως όχι. Είμαι πολύ απασχολημένος. 180 00:15:47,800 --> 00:15:50,420 Αυτό ήταν εξαιρετικό. Ξέρεις κι άλλα Ελληνικά; 181 00:15:50,540 --> 00:15:52,510 Όχι, είμαστε εδώ μόνο μία μέρα. 182 00:15:53,641 --> 00:15:54,740 Καλωσορίσατε. 183 00:15:55,375 --> 00:15:57,275 Έχεις δει ξανά ένα από αυτά; 184 00:15:57,777 --> 00:16:00,898 - Όχι. - Η φωλιά του Αιγυπτιακού Γύπα (Ασπροπάρης). 185 00:16:00,900 --> 00:16:03,780 Το χαρακτηριστικό του είναι το σπάσιμο των αυγών που θέλει να φάει 186 00:16:03,820 --> 00:16:05,700 ρίχνοντας βότσαλα πάνω τους. 187 00:16:05,740 --> 00:16:09,190 Είναι πολύ σπάνιο για τα πουλιά να χρησιμοποιούν εργαλεία. 188 00:16:09,420 --> 00:16:11,620 Συγγνώμη, ίσως το ήξερες ήδη αυτό. 189 00:16:11,860 --> 00:16:12,560 Όχι. 190 00:16:53,780 --> 00:16:56,260 Έχετε κουμκουάτ στο Χάμσαϊρ; 191 00:16:56,300 --> 00:16:58,258 Δε νομίζω. Κυρίως μήλα 192 00:17:00,180 --> 00:17:02,100 και λάχανο. 193 00:17:02,140 --> 00:17:04,380 Τα μήλα δεν είναι καλά στην Κέρκυρα. 194 00:17:04,420 --> 00:17:09,420 Είμαστε αρκετά σίγουροι, ότι στην Αγία Γραφή, η Εύα έπεσε στον πειρασμό με ένα κουμκουάτ. 195 00:17:09,738 --> 00:17:12,140 Αυτό είναι ένα μικρό αστείο. 196 00:17:13,310 --> 00:17:15,740 Πώς είναι τα πλάσματά σου; 197 00:17:17,102 --> 00:17:19,340 Ανυπομονώ να τα δείξω στην οικογένειά μου. 198 00:17:19,337 --> 00:17:23,740 Η αισιοδοξία σου είναι εντυπωσιακή. Βρίσκω ότι το ενδιαφέρον μου για την άγρια ??ζωή 199 00:17:23,860 --> 00:17:26,960 θεωρείται από τους φίλους μου σαν μια μορφή τρέλας. 200 00:17:29,774 --> 00:17:31,940 Τα σκυλιά πηδάνε σαν καγκουρό! 201 00:17:31,980 --> 00:17:33,860 Πάντα αστείο. 202 00:17:37,300 --> 00:17:39,500 Καλό σημάδι, Λέσλυ. 203 00:17:39,540 --> 00:17:41,440 Μην χτυπήσεις τη μητέρα σου. 204 00:17:48,166 --> 00:17:50,580 Λάρυ, έλα κάτω να βοηθήσεις! 205 00:17:50,620 --> 00:17:52,620 Δεν μπορώ. Δουλεύω! 206 00:17:55,581 --> 00:17:56,631 κα Ντάρελς; 207 00:17:57,164 --> 00:17:59,260 Σας φέρνω την Λουγκαρέτσια. 208 00:17:59,300 --> 00:18:01,459 Χαίρετε. Γιατί; 209 00:18:01,579 --> 00:18:05,516 Χρειάζεσαι βοήθεια. Μεγάλη οικογένεια, σπίτι όμορφο, αλλά δεν είναι τόσο τέλεια! 210 00:18:05,525 --> 00:18:09,188 Ναι, το κατάλαβες. Ευχαριστώ, Σπύρο αλλά δεν μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά την βοήθεια. 211 00:18:09,308 --> 00:18:12,180 - Φυσικά και μπορείτε. Είστε ’γγλοι. - Οι ’γγλοι υπάρχουν σε όλα τα είδη 212 00:18:12,220 --> 00:18:14,370 και εμείς είμαστε το φτωχό είδος. 213 00:18:14,396 --> 00:18:17,315 Είναι φθηνή. Μερικής απασχόλησης, σχεδόν δωρεάν. 214 00:18:17,435 --> 00:18:20,220 Θεέ μου, Μοιάζω με κάποιο είδος μάγισσας. 215 00:18:20,260 --> 00:18:23,340 Όχι, δεν είσαι. Που είναι ο κ Ντάρελς; 216 00:18:23,380 --> 00:18:24,644 Είναι νεκρός ... 217 00:18:25,233 --> 00:18:28,300 Κι έτσι είμαι εγώ τώρα, που επωμίζεται το βάρος. 218 00:18:28,340 --> 00:18:31,851 Σαν άφυλλη γαϊδάρα που γκαρίζει! 219 00:18:32,265 --> 00:18:36,440 Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά, κι έτσι μπορείτε να της λέτε άσχημα πράγματα. 220 00:18:36,620 --> 00:18:38,393 Δεν θέλω να της λέω άσχημα πράγματα. 221 00:18:38,402 --> 00:18:40,940 Πόσο φθηνή είναι; Η Λουγκαρέτσια ... 222 00:18:53,580 --> 00:18:55,580 Δεκαπέντε δραχμές την ημέρα. 223 00:18:56,944 --> 00:18:57,994 Καλωσήρθες. 224 00:19:00,793 --> 00:19:02,393 Είναι λίγο υποχόνδρια. 225 00:19:04,384 --> 00:19:05,784 Αντίο, κα Ντάρελς. 226 00:19:11,180 --> 00:19:13,147 Αγάπη μου, τι συμβαίνει; 227 00:19:13,267 --> 00:19:14,940 Ένας άνδρας μου φώναξε. 228 00:19:14,980 --> 00:19:16,300 Γλυκιά μου. 229 00:19:19,580 --> 00:19:23,393 Είναι εντάξει. Απλά φαίνεται ότι είναι διαφορετικά απ' ότι νόμιζα. 230 00:19:24,200 --> 00:19:24,906 Ναι. 231 00:19:26,600 --> 00:19:27,110 Ναι κι εγώ. 232 00:19:31,440 --> 00:19:34,954 Η μητέρα χρειάζεται σεξ. 233 00:19:36,916 --> 00:19:41,330 daidalos gadgeterian 234 00:19:49,108 --> 00:19:51,914 Μην είσαι τόσο αδύναμη. Πήγαινε πίσω και φώναξέ του! 235 00:19:51,958 --> 00:19:55,169 Για να έχει μια δικαιολογία να με ρίξει στη θάλασσα ή να με σκοτώσει; 236 00:19:55,204 --> 00:19:57,980 - Έχε ήθος και θάρρος. - Σταματήστε, εσείς οι δύο. 237 00:19:58,200 --> 00:20:01,620 Πότε έχεις δείξει εσύ ήθος και θάρρος; Ότι κι αν είναι αυτό. 238 00:20:01,660 --> 00:20:04,340 Δείχνω ήθος και θάρρος στο γράψιμό μου κάθε μέρα. 239 00:20:04,380 --> 00:20:06,620 Τι γράψιμο; Βρες μια αληθινή δουλειά! 240 00:20:06,660 --> 00:20:08,180 Είσαι μια διανοητική νάνος. 241 00:20:08,220 --> 00:20:10,740 - Λάρυ, αυτό είναι σκληρό. - Τουλάχιστον είμαι διανοούμενη. 242 00:20:10,780 --> 00:20:12,980 Η διάνοιά σου είναι μεγέθους νάνου! 243 00:20:13,200 --> 00:20:14,470 Για όνομα του Θεού. 244 00:20:15,990 --> 00:20:18,460 Ναι, είναι πολύ ωραίο, έτσι δεν είναι; Ήταν της μητέρας μου, στη πραγματικότητα. 245 00:20:18,500 --> 00:20:21,380 Μοιάζει με τρύπα από σφαίρα. Ο Λέσλυ σχεδόν την πυροβόλησε. 246 00:20:26,300 --> 00:20:28,540 Δεν συνεχίζει ακόμα γι' αυτό, έτσι; 247 00:20:32,587 --> 00:20:33,287 Όχι! 248 00:20:33,722 --> 00:20:34,872 Λουγκαρέτσια; 249 00:20:35,226 --> 00:20:37,249 Λουγκαρέτσια; Έλα πίσω! 250 00:20:38,542 --> 00:20:40,740 Λέσλυ, θα μπορούσες να την έχεις σκοτώσει. 251 00:20:40,780 --> 00:20:43,500 Είναι αεροβόλο. Το χειρότερο που θα μπορού- σε να πάθει είναι ένα επιδερμικό τραύμα ... 252 00:20:43,540 --> 00:20:46,200 - ή να χάσει ένα μάτι! - Ή να χάσει ένα μάτι; 253 00:20:46,600 --> 00:20:49,900 Απίστευτο! Δουλεύω σαν σκλάβα για σας. 254 00:20:49,940 --> 00:20:53,220 - Τώρα έχουμε χάσει τη μόνη μου βοήθεια. - Υπάρχουν τόσα πολλά είδη στο δάσος. 255 00:20:53,260 --> 00:20:56,820 - Βρήκα... - Τζέρυ! 256 00:20:56,860 --> 00:20:59,100 - Σταμάτησέ τα! - Πάρτα έξω! Πάρτα έξω! 257 00:20:59,140 --> 00:21:00,440 Μην τα πατήσεις! 258 00:21:00,560 --> 00:21:03,308 - ’σε με να πυροβολήσω ένα από αυτά! - Μην τα πυροβολήσεις! 259 00:21:03,428 --> 00:21:05,420 Σταματήστε! 260 00:21:05,460 --> 00:21:06,510 ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ! 261 00:21:10,340 --> 00:21:11,590 Τι έκανα λάθος; 262 00:21:14,180 --> 00:21:16,816 Πως γίνατε όλοι σας τόσο σιχαμένοι; 263 00:21:45,432 --> 00:21:47,180 Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημά της; 264 00:21:47,220 --> 00:21:48,980 Δεν νομίζεις ότι είμαστε εμείς το πρόβλημα; 265 00:21:49,200 --> 00:21:50,740 - Όχι. - Μην είσαι παράλογος. 266 00:21:50,780 --> 00:21:52,361 Χρειάζεται έναν άντρα. 267 00:21:52,481 --> 00:21:56,340 Μην ξανατολμήσεις να μιλήσεις για την μητέρα έτσι. Θα την προσέχω εγώ. 268 00:21:56,380 --> 00:21:59,180 Να μου επιτρέψεις να σου δανείσω ένα άρθρο του Φρόιντ, ονομάζεται Οιδιπόδειο Σύμπλεγμα. 269 00:21:59,220 --> 00:22:02,200 Πιστεύω ότι είναι πραγματικά έξυπνο, αλλά κανείς δεν νοιάζεται. 270 00:22:02,600 --> 00:22:03,820 Το σώμα είναι κατασκευασμένο για σεξ. 271 00:22:03,860 --> 00:22:05,860 Ο Τζέρυ το γνωρίζει. Παρατηρεί ζώα να ζευγαρώνουν. 272 00:22:05,900 --> 00:22:07,303 Έχεις εμμονή με το σεξ. 273 00:22:07,423 --> 00:22:09,151 Επιτέλους, συμφωνούμε σε κάτι. 274 00:22:09,271 --> 00:22:12,460 Και δεδομένου ότι δεν κάνω καθόλου, τουλάχιστον να βοηθήσουμε την μητέρα. 275 00:22:12,500 --> 00:22:14,620 Εντάξει, που θ' αρχίσουμε να ψάχνουμε; 276 00:22:14,660 --> 00:22:16,620 Δεν μπορούμε απλά ν' αρπάζουμε άντρες από το δρόμο. 277 00:22:17,717 --> 00:22:19,417 - Καλό απόγευμα. - Τίο! 278 00:22:19,640 --> 00:22:21,777 Το όνομά μου είναι Τίο Στεφανίδης. 279 00:22:21,897 --> 00:22:23,740 - Χαίρετε. - Καλό απόγευμα. 280 00:22:23,780 --> 00:22:25,820 Ο Τζέρυ με κάλεσε ευγενικά για τσάι. 281 00:22:25,860 --> 00:22:29,380 - Για τις μελλοντικές ανακαλύψεις σου. - Ευχαριστώ πάρα πολύ. 282 00:22:29,500 --> 00:22:31,940 - Τσάι, ναι. - Να επανέλθω μια άλλη ημέρα; 283 00:22:31,980 --> 00:22:33,980 - Όχι, όχι, όχι. - Είναι εντάξει. 284 00:22:34,100 --> 00:22:35,500 - Τσάι ... - Τίο; 285 00:22:36,767 --> 00:22:37,967 Είσαι εργένης; 286 00:22:38,298 --> 00:22:39,548 Ναι. Ναι είμαι. 287 00:22:41,447 --> 00:22:46,532 Αποκλειστικά για activeloads.com fastbytez.com 288 00:23:07,214 --> 00:23:08,660 Καλή τύχη. 289 00:23:10,380 --> 00:23:12,900 Δεν μπορούσαμε να βρούμε τρόπο να ζεστάνουμε το νερό. 290 00:23:12,940 --> 00:23:15,702 Μην ανησυχείτε. Μπορώ να έχω τσάι οποιαδήποτε στιγμή. 291 00:23:15,822 --> 00:23:18,472 Σύκα με σαρδέλες, αυτό κι αν είναι πρωτότυπο. 292 00:23:20,154 --> 00:23:24,140 Λοιπόν, μπορώ να βοηθήσω να ξεκλειδώσω όλα τα μυστήρια για την Κέρκυρα; 293 00:23:24,180 --> 00:23:26,460 Μπορείς να μου εξηγήσεις γιατί ένας μοναχός μου φώναζε 294 00:23:26,500 --> 00:23:28,620 σαν τρελός όταν έκανα ηλιοθεραπεία; 295 00:23:28,660 --> 00:23:31,380 Ίσως να ήσουν ξαπλωμένη στο χώρο του. 296 00:23:31,420 --> 00:23:33,740 Οι Έλληνες, παλαιότερα, περνούσαν τη μισή τους ζωής γυμνοί. 297 00:23:33,780 --> 00:23:35,660 Έτσι, δεν έχει καμία δικαιολογία. 298 00:23:35,700 --> 00:23:37,940 Αυτοί ήταν οι Αρχαίοι Έλληνες και ανδρικό γυμνό. 299 00:23:37,980 --> 00:23:40,780 Τα γυναικεία σώματα ήταν πιο συχνά εν μέρει ντυμένα. 300 00:23:41,470 --> 00:23:42,700 Λοιπόν, αυτό είναι τότε. 301 00:23:42,740 --> 00:23:45,940 Γίνε άντρας ή φόρα ένα παλτό πάνω από το μπικίνι σου. 302 00:23:46,677 --> 00:23:52,220 Υπάρχει ένας κανόνας για τους άνδρες και ένας για τις γυναίκες, έτσι; 303 00:23:52,531 --> 00:23:54,361 Αυτό μόλις το παρατήρησες; 304 00:23:54,481 --> 00:23:56,495 Ήμουν απασχολημένη μεγαλώνοντας. 305 00:23:56,615 --> 00:23:58,273 Πόσο καιρό συνεχίζεται αυτό; 306 00:23:58,308 --> 00:24:02,470 Ακόμη και ο Αριστοτέλης, που δεν ήταν παράλογος, τοποθετούσε τις γυναίκες 307 00:24:02,167 --> 00:24:05,500 κάτω από τους άνδρες αλλά πάνω από τους σκλάβους. Ζήτω! 308 00:24:05,620 --> 00:24:07,670 Υπάρχουν άλλα μπισκότα, Μάργκο; 309 00:24:07,993 --> 00:24:09,293 Πάρτα μόνος σου! 310 00:24:11,354 --> 00:24:12,604 Δηλαδή, Τίο ... 311 00:24:13,260 --> 00:24:15,260 δεν είσαι ακόμα παντρεμένος. 312 00:24:15,844 --> 00:24:17,660 Τι ψάχνεις σε μια γυναίκα; 313 00:24:19,604 --> 00:24:22,200 Κάποια που να μπορώ να ανταλλάξω ιδέες, 314 00:24:22,600 --> 00:24:24,260 να συζητήσω επιστημονική πρόοδο 315 00:24:24,300 --> 00:24:26,340 και απλά να κάθομαι ήσυχα μαζί της. 316 00:24:29,440 --> 00:24:32,190 - Ναι, όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει. - Όχι. 317 00:24:57,179 --> 00:24:58,700 Ο Τίο ήρθε για τσάι. 318 00:24:58,921 --> 00:25:01,300 Καλά, όχι για τσάι, αλλά μου έδωσε αυτό, 319 00:25:01,340 --> 00:25:03,340 το οποίο γέμισα με ποντίκια. 320 00:25:03,380 --> 00:25:04,180 Τζέρυ. 321 00:25:07,140 --> 00:25:09,820 Είπαμε στον Λέσλυ ότι δεν μπορεί να πυροβολεί κοντά στο σπίτι πια 322 00:25:09,860 --> 00:25:13,600 επειδή ο Λάρυ δεν μπορεί να γράψει και θα μπορούσε να μας σκοτώσει. 323 00:25:13,100 --> 00:25:15,540 Έτσι θα πάει βόλτα στο νησί αύριο. 324 00:25:15,580 --> 00:25:16,280 Έλα. 325 00:25:20,740 --> 00:25:23,260 Έγινες αρκετά μεγάλος, έτσι; 326 00:25:23,380 --> 00:25:24,998 Ναι. Να κατέβω; 327 00:25:25,685 --> 00:25:26,385 Όχι. 328 00:25:45,840 --> 00:25:49,490 Μπορείς να κατέβεις τώρα. Δεν μπορώ να αισθανθώ τα πόδια μου. 329 00:26:36,401 --> 00:26:38,900 Κάποιες προτάσεις; 330 00:26:40,263 --> 00:26:41,964 Αποφεύγεις το φαγητό. 331 00:26:42,840 --> 00:26:43,460 Μένεις στο πιοτό. 332 00:26:46,580 --> 00:26:48,660 Ένας συνάδελφος ξένος, ε; 333 00:26:48,700 --> 00:26:49,670 Ναι, 334 00:26:50,321 --> 00:26:53,660 αν και θεωρώ τον εαυτό μου έναν πολίτη του κόσμου. 335 00:26:54,446 --> 00:26:56,596 Φαίνεσαι να έχεις γυρίσει αρκετά. 336 00:26:58,100 --> 00:27:00,100 Ταξίδεψα στις επτά θάλασσες. 337 00:27:00,140 --> 00:27:01,820 Έχεις μια προτίμηση; 338 00:27:01,860 --> 00:27:04,180 Τις μισούσα όλες τους! 339 00:27:04,220 --> 00:27:06,220 Ύπουλες, κρύες ... 340 00:27:06,824 --> 00:27:08,260 υγρές. 341 00:27:08,300 --> 00:27:10,361 Γενικά στερούμενες γυναικών. 342 00:27:28,180 --> 00:27:30,460 Είμαι ντυμένη άψογα αξιοπρεπώς, 343 00:27:30,500 --> 00:27:33,420 σε αντίθεση με τους Αρχαίους Έλληνες, απ όλες τις απόψεις. 344 00:27:33,460 --> 00:27:35,725 Και δικαιούμαι να είμαι εδώ. 345 00:27:53,218 --> 00:27:55,831 Νομίζω ότι θα πρέπει να κόψεις την ηλιοθεραπεία ... 346 00:27:55,875 --> 00:27:59,890 - Δεν πρόκειται να υποχωρήσω ... - επειδή το πρόσωπό σου μοιάζει με ντομάτα. 347 00:28:04,980 --> 00:28:05,523 Συναρπαστικά νέα! 348 00:28:05,643 --> 00:28:08,860 Γιατί μιλάς χαμηλόφωνα; Ποτέ δεν μιλάς χαμηλόφωνα. 349 00:28:08,900 --> 00:28:10,900 Επειδή δεν θέλω η μητέρα ν' ακούσει. 350 00:28:10,940 --> 00:28:12,660 Θεέ μου, γιατί είναι όλοι τους τόσο χαζοί; 351 00:28:12,700 --> 00:28:15,260 Έχει πάει στην τράπεζα για να δει αν τα χρήματα έχουν φτάσει. 352 00:28:15,300 --> 00:28:18,220 Ευτυχώς, δεν θα πεθάνουμε της πείνας. Σκότωσα αυτή την ομορφιά. 353 00:28:18,260 --> 00:28:20,400 Δεν θα χρειαστεί τα δικά της χρήματα αν πιάσει αυτό. 354 00:28:20,420 --> 00:28:21,675 Της βρήκα άντρα. 355 00:28:21,693 --> 00:28:24,420 - Όχι. Ποιον; - Το όνομά του είναι καπετάνιος Κριτς. 356 00:28:24,460 --> 00:28:27,340 Εξαιρετική αίσθηση του χιούμορ. Πολλές ιστορίες να πει. 357 00:28:27,380 --> 00:28:31,340 Δεν κρύβεται πίσω από το δάχτυλό του και πρέπει να έχει μερικές λίρες. 358 00:28:31,380 --> 00:28:33,340 Αυτό θα πάει φρικτά στραβά, ξέρεις. 359 00:28:33,380 --> 00:28:36,140 - Πώς θα τους φέρεις μαζί; - Θα το αφήσω για λίγες βδομάδες. 360 00:28:36,180 --> 00:28:38,580 Ο μήνας της έρχεται και θα είναι πιο ευέξαπτ ... 361 00:28:38,620 --> 00:28:40,660 Σταμάτα να λες τέτοια πράγματα! Είσαι ένας ... 362 00:28:40,700 --> 00:28:43,180 Τα χρήματα, από την πώληση των επίπλων μας έχουν φτάσει 363 00:28:43,220 --> 00:28:48,200 Λίγα, αλλά θα μπορούσαν να μας κάνουν να αισθανόμαστε λίγο παραπάνω ότι ανήκουμε εδώ. 364 00:29:58,592 --> 00:30:00,260 Πώς αισθάνεσαι, μητέρα; 365 00:30:00,380 --> 00:30:02,469 Λοιπόν ... πιο χαρούμενη. 366 00:30:03,580 --> 00:30:05,908 Ακόμα έξω φρενών που έδιωξες την Λουγκαρέτσια. 367 00:30:06,436 --> 00:30:08,513 Και ... ορμονικά; 368 00:30:10,700 --> 00:30:11,460 Μην είσαι γελοίος! 369 00:30:11,580 --> 00:30:14,186 Φέρνω ένα φίλο για δείπνο απόψε. 370 00:30:14,675 --> 00:30:16,725 Στην ηλικία σου, όπως φαίνεται. 371 00:30:16,845 --> 00:30:18,780 Λοιπόν, ο πρώτος μας επισκέπτης. 372 00:30:18,786 --> 00:30:22,350 Τι μπορώ να μαγειρέψω; Θα πρέπει να είναι κυρίως σύκα. 373 00:30:22,155 --> 00:30:23,727 Εντάξει, φεύγω τώρα. 374 00:30:29,819 --> 00:30:33,200 Μήπως κάποιος παρατήρησε κάτι διαφορετικό στον Λέσλυ; 375 00:30:33,600 --> 00:30:35,180 Προσπαθώ να μην τον κοιτάζω. 376 00:30:35,220 --> 00:30:38,150 - Έχει γίνει πολύ όμορφος. - Δεν είναι στ' αλήθεια. 377 00:30:38,270 --> 00:30:39,919 Έφυγε χωρίς το όπλο. 378 00:30:40,940 --> 00:30:43,262 Ποτέ δεν τον έχω δει χωρίς ένα όπλο. 379 00:30:59,620 --> 00:31:04,600 daidalos gadgeterian 380 00:31:26,775 --> 00:31:29,256 Ο Θεός να σ' ευλογεί. 381 00:31:33,890 --> 00:31:37,540 Δεν πήρα όπλο σήμερα το πρωί επειδή τα έχω ξεπεράσει όλα τώρα. 382 00:31:38,808 --> 00:31:40,620 Είμαι τόσο χαρούμενη, Λέσλυ. 383 00:31:40,660 --> 00:31:43,722 Απλά μου αρέσει να εξερευνώ το νησί, ξέρετε, με ένα λεξικό. 384 00:31:43,842 --> 00:31:45,138 Μιλώντας με τους ντόπιους. 385 00:31:45,180 --> 00:31:47,855 Τι συμβαίνει πραγματικά; Έχεις σκοτώσει κάποιον; 386 00:31:47,975 --> 00:31:50,340 Μην είσαι ανόητη, Μάργκο. 387 00:31:50,491 --> 00:31:52,200 Απλά ωριμάζει. 388 00:31:52,660 --> 00:31:54,540 Εκτός αυτού, είναι η δεκαετία των '30, αγάπη μου. 389 00:31:54,580 --> 00:31:56,609 Οι άνθρωποι δεν χρειάζονται όπλα πια. 390 00:31:56,644 --> 00:31:58,740 Μητέρα, αυτός είναι ο καπετάνιος Κριτς. 391 00:31:58,780 --> 00:32:01,100 Ανυπομονούσε να σε γνωρίσει από κοντά. 392 00:32:01,140 --> 00:32:03,900 Λοιπόν ... κα Ντάρελ. 393 00:32:05,300 --> 00:32:08,740 Με ένα πρόσωπο σαν αυτό, θα έπρεπε να είσαι στο μπροστινό μέρος ενός πλοίου. 394 00:32:08,780 --> 00:32:09,930 Σ' ευχαριστώ. 395 00:32:10,348 --> 00:32:11,948 Ένα δώρο για το σπίτι, 396 00:32:12,900 --> 00:32:16,500 ένα μπουκάλι από το καλύτερο ρούμι από την Τζαμάικα. 397 00:32:16,940 --> 00:32:20,100 Έχεις βρεθεί ποτέ στην Τζαμάικα; 398 00:32:20,484 --> 00:32:22,300 Όχι, όχι, δεν έχω. 399 00:32:22,340 --> 00:32:25,400 Το πρώτο μέρος που έπιασα ποτέ βλεννόρροια. 400 00:32:29,600 --> 00:32:31,286 Λοιπόν ... ήμασταν εκεί, 401 00:32:32,113 --> 00:32:35,620 μια ντουζίνα πόρνες Ουρουγουάης κάτω από το κατάστρωμα 402 00:32:35,740 --> 00:32:39,540 και ένας τσουχτερός άνεμος κατευθείαν από τον κώλο της Γης. 403 00:32:42,980 --> 00:32:45,700 Μάλιστα, αυτή είναι καλή μάσα. 404 00:32:46,675 --> 00:32:48,860 Μου αρέσει μια κοπέλα που είναι ... 405 00:32:49,642 --> 00:32:51,740 επιδέξια στην κουζίνα, 406 00:32:51,860 --> 00:32:53,820 όπως επίσης και στο κρεβάτι. 407 00:32:55,204 --> 00:32:57,518 - Τι έλεγα; - Για τον κώλο της Γης. 408 00:32:57,940 --> 00:33:00,460 Ναι, αρκετά μ' αυτή την ιστορία. 409 00:33:00,500 --> 00:33:02,780 Τζέρυ, τραγούδησέ μας ένα τραγούδι. Οτιδήποτε σου αρέσει. 410 00:33:02,820 --> 00:33:05,740 - Πού είναι το κεφάλι σου; - Προς το παρόν, με πονάει. 411 00:33:05,780 --> 00:33:07,740 Είναι ναυτική έκφραση για ... 412 00:33:07,780 --> 00:33:09,403 Χέστρα, καμπινές, 413 00:33:10,195 --> 00:33:11,198 απόπατος. 414 00:33:11,318 --> 00:33:13,420 - Νομίζω ότι εννοεί το αποχωρητήριο. - Ναι. 415 00:33:13,732 --> 00:33:15,820 Ναι, το ξέρω αυτό ... τώρα. 416 00:33:16,714 --> 00:33:18,222 Είναι στο πίσω μέρος. 417 00:33:18,342 --> 00:33:20,100 Με συγχωρείτε. 418 00:33:25,380 --> 00:33:27,820 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις, 419 00:33:27,940 --> 00:33:30,940 φέρνοντας αυτό τον βρώμικο παλιό πορνόγερο στο σπίτι μας; 420 00:33:30,980 --> 00:33:33,100 Είναι μια ανάσα φρέσκου αέρα. 421 00:33:33,512 --> 00:33:38,192 Αυτό συμβαίνει όταν οι γυναίκες αφήνουν τους άνδρες να κουμαντάρουν τη φωλιά. 422 00:33:50,499 --> 00:33:51,249 Σήκω! 423 00:33:58,643 --> 00:34:00,180 - Αντίο. - Λέσλυ. 424 00:34:00,220 --> 00:34:01,720 Τι θα κάνεις σήμερα; 425 00:34:02,373 --> 00:34:04,620 Απλά θα τριγυρίσω, θα συνομιλήσω με τους ντόπιους. 426 00:34:04,660 --> 00:34:08,110 Θα ζητήσω δουλειά, ώστε να μπορώ να βοηθήσω με τα χρήματα. 427 00:34:12,600 --> 00:34:13,986 - Λέει ψέματα. - Το ξέρω. 428 00:34:14,220 --> 00:34:16,220 Απλά σκέφτηκα να τον αντιμετωπίσω σαν ενήλικο. 429 00:34:16,340 --> 00:34:19,431 Πως τον αντιμετώπισες όταν τον άφησες να έχει μισή ντουζίνα όπλα; 430 00:34:19,467 --> 00:34:21,180 Είμαι μητέρα, δεν είμαι αστυνομικός. 431 00:34:21,220 --> 00:34:23,500 σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να τον οδηγήσει σε κάποια πειθαρχία, 432 00:34:23,540 --> 00:34:25,820 να τον κάνει άντρα, μια και ο μπαμπάς δεν είναι εδώ. 433 00:34:25,860 --> 00:34:28,260 Θα το ανακαλύψεις, αν ποτέ κάνεις παιδιά ... 434 00:34:28,300 --> 00:34:30,458 Ακούω. Απλώς πάω στον κήπο. 435 00:34:41,940 --> 00:34:43,920 Ηλίθιο αγόρι, πού είσαι; 436 00:35:40,931 --> 00:35:43,553 Γαμώτο, διάολε ... 437 00:35:43,780 --> 00:35:45,660 Λάρυ, σε παρακαλώ! 438 00:35:45,700 --> 00:35:48,420 Είμαι βεβαία ότι η Βιρτζίνια Γουλφ δεν έβριζε σαν νταλικέρης. 439 00:35:48,460 --> 00:35:51,620 Λοιπόν, ο αδελφός της δεν είχε αφαιρέσει το γράμμα Χ από την γραφομηχανή της. 440 00:35:51,660 --> 00:35:53,477 Γιατί ο Λέσλυ να το κάνει αυτό; 441 00:35:53,597 --> 00:35:56,697 Για να μην γράφω τη λέξη "sex" τόσο πολύ, προφανώς. 442 00:35:57,506 --> 00:36:00,580 Δεν πειράζει. Θα του το ξεπληρώσω. 443 00:36:05,654 --> 00:36:10,319 Μήπως ανέφερα ότι ο κώλος σου θα έπρεπε να είναι στο μπροστινό μέρος του πλοίου; 444 00:36:10,439 --> 00:36:13,739 Μην αρχίζεις πάλι τα ίδια. Αρκετά είχαμε χθες το βράδυ. 445 00:36:14,116 --> 00:36:16,300 Εσύ φταις που με άφησες να πιω. 446 00:36:17,284 --> 00:36:19,300 Κοίτα κάτω από την επιφάνεια, 447 00:36:19,528 --> 00:36:22,460 είναι συνήθως οι κυρίες που προκαλούν τα προβλήματα. 448 00:36:22,500 --> 00:36:26,180 Κοίτα, είμαι έκπληκτη που κανείς δεν σε έχει δολοφονήσει ακόμα. 449 00:36:26,220 --> 00:36:28,220 Τώρα, σε παρακαλώ φύγε! 450 00:36:28,620 --> 00:36:31,600 Αφού μου κάνεις λίγο μεσημεριανό. 451 00:36:34,851 --> 00:36:38,915 Σταμάτα! Χρησιμοποίησε ένα διαβολεμένο μολύβι! 452 00:36:53,500 --> 00:36:54,650 Λουγκαρέτσια! 453 00:36:55,225 --> 00:36:56,775 Καλώς ήρθες και πάλι. 454 00:36:57,846 --> 00:36:59,755 Ήταν κόλαση χωρίς εσένα. 455 00:37:06,371 --> 00:37:08,980 Γιέ πουτάρδας. 456 00:37:09,200 --> 00:37:11,420 Βλέπω ότι ο Σπύρος σε διδάσκει. 457 00:37:11,460 --> 00:37:13,980 Στην Αγγλία, λέμε "κάθαρμα". 458 00:37:15,660 --> 00:37:17,368 Κάθαρβα; 459 00:37:17,488 --> 00:37:19,900 - Κάθαρμα. - Κάθαρβα. 460 00:37:22,700 --> 00:37:23,966 Κάθαρβα. 461 00:37:27,228 --> 00:37:29,155 Τον αγαπώ, μαμά. 462 00:37:29,275 --> 00:37:31,580 Τζέρυ, πάρτον έξω. 463 00:37:34,460 --> 00:37:37,600 Τζέρυ, πάρτον έξω, τώρα! 464 00:37:37,100 --> 00:37:39,965 - Θα ξεφύγει. - Όχι για λίγο, δεν θα το κάνει. 465 00:37:40,850 --> 00:37:42,806 - Τζέρυ; - Υπάρχουν τόσα πολλά να δω. 466 00:38:03,710 --> 00:38:05,180 Φάε και μετά φύγε. 467 00:38:06,634 --> 00:38:09,133 Λυπάμαι, αν σε απογοήτευσα. 468 00:38:10,560 --> 00:38:14,100 Έχω περάσει πολύ χρόνο παρέα με άξεστους άντρες. 469 00:38:15,731 --> 00:38:17,510 Εντάξει ... 470 00:38:17,702 --> 00:38:19,740 ευχαριστώ. 471 00:38:19,540 --> 00:38:20,842 Λυπάμαι, εγώ ... 472 00:38:24,500 --> 00:38:26,191 Φύγε από εδώ! 473 00:38:27,212 --> 00:38:29,974 Εντάξει. Θα τελειώσω μόνο το γεύμα μου. 474 00:38:39,620 --> 00:38:41,340 Τώρα φεύγεις ... 475 00:38:41,460 --> 00:38:43,380 ή σε πυροβολώ. 476 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 Όχι, δεν θα το κάνεις. 477 00:38:50,842 --> 00:38:54,180 Χρειάζεσαι επειγόντως ένα χαστούκι! 478 00:38:59,666 --> 00:39:03,920 Δηλαδή είναι εντάξει να πυροβολήσεις εσύ και σχεδόν να σκοτώσεις κάποιον; 479 00:39:03,212 --> 00:39:04,820 Ναι. Ναι είναι. 480 00:39:04,860 --> 00:39:08,420 - Λέσλυ, σου είπαμε όχι άλλους πυροβολισμούς! - Δεν ήμουν εγώ! 481 00:39:08,460 --> 00:39:11,860 Αυτή είναι η τελευταία φορά που δοκιμάσατε να μου βρείτε σύζυγο. Είναι σαφές; 482 00:39:11,900 --> 00:39:14,820 Είσαι σίγουρη; Συνάντησα έναν συναρπαστικό Τούρκο σε ένα μπαρ στην πόλη. 483 00:39:14,860 --> 00:39:17,180 Και γιατί νομίζεις ότι θα ερωτευόμουν έναν ... 484 00:39:17,300 --> 00:39:19,420 Ποπάυ, διαβολεμένο ναυτικό; 485 00:39:19,460 --> 00:39:21,500 Και δεν είναι "ηλικία μου"! 486 00:39:21,540 --> 00:39:23,340 Πιστεύουμε ότι το σεξ θα σε ηρεμήσει. 487 00:39:23,380 --> 00:39:24,280 Θεέ μου! 488 00:39:24,400 --> 00:39:27,260 Ο πατέρας σας ήταν η αγάπη της ζωής μου, 489 00:39:27,300 --> 00:39:29,980 και δεν θέλω ή χρειάζομαι ένα κακέκτυπο του. 490 00:39:30,200 --> 00:39:32,380 Λοιπόν, το βρίσκω μάλλον θλιβερό. 491 00:39:32,960 --> 00:39:34,740 Μπορεί να έχεις παραιτηθεί ... 492 00:39:34,860 --> 00:39:36,780 αλλά εμείς δεν έχουμε. 493 00:40:24,829 --> 00:40:25,829 Πού ήσουν; 494 00:40:25,949 --> 00:40:28,540 Ακολουθούσα τον Λέσλυ και χάθηκα. 495 00:40:28,580 --> 00:40:32,380 Προσπάθησα να ρωτήσω τον δρόμο για το σπίτι, αλλά κανείς δεν ήξερε Αγγλικά. 496 00:40:32,500 --> 00:40:36,220 Εν πάση περιπτώσει, ο Λέσλυ έχει χάσει το ενδιαφέρον του στα όπλα 497 00:40:36,260 --> 00:40:37,980 γιατί έχει φιλενάδα. 498 00:40:38,200 --> 00:40:39,610 Τι έχει; 499 00:40:39,181 --> 00:40:42,914 Τον βρήκα με ένα ντόπιο κορίτσι, να φιλιέται και χειρότερα. 500 00:40:44,660 --> 00:40:48,540 Λοιπόν, ίσως ήταν μια καλή ιδέα να έρθουμε εδώ τελικά. 501 00:40:48,580 --> 00:40:50,820 Αναφέρω εγώ ότι θέλω έναν φίλο 502 00:40:50,860 --> 00:40:53,600 και με αποκαλείς ανεγκέφαλη και ερωτομανή. 503 00:40:53,100 --> 00:40:55,380 Αλλά ο Λέσλυ βρίσκει κάποια και είναι ήρωας; 504 00:40:55,420 --> 00:40:59,220 Πρώτον, Μάργκο, είμαι ενθουσιασμένη που σκέφτεσαι μόνη σου 505 00:40:59,260 --> 00:41:01,660 - και τονίζεις τα διπλά μέτρα και σταθμά. - Ευχαριστώ. 506 00:41:02,357 --> 00:41:03,340 Και δεύτερον ... 507 00:41:03,380 --> 00:41:05,780 να μην ξανατολμήσεις να είσαι τόσο αγενής στην μητέρα σου. 508 00:41:05,820 --> 00:41:08,452 Καλά, θα μου βρω έναν άντρα, τότε. 509 00:41:12,156 --> 00:41:14,380 Γεια σου, Λούγκα. Χαίρομαι που γύρισες πίσω. 510 00:41:14,420 --> 00:41:17,330 Αυτή η σύντομη ιστορία είναι ιδιοφυής. 511 00:41:17,289 --> 00:41:19,139 - Ποιος την έγραψε; - Εγώ. 512 00:41:29,974 --> 00:41:32,428 Κοίτα ποιον βρήκα να γυρίζει σπίτι με τα πόδια! 513 00:41:32,548 --> 00:41:33,273 Μαμά. 514 00:41:33,702 --> 00:41:38,140 Τζέρυ, έχεις μια αράχνη, δύο ποντίκια, μια χελώνα και μια οικογένεια. 515 00:41:38,180 --> 00:41:40,600 Δεν χρειάζεσαι έναν πελεκάνο. 516 00:41:40,100 --> 00:41:43,200 - ’στον να φύγει. - Θα τον αφήσω αφού τον μελετήσω. 517 00:41:45,820 --> 00:41:47,530 Δεν είναι αστείο, Σπύρο. 518 00:41:47,650 --> 00:41:48,900 Όχι φυσικά όχι. 519 00:41:49,694 --> 00:41:52,794 Έλα, Τζέρυ, θα κάνουμε ένα κλουβί ζωολογικού κήπου! 520 00:41:57,356 --> 00:42:00,140 Λάρυ, πρέπει να μιλήσουμε για το γράψιμό σου. 521 00:42:00,180 --> 00:42:02,340 Θα ασχοληθούμε με το θέμα του ηδονοβλεψία αργότερα. 522 00:42:02,380 --> 00:42:04,660 Λυπάμαι που δεν σου αρέσει, αλλά αρνούμαι να αφήσω ... 523 00:42:04,700 --> 00:42:06,700 Όχι, είναι υπέροχο. 524 00:42:07,280 --> 00:42:09,680 Αλλά γιατί η μητέρα είναι τόσο φρικτή; 525 00:42:09,900 --> 00:42:11,881 Τα πάντα δεν είναι για σένα. 526 00:42:12,181 --> 00:42:14,340 Τίποτα δεν είναι για μένα. 527 00:42:14,888 --> 00:42:18,260 Η ζωή μου έχει καταβροχθιστεί από τα παιδιά μου. 528 00:42:18,300 --> 00:42:23,170 Σε 21 χρόνια δεν έχω σκεφτεί τον εαυτό μου για πέντε συνεχόμενα λεπτά. 529 00:42:25,306 --> 00:42:27,140 Αλλά είναι ωραία, έτσι δεν είναι; 530 00:42:27,180 --> 00:42:28,630 Σου άρεσε το τέλος; 531 00:42:29,300 --> 00:42:31,660 Ναι, Λάρυ, είναι πολύ καλό. 532 00:42:32,980 --> 00:42:34,380 Θα μας κάνεις πολύ περήφανους. 533 00:42:34,420 --> 00:42:36,700 Σ' αυτή την οικογένεια; 534 00:42:37,460 --> 00:42:41,860 Θα μας κάνεις ήπια ευχαριστημένους με ένα περίπλοκο τρόπο. 535 00:42:44,715 --> 00:42:47,200 Έλα να δεις αυτό. 536 00:42:50,620 --> 00:42:53,120 Στα βράχια, ακριβώς δίπλα στο εκκλησάκι. 537 00:42:56,619 --> 00:42:58,940 Μπράβο το κορίτσι μου. 538 00:43:01,646 --> 00:43:02,746 Η κα Ντάρελ; 539 00:43:03,485 --> 00:43:07,220 Θεόδωρος Στεφανίδης. Ευτυχής που σας γνωρίζω επιτέλους. 540 00:43:17,909 --> 00:43:20,980 Υποψιάζομαι ότι χρειάζεστε ένα στήριγμα εκεί. 541 00:43:21,815 --> 00:43:22,933 Εδώ. 542 00:43:23,760 --> 00:43:26,620 Πιστεύω ότι λέγεται τραβέρσα. 543 00:43:27,500 --> 00:43:30,860 Λέσλυ, ποιο είναι το όνομά της νέας φίλη σου; 544 00:43:31,610 --> 00:43:33,600 Πώς ξέρεις γι' αυτήν. 545 00:43:33,100 --> 00:43:35,700 Ξέρω τα πάντα, αγάπη μου. Είμαι η μητέρα σου. 546 00:43:36,902 --> 00:43:38,540 Λέγεται Αλεξία. 547 00:43:38,580 --> 00:43:40,580 Είναι το ομορφότερο όνομα. 548 00:43:40,895 --> 00:43:45,918 Και αν ποτέ θελήσεις να το πληκτρολογήσεις, θα πρέπει να δώσεις στον Λάρυ πίσω το "x". 549 00:43:54,526 --> 00:43:55,780 Λέσλυ! 550 00:43:59,426 --> 00:44:01,860 Γιατί είσαι τόσο καλός μ' εμάς, Σπύρο; 551 00:44:01,900 --> 00:44:04,101 Δεν έχουμε χρήματα. Τσακωνόμαστε όλη την ώρα. 552 00:44:04,221 --> 00:44:06,700 Έχουμε μια λέξη. "Φιλοξενία" 553 00:44:06,740 --> 00:44:08,980 Σημαίνει "αγάπη προς τους ξένους". 554 00:44:09,200 --> 00:44:11,200 Αυτό είναι τόσο γλυκό. 555 00:44:11,600 --> 00:44:13,500 Και είναι σαφές ότι χρειάζεστε βοήθεια. 556 00:44:13,620 --> 00:44:15,540 Γαμώτο, διάολε! 557 00:44:19,721 --> 00:44:22,620 Λουγκαρέτσια, πώς θα το πω αυτό στα Ελληνικά; 558 00:44:41,522 --> 00:44:44,720 Αυτή είναι η εκδίκηση μου σε σένα, Λέσλυ. 559 00:44:44,192 --> 00:44:46,420 Ένα Χ για ένα X. 560 00:44:49,159 --> 00:44:51,700 Απλώς τα έκανα να φαίνονται λιγότερο βίαια! 561 00:44:51,820 --> 00:44:53,120 Ζει κάποιος εδώ; 562 00:44:58,200 --> 00:44:59,270 Κάποιος πέθανε; 563 00:45:04,120 --> 00:45:06,583 Οι φίλοι μου Ντόναλντ και Μαξ. 564 00:45:07,542 --> 00:45:09,792 Τους προσκάλεσα να έρθουν από εδώ. 565 00:45:10,182 --> 00:45:12,352 Θεέ μου, ποια είναι αυτή; 566 00:45:14,958 --> 00:45:19,374 daidalos gadgeterian 567 00:45:20,246 --> 00:45:23,900 Πήγα στην Τράπεζα ξανά σήμερα. Ακόμα κανένα σημάδι των χρημάτων μας. 568 00:45:24,982 --> 00:45:27,472 Θα πρέπει να βρούμε δουλειές, έτσι; 569 00:45:27,700 --> 00:45:29,580 Γιατί βάζουν το τραπέζι στη θάλασσα; 570 00:45:29,700 --> 00:45:32,100 Ήταν ιδέα του Λέσλυ. Δεν έχει πολλές. 571 00:45:32,780 --> 00:45:34,100 Πώς τολμάς! 572 00:45:35,320 --> 00:45:36,132 Και σε σένα. 573 00:45:36,959 --> 00:45:37,860 Λέσλυ! 574 00:45:37,900 --> 00:45:39,340 Είναι ο μεγαλύτερος γιος μου. 575 00:45:39,380 --> 00:45:41,700 Παρακαλώ βοηθήστε μας. 58463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.