Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:08,235
ΜΠΟΡΝΜΟΥΘ 1935
2
00:00:16,320 --> 00:00:20,501
daidalos
gadgeterian
3
00:01:01,530 --> 00:01:03,755
Χαίρετε. Μπόρνμουθ 2353.
4
00:01:05,250 --> 00:01:08,000
Μάλιστα, ο Τζέραλντ Ντάρελ
είναι ο γιος μου.
5
00:01:19,900 --> 00:02:39,790
Τζέρυ;
6
00:01:27,850 --> 00:01:29,530
κα Ντάρελ ...
7
00:01:29,570 --> 00:01:31,810
Μόλις χτυπήσατε τον γιο μου!
8
00:01:31,850 --> 00:01:36,290
Σε μια δίκαιη κοινωνία, θα σας έδεναν
σε ένα δέντρο και θα σας μαστίγωναν
9
00:01:36,330 --> 00:01:38,370
για ξυλοδαρμό ενός αθώου παιδιού!
10
00:01:38,410 --> 00:01:42,170
Προτιμούσε να ταΐσει τους αρουραίους
από το να παρακολουθήσει τα μαθήματά του.
11
00:01:42,290 --> 00:01:44,900
Ναι, γιατί ήταν θύμα εκφοβισμού,
12
00:01:44,130 --> 00:01:46,650
από τότε που έφθασε
σ' αυτό το θλιβερό σχολείο!
13
00:01:46,690 --> 00:01:49,370
Και γιατί νομίζετε ότι
γίνεται αυτό, αγαπητή μου;
14
00:01:49,490 --> 00:01:52,981
Επειδή ... είναι λίγο διαφορετικός.
15
00:01:53,319 --> 00:01:57,228
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
τα παιδιά είναι θύματα εκφοβισμού, βλάκα.
16
00:01:57,348 --> 00:02:00,730
Είναι εύκολο να δούμε από
που προέρχεται η αγένειά του.
17
00:02:00,770 --> 00:02:02,770
Μην χρησιμοποιείτε αυτή την γλώσσα!
18
00:02:02,810 --> 00:02:06,650
Μην μου κάνετε μαθήματα. Δεν είμαι
μία από τους ανόητους λακέδες σας.
19
00:02:07,130 --> 00:02:09,930
Χωρίς παρεξήγηση, είμαι βεβαία
ότι θα ήσασταν υπέροχη ...
20
00:02:09,970 --> 00:02:11,730
αν σας επέτρεπαν να είστε.
21
00:02:11,770 --> 00:02:14,570
Ο σκοπός της εκπαίδευσης είναι
να βγάλετε το καλύτερο από τα παιδιά,
22
00:02:14,610 --> 00:02:16,770
όχι να εμπνέετε φόβο σ' αυτά.
23
00:02:16,810 --> 00:02:21,290
Ένας πατέρας αναμφίβολα θα εξομάλυνε
τις περισσότερες από τις ελλείψεις τους.
24
00:02:21,330 --> 00:02:23,685
Αναμένω μια επιστολή συγγνώμης.
25
00:02:23,976 --> 00:02:25,419
Δεν θα επιστρέψει.
26
00:02:25,929 --> 00:02:28,636
θα προτιμούσα να
εκπαιδευτεί από πιθήκους.
27
00:02:28,645 --> 00:02:31,130
Μαμά, θα μου άρεσε αυτό.
Μπορούμε να το κάνουμε αυτό;
28
00:02:31,250 --> 00:02:33,170
Μην είσαι ανόητος, Τζέρυ.
29
00:02:48,618 --> 00:02:51,680
Τι εννοείς ότι είμαι λίγο διαφορετικός;
30
00:03:46,570 --> 00:03:49,970
Πώς μπόρεσες να στέκεσαι απλά εκεί
και να μ' αφήσεις να γίνω κτηματομεσίτης;
31
00:03:50,100 --> 00:03:52,100
Είμαι συγγραφέας.
32
00:03:52,500 --> 00:03:54,650
Στην πραγματικότητα, δεν γράφεις
τίποτα όμως, έτσι αγάπη μου;
33
00:03:54,690 --> 00:03:58,900
- Ναι, είμαι μοντέλο μόδας.
- Πιλότος πολεμικής αεροπορίας.
34
00:03:58,290 --> 00:04:00,290
Παρεμπιπτόντως, παράτησα το σχολείο.
35
00:04:00,410 --> 00:04:01,786
Όχι, δεν το παράτησες.
36
00:04:01,803 --> 00:04:04,130
Αν ο Τζέρυ μπορεί να το κάνει,
τότε μπορώ και εγώ.
37
00:04:04,170 --> 00:04:07,500
Τέλος πάντων, πήρα τη στολή μου
στον κήπο και την πυροβόλησα, οπότε ...
38
00:04:07,900 --> 00:04:09,930
Θα μπορούσα κάλλιστα να φύγω κι εγώ.
Είμαι τόσο χαζή όσο δύο μικρά κουκούτσια.
39
00:04:09,970 --> 00:04:12,500
Μόλις βρω έναν σύζυγο, θα φύγω.
40
00:04:12,900 --> 00:04:14,900
Τι συμβαίνει σε όλους σας;
41
00:04:14,130 --> 00:04:16,130
Ρότζερ;
42
00:04:16,170 --> 00:04:20,810
Νάτος, ο ανεπίδεκτος μαθήσεως
οδηγώντας τον μη εκπαιδεύσιμο.
43
00:04:23,210 --> 00:04:25,100
Πρέπει να πάμε στην Κέρκυρα.
44
00:04:25,500 --> 00:04:27,250
Έχω πάει.
45
00:04:27,290 --> 00:04:30,730
Κάστρο της Κέρκυρας. Δεν ξαναπάω
μέχρι να βάλουν μια στέγη πάνω του.
46
00:04:30,740 --> 00:04:32,565
Είναι Κάστρο Κόρφυ, αγάπη μου.
(Απομεινάρια κάστρου στην Νότια Αγγλία)
47
00:04:32,570 --> 00:04:35,490
Ο Χριστός Μάργκο!
Όχι, η Κέρκυρα είναι ένα Ελληνικό νησί!
48
00:04:35,530 --> 00:04:37,370
Σου είπα ότι είμαι χαζή.
49
00:04:38,770 --> 00:04:41,450
Αγάπη μου, δεν είσαι χαζή!
50
00:04:41,490 --> 00:04:43,890
Είσαι δεκάξι.
Τι είναι όλα αυτά για σύζυγο;
51
00:04:43,930 --> 00:04:45,610
Ο φίλος μου ο Ντόναλντ ζει στην Κέρκυρα.
52
00:04:45,650 --> 00:04:47,730
Λέει ότι είναι πάμφθηνα,
έτσι θα μπορώ να γράψω εκεί,
53
00:04:47,770 --> 00:04:51,450
γεμάτη αηδιαστικά ζώα για τον Τζέρυ
και εσύ, Λέσλυ θα μπορείς να τα πυροβολείς.
54
00:04:51,490 --> 00:04:53,250
- Κοίτα, Μάργκο ...
- Θα πακετάρω.
55
00:04:53,290 --> 00:04:55,130
Δεν πρόκειται να πάμε πουθενά.
56
00:04:55,170 --> 00:04:57,930
Δεν μπορούμε απλά ν' αποφύγουμε
τα προβλήματά μας.
57
00:05:07,410 --> 00:05:09,250
Καλησπέρα, κυρία Ντάρελ.
58
00:05:09,290 --> 00:05:10,670
Λουίζα, παρακαλώ.
59
00:05:10,790 --> 00:05:14,500
Πράγματι. Εμείς οι χήροι
πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
60
00:05:14,170 --> 00:05:16,370
Θα πρέπει να έρθεις για εκείνο το σέρι.
61
00:05:16,410 --> 00:05:17,691
Ναι, θα έπρεπε.
62
00:05:17,700 --> 00:05:20,530
Από τότε που έχω συνταξιοδοτηθεί,
έχω παίξει πολλές μπάλες.
63
00:05:20,867 --> 00:05:21,767
Παίζεις;
64
00:05:22,521 --> 00:05:24,370
Μόνο εάν είχα το χρόνο ...
65
00:05:24,410 --> 00:05:25,660
και τις μπάλες.
66
00:05:25,780 --> 00:05:27,890
Θα μου επιτρέψεις να μιλήσω ξεκάθαρα;
67
00:05:27,930 --> 00:05:31,794
Είσαι μια ελκυστική κυρία
και είμαι ένας ελκυστικός άνδρας.
68
00:05:32,982 --> 00:05:35,732
Τα παιδιά χρειάζονται μια πατρική φιγούρα ...
69
00:05:36,334 --> 00:05:40,370
... και είμαι μεγάλος θαυμαστής
των οικοτροφείων.
70
00:05:45,500 --> 00:05:45,750
Έλα!
71
00:06:44,858 --> 00:06:47,210
Γιατί είσαι τόσο μελαγχολική;
72
00:06:48,700 --> 00:06:52,432
Ίσως γιατί νόμιζα ότι ήμουν μια καλή μητέρα
και όμως αυτό που έχω καταφέρει να κάνω
73
00:06:52,467 --> 00:06:55,210
είναι να μεγαλώσω
έναν ανεπίδεκτο μαθήσεως γιο,
74
00:06:55,250 --> 00:06:59,490
ένα ψυχοπαθή, μια χαζή κόρη
και εσένα.
75
00:06:59,530 --> 00:07:01,290
Τι έχω εγώ;
76
00:07:01,330 --> 00:07:05,500
Και το χειρότερο απ' όλα είναι ότι
κανείς από εσάς δεν φαίνεται χαρούμενος.
77
00:07:05,900 --> 00:07:07,930
Δεν υπάρχει γέλιο
σ' αυτό το σπίτι πια.
78
00:07:07,970 --> 00:07:10,530
Ένας συγγραφέας δεν θα πρέπει να είναι
ευχαριστημένος. Είναι αντιπαραγωγικό.
79
00:07:10,570 --> 00:07:13,170
Δεν είσαι συγγραφέας,
αγάπη μου. Πουλάς σπίτια.
80
00:07:13,210 --> 00:07:15,210
Είναι προσωρινό.
81
00:07:16,961 --> 00:07:19,410
Τι γίνεται με σένα;
Πίνεις σαν νεροφίδα,
82
00:07:19,678 --> 00:07:21,578
αν οι νεροφίδες έπιναν τζιν.
83
00:07:27,690 --> 00:07:30,530
Και ξέρω ότι έχουμε
οικονομικά προβλήματα.
84
00:07:30,948 --> 00:07:33,698
Δεν υπάρχουν μυστικά
σ' αυτή την οικογένεια.
85
00:07:34,969 --> 00:07:36,930
Κι όμως, υπάρχουν μυστικά.
86
00:07:37,661 --> 00:07:39,634
Θεέ μου, δεν πεθαίνεις, έτσι;
87
00:07:39,754 --> 00:07:41,104
Όχι, δεν πεθαίνω.
88
00:07:45,500 --> 00:07:46,550
Το μυστικό είναι ...
89
00:07:48,535 --> 00:07:50,585
ότι δεν μπορώ να ζήσω έτσι πια.
90
00:07:52,379 --> 00:07:56,770
Όταν ήσασταν όλοι μικρά,
ήταν σαν να ήμασταν σε ένα ταξίδι,
91
00:07:56,810 --> 00:07:58,650
πάντα κοιτούσαμε μπροστά.
92
00:07:58,690 --> 00:08:02,100
Και τώρα έχουμε σταματήσει
να κοιτάμε μπροστά
93
00:08:02,669 --> 00:08:04,190
και βουλιάζουμε.
94
00:08:08,770 --> 00:08:12,900
Έτσι, για μια φορά στη ζωή μου,
Λάρυ, έχω αποφασίσει ...
95
00:08:13,370 --> 00:08:15,290
ν' ακολουθήσω την συμβουλή σου.
96
00:08:18,116 --> 00:08:20,870
Ποια συμβουλή;
97
00:09:26,930 --> 00:09:30,947
Ξέρεις, ένα ταξί θα κόστιζε πιθανότατα
όσο μια μπανάνα στο Μπόρνμουθ.
98
00:09:30,965 --> 00:09:33,530
Θα πρέπει να ξεκινήσουμε όπως
εννοούμε να προχωρήσουμε.
99
00:09:33,570 --> 00:09:35,570
Θέλοντας να σκοτώσει
ο ένας τον άλλον;
100
00:09:35,610 --> 00:09:37,510
Εξοικονομώντας.
101
00:09:37,755 --> 00:09:39,570
Κοίτα, μπορώ να δω το χωριό
102
00:09:39,610 --> 00:09:41,203
εκεί μπροστά. Κοίτα.
103
00:09:42,945 --> 00:09:44,520
Δεν μιλάς σοβαρά.
104
00:09:44,640 --> 00:09:48,250
Κοιτάξτε, η πώληση του σπιτιού
μόλις και μετά βίας κάλυψε τα χρέη μας.
105
00:09:48,290 --> 00:09:50,290
Δεν έχουμε χρήματα.
106
00:09:50,330 --> 00:09:52,290
Έχω μια μίζερη σύνταξη χηρείας.
107
00:09:52,330 --> 00:09:54,570
- Μα είσαι μια μίζερη χήρα.
- Σιωπή!
108
00:09:54,610 --> 00:09:57,170
Και όλοι εσείς δεν βγάζετε
απολύτως τίποτα.
109
00:09:57,210 --> 00:09:58,845
Δεν είμαστε σε διακοπές.
110
00:09:58,880 --> 00:10:01,610
Είμαστε εδώ για να ζήσουμε
όπως και οι ντόπιοι,
111
00:10:01,650 --> 00:10:03,606
με χαρά και συντροφικότητα,
112
00:10:03,890 --> 00:10:07,130
χωρίς τις παγίδες
του λεγόμενου πολιτισμού,
113
00:10:07,170 --> 00:10:08,930
οι οποίες, όσο μπορώ να πω,
114
00:10:08,970 --> 00:10:11,890
ουσιαστικά σημαίνουν
σκληρότητα και αποξένωση.
115
00:10:11,930 --> 00:10:14,730
Θα είναι θαυμάσια.
116
00:10:17,663 --> 00:10:20,628
Μην του μιλήσετε. Όλοι εδώ
μιλάνε μόνο Ελληνικά, έτσι κι αλλιώς.
117
00:10:20,748 --> 00:10:22,730
- Γεια σας. Θέλετε ταξί;
- Όχι.
118
00:10:22,770 --> 00:10:24,290
- Ναι.
- Απολύτως.
119
00:10:24,330 --> 00:10:26,850
- Που πηγαίνετε;
- Μας αρέσει το περπάτημα.
120
00:10:26,890 --> 00:10:30,298
Αγνόησέ την. Πάμε σ' αυτόν τον
ξενώνα εκεί πολύ, πολύ μακριά.
121
00:10:30,418 --> 00:10:32,530
- Ωραίο αυτοκίνητο.
- Είναι Αμερικάνικο.
122
00:10:32,570 --> 00:10:34,791
Δεν υπάρχει άλλο,
σαν αυτό στην Κέρκυρα.
123
00:10:35,953 --> 00:10:36,730
Λέσλυ.
124
00:10:36,770 --> 00:10:38,337
- Μάργκο.
- Λάρυ.
125
00:10:39,665 --> 00:10:41,730
Είμαι η κυρία Ντάρελ.
126
00:10:41,770 --> 00:10:42,720
Η μητέρα.
127
00:10:43,830 --> 00:10:44,833
Το πιο σημαντικό πρόσωπο.
128
00:10:46,560 --> 00:10:47,810
Θα πάρω τις αποσκευές σας.
129
00:10:47,850 --> 00:10:50,850
- Πού είναι ο Τζέρυ;
- Τζέρυ;
130
00:10:50,890 --> 00:10:54,210
- Υπάρχει μια σαύρα.
- Είναι ένα δέντρο με μια σαύρα σ' αυτό.
131
00:10:54,250 --> 00:10:57,530
- Πώς θα μπορούσε αυτό να είναι ενδιαφέρον;
- Τζέρυ!
132
00:11:02,417 --> 00:11:03,707
Είστε πολύ χλωμοί.
133
00:11:03,733 --> 00:11:06,370
Ναι, σχεδιάζουμε πολλή ηλιοθεραπεία.
- Όχι, δεν το σχεδιάζουμε.
134
00:11:06,410 --> 00:11:09,421
- Είναι ο κύριος λόγος που ήρθαμε εδώ.
- Όχι, δεν είναι.
135
00:11:09,541 --> 00:11:12,130
- Πόσο καιρό θα μείνετε;
- Δεν ξέρουμε.
136
00:11:12,170 --> 00:11:15,520
Αλλά, επίσης, δεν έχουμε σπίτι
να πάμε πίσω στην Αγγλία.
137
00:11:16,330 --> 00:11:20,380
Ειλικρινά, μα τον Θεό, αν δεν ήμουν
Έλληνας, θα ήθελα να είμαι ’γγλος.
138
00:11:20,547 --> 00:11:21,690
Ευχαριστώ.
139
00:11:29,900 --> 00:11:31,900
Πρέπει να είναι αυτό.
140
00:11:32,330 --> 00:11:35,900
Όχι, δεν θα μείνετε εδώ.
Πολύ ακριβό.
141
00:11:35,130 --> 00:11:38,290
Πάρα πολλά άδεια σπίτια
στο νησί. Θα σας βρω ένα.
142
00:11:38,330 --> 00:11:41,900
Ναι. Ωραία.
143
00:12:04,950 --> 00:12:06,810
κα Ντάρελς! Ελάτε!
144
00:12:22,580 --> 00:12:25,287
Τζέρυ! Υπάρχει ένας
ζωολογικός κήπος στην τουαλέτα!
145
00:12:34,621 --> 00:12:36,660
Θα κοιμάμαι στην τουαλέτα!
146
00:12:47,860 --> 00:12:51,100
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι στο τελωνείο
σ' άφησαν να περάσεις μ' αυτά.
147
00:12:51,140 --> 00:12:55,890
Πιστεύω ότι ξέρουν ότι η αυτοάμυνα είναι
ζωτικής σημασίας στο σημερινό ασταθή κόσμο.
148
00:12:56,377 --> 00:13:00,538
- Νομίζω ότι θα πρέπει να παντρευτείς τον Σπύρο.
- Δεν θέλω να παντρευτώ ξανά.
149
00:13:00,658 --> 00:13:02,780
Αλλά φορούσε δαχτυλίδι γάμου ...
150
00:13:02,820 --> 00:13:06,140
... και είχε μια φωτογραφία της
συζύγου και των παιδιών στο ταμπλό.
151
00:13:06,180 --> 00:13:08,300
Νόμιζα ότι αυτή ήταν
η Ελληνική Βασιλική οικογένεια.
152
00:13:08,340 --> 00:13:10,599
Γιατί θα πρέπει να έχει φωτογραφία τους;
153
00:13:10,719 --> 00:13:14,180
- Πού είναι ο ... ;
- Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα στην Κέρκυρα.
154
00:13:31,320 --> 00:13:34,701
Θα τον βάλω να κάνει
περισσότερη έκπτωση, κα Ντάρελς.
155
00:13:53,129 --> 00:13:56,540
Πρέπει σίγουρα να
πάρουμε μερικά κρεβάτια.
156
00:13:57,660 --> 00:14:00,677
Τζέρυ; Τζέρυ; Ψηλές μπότες.
157
00:14:01,381 --> 00:14:03,140
- Γιατί;
- Τα φίδια.
158
00:14:03,739 --> 00:14:04,940
Πάρε.
159
00:14:05,780 --> 00:14:06,730
Και αυτό.
160
00:14:06,732 --> 00:14:08,820
- Τι;
- Έτσι να μπορούν να σε δούνε.
161
00:14:08,860 --> 00:14:12,260
- Μαμά, είμαι σίγουρος ότι είναι μια χαρά.
- Εδώ είμαστε.
162
00:14:13,800 --> 00:14:14,650
Και ...
163
00:14:15,300 --> 00:14:17,340
μην ... κάνεις τίποτα.
164
00:14:17,856 --> 00:14:18,656
Αντίο!
165
00:14:19,695 --> 00:14:21,780
Αντίο, μητέρα. Θα σε δω αργότερα.
166
00:14:22,891 --> 00:14:23,820
Μάργκο!
167
00:14:25,319 --> 00:14:27,540
- Δείξε μου.
- Τι;
168
00:14:28,200 --> 00:14:29,200
Ξέρεις τι.
169
00:14:33,104 --> 00:14:35,170
Μάργκο, εδώ
δεν είναι Μπόρνμουθ.
170
00:14:35,171 --> 00:14:37,660
Ξέρω. Υποθέτω ότι είναι
ο λόγος που είμαστε εδώ.
171
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
Οι Έλληνες μπορεί να
είναι πολύ συντηρητικοί.
172
00:14:39,740 --> 00:14:41,860
Στην εποχή μου, οι νεαρές
κυρίες απέφευγαν τον ήλιο.
173
00:14:41,900 --> 00:14:44,700
Λοιπόν, στην εποχή μου,
που είναι τώρα, δεν το κάνουμε.
174
00:14:44,820 --> 00:14:45,670
Βιβλίο;
175
00:14:47,978 --> 00:14:51,928
Μπράβο το κορίτσι μου. Και μην
το χρησιμοποιήσεις μόνο σαν μαξιλάρι.
176
00:14:58,140 --> 00:15:00,185
Εντάξει. Ξεκινάω τώρα.
177
00:15:01,213 --> 00:15:02,213
Επιτέλους.
178
00:15:06,223 --> 00:15:08,700
Λέσλυ, θα με βοηθήσεις,
αγάπη μου, με το ...
179
00:15:08,740 --> 00:15:11,390
Φοβάμαι πως όχι.
Είμαι πολύ απασχολημένος.
180
00:15:47,800 --> 00:15:50,420
Αυτό ήταν εξαιρετικό.
Ξέρεις κι άλλα Ελληνικά;
181
00:15:50,540 --> 00:15:52,510
Όχι, είμαστε εδώ μόνο μία μέρα.
182
00:15:53,641 --> 00:15:54,740
Καλωσορίσατε.
183
00:15:55,375 --> 00:15:57,275
Έχεις δει ξανά ένα από αυτά;
184
00:15:57,777 --> 00:16:00,898
- Όχι.
- Η φωλιά του Αιγυπτιακού Γύπα (Ασπροπάρης).
185
00:16:00,900 --> 00:16:03,780
Το χαρακτηριστικό του είναι το σπάσιμο
των αυγών που θέλει να φάει
186
00:16:03,820 --> 00:16:05,700
ρίχνοντας βότσαλα πάνω τους.
187
00:16:05,740 --> 00:16:09,190
Είναι πολύ σπάνιο για τα πουλιά
να χρησιμοποιούν εργαλεία.
188
00:16:09,420 --> 00:16:11,620
Συγγνώμη, ίσως το ήξερες ήδη αυτό.
189
00:16:11,860 --> 00:16:12,560
Όχι.
190
00:16:53,780 --> 00:16:56,260
Έχετε κουμκουάτ στο Χάμσαϊρ;
191
00:16:56,300 --> 00:16:58,258
Δε νομίζω.
Κυρίως μήλα
192
00:17:00,180 --> 00:17:02,100
και λάχανο.
193
00:17:02,140 --> 00:17:04,380
Τα μήλα δεν είναι καλά στην Κέρκυρα.
194
00:17:04,420 --> 00:17:09,420
Είμαστε αρκετά σίγουροι, ότι στην Αγία Γραφή,
η Εύα έπεσε στον πειρασμό με ένα κουμκουάτ.
195
00:17:09,738 --> 00:17:12,140
Αυτό είναι ένα μικρό αστείο.
196
00:17:13,310 --> 00:17:15,740
Πώς είναι τα πλάσματά σου;
197
00:17:17,102 --> 00:17:19,340
Ανυπομονώ να τα δείξω
στην οικογένειά μου.
198
00:17:19,337 --> 00:17:23,740
Η αισιοδοξία σου είναι εντυπωσιακή. Βρίσκω
ότι το ενδιαφέρον μου για την άγρια ??ζωή
199
00:17:23,860 --> 00:17:26,960
θεωρείται από τους φίλους μου
σαν μια μορφή τρέλας.
200
00:17:29,774 --> 00:17:31,940
Τα σκυλιά πηδάνε σαν καγκουρό!
201
00:17:31,980 --> 00:17:33,860
Πάντα αστείο.
202
00:17:37,300 --> 00:17:39,500
Καλό σημάδι, Λέσλυ.
203
00:17:39,540 --> 00:17:41,440
Μην χτυπήσεις τη μητέρα σου.
204
00:17:48,166 --> 00:17:50,580
Λάρυ, έλα κάτω να βοηθήσεις!
205
00:17:50,620 --> 00:17:52,620
Δεν μπορώ. Δουλεύω!
206
00:17:55,581 --> 00:17:56,631
κα Ντάρελς;
207
00:17:57,164 --> 00:17:59,260
Σας φέρνω την Λουγκαρέτσια.
208
00:17:59,300 --> 00:18:01,459
Χαίρετε. Γιατί;
209
00:18:01,579 --> 00:18:05,516
Χρειάζεσαι βοήθεια. Μεγάλη οικογένεια,
σπίτι όμορφο, αλλά δεν είναι τόσο τέλεια!
210
00:18:05,525 --> 00:18:09,188
Ναι, το κατάλαβες. Ευχαριστώ, Σπύρο αλλά δεν
μπορούμε να αντέξουμε οικονομικά την βοήθεια.
211
00:18:09,308 --> 00:18:12,180
- Φυσικά και μπορείτε. Είστε ’γγλοι.
- Οι ’γγλοι υπάρχουν σε όλα τα είδη
212
00:18:12,220 --> 00:18:14,370
και εμείς είμαστε το φτωχό είδος.
213
00:18:14,396 --> 00:18:17,315
Είναι φθηνή. Μερικής απασχόλησης,
σχεδόν δωρεάν.
214
00:18:17,435 --> 00:18:20,220
Θεέ μου, Μοιάζω με
κάποιο είδος μάγισσας.
215
00:18:20,260 --> 00:18:23,340
Όχι, δεν είσαι. Που είναι ο κ Ντάρελς;
216
00:18:23,380 --> 00:18:24,644
Είναι νεκρός ...
217
00:18:25,233 --> 00:18:28,300
Κι έτσι είμαι εγώ τώρα,
που επωμίζεται το βάρος.
218
00:18:28,340 --> 00:18:31,851
Σαν άφυλλη γαϊδάρα που γκαρίζει!
219
00:18:32,265 --> 00:18:36,440
Δεν καταλαβαίνει Αγγλικά, κι έτσι μπορείτε
να της λέτε άσχημα πράγματα.
220
00:18:36,620 --> 00:18:38,393
Δεν θέλω να της λέω άσχημα πράγματα.
221
00:18:38,402 --> 00:18:40,940
Πόσο φθηνή είναι;
Η Λουγκαρέτσια ...
222
00:18:53,580 --> 00:18:55,580
Δεκαπέντε δραχμές την ημέρα.
223
00:18:56,944 --> 00:18:57,994
Καλωσήρθες.
224
00:19:00,793 --> 00:19:02,393
Είναι λίγο υποχόνδρια.
225
00:19:04,384 --> 00:19:05,784
Αντίο, κα Ντάρελς.
226
00:19:11,180 --> 00:19:13,147
Αγάπη μου, τι συμβαίνει;
227
00:19:13,267 --> 00:19:14,940
Ένας άνδρας μου φώναξε.
228
00:19:14,980 --> 00:19:16,300
Γλυκιά μου.
229
00:19:19,580 --> 00:19:23,393
Είναι εντάξει. Απλά φαίνεται ότι
είναι διαφορετικά απ' ότι νόμιζα.
230
00:19:24,200 --> 00:19:24,906
Ναι.
231
00:19:26,600 --> 00:19:27,110
Ναι κι εγώ.
232
00:19:31,440 --> 00:19:34,954
Η μητέρα χρειάζεται σεξ.
233
00:19:36,916 --> 00:19:41,330
daidalos
gadgeterian
234
00:19:49,108 --> 00:19:51,914
Μην είσαι τόσο αδύναμη.
Πήγαινε πίσω και φώναξέ του!
235
00:19:51,958 --> 00:19:55,169
Για να έχει μια δικαιολογία να με
ρίξει στη θάλασσα ή να με σκοτώσει;
236
00:19:55,204 --> 00:19:57,980
- Έχε ήθος και θάρρος.
- Σταματήστε, εσείς οι δύο.
237
00:19:58,200 --> 00:20:01,620
Πότε έχεις δείξει εσύ ήθος και
θάρρος; Ότι κι αν είναι αυτό.
238
00:20:01,660 --> 00:20:04,340
Δείχνω ήθος και θάρρος
στο γράψιμό μου κάθε μέρα.
239
00:20:04,380 --> 00:20:06,620
Τι γράψιμο; Βρες μια αληθινή δουλειά!
240
00:20:06,660 --> 00:20:08,180
Είσαι μια διανοητική νάνος.
241
00:20:08,220 --> 00:20:10,740
- Λάρυ, αυτό είναι σκληρό.
- Τουλάχιστον είμαι διανοούμενη.
242
00:20:10,780 --> 00:20:12,980
Η διάνοιά σου είναι μεγέθους νάνου!
243
00:20:13,200 --> 00:20:14,470
Για όνομα του Θεού.
244
00:20:15,990 --> 00:20:18,460
Ναι, είναι πολύ ωραίο, έτσι δεν είναι;
Ήταν της μητέρας μου, στη πραγματικότητα.
245
00:20:18,500 --> 00:20:21,380
Μοιάζει με τρύπα από σφαίρα.
Ο Λέσλυ σχεδόν την πυροβόλησε.
246
00:20:26,300 --> 00:20:28,540
Δεν συνεχίζει ακόμα γι' αυτό, έτσι;
247
00:20:32,587 --> 00:20:33,287
Όχι!
248
00:20:33,722 --> 00:20:34,872
Λουγκαρέτσια;
249
00:20:35,226 --> 00:20:37,249
Λουγκαρέτσια; Έλα πίσω!
250
00:20:38,542 --> 00:20:40,740
Λέσλυ, θα μπορούσες
να την έχεις σκοτώσει.
251
00:20:40,780 --> 00:20:43,500
Είναι αεροβόλο. Το χειρότερο που θα μπορού-
σε να πάθει είναι ένα επιδερμικό τραύμα ...
252
00:20:43,540 --> 00:20:46,200
- ή να χάσει ένα μάτι!
- Ή να χάσει ένα μάτι;
253
00:20:46,600 --> 00:20:49,900
Απίστευτο! Δουλεύω
σαν σκλάβα για σας.
254
00:20:49,940 --> 00:20:53,220
- Τώρα έχουμε χάσει τη μόνη μου βοήθεια.
- Υπάρχουν τόσα πολλά είδη στο δάσος.
255
00:20:53,260 --> 00:20:56,820
- Βρήκα...
- Τζέρυ!
256
00:20:56,860 --> 00:20:59,100
- Σταμάτησέ τα!
- Πάρτα έξω! Πάρτα έξω!
257
00:20:59,140 --> 00:21:00,440
Μην τα πατήσεις!
258
00:21:00,560 --> 00:21:03,308
- ’σε με να πυροβολήσω ένα από αυτά!
- Μην τα πυροβολήσεις!
259
00:21:03,428 --> 00:21:05,420
Σταματήστε!
260
00:21:05,460 --> 00:21:06,510
ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ!
261
00:21:10,340 --> 00:21:11,590
Τι έκανα λάθος;
262
00:21:14,180 --> 00:21:16,816
Πως γίνατε όλοι σας τόσο σιχαμένοι;
263
00:21:45,432 --> 00:21:47,180
Ξέρετε ποιο είναι
το πρόβλημά της;
264
00:21:47,220 --> 00:21:48,980
Δεν νομίζεις ότι είμαστε εμείς το πρόβλημα;
265
00:21:49,200 --> 00:21:50,740
- Όχι.
- Μην είσαι παράλογος.
266
00:21:50,780 --> 00:21:52,361
Χρειάζεται έναν άντρα.
267
00:21:52,481 --> 00:21:56,340
Μην ξανατολμήσεις να μιλήσεις για
την μητέρα έτσι. Θα την προσέχω εγώ.
268
00:21:56,380 --> 00:21:59,180
Να μου επιτρέψεις να σου δανείσω ένα άρθρο
του Φρόιντ, ονομάζεται Οιδιπόδειο Σύμπλεγμα.
269
00:21:59,220 --> 00:22:02,200
Πιστεύω ότι είναι πραγματικά έξυπνο,
αλλά κανείς δεν νοιάζεται.
270
00:22:02,600 --> 00:22:03,820
Το σώμα είναι κατασκευασμένο για σεξ.
271
00:22:03,860 --> 00:22:05,860
Ο Τζέρυ το γνωρίζει.
Παρατηρεί ζώα να ζευγαρώνουν.
272
00:22:05,900 --> 00:22:07,303
Έχεις εμμονή με το σεξ.
273
00:22:07,423 --> 00:22:09,151
Επιτέλους, συμφωνούμε σε κάτι.
274
00:22:09,271 --> 00:22:12,460
Και δεδομένου ότι δεν κάνω καθόλου,
τουλάχιστον να βοηθήσουμε την μητέρα.
275
00:22:12,500 --> 00:22:14,620
Εντάξει, που θ' αρχίσουμε να ψάχνουμε;
276
00:22:14,660 --> 00:22:16,620
Δεν μπορούμε απλά ν' αρπάζουμε
άντρες από το δρόμο.
277
00:22:17,717 --> 00:22:19,417
- Καλό απόγευμα.
- Τίο!
278
00:22:19,640 --> 00:22:21,777
Το όνομά μου είναι Τίο Στεφανίδης.
279
00:22:21,897 --> 00:22:23,740
- Χαίρετε.
- Καλό απόγευμα.
280
00:22:23,780 --> 00:22:25,820
Ο Τζέρυ με κάλεσε ευγενικά για τσάι.
281
00:22:25,860 --> 00:22:29,380
- Για τις μελλοντικές ανακαλύψεις σου.
- Ευχαριστώ πάρα πολύ.
282
00:22:29,500 --> 00:22:31,940
- Τσάι, ναι.
- Να επανέλθω μια άλλη ημέρα;
283
00:22:31,980 --> 00:22:33,980
- Όχι, όχι, όχι.
- Είναι εντάξει.
284
00:22:34,100 --> 00:22:35,500
- Τσάι ...
- Τίο;
285
00:22:36,767 --> 00:22:37,967
Είσαι εργένης;
286
00:22:38,298 --> 00:22:39,548
Ναι. Ναι είμαι.
287
00:22:41,447 --> 00:22:46,532
Αποκλειστικά για
activeloads.com
fastbytez.com
288
00:23:07,214 --> 00:23:08,660
Καλή τύχη.
289
00:23:10,380 --> 00:23:12,900
Δεν μπορούσαμε να βρούμε τρόπο
να ζεστάνουμε το νερό.
290
00:23:12,940 --> 00:23:15,702
Μην ανησυχείτε. Μπορώ να έχω
τσάι οποιαδήποτε στιγμή.
291
00:23:15,822 --> 00:23:18,472
Σύκα με σαρδέλες,
αυτό κι αν είναι πρωτότυπο.
292
00:23:20,154 --> 00:23:24,140
Λοιπόν, μπορώ να βοηθήσω να ξεκλειδώσω
όλα τα μυστήρια για την Κέρκυρα;
293
00:23:24,180 --> 00:23:26,460
Μπορείς να μου εξηγήσεις
γιατί ένας μοναχός μου φώναζε
294
00:23:26,500 --> 00:23:28,620
σαν τρελός όταν έκανα ηλιοθεραπεία;
295
00:23:28,660 --> 00:23:31,380
Ίσως να ήσουν ξαπλωμένη
στο χώρο του.
296
00:23:31,420 --> 00:23:33,740
Οι Έλληνες, παλαιότερα, περνούσαν
τη μισή τους ζωής γυμνοί.
297
00:23:33,780 --> 00:23:35,660
Έτσι, δεν έχει καμία δικαιολογία.
298
00:23:35,700 --> 00:23:37,940
Αυτοί ήταν οι Αρχαίοι Έλληνες
και ανδρικό γυμνό.
299
00:23:37,980 --> 00:23:40,780
Τα γυναικεία σώματα ήταν
πιο συχνά εν μέρει ντυμένα.
300
00:23:41,470 --> 00:23:42,700
Λοιπόν, αυτό είναι τότε.
301
00:23:42,740 --> 00:23:45,940
Γίνε άντρας ή φόρα ένα παλτό
πάνω από το μπικίνι σου.
302
00:23:46,677 --> 00:23:52,220
Υπάρχει ένας κανόνας για τους άνδρες
και ένας για τις γυναίκες, έτσι;
303
00:23:52,531 --> 00:23:54,361
Αυτό μόλις το παρατήρησες;
304
00:23:54,481 --> 00:23:56,495
Ήμουν απασχολημένη
μεγαλώνοντας.
305
00:23:56,615 --> 00:23:58,273
Πόσο καιρό συνεχίζεται αυτό;
306
00:23:58,308 --> 00:24:02,470
Ακόμη και ο Αριστοτέλης, που δεν ήταν
παράλογος, τοποθετούσε τις γυναίκες
307
00:24:02,167 --> 00:24:05,500
κάτω από τους άνδρες
αλλά πάνω από τους σκλάβους. Ζήτω!
308
00:24:05,620 --> 00:24:07,670
Υπάρχουν άλλα μπισκότα, Μάργκο;
309
00:24:07,993 --> 00:24:09,293
Πάρτα μόνος σου!
310
00:24:11,354 --> 00:24:12,604
Δηλαδή, Τίο ...
311
00:24:13,260 --> 00:24:15,260
δεν είσαι ακόμα παντρεμένος.
312
00:24:15,844 --> 00:24:17,660
Τι ψάχνεις σε μια γυναίκα;
313
00:24:19,604 --> 00:24:22,200
Κάποια που να μπορώ
να ανταλλάξω ιδέες,
314
00:24:22,600 --> 00:24:24,260
να συζητήσω επιστημονική πρόοδο
315
00:24:24,300 --> 00:24:26,340
και απλά να κάθομαι ήσυχα μαζί της.
316
00:24:29,440 --> 00:24:32,190
- Ναι, όχι, αυτό δεν θα λειτουργήσει.
- Όχι.
317
00:24:57,179 --> 00:24:58,700
Ο Τίο ήρθε για τσάι.
318
00:24:58,921 --> 00:25:01,300
Καλά, όχι για τσάι,
αλλά μου έδωσε αυτό,
319
00:25:01,340 --> 00:25:03,340
το οποίο γέμισα με ποντίκια.
320
00:25:03,380 --> 00:25:04,180
Τζέρυ.
321
00:25:07,140 --> 00:25:09,820
Είπαμε στον Λέσλυ ότι δεν μπορεί
να πυροβολεί κοντά στο σπίτι πια
322
00:25:09,860 --> 00:25:13,600
επειδή ο Λάρυ δεν μπορεί να γράψει
και θα μπορούσε να μας σκοτώσει.
323
00:25:13,100 --> 00:25:15,540
Έτσι θα πάει βόλτα στο νησί αύριο.
324
00:25:15,580 --> 00:25:16,280
Έλα.
325
00:25:20,740 --> 00:25:23,260
Έγινες αρκετά μεγάλος, έτσι;
326
00:25:23,380 --> 00:25:24,998
Ναι. Να κατέβω;
327
00:25:25,685 --> 00:25:26,385
Όχι.
328
00:25:45,840 --> 00:25:49,490
Μπορείς να κατέβεις τώρα. Δεν
μπορώ να αισθανθώ τα πόδια μου.
329
00:26:36,401 --> 00:26:38,900
Κάποιες προτάσεις;
330
00:26:40,263 --> 00:26:41,964
Αποφεύγεις το φαγητό.
331
00:26:42,840 --> 00:26:43,460
Μένεις στο πιοτό.
332
00:26:46,580 --> 00:26:48,660
Ένας συνάδελφος ξένος, ε;
333
00:26:48,700 --> 00:26:49,670
Ναι,
334
00:26:50,321 --> 00:26:53,660
αν και θεωρώ τον εαυτό μου
έναν πολίτη του κόσμου.
335
00:26:54,446 --> 00:26:56,596
Φαίνεσαι να έχεις γυρίσει αρκετά.
336
00:26:58,100 --> 00:27:00,100
Ταξίδεψα στις επτά θάλασσες.
337
00:27:00,140 --> 00:27:01,820
Έχεις μια προτίμηση;
338
00:27:01,860 --> 00:27:04,180
Τις μισούσα όλες τους!
339
00:27:04,220 --> 00:27:06,220
Ύπουλες, κρύες ...
340
00:27:06,824 --> 00:27:08,260
υγρές.
341
00:27:08,300 --> 00:27:10,361
Γενικά στερούμενες γυναικών.
342
00:27:28,180 --> 00:27:30,460
Είμαι ντυμένη άψογα αξιοπρεπώς,
343
00:27:30,500 --> 00:27:33,420
σε αντίθεση με τους Αρχαίους Έλληνες,
απ όλες τις απόψεις.
344
00:27:33,460 --> 00:27:35,725
Και δικαιούμαι να είμαι εδώ.
345
00:27:53,218 --> 00:27:55,831
Νομίζω ότι θα πρέπει να κόψεις
την ηλιοθεραπεία ...
346
00:27:55,875 --> 00:27:59,890
- Δεν πρόκειται να υποχωρήσω ...
- επειδή το πρόσωπό σου μοιάζει με ντομάτα.
347
00:28:04,980 --> 00:28:05,523
Συναρπαστικά νέα!
348
00:28:05,643 --> 00:28:08,860
Γιατί μιλάς χαμηλόφωνα;
Ποτέ δεν μιλάς χαμηλόφωνα.
349
00:28:08,900 --> 00:28:10,900
Επειδή δεν θέλω η μητέρα ν' ακούσει.
350
00:28:10,940 --> 00:28:12,660
Θεέ μου, γιατί είναι
όλοι τους τόσο χαζοί;
351
00:28:12,700 --> 00:28:15,260
Έχει πάει στην τράπεζα για να δει
αν τα χρήματα έχουν φτάσει.
352
00:28:15,300 --> 00:28:18,220
Ευτυχώς, δεν θα πεθάνουμε της
πείνας. Σκότωσα αυτή την ομορφιά.
353
00:28:18,260 --> 00:28:20,400
Δεν θα χρειαστεί τα δικά της
χρήματα αν πιάσει αυτό.
354
00:28:20,420 --> 00:28:21,675
Της βρήκα άντρα.
355
00:28:21,693 --> 00:28:24,420
- Όχι. Ποιον;
- Το όνομά του είναι καπετάνιος Κριτς.
356
00:28:24,460 --> 00:28:27,340
Εξαιρετική αίσθηση του χιούμορ.
Πολλές ιστορίες να πει.
357
00:28:27,380 --> 00:28:31,340
Δεν κρύβεται πίσω από το δάχτυλό του
και πρέπει να έχει μερικές λίρες.
358
00:28:31,380 --> 00:28:33,340
Αυτό θα πάει φρικτά στραβά, ξέρεις.
359
00:28:33,380 --> 00:28:36,140
- Πώς θα τους φέρεις μαζί;
- Θα το αφήσω για λίγες βδομάδες.
360
00:28:36,180 --> 00:28:38,580
Ο μήνας της έρχεται
και θα είναι πιο ευέξαπτ ...
361
00:28:38,620 --> 00:28:40,660
Σταμάτα να λες τέτοια πράγματα!
Είσαι ένας ...
362
00:28:40,700 --> 00:28:43,180
Τα χρήματα, από την πώληση
των επίπλων μας έχουν φτάσει
363
00:28:43,220 --> 00:28:48,200
Λίγα, αλλά θα μπορούσαν να μας κάνουν να
αισθανόμαστε λίγο παραπάνω ότι ανήκουμε εδώ.
364
00:29:58,592 --> 00:30:00,260
Πώς αισθάνεσαι, μητέρα;
365
00:30:00,380 --> 00:30:02,469
Λοιπόν ... πιο χαρούμενη.
366
00:30:03,580 --> 00:30:05,908
Ακόμα έξω φρενών που
έδιωξες την Λουγκαρέτσια.
367
00:30:06,436 --> 00:30:08,513
Και ... ορμονικά;
368
00:30:10,700 --> 00:30:11,460
Μην είσαι γελοίος!
369
00:30:11,580 --> 00:30:14,186
Φέρνω ένα φίλο
για δείπνο απόψε.
370
00:30:14,675 --> 00:30:16,725
Στην ηλικία σου, όπως φαίνεται.
371
00:30:16,845 --> 00:30:18,780
Λοιπόν, ο πρώτος μας επισκέπτης.
372
00:30:18,786 --> 00:30:22,350
Τι μπορώ να μαγειρέψω;
Θα πρέπει να είναι κυρίως σύκα.
373
00:30:22,155 --> 00:30:23,727
Εντάξει, φεύγω τώρα.
374
00:30:29,819 --> 00:30:33,200
Μήπως κάποιος παρατήρησε
κάτι διαφορετικό στον Λέσλυ;
375
00:30:33,600 --> 00:30:35,180
Προσπαθώ να μην τον κοιτάζω.
376
00:30:35,220 --> 00:30:38,150
- Έχει γίνει πολύ όμορφος.
- Δεν είναι στ' αλήθεια.
377
00:30:38,270 --> 00:30:39,919
Έφυγε χωρίς το όπλο.
378
00:30:40,940 --> 00:30:43,262
Ποτέ δεν τον έχω δει χωρίς ένα όπλο.
379
00:30:59,620 --> 00:31:04,600
daidalos
gadgeterian
380
00:31:26,775 --> 00:31:29,256
Ο Θεός να σ' ευλογεί.
381
00:31:33,890 --> 00:31:37,540
Δεν πήρα όπλο σήμερα το πρωί
επειδή τα έχω ξεπεράσει όλα τώρα.
382
00:31:38,808 --> 00:31:40,620
Είμαι τόσο χαρούμενη, Λέσλυ.
383
00:31:40,660 --> 00:31:43,722
Απλά μου αρέσει να εξερευνώ το νησί,
ξέρετε, με ένα λεξικό.
384
00:31:43,842 --> 00:31:45,138
Μιλώντας με τους ντόπιους.
385
00:31:45,180 --> 00:31:47,855
Τι συμβαίνει πραγματικά;
Έχεις σκοτώσει κάποιον;
386
00:31:47,975 --> 00:31:50,340
Μην είσαι ανόητη, Μάργκο.
387
00:31:50,491 --> 00:31:52,200
Απλά ωριμάζει.
388
00:31:52,660 --> 00:31:54,540
Εκτός αυτού, είναι η
δεκαετία των '30, αγάπη μου.
389
00:31:54,580 --> 00:31:56,609
Οι άνθρωποι δεν χρειάζονται όπλα πια.
390
00:31:56,644 --> 00:31:58,740
Μητέρα, αυτός είναι ο καπετάνιος Κριτς.
391
00:31:58,780 --> 00:32:01,100
Ανυπομονούσε να
σε γνωρίσει από κοντά.
392
00:32:01,140 --> 00:32:03,900
Λοιπόν ... κα Ντάρελ.
393
00:32:05,300 --> 00:32:08,740
Με ένα πρόσωπο σαν αυτό, θα έπρεπε
να είσαι στο μπροστινό μέρος ενός πλοίου.
394
00:32:08,780 --> 00:32:09,930
Σ' ευχαριστώ.
395
00:32:10,348 --> 00:32:11,948
Ένα δώρο για το σπίτι,
396
00:32:12,900 --> 00:32:16,500
ένα μπουκάλι από το καλύτερο
ρούμι από την Τζαμάικα.
397
00:32:16,940 --> 00:32:20,100
Έχεις βρεθεί ποτέ στην Τζαμάικα;
398
00:32:20,484 --> 00:32:22,300
Όχι, όχι, δεν έχω.
399
00:32:22,340 --> 00:32:25,400
Το πρώτο μέρος που
έπιασα ποτέ βλεννόρροια.
400
00:32:29,600 --> 00:32:31,286
Λοιπόν ... ήμασταν εκεί,
401
00:32:32,113 --> 00:32:35,620
μια ντουζίνα πόρνες Ουρουγουάης
κάτω από το κατάστρωμα
402
00:32:35,740 --> 00:32:39,540
και ένας τσουχτερός άνεμος
κατευθείαν από τον κώλο της Γης.
403
00:32:42,980 --> 00:32:45,700
Μάλιστα, αυτή είναι καλή μάσα.
404
00:32:46,675 --> 00:32:48,860
Μου αρέσει μια κοπέλα που είναι ...
405
00:32:49,642 --> 00:32:51,740
επιδέξια στην κουζίνα,
406
00:32:51,860 --> 00:32:53,820
όπως επίσης και στο κρεβάτι.
407
00:32:55,204 --> 00:32:57,518
- Τι έλεγα;
- Για τον κώλο της Γης.
408
00:32:57,940 --> 00:33:00,460
Ναι, αρκετά μ' αυτή την ιστορία.
409
00:33:00,500 --> 00:33:02,780
Τζέρυ, τραγούδησέ μας ένα τραγούδι.
Οτιδήποτε σου αρέσει.
410
00:33:02,820 --> 00:33:05,740
- Πού είναι το κεφάλι σου;
- Προς το παρόν, με πονάει.
411
00:33:05,780 --> 00:33:07,740
Είναι ναυτική έκφραση για ...
412
00:33:07,780 --> 00:33:09,403
Χέστρα, καμπινές,
413
00:33:10,195 --> 00:33:11,198
απόπατος.
414
00:33:11,318 --> 00:33:13,420
- Νομίζω ότι εννοεί το αποχωρητήριο.
- Ναι.
415
00:33:13,732 --> 00:33:15,820
Ναι, το ξέρω αυτό ... τώρα.
416
00:33:16,714 --> 00:33:18,222
Είναι στο πίσω μέρος.
417
00:33:18,342 --> 00:33:20,100
Με συγχωρείτε.
418
00:33:25,380 --> 00:33:27,820
Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις,
419
00:33:27,940 --> 00:33:30,940
φέρνοντας αυτό τον βρώμικο
παλιό πορνόγερο στο σπίτι μας;
420
00:33:30,980 --> 00:33:33,100
Είναι μια ανάσα φρέσκου αέρα.
421
00:33:33,512 --> 00:33:38,192
Αυτό συμβαίνει όταν οι γυναίκες αφήνουν
τους άνδρες να κουμαντάρουν τη φωλιά.
422
00:33:50,499 --> 00:33:51,249
Σήκω!
423
00:33:58,643 --> 00:34:00,180
- Αντίο.
- Λέσλυ.
424
00:34:00,220 --> 00:34:01,720
Τι θα κάνεις σήμερα;
425
00:34:02,373 --> 00:34:04,620
Απλά θα τριγυρίσω,
θα συνομιλήσω με τους ντόπιους.
426
00:34:04,660 --> 00:34:08,110
Θα ζητήσω δουλειά, ώστε να μπορώ
να βοηθήσω με τα χρήματα.
427
00:34:12,600 --> 00:34:13,986
- Λέει ψέματα.
- Το ξέρω.
428
00:34:14,220 --> 00:34:16,220
Απλά σκέφτηκα να
τον αντιμετωπίσω σαν ενήλικο.
429
00:34:16,340 --> 00:34:19,431
Πως τον αντιμετώπισες όταν τον
άφησες να έχει μισή ντουζίνα όπλα;
430
00:34:19,467 --> 00:34:21,180
Είμαι μητέρα, δεν είμαι αστυνομικός.
431
00:34:21,220 --> 00:34:23,500
σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να τον
οδηγήσει σε κάποια πειθαρχία,
432
00:34:23,540 --> 00:34:25,820
να τον κάνει άντρα, μια και
ο μπαμπάς δεν είναι εδώ.
433
00:34:25,860 --> 00:34:28,260
Θα το ανακαλύψεις,
αν ποτέ κάνεις παιδιά ...
434
00:34:28,300 --> 00:34:30,458
Ακούω. Απλώς πάω στον κήπο.
435
00:34:41,940 --> 00:34:43,920
Ηλίθιο αγόρι, πού είσαι;
436
00:35:40,931 --> 00:35:43,553
Γαμώτο, διάολε ...
437
00:35:43,780 --> 00:35:45,660
Λάρυ, σε παρακαλώ!
438
00:35:45,700 --> 00:35:48,420
Είμαι βεβαία ότι η Βιρτζίνια Γουλφ
δεν έβριζε σαν νταλικέρης.
439
00:35:48,460 --> 00:35:51,620
Λοιπόν, ο αδελφός της δεν είχε αφαιρέσει
το γράμμα Χ από την γραφομηχανή της.
440
00:35:51,660 --> 00:35:53,477
Γιατί ο Λέσλυ να το κάνει αυτό;
441
00:35:53,597 --> 00:35:56,697
Για να μην γράφω τη λέξη "sex"
τόσο πολύ, προφανώς.
442
00:35:57,506 --> 00:36:00,580
Δεν πειράζει. Θα του το ξεπληρώσω.
443
00:36:05,654 --> 00:36:10,319
Μήπως ανέφερα ότι ο κώλος σου θα έπρεπε
να είναι στο μπροστινό μέρος του πλοίου;
444
00:36:10,439 --> 00:36:13,739
Μην αρχίζεις πάλι τα ίδια.
Αρκετά είχαμε χθες το βράδυ.
445
00:36:14,116 --> 00:36:16,300
Εσύ φταις που με άφησες να πιω.
446
00:36:17,284 --> 00:36:19,300
Κοίτα κάτω από την επιφάνεια,
447
00:36:19,528 --> 00:36:22,460
είναι συνήθως οι κυρίες
που προκαλούν τα προβλήματα.
448
00:36:22,500 --> 00:36:26,180
Κοίτα, είμαι έκπληκτη που κανείς
δεν σε έχει δολοφονήσει ακόμα.
449
00:36:26,220 --> 00:36:28,220
Τώρα, σε παρακαλώ φύγε!
450
00:36:28,620 --> 00:36:31,600
Αφού μου κάνεις λίγο μεσημεριανό.
451
00:36:34,851 --> 00:36:38,915
Σταμάτα! Χρησιμοποίησε
ένα διαβολεμένο μολύβι!
452
00:36:53,500 --> 00:36:54,650
Λουγκαρέτσια!
453
00:36:55,225 --> 00:36:56,775
Καλώς ήρθες και πάλι.
454
00:36:57,846 --> 00:36:59,755
Ήταν κόλαση χωρίς εσένα.
455
00:37:06,371 --> 00:37:08,980
Γιέ πουτάρδας.
456
00:37:09,200 --> 00:37:11,420
Βλέπω ότι ο Σπύρος σε διδάσκει.
457
00:37:11,460 --> 00:37:13,980
Στην Αγγλία, λέμε "κάθαρμα".
458
00:37:15,660 --> 00:37:17,368
Κάθαρβα;
459
00:37:17,488 --> 00:37:19,900
- Κάθαρμα.
- Κάθαρβα.
460
00:37:22,700 --> 00:37:23,966
Κάθαρβα.
461
00:37:27,228 --> 00:37:29,155
Τον αγαπώ, μαμά.
462
00:37:29,275 --> 00:37:31,580
Τζέρυ, πάρτον έξω.
463
00:37:34,460 --> 00:37:37,600
Τζέρυ, πάρτον έξω, τώρα!
464
00:37:37,100 --> 00:37:39,965
- Θα ξεφύγει.
- Όχι για λίγο, δεν θα το κάνει.
465
00:37:40,850 --> 00:37:42,806
- Τζέρυ;
- Υπάρχουν τόσα πολλά να δω.
466
00:38:03,710 --> 00:38:05,180
Φάε και μετά φύγε.
467
00:38:06,634 --> 00:38:09,133
Λυπάμαι, αν σε απογοήτευσα.
468
00:38:10,560 --> 00:38:14,100
Έχω περάσει πολύ χρόνο
παρέα με άξεστους άντρες.
469
00:38:15,731 --> 00:38:17,510
Εντάξει ...
470
00:38:17,702 --> 00:38:19,740
ευχαριστώ.
471
00:38:19,540 --> 00:38:20,842
Λυπάμαι, εγώ ...
472
00:38:24,500 --> 00:38:26,191
Φύγε από εδώ!
473
00:38:27,212 --> 00:38:29,974
Εντάξει. Θα τελειώσω
μόνο το γεύμα μου.
474
00:38:39,620 --> 00:38:41,340
Τώρα φεύγεις ...
475
00:38:41,460 --> 00:38:43,380
ή σε πυροβολώ.
476
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
Όχι, δεν θα το κάνεις.
477
00:38:50,842 --> 00:38:54,180
Χρειάζεσαι επειγόντως ένα χαστούκι!
478
00:38:59,666 --> 00:39:03,920
Δηλαδή είναι εντάξει να πυροβολήσεις
εσύ και σχεδόν να σκοτώσεις κάποιον;
479
00:39:03,212 --> 00:39:04,820
Ναι. Ναι είναι.
480
00:39:04,860 --> 00:39:08,420
- Λέσλυ, σου είπαμε όχι άλλους πυροβολισμούς!
- Δεν ήμουν εγώ!
481
00:39:08,460 --> 00:39:11,860
Αυτή είναι η τελευταία φορά που δοκιμάσατε
να μου βρείτε σύζυγο. Είναι σαφές;
482
00:39:11,900 --> 00:39:14,820
Είσαι σίγουρη; Συνάντησα έναν συναρπαστικό
Τούρκο σε ένα μπαρ στην πόλη.
483
00:39:14,860 --> 00:39:17,180
Και γιατί νομίζεις ότι
θα ερωτευόμουν έναν ...
484
00:39:17,300 --> 00:39:19,420
Ποπάυ, διαβολεμένο ναυτικό;
485
00:39:19,460 --> 00:39:21,500
Και δεν είναι "ηλικία μου"!
486
00:39:21,540 --> 00:39:23,340
Πιστεύουμε ότι το σεξ θα σε ηρεμήσει.
487
00:39:23,380 --> 00:39:24,280
Θεέ μου!
488
00:39:24,400 --> 00:39:27,260
Ο πατέρας σας ήταν
η αγάπη της ζωής μου,
489
00:39:27,300 --> 00:39:29,980
και δεν θέλω ή χρειάζομαι
ένα κακέκτυπο του.
490
00:39:30,200 --> 00:39:32,380
Λοιπόν, το βρίσκω μάλλον θλιβερό.
491
00:39:32,960 --> 00:39:34,740
Μπορεί να έχεις παραιτηθεί ...
492
00:39:34,860 --> 00:39:36,780
αλλά εμείς δεν έχουμε.
493
00:40:24,829 --> 00:40:25,829
Πού ήσουν;
494
00:40:25,949 --> 00:40:28,540
Ακολουθούσα τον Λέσλυ
και χάθηκα.
495
00:40:28,580 --> 00:40:32,380
Προσπάθησα να ρωτήσω τον δρόμο για το σπίτι,
αλλά κανείς δεν ήξερε Αγγλικά.
496
00:40:32,500 --> 00:40:36,220
Εν πάση περιπτώσει, ο Λέσλυ
έχει χάσει το ενδιαφέρον του στα όπλα
497
00:40:36,260 --> 00:40:37,980
γιατί έχει φιλενάδα.
498
00:40:38,200 --> 00:40:39,610
Τι έχει;
499
00:40:39,181 --> 00:40:42,914
Τον βρήκα με ένα ντόπιο κορίτσι,
να φιλιέται και χειρότερα.
500
00:40:44,660 --> 00:40:48,540
Λοιπόν, ίσως ήταν μια καλή ιδέα
να έρθουμε εδώ τελικά.
501
00:40:48,580 --> 00:40:50,820
Αναφέρω εγώ
ότι θέλω έναν φίλο
502
00:40:50,860 --> 00:40:53,600
και με αποκαλείς
ανεγκέφαλη και ερωτομανή.
503
00:40:53,100 --> 00:40:55,380
Αλλά ο Λέσλυ βρίσκει
κάποια και είναι ήρωας;
504
00:40:55,420 --> 00:40:59,220
Πρώτον, Μάργκο, είμαι ενθουσιασμένη
που σκέφτεσαι μόνη σου
505
00:40:59,260 --> 00:41:01,660
- και τονίζεις τα διπλά μέτρα και σταθμά.
- Ευχαριστώ.
506
00:41:02,357 --> 00:41:03,340
Και δεύτερον ...
507
00:41:03,380 --> 00:41:05,780
να μην ξανατολμήσεις να είσαι
τόσο αγενής στην μητέρα σου.
508
00:41:05,820 --> 00:41:08,452
Καλά, θα μου βρω έναν άντρα, τότε.
509
00:41:12,156 --> 00:41:14,380
Γεια σου, Λούγκα. Χαίρομαι
που γύρισες πίσω.
510
00:41:14,420 --> 00:41:17,330
Αυτή η σύντομη ιστορία είναι ιδιοφυής.
511
00:41:17,289 --> 00:41:19,139
- Ποιος την έγραψε;
- Εγώ.
512
00:41:29,974 --> 00:41:32,428
Κοίτα ποιον βρήκα να
γυρίζει σπίτι με τα πόδια!
513
00:41:32,548 --> 00:41:33,273
Μαμά.
514
00:41:33,702 --> 00:41:38,140
Τζέρυ, έχεις μια αράχνη, δύο
ποντίκια, μια χελώνα και μια οικογένεια.
515
00:41:38,180 --> 00:41:40,600
Δεν χρειάζεσαι έναν πελεκάνο.
516
00:41:40,100 --> 00:41:43,200
- ’στον να φύγει.
- Θα τον αφήσω αφού τον μελετήσω.
517
00:41:45,820 --> 00:41:47,530
Δεν είναι αστείο, Σπύρο.
518
00:41:47,650 --> 00:41:48,900
Όχι φυσικά όχι.
519
00:41:49,694 --> 00:41:52,794
Έλα, Τζέρυ, θα κάνουμε ένα
κλουβί ζωολογικού κήπου!
520
00:41:57,356 --> 00:42:00,140
Λάρυ, πρέπει
να μιλήσουμε για το γράψιμό σου.
521
00:42:00,180 --> 00:42:02,340
Θα ασχοληθούμε με το θέμα
του ηδονοβλεψία αργότερα.
522
00:42:02,380 --> 00:42:04,660
Λυπάμαι που δεν σου αρέσει,
αλλά αρνούμαι να αφήσω ...
523
00:42:04,700 --> 00:42:06,700
Όχι, είναι υπέροχο.
524
00:42:07,280 --> 00:42:09,680
Αλλά γιατί η μητέρα είναι τόσο φρικτή;
525
00:42:09,900 --> 00:42:11,881
Τα πάντα δεν είναι για σένα.
526
00:42:12,181 --> 00:42:14,340
Τίποτα δεν είναι για μένα.
527
00:42:14,888 --> 00:42:18,260
Η ζωή μου έχει καταβροχθιστεί
από τα παιδιά μου.
528
00:42:18,300 --> 00:42:23,170
Σε 21 χρόνια δεν έχω σκεφτεί τον
εαυτό μου για πέντε συνεχόμενα λεπτά.
529
00:42:25,306 --> 00:42:27,140
Αλλά είναι ωραία, έτσι δεν είναι;
530
00:42:27,180 --> 00:42:28,630
Σου άρεσε το τέλος;
531
00:42:29,300 --> 00:42:31,660
Ναι, Λάρυ, είναι πολύ καλό.
532
00:42:32,980 --> 00:42:34,380
Θα μας κάνεις πολύ περήφανους.
533
00:42:34,420 --> 00:42:36,700
Σ' αυτή την οικογένεια;
534
00:42:37,460 --> 00:42:41,860
Θα μας κάνεις ήπια ευχαριστημένους
με ένα περίπλοκο τρόπο.
535
00:42:44,715 --> 00:42:47,200
Έλα να δεις αυτό.
536
00:42:50,620 --> 00:42:53,120
Στα βράχια, ακριβώς δίπλα στο εκκλησάκι.
537
00:42:56,619 --> 00:42:58,940
Μπράβο το κορίτσι μου.
538
00:43:01,646 --> 00:43:02,746
Η κα Ντάρελ;
539
00:43:03,485 --> 00:43:07,220
Θεόδωρος Στεφανίδης. Ευτυχής
που σας γνωρίζω επιτέλους.
540
00:43:17,909 --> 00:43:20,980
Υποψιάζομαι ότι χρειάζεστε
ένα στήριγμα εκεί.
541
00:43:21,815 --> 00:43:22,933
Εδώ.
542
00:43:23,760 --> 00:43:26,620
Πιστεύω ότι λέγεται τραβέρσα.
543
00:43:27,500 --> 00:43:30,860
Λέσλυ, ποιο είναι το
όνομά της νέας φίλη σου;
544
00:43:31,610 --> 00:43:33,600
Πώς ξέρεις γι' αυτήν.
545
00:43:33,100 --> 00:43:35,700
Ξέρω τα πάντα, αγάπη μου.
Είμαι η μητέρα σου.
546
00:43:36,902 --> 00:43:38,540
Λέγεται Αλεξία.
547
00:43:38,580 --> 00:43:40,580
Είναι το ομορφότερο όνομα.
548
00:43:40,895 --> 00:43:45,918
Και αν ποτέ θελήσεις να το πληκτρολογήσεις,
θα πρέπει να δώσεις στον Λάρυ πίσω το "x".
549
00:43:54,526 --> 00:43:55,780
Λέσλυ!
550
00:43:59,426 --> 00:44:01,860
Γιατί είσαι τόσο καλός μ' εμάς, Σπύρο;
551
00:44:01,900 --> 00:44:04,101
Δεν έχουμε χρήματα.
Τσακωνόμαστε όλη την ώρα.
552
00:44:04,221 --> 00:44:06,700
Έχουμε μια λέξη. "Φιλοξενία"
553
00:44:06,740 --> 00:44:08,980
Σημαίνει "αγάπη προς τους ξένους".
554
00:44:09,200 --> 00:44:11,200
Αυτό είναι τόσο γλυκό.
555
00:44:11,600 --> 00:44:13,500
Και είναι σαφές ότι χρειάζεστε βοήθεια.
556
00:44:13,620 --> 00:44:15,540
Γαμώτο, διάολε!
557
00:44:19,721 --> 00:44:22,620
Λουγκαρέτσια,
πώς θα το πω αυτό στα Ελληνικά;
558
00:44:41,522 --> 00:44:44,720
Αυτή είναι η εκδίκηση μου σε σένα, Λέσλυ.
559
00:44:44,192 --> 00:44:46,420
Ένα Χ για ένα X.
560
00:44:49,159 --> 00:44:51,700
Απλώς τα έκανα
να φαίνονται λιγότερο βίαια!
561
00:44:51,820 --> 00:44:53,120
Ζει κάποιος εδώ;
562
00:44:58,200 --> 00:44:59,270
Κάποιος πέθανε;
563
00:45:04,120 --> 00:45:06,583
Οι φίλοι μου Ντόναλντ και Μαξ.
564
00:45:07,542 --> 00:45:09,792
Τους προσκάλεσα
να έρθουν από εδώ.
565
00:45:10,182 --> 00:45:12,352
Θεέ μου, ποια είναι αυτή;
566
00:45:14,958 --> 00:45:19,374
daidalos
gadgeterian
567
00:45:20,246 --> 00:45:23,900
Πήγα στην Τράπεζα ξανά σήμερα.
Ακόμα κανένα σημάδι των χρημάτων μας.
568
00:45:24,982 --> 00:45:27,472
Θα πρέπει να βρούμε δουλειές, έτσι;
569
00:45:27,700 --> 00:45:29,580
Γιατί βάζουν το τραπέζι στη θάλασσα;
570
00:45:29,700 --> 00:45:32,100
Ήταν ιδέα του Λέσλυ.
Δεν έχει πολλές.
571
00:45:32,780 --> 00:45:34,100
Πώς τολμάς!
572
00:45:35,320 --> 00:45:36,132
Και σε σένα.
573
00:45:36,959 --> 00:45:37,860
Λέσλυ!
574
00:45:37,900 --> 00:45:39,340
Είναι ο μεγαλύτερος γιος μου.
575
00:45:39,380 --> 00:45:41,700
Παρακαλώ βοηθήστε μας.
58463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.