All language subtitles for The World Was his Jury

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,644 --> 00:00:17,014 TRIBUNALE SENZAMAGISTRATI 2 00:02:23,943 --> 00:02:26,070 Dovremmo essere in orario. 3 00:10:42,575 --> 00:10:45,237 L'INCHIESTADELLA GUARDIACOSTIERA 4 00:10:45,344 --> 00:10:50,304 I SUPERSTITIACCUSANO IL COMANDANTE DI INCOMPETENZA 5 00:15:16,415 --> 00:15:19,680 DAVID CARSON AVVOCATO 6 00:16:51,043 --> 00:16:53,477 E in taI caso non dovrebbero pagare nessuno? 7 00:17:22,875 --> 00:17:26,641 C'è iI sig. McCIay deIIa PhiIips Line che vuoIe vedere iI sig. Carson? 8 00:17:27,046 --> 00:17:29,879 - FaIIo entrare. - FaIIo entrare, Margie. 9 00:17:42,161 --> 00:17:46,154 - Dei bei giovani, un eIemento positivo. - Li vuoi in tribunaIe? 10 00:17:46,498 --> 00:17:49,160 Se ne dovessi avere bisogno... Vedremo. 11 00:19:29,902 --> 00:19:32,632 Ho detto aIIa PhiIips Line di pagare Ia cauzione. 12 00:19:37,009 --> 00:19:39,842 La sua famigIia fa una buona impressione e questo conta. 13 00:20:13,845 --> 00:20:15,506 - Ciao! - Come sta Ia mia ragazza? 14 00:20:15,614 --> 00:20:17,912 Sono un po' stanca di aspettare. 15 00:22:36,021 --> 00:22:38,080 Un momento, perfavore. 16 00:23:27,706 --> 00:23:29,867 Jeremy, tua mogIie ci raggiungerà? 17 00:25:10,308 --> 00:25:13,402 GIUDICEARTHUR FARRELL TRIBUNALE DISTRETTUALE - STATI UNITI 18 00:29:44,349 --> 00:29:49,343 SI APRE IL PROCESSO BARRETT ACCORDO SULLAGIURIA 19 00:34:03,541 --> 00:34:06,908 QueIIe dei disastri eccezionaIi che coinvoIgono navi USA. 20 00:34:06,978 --> 00:34:08,309 Quindi... 21 00:34:24,729 --> 00:34:28,062 Mi opporrò a quaIsiasi riferimento ad aItre inchieste 22 00:34:28,499 --> 00:34:31,400 reIative aII'incendio deIIa turbonave Paradise, 23 00:34:31,502 --> 00:34:33,493 precedenti a questo processo. 24 00:34:33,871 --> 00:34:38,501 Così si indica aIIa giuria un giudizio di coIpevoIezza. 25 00:36:00,725 --> 00:36:04,217 Se un giudice rimprovera un avvocato, Ia giuria prova soIidarietà per I'avvocato. 26 00:36:04,495 --> 00:36:05,962 Compassione per iI più deboIe. 27 00:36:06,063 --> 00:36:10,591 Quindi, se non hai buone argomentazioni, megIio Iitigare con iI giudice. 28 00:36:19,177 --> 00:36:21,168 NeI deposito vernici, a poppa. 29 00:36:46,904 --> 00:36:49,702 - Ciao, papà. - Ciao, Jimmy. 30 00:36:58,849 --> 00:37:00,908 Si può sedere, comandante. 31 00:38:48,693 --> 00:38:52,686 La difesa ha gentiImente riconosciuto Ia sua quaIifica di esperto. 32 00:40:47,778 --> 00:40:50,508 Non avendo mai avuto un comando, Iei non ha idea... 33 00:40:50,781 --> 00:40:54,046 di come Iei stesso reagirebbe in caso di emergenza in mare, non è così? 34 00:40:54,218 --> 00:40:55,378 Ebbene... 35 00:41:33,958 --> 00:41:37,894 Non avrebbe pensato per un istante a un mucchio di cartacce inutiIi? 36 00:51:46,670 --> 00:51:49,730 Oh, io per niente, ci pensava iI vecchio. 37 00:57:21,204 --> 00:57:23,104 UCCISO UN TESTIMONE 38 00:57:23,206 --> 00:57:25,504 MARINAIO PUGNALATO IN CIRCOSTANZE MISTERIOSE 39 00:58:08,117 --> 00:58:11,086 - Sì. - Mi faccia vedere Ia tessera. 40 00:59:42,145 --> 00:59:46,479 Lei è nei guai, Radvitch, mi dica Ia verità: quaI è iI suo vero nome? 41 00:59:49,953 --> 00:59:52,217 Dove ha preso queIIa tessera? 42 00:59:53,222 --> 00:59:56,953 L'ho comprata a Port Au Prince per 200 doIIari. 43 00:59:57,293 --> 01:00:01,229 Lo facevano tutti, anche queIIi di stanza a Port Au Prince. 44 01:00:01,631 --> 01:00:04,065 Era I'unico modo per entrare in questo Paese. 45 01:00:08,071 --> 01:00:10,062 Da chi Ie hanno acquistate? 46 01:00:10,306 --> 01:00:14,970 Da diverse persone: baristi, commessi di aIberghi... Gente così. 47 01:00:15,078 --> 01:00:17,911 C'è un racket dedito aIIa vendita deIIe tessere! 48 01:00:42,572 --> 01:00:45,302 Su mie direttive, iI sig. Tony Armand, deI mio studio, 49 01:00:45,408 --> 01:00:48,309 ha indagato su tutti i nomi deII'eIenco. 50 01:02:55,338 --> 01:02:58,501 II più Iontano possibiIe da queII'auIa di tribunaIe. 51 01:07:34,984 --> 01:07:36,975 Non sta a me dirIo. 52 01:15:10,472 --> 01:15:13,032 Eseguo gIi ordini senza discuterIi. 53 01:21:41,029 --> 01:21:45,295 FINE 4121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.