All language subtitles for The Professor and the Madman.2019.HDRip.XviD.AC3-EVO-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,500 --> 00:01:02,625 "London, Engleska 1872." 2 00:01:03,500 --> 00:01:05,750 Odredite okrivljenog molim 3 00:01:06,375 --> 00:01:11,083 Dr. William Chester Maynor Kapetan umirovljeni kirurg u američkoj vojsci 4 00:01:13,500 --> 00:01:17,083 Dr. Maynor je došao na naše obale Tražim utočište 5 00:01:17,541 --> 00:01:19,458 U njegovoj rodnoj Sjedinjenim Državama 6 00:01:19,500 --> 00:01:24,291 Bio je neumoljivo potjeran Od čovjeka koji se zavjetovao mučiti ga i ubiti 7 00:01:31,958 --> 00:01:35,958 Te kobne noći 17. veljače Optuženi se slijepo probudio 8 00:01:36,583 --> 00:01:40,458 Odmah je bio poznat Bio je progonjen i pronađen 9 00:01:40,500 --> 00:01:45,000 I da se njegov progonitelj zvao Declan Riley Već je bio u svojoj kući 10 00:01:46,666 --> 00:01:50,541 Dr. Maynor je uzeo svoj vojni pištolj Kolotur je otišao u potjeri 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,625 - Finian 12 00:02:10,708 --> 00:02:13,333 Na ulicama je pronašao čovjeka kako trči 13 00:02:13,375 --> 00:02:15,500 Pomozite! Pomozite 14 00:02:21,958 --> 00:02:23,500 Pomozite! 15 00:02:44,833 --> 00:02:45,875 Eliza 16 00:02:48,375 --> 00:02:52,291 Eliza, otvori vrata Eliza 17 00:02:53,708 --> 00:02:56,291 ... ELIZA - U zbrci koja je izazvala noć - 18 00:02:56,333 --> 00:02:58,333 Nije mogao razlikovati razliku 19 00:02:58,958 --> 00:03:02,083 Između napadača I nedužni George Merritt 20 00:03:02,958 --> 00:03:04,500 Eliza 21 00:03:12,208 --> 00:03:14,541 Zaustavite svoje mjesto - Ovo nije Phinean - 22 00:03:14,583 --> 00:03:15,625 !Ne 23 00:03:16,625 --> 00:03:18,708 Ovo nije Phinean - ! Ne - 24 00:03:18,750 --> 00:03:21,833 !Žao mi je! žao mi je 25 00:03:24,833 --> 00:03:26,583 !Ne 26 00:03:27,291 --> 00:03:30,000 Žao mi je što mi je žao 27 00:03:34,791 --> 00:03:36,083 !Ne 28 00:03:37,708 --> 00:03:39,083 ... gospodine 29 00:03:39,541 --> 00:03:41,708 Dr. Maynor je pucao Na pogrešnom čovjeku 30 00:03:47,125 --> 00:03:48,250 ...ako 31 00:03:50,083 --> 00:03:51,875 Nije namjerno 32 00:03:51,916 --> 00:03:55,291 Gospodine, možda bi sud trebao biti otpušten Jednostavno je pustio dobrog liječnika 33 00:03:55,333 --> 00:03:58,416 Uz ispriku za nesporazum koji se dogodio 34 00:04:04,958 --> 00:04:06,541 Suditi 35 00:04:11,416 --> 00:04:14,541 Declan, Dylan Riley je njegovo ime 36 00:04:15,166 --> 00:04:17,666 Na lijevoj strani lica nalazi se znak 37 00:04:17,708 --> 00:04:23,625 Dođite noću, dođite s drugima Dolaze ... Oni me proganjaju i ulaze u moju kuću 38 00:04:23,666 --> 00:04:28,125 Ne vjerujem vam, gospodine Ovaj sud vam ne vjeruje 39 00:04:29,666 --> 00:04:31,791 Molim te smiri se 40 00:04:32,500 --> 00:04:36,000 Tišina na sudu Molim te smiri se 41 00:04:37,125 --> 00:04:41,083 Miran! Smiri se! Smiri se 42 00:04:44,083 --> 00:04:50,125 Mi smo članovi tijela Njezina Veličanstva Pronašli smo dr. Williama Chestera Maynora 43 00:04:50,958 --> 00:04:54,500 On nije kriv za ubojstvo George Mirit namjerno 44 00:04:55,125 --> 00:04:57,750 Miran! Smiri se 45 00:04:57,791 --> 00:05:00,083 Na temelju ludila 46 00:05:00,791 --> 00:05:02,833 Nisam ljut, gospodine 47 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 Molim te smiri se 48 00:05:06,250 --> 00:05:07,958 William Chester Mainor 49 00:05:08,625 --> 00:05:10,250 Ovaj sud vlada 50 00:05:10,291 --> 00:05:13,791 Morate biti zaključani u sigurnu rezervaciju U bolnici Broadmoor 51 00:05:13,833 --> 00:05:15,851 Od ludih kriminalaca - "Kriminalac je pošteđen kazne" - 52 00:05:15,875 --> 00:05:19,333 Dok se službeno ne odluči otpustiti 53 00:05:22,083 --> 00:05:23,625 Molim te smiri se 54 00:05:35,000 --> 00:05:38,708 Premjesti, premjesti - "Mill Hill, Engleska" - 55 00:05:44,083 --> 00:05:46,541 !Proklet 56 00:05:47,875 --> 00:05:49,750 Ti si! On ponovno izgovara te riječi i bit će protjeran 57 00:05:49,791 --> 00:05:51,000 Harold 58 00:05:56,708 --> 00:05:58,809 Moram se vratiti na stadion tata - Znam, uskoro ti dečko 59 00:05:58,833 --> 00:06:00,250 Uzmi nekoliko udisaja 60 00:06:00,500 --> 00:06:02,125 Obratite pozornost na veliku udaljenost na krilu 61 00:06:02,166 --> 00:06:04,083 Vidio sam kako divljak dolazi Igrajte na drugi stadion 62 00:06:04,125 --> 00:06:07,208 Nemojte mu dopustiti da vas privuče, koncept? Pokušajte jasno primiti loptu 63 00:06:07,458 --> 00:06:09,416 Gospodine, igra 64 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Harold, o vašem izboru riječi 65 00:06:12,708 --> 00:06:13,958 - Gospodine, dobro - 66 00:06:14,208 --> 00:06:15,791 - Hajde, dečko, hajde. - Gospodine, 67 00:06:25,416 --> 00:06:28,416 Imala sam mali razgovor s njim - Da, vidio sam ovo - 68 00:06:29,083 --> 00:06:32,333 Novine imaju strašnu priču Pucanje u Lambethu 69 00:06:32,708 --> 00:06:34,517 Amerikanac, časnik u vojsci - "Ubojstvo u Lambethu" - 70 00:06:34,541 --> 00:06:37,333 I ta jadna žena Ostao sam sa šestero djece 71 00:06:37,375 --> 00:06:39,083 Da, vidio sam ovo 72 00:06:40,416 --> 00:06:43,583 Ne znam što ću učiniti, James Ako sam te tako lišio 73 00:06:45,625 --> 00:06:47,083 ! Yup 74 00:06:48,958 --> 00:06:51,208 Ovo je dobro, ovo je dobro 75 00:06:53,166 --> 00:06:54,625 ! Yup! Yup 76 00:06:55,375 --> 00:06:59,291 da da Što mislite o ovim mazgama? 77 00:07:01,250 --> 00:07:03,250 To je dovoljno, ti si vani U čemu je problem s riječju "krvavi"? - 78 00:07:03,291 --> 00:07:05,500 Izađi - Harold! Harold - 79 00:07:21,833 --> 00:07:27,041 Želio bih reći da posjedujem Poznato znanje i opća struktura 80 00:07:27,083 --> 00:07:29,166 "England, Oxford" - Jezici i umjetnost - 81 00:07:29,208 --> 00:07:31,875 U arijevskim studijama i tekstovima Arapski 82 00:07:31,916 --> 00:07:35,791 Nedavno sam poslao izvješće O ponašanju njemačkih glagola 83 00:07:35,833 --> 00:07:38,250 Kompleksu jezične i povijesne sudske prakse - ... g. Mori - 84 00:07:38,291 --> 00:07:41,291 Razumijem da nemate fakultetsku diplomu 85 00:07:41,583 --> 00:07:47,250 Ne gospodine, nema potvrde Ja sam samoučenje, sam sam naučio 86 00:07:47,291 --> 00:07:50,083 Znam ovu riječ Što je sa školskim obrazovanjem? 87 00:07:51,625 --> 00:07:54,208 Škola je ostala u dobi od 14 godina Da zaradim za život 88 00:07:55,333 --> 00:07:57,541 Iskreno, Frankie Ovo je mnogo više 89 00:07:58,125 --> 00:08:00,000 Još malo, da 90 00:08:01,625 --> 00:08:05,750 Naravno, mi smo počasni delegati Iz Oxford University Pressa 91 00:08:05,791 --> 00:08:09,500 Pokušali smo sastaviti ovaj rječnik Od posljednjih 20 godina 92 00:08:09,541 --> 00:08:14,375 Unatoč velikim naporima Za cijelu vojsku akademika, uključujući i mene 93 00:08:14,416 --> 00:08:16,833 Nismo nigdje stigli 94 00:08:17,250 --> 00:08:19,666 Oprostite mi, to nije istina Mi se zapravo vraćamo 95 00:08:19,708 --> 00:08:22,333 Jezik se razvija brže od našeg razvoja 96 00:08:22,666 --> 00:08:25,708 Naš veliki jezik koji stiže Diljem svijeta 97 00:08:25,750 --> 00:08:30,333 Izložio je svoje oružje i naoštrio bajunete Najavila je da neće oklijevati 98 00:08:31,750 --> 00:08:34,583 Mi smo, uz naše uzbudljive argumente mučnine Povezano sa stilom i veličinom 99 00:08:34,625 --> 00:08:36,250 Cilj ovih riječi 100 00:08:36,291 --> 00:08:42,583 Natjerala nas je da se bacimo u molitvu pred njom Uronjen u strašan poraz 101 00:08:44,875 --> 00:08:46,791 U ovom trenutku nastojanje je zastalo 102 00:08:49,500 --> 00:08:51,250 Je li ovo over-the-top? 103 00:08:54,791 --> 00:08:58,125 Gospodo, bojim se situacije Poziva na opće i ne manje od godinu dana nevolje 104 00:08:58,166 --> 00:09:05,750 Priznajem da je to izvanredno i nekonvencionalno Gospodin Mori je naše rješenje i naše spasenje 105 00:09:07,708 --> 00:09:11,208 Vaša priča je ipak malo dramatična Ali to je istina, Freddy 106 00:09:11,500 --> 00:09:15,458 Ali nešto nam treba Više od plamene molbe 107 00:09:15,500 --> 00:09:19,125 Kvalifikacije u umu Možda diplomirao 108 00:09:19,166 --> 00:09:21,958 ... Kvalifikacije, da, dobro 109 00:09:23,333 --> 00:09:26,750 Tečno govorim latinski i grčki Naravno, osim ova dva jezika 110 00:09:26,791 --> 00:09:32,250 Imam dobro poznavanje romantike Talijanski, francuski, španjolski i katalonski 111 00:09:32,291 --> 00:09:36,416 I niži stupanj na portugalskom I drugim dijalektima 112 00:09:37,083 --> 00:09:38,458 U ogranku germanskih jezika 113 00:09:38,500 --> 00:09:41,791 Znam njemački i nizozemski Danski i flamanski 114 00:09:42,500 --> 00:09:45,583 Specijalizirao sam jezik Anglosaksonski i Goti su gotički 115 00:09:45,625 --> 00:09:48,666 Pohađao sam neki posao Za objavljivanje tih jezika 116 00:09:49,208 --> 00:09:51,375 Također imam korisno znanje ruskog jezika 117 00:09:51,708 --> 00:09:55,625 Imam dovoljno znanja o hebrejskom i sirijskom Za izravno čitanje 118 00:09:55,666 --> 00:09:57,626 Stari zavjet I pojednostavljeni prijevod sirijskih evanđelja 119 00:09:57,666 --> 00:10:01,125 Također znam u manjoj mjeri Arapski arapski i koptski 120 00:10:01,166 --> 00:10:04,250 I feničanski na pozornicu Što je Gisenos ostavio iza sebe 121 00:10:05,291 --> 00:10:09,083 Oprosti mi za moje brbljanje Siguran sam da imate pitanja 122 00:10:12,416 --> 00:10:16,083 G. Mori Imam riječ 123 00:10:17,000 --> 00:10:18,541 "Pametan" 124 00:10:18,583 --> 00:10:21,083 Možete li to znati i reći nam datum? 125 00:10:23,166 --> 00:10:26,083 Razradit ću ih na brzinu 126 00:10:26,875 --> 00:10:30,958 Inteligentan, "pridjev, znači genijalan, pametan, duhovit" 127 00:10:31,583 --> 00:10:34,250 Vjerojatno niskog njemačkog podrijetla Za riječ Clover 128 00:10:34,291 --> 00:10:37,083 Ili možda iz nizozemskog centra Cleaver Sa slovom Kaff 129 00:10:37,416 --> 00:10:39,083 To znači energičan ili svjestan 130 00:10:42,833 --> 00:10:47,666 Gospodin Mori je učitelj Škotski Clog ples također 131 00:10:49,958 --> 00:10:52,125 Molim vas, oprostite mi što sam ovo skrivala od vas 132 00:10:52,583 --> 00:10:54,708 Ja sam jedva vjerovao u priliku 133 00:10:56,458 --> 00:11:00,083 Sve je to za mene, Ada, cijeli jezik 134 00:11:03,416 --> 00:11:08,625 Nikad nisam znao kako se oduprijeti tvojoj vitalnosti Ali to je vrlo iznenada 135 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 I da se odreknem svega toga Škola i kontinuitet 136 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Je li to ono što želiš? Za sve nas stvarno? 137 00:11:15,875 --> 00:11:18,708 Ada, ja sam prodavatelj tkanine Neobrazovan u školi Tevetdale 138 00:11:18,750 --> 00:11:21,083 Odjednom se to dogodilo Prava prilika za to 139 00:11:21,458 --> 00:11:26,083 Cijeli moj život bio je spreman za to Konačno je stigao poziv 140 00:11:26,333 --> 00:11:28,291 Što god je postiglo To sam postigao s vama 141 00:11:29,916 --> 00:11:31,541 To nisam mogao učiniti bez tebe 142 00:11:33,333 --> 00:11:35,083 Još jednom, budi sa mnom 143 00:11:36,500 --> 00:11:38,875 Ako bih pisao knjigu Trebat će mi veza 144 00:11:41,541 --> 00:11:42,916 Moj otac 145 00:11:42,958 --> 00:11:44,458 Elsie, momci 146 00:11:44,500 --> 00:11:46,625 Hoćemo li otići negdje? 147 00:11:49,500 --> 00:11:51,750 Za Oxford, vaš otac je rječnik za provjeru 148 00:11:51,791 --> 00:11:54,541 Novi engleski " "Na temelju povijesnih načela 149 00:11:54,583 --> 00:11:55,625 Što to znači? 150 00:11:55,666 --> 00:11:59,875 To je sjajna knjiga s mnogo riječi Sve engleske riječi 151 00:11:59,916 --> 00:12:01,375 Poput rječnika dr. Johnsona? 152 00:12:01,416 --> 00:12:06,541 Da, ali njegova knjiga Samo nekoliko riječi 153 00:12:06,583 --> 00:12:12,833 Ja sam odgovoran za svoju identifikaciju Definicija svake riječi 154 00:12:12,875 --> 00:12:14,250 Hoće li u njemu biti riječ "sreća", tata? 155 00:12:14,291 --> 00:12:15,958 Da, riječ "sreća" će biti u njoj, Elsey 156 00:12:16,208 --> 00:12:21,458 Trebat će moj rječnik U što više mapa 157 00:12:21,750 --> 00:12:23,125 Sadrži cijeli jezik 158 00:12:23,166 --> 00:12:25,517 Hoće li riječ "tužno" biti prisutna? - Riječ "tužno" će biti prisutna, da - 159 00:12:25,541 --> 00:12:27,392 Što je s riječju "veliki"? Hoće li u njoj biti riječ "velika"? 160 00:12:27,416 --> 00:12:29,208 Da, i "mali" također 161 00:12:29,250 --> 00:12:32,500 Nema riječi u vašem umu Nećete biti u ovoj velikoj knjizi 162 00:12:32,541 --> 00:12:34,083 Moj otac? - Da Ouzuen - 163 00:12:34,125 --> 00:12:36,125 Hoće li Ozwin biti u njemu? 164 00:12:37,166 --> 00:12:39,583 ... vjerojatno ... možda 165 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Vi i igrate knjige, složili smo se? Ovo ... je pogreška 166 00:12:46,958 --> 00:12:51,208 "Broadmoor, Engleska" 167 00:12:58,833 --> 00:13:04,750 Srijeda, 17. travnja 1872 Zatvorenik br. 742 168 00:13:04,791 --> 00:13:06,541 742, Pohađanje 169 00:13:06,583 --> 00:13:11,541 Mainor, William Chester Amerikanac, 48 godina 170 00:13:12,500 --> 00:13:17,166 Kirurg, kapetan u američkoj vojsci 171 00:13:18,291 --> 00:13:20,083 Njegova religija je nepoznata 172 00:13:20,541 --> 00:13:22,458 Kategoriziran kao opasan za druge 173 00:13:24,625 --> 00:13:26,208 Gost u bazenu broj dva 174 00:13:37,958 --> 00:13:43,125 Zatvorenik je u stanju bijesa Pljuni desetke puta 175 00:13:43,416 --> 00:13:50,041 Prema njegovim riječima, on pokušava ne progutati Hladne željezne šipke obložene otrovom 176 00:13:50,083 --> 00:13:53,083 Pritisnuo je zube 177 00:14:03,250 --> 00:14:04,666 Unesi 178 00:14:16,000 --> 00:14:21,625 17. ožujka prošlo je tri dana Zatvorenik nije tamo spavao 179 00:14:32,333 --> 00:14:37,958 Stalno skače iz kreveta Istraživač pod njim je u ekstremnoj panici 180 00:14:38,291 --> 00:14:43,958 : Više puta tvrdi da traži "Koji ga traže noću" 181 00:14:48,750 --> 00:14:50,291 Dr. Richard Brin 182 00:14:50,333 --> 00:14:56,500 Psihički bolesni liječnik U klinici za mentalno zdravlje Broadmoor 183 00:15:00,125 --> 00:15:02,958 William Chester Maynor " Pacijent dr. Breen 184 00:15:03,375 --> 00:15:08,875 Zurilo mi je u lice Nema mjesta obmanuti ministra unutarnjih poslova da prihvati 185 00:15:08,916 --> 00:15:09,916 Možete li vjerovati? 186 00:15:09,958 --> 00:15:16,000 Kao Orthios, pas s dvije glave Napisano u književnom institutu u jednoj rečenici 187 00:15:16,916 --> 00:15:21,458 Vaša knjiga, g. Mori, trebat će biti uspostavljena Stroga pravila koja zabranjuju takve uvrede 188 00:15:21,500 --> 00:15:23,958 U Dodatku Morate ispraviti sve pravopisne pogreške 189 00:15:24,000 --> 00:15:28,541 I stavlja ispravan izgovor I naglašava valjanost govora 190 00:15:28,583 --> 00:15:30,416 O tome smo razgovarali s YaMaxom 191 00:15:30,458 --> 00:15:32,666 Što je sa svim trikovima i dvogledima 192 00:15:32,708 --> 00:15:34,708 Nedostatak finesa i nemoći Što dolazi u budućnosti? 193 00:15:34,750 --> 00:15:38,750 Jezik mora biti u najčišćem obliku Učinkovito pristojan 194 00:15:38,791 --> 00:15:41,708 Tako da od sada ne mogu Ali samo pogoršati 195 00:15:41,750 --> 00:15:44,666 Na nama je Da to popravimo jednom za svagda 196 00:15:44,708 --> 00:15:46,916 I onda se dopuštenja mogu dopustiti ili ne 197 00:15:46,958 --> 00:15:52,500 Tko će mu dopustiti da to odobri? Ti, O Max? Ja? Ne 198 00:15:53,125 --> 00:15:55,416 Sve su riječi legitimne u jeziku 199 00:15:55,458 --> 00:16:00,541 Stari ili novi, zanemareni ili aktivni Stranog podrijetla ili podrijetlom kod kuće 200 00:16:00,958 --> 00:16:03,958 Knjiga mora biti popis svake riječi Svaka razlika je jednostavna 201 00:16:04,000 --> 00:16:09,250 I svaka promjena u izvedbi I svaki citat svakog engleskog pisca 202 00:16:09,666 --> 00:16:11,458 Sve ili ništa 203 00:16:11,708 --> 00:16:13,916 To znači čitati sve 204 00:16:13,958 --> 00:16:18,291 Citiranje svega ima veze s poviješću Riječi koje se mogu citirati 205 00:16:18,583 --> 00:16:21,375 Zadatak je ogroman i velik 206 00:16:21,416 --> 00:16:23,083 I nemoguće 207 00:16:24,458 --> 00:16:26,083 Postoji način da se riješi 208 00:16:26,750 --> 00:16:29,833 Zadatak koji vam je potreban Za jednog čovjeka koji živi stotinu godina 209 00:16:29,875 --> 00:16:31,750 Trebat će ti stotinu ljudi Oni žive jedan život 210 00:16:31,791 --> 00:16:34,708 Dobrovoljci, pokušali smo ovo James O i nismo uspjeli 211 00:16:35,125 --> 00:16:38,000 Bojim se da nema dovoljno Akademika u zemlji 212 00:16:38,458 --> 00:16:41,583 Koliko ste ljudi regrutirali? - Osamdeset, možda devedeset - 213 00:16:41,625 --> 00:16:45,083 S tisuću njih možete to provjeriti Za samo nekoliko godina 214 00:16:45,125 --> 00:16:48,000 "Ključne riječi" - Gdje predlažete da nađete tisuću ljudi? - 215 00:16:48,833 --> 00:16:51,458 Svugdje, posvuda Engleski se slavi i govori 216 00:16:51,500 --> 00:16:55,625 U svakoj knjižari ili školi Mjesto rada ili dom 217 00:16:55,666 --> 00:16:58,083 Jeste li mislili na obične ljude? Hobi? 218 00:16:58,708 --> 00:17:00,916 Engleski govornici, da 219 00:17:01,791 --> 00:17:05,083 Zamolit ćemo ih da pročitaju Traži riječi koje želimo 220 00:17:05,125 --> 00:17:07,601 "Standardna riječ je riješiti ovaj rječnik" - ... i neka pišu riječ - 221 00:17:07,625 --> 00:17:09,500 Na komad papira 222 00:17:09,833 --> 00:17:14,375 Sa citatom koji su pronašli Što objašnjava značenje riječi u njoj 223 00:17:14,958 --> 00:17:17,875 Zatim nam šalju novine 224 00:17:18,291 --> 00:17:19,500 ... puna vojska 225 00:17:19,541 --> 00:17:22,476 "Standardna riječ je riješiti ovaj rječnik" - Pokriva cijelo carstvo i dalje - 226 00:17:22,500 --> 00:17:27,583 Radi na pobijanju cjelokupne engleske književnosti On postavlja popis svog punog jezika 227 00:17:27,625 --> 00:17:29,458 Rječnik demokracije 228 00:17:29,500 --> 00:17:32,625 Međutim, mi ćemo to provjeriti Obrazovani ljudi 229 00:17:33,416 --> 00:17:38,750 Ovim naređenjem, gospodine Mori Koliko mislite da trebate dovršiti posao? 230 00:17:38,791 --> 00:17:40,750 Pet godina, maksimalno sedam 231 00:17:40,791 --> 00:17:43,333 Čitave riječi i njihova puna povijest? 232 00:17:44,250 --> 00:17:45,625 svatko 233 00:17:47,166 --> 00:17:48,666 Draga Engleska 234 00:17:49,666 --> 00:17:54,083 Upravo počinjemo Najveća avantura našeg jezika 235 00:17:54,375 --> 00:17:56,041 "Počnimo s riječju Adapark:" Kopnena svinja 236 00:17:56,083 --> 00:17:58,791 Nećemo ni prestati "Zeimardji:" Kemija fermentacije 237 00:17:59,291 --> 00:18:00,916 Zaimeerdji? 238 00:18:00,958 --> 00:18:03,375 Kladim se da je ovo posljednja riječ na jeziku 239 00:18:03,416 --> 00:18:05,583 To sigurno nije ništa Nakon majstora Z i Wai 240 00:18:05,625 --> 00:18:06,791 I što to znači? 241 00:18:06,833 --> 00:18:09,083 Moći ćete ih tražiti Za nekoliko godina 242 00:18:13,208 --> 00:18:16,416 Ima jak entuzijazam - Da - 243 00:18:16,458 --> 00:18:18,333 I taj škotski bič ušiju 244 00:18:18,375 --> 00:18:21,958 Zašto ne misliš da to pokušava sakriti? Čuvati naše uši? 245 00:18:22,833 --> 00:18:27,541 Njegove ideje su vrlo radikalne To je upravo ono što nam treba 246 00:18:27,583 --> 00:18:31,208 Ne mislite da je on bio izdavač pamfleta Strašno rođena u Njemačkoj, zar ne? 247 00:18:31,250 --> 00:18:32,875 Ne, ne, ne, draga moja 248 00:18:34,083 --> 00:18:39,250 Ovaj čovjek je praktički bolestan Biti dio našeg malog svijeta 249 00:18:39,875 --> 00:18:42,416 Kažem da je jako zaveden 250 00:19:15,916 --> 00:19:17,500 Žao mi je, Ada 251 00:19:21,250 --> 00:19:22,541 Za što? 252 00:19:23,000 --> 00:19:27,125 O ovoj disperziji Na rascjepkanosti kuće, na tvom lugu ovdje 253 00:19:28,125 --> 00:19:32,208 Ne sumnjam u Jamesa i bez brige Trebam ovo obećanje od tebe 254 00:19:32,500 --> 00:19:36,083 Sad kad je počelo Dovršiti se čvrsto i dizajnirati 255 00:19:49,166 --> 00:19:52,958 Peticija za engleske čitatelje U Velikoj Britaniji 256 00:19:53,208 --> 00:19:55,291 Amerika i britanske kolonije 257 00:19:55,333 --> 00:20:00,500 Čitati knjige i pisati sažetke Za novi rječnik dostojan engleskog 258 00:20:01,750 --> 00:20:04,666 Danas živimo i znamo podrijetlo zemlje 259 00:20:04,958 --> 00:20:07,083 "Peticija" - Ljudska bića i sve životinje - 260 00:20:07,375 --> 00:20:11,000 Znamo što je vruća voda I koliko će trajati 261 00:20:11,500 --> 00:20:13,958 ... Naši gurui znaju točna mjerenja 262 00:20:14,000 --> 00:20:16,166 "Abscoatolit: brzo je otišao" - Za zemljopisnu širinu i dužinu - 263 00:20:16,208 --> 00:20:18,476 "Ich Vijesti i časopisi" - ... Međutim, mi nemamo shemu ili kompas - 264 00:20:18,500 --> 00:20:21,458 "Eletriomance: kao svećenik, astrolog" - Voditi nas po širokom moru riječi - 265 00:20:22,625 --> 00:20:28,041 Došlo je vrijeme dati ovom velikom jeziku Dostojanstvo i poštovanje 266 00:20:28,083 --> 00:20:31,250 Kao i drugi standardi koje je definirala znanost - "Achachatura: stranica glazbenog znaka 47" - 267 00:20:31,500 --> 00:20:33,666 Pošaljite svoje riječi u Oxford - "Povrijediti te" - 268 00:20:33,708 --> 00:20:37,041 Dopustite nam da komuniciramo U ovom velikom nastojanju 269 00:20:37,083 --> 00:20:39,666 Kroz prekrasan labirint naše isprepletene pošte - Oksfordski rječnik - 270 00:20:39,958 --> 00:20:41,625 Što to radiš, tata? 271 00:20:41,666 --> 00:20:44,125 Ja i gospodin Bradley Kopamo veliku rupu u zemlji 272 00:20:44,416 --> 00:20:45,666 ali zašto? 273 00:20:45,958 --> 00:20:47,500 Za rukopisnu sobu 274 00:20:47,791 --> 00:20:50,041 Takva je soba U srednjovjekovnim samostanima 275 00:20:50,083 --> 00:20:52,625 Gdje su monasi bili pisci Oni kopiraju svete tekstove 276 00:20:52,916 --> 00:20:55,000 Gledaj, pogledaj ovo Pogledaj što sam našao 277 00:20:55,541 --> 00:20:56,750 !blago 278 00:20:56,791 --> 00:20:59,125 Hoćeš li mi ovo očistiti - Da tata - 279 00:20:59,625 --> 00:21:01,000 Hassan 280 00:21:11,333 --> 00:21:15,083 Potrebno je dugo vremena Ali možemo zadržati jezik gore 281 00:21:16,500 --> 00:21:17,458 G. Bradley 282 00:21:17,500 --> 00:21:20,958 I sa vama, našim volonterima Kao što su stepenice na ljestvama 283 00:21:21,000 --> 00:21:23,666 Možemo tečno govoriti engleski Za Nebeska Vrata 284 00:21:23,916 --> 00:21:25,083 "Hirbirth" 285 00:21:40,750 --> 00:21:41,750 dođi {\ CandHFFFFFF 286 00:21:42,250 --> 00:21:43,916 Bježi od mene 287 00:21:44,500 --> 00:21:45,708 Oprosti čovječe 288 00:22:03,500 --> 00:22:06,125 Dalje od mene Tko mi je to učinio? 289 00:22:08,625 --> 00:22:10,750 Vratite se Makni se s puta 290 00:22:11,250 --> 00:22:13,458 Povratak - Uzmi me - 291 00:22:22,125 --> 00:22:25,458 Drži se dalje od mene Vratite se, sada se povlačite 292 00:22:34,958 --> 00:22:38,750 Pogledaj me, pogledaj me Sine moj, sine, slušaj me, slušaj me 293 00:22:38,791 --> 00:22:42,375 Malo ćemo podići vrata Da vidiš možete li povući nogu 294 00:22:43,000 --> 00:22:43,916 Ne znam, gospodine 295 00:22:43,958 --> 00:22:45,142 Moraš to učiniti, sine Moramo to učiniti 296 00:22:45,166 --> 00:22:47,041 Pokušajmo 297 00:22:47,083 --> 00:22:48,125 Dobro urađeno, dobro urađeno 298 00:22:48,166 --> 00:22:51,000 Nakon broja tri jedan dva tri 299 00:23:03,666 --> 00:23:06,208 Drži se dalje od mene Drži se dalje od mene 300 00:23:08,916 --> 00:23:10,541 Koliko je najbliži proizvođač ključeva? 301 00:23:14,125 --> 00:23:15,625 Crowthorne 302 00:23:15,666 --> 00:23:17,375 Najbliži kirurg? 303 00:23:19,666 --> 00:23:21,958 Selo Crowthorne, udaljeno je Pola sata natrag i naprijed 304 00:23:35,541 --> 00:23:39,416 Želim oštar nož i pilu 305 00:23:40,875 --> 00:23:42,375 Podignite ga 306 00:23:46,000 --> 00:23:50,125 Za pola sata Ovaj čovjek će iskrvariti do smrti 307 00:23:50,916 --> 00:23:52,541 Coleman - Da gospodine - 308 00:23:52,583 --> 00:23:54,583 Donio je oštar nož i pilu 309 00:23:56,291 --> 00:23:57,666 Brzo 310 00:24:11,791 --> 00:24:13,625 Slušaj me sada, doktore 311 00:24:14,291 --> 00:24:16,750 ja znam tko si ti I kako ste došli ovdje 312 00:24:17,125 --> 00:24:20,166 Vjeruj mi kad kažem Ni jedno vaše bogatstvo neće imati koristi od vas 313 00:24:20,208 --> 00:24:21,833 Ako učinite bilo koji trik 314 00:24:52,875 --> 00:24:54,458 Tko je uključen 315 00:25:03,083 --> 00:25:07,500 Omotajte ranu s vrelim prahom Držite pojas čvrsto i odnesite ga kirurgu 316 00:25:09,708 --> 00:25:15,083 Tvoja kravata je postojana, krvarenje je bilo malo Njegovo je stanje kritično, ali on je živ 317 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Vrlo smo vam zahvalni, Dr. Maynor 318 00:25:18,500 --> 00:25:20,625 Je li rana očišćena i obrađena? 319 00:25:21,125 --> 00:25:25,583 Srećom, naš lokalni kirurg je dobro informiran O najnovijim metodama dezinfekcije i sterilizacije Listera 320 00:25:25,625 --> 00:25:27,416 mislim da jesi 321 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 Umirujući osip 322 00:25:35,000 --> 00:25:39,125 Dr. Rush, mislim da je bio kirurg U američkoj vojsci već neko vrijeme 323 00:25:39,500 --> 00:25:43,958 Dr. Rush je mislio da ako je pacijent napravio Potpuno tiha tijekom maničnih konvulzija 324 00:25:44,000 --> 00:25:46,541 Sam učinak ludila može se preokrenuti 325 00:25:47,125 --> 00:25:50,083 Berber je naredio njegovu jednostavnost 326 00:25:50,708 --> 00:25:53,166 To je stari simbol mračnih dana moje profesije 327 00:25:53,208 --> 00:25:56,416 Ali još uvijek ima svoje namjene Kada se miješa s modernim tehnikama 328 00:25:58,083 --> 00:26:00,083 Misliš da sam luda 329 00:26:00,500 --> 00:26:02,541 Zar nismo svi poludjeli? 330 00:26:04,416 --> 00:26:08,000 Misliš da si pod prijetnjom nije li? 331 00:26:08,500 --> 00:26:13,208 Dolazi čovjek koji me traži 332 00:26:14,125 --> 00:26:17,750 Ja sam zatvorenik i neću ga vidjeti kako dolazi 333 00:26:17,791 --> 00:26:22,000 Dakle, ako mi dopustite Tražim vašu budnost 334 00:26:22,375 --> 00:26:25,833 I reci svojim ljudima da me upozore 335 00:26:27,916 --> 00:26:30,166 Lako prepoznatljiv 336 00:26:30,541 --> 00:26:35,458 Ima oznaku za označavanje Na lijevoj strani lica 337 00:26:37,000 --> 00:26:40,541 Dr. Maynor, budite uvjereni Učinit ćemo sve što možemo 338 00:26:40,583 --> 00:26:43,083 Da biste osigurali svoju sigurnost 339 00:26:43,333 --> 00:26:45,500 Ima li još nešto Mogu li vam pomoći? 340 00:26:46,833 --> 00:26:51,125 Imam mirovinu Vojske Sjedinjenih Država 341 00:26:52,958 --> 00:26:57,791 Nadam se da ću dati većinu toga Gospođa Merritt će podržati svoju djecu 342 00:26:59,083 --> 00:27:00,750 Pa, siguran sam da može srediti ovo 343 00:27:00,791 --> 00:27:02,208 gospodine? 344 00:27:02,916 --> 00:27:05,083 Želim se osobno pobrinuti za to 345 00:27:05,750 --> 00:27:07,750 Hej, doktore 346 00:27:07,791 --> 00:27:10,125 Imate naše najbolje ljude Radi na slučaju 347 00:27:10,166 --> 00:27:11,541 Hvala vam, gospodine 348 00:27:33,791 --> 00:27:36,083 Ovdje djeca spavaju 349 00:27:37,875 --> 00:27:39,791 To je samo poruka za vas, gospođo 350 00:27:40,166 --> 00:27:43,791 Odgođeno vrijeme isporuke pošte, zar ne? Vi ste strašni lažljivci 351 00:27:43,833 --> 00:27:46,291 Nisam radnik u novinama Ili policija ili bilo što 352 00:27:47,000 --> 00:27:48,791 Nisam ovdje da vas uopće uznemiravam 353 00:27:48,833 --> 00:27:51,500 Morate biti sigurni Da ste ga vi osobno primili 354 00:27:52,375 --> 00:27:54,208 Spustit ću ga ispod vrata 355 00:27:58,000 --> 00:27:59,583 Ja nisam novinar 356 00:28:01,458 --> 00:28:02,833 tko ste onda? 357 00:28:02,875 --> 00:28:04,541 Ja sam gospodin, gospođo 358 00:28:05,666 --> 00:28:07,125 Nadam se da vam mogu pomoći 359 00:28:10,625 --> 00:28:12,291 Jesi li to ti? 360 00:28:12,333 --> 00:28:15,125 Ne, gospođo, poruka će objasniti stvar 361 00:28:15,500 --> 00:28:17,291 Tko su oni? 362 00:28:35,583 --> 00:28:37,375 Čak je odbila razmišljati o tome 363 00:28:38,500 --> 00:28:39,708 Hvala vam, gospodine 364 00:28:50,875 --> 00:28:52,791 Pretražite ponovno, trebali bismo ga dobiti 365 00:28:52,833 --> 00:28:54,916 Pretražili smo ga i nismo ga dobili 366 00:28:54,958 --> 00:28:58,625 Imam citate za to U 14., 15., 16. i 19. stoljeću 367 00:28:58,666 --> 00:29:01,250 Ali ne iz 17. i 18. stoljeća 368 00:29:01,291 --> 00:29:04,125 Kako to može? : Kako Ruskin može pisati 369 00:29:04,166 --> 00:29:07,708 Kip je odobren " I lansiran 1849.? 370 00:29:07,750 --> 00:29:10,142 "U redu ... John Raskin" - ... Kako ga sada mogu koristiti dnevno - 371 00:29:10,166 --> 00:29:12,541 Ako mi kažeš Nestao je u 17. stoljeću? 372 00:29:12,583 --> 00:29:14,166 ...ne nisam - Kamo ste otišli za dvije stotine godina? - 373 00:29:14,208 --> 00:29:20,041 Ne kažem da je nestao, gospodine Jednostavno kažem da nemamo dokaza 374 00:29:20,083 --> 00:29:21,250 Pogledaj opet, Charles 375 00:29:21,291 --> 00:29:23,541 Gdje želite da pogledam, gospodine? 376 00:29:23,583 --> 00:29:28,875 Možda u božićnim čestitkama Ili medicinske upute? Ili priručnike? 377 00:29:28,916 --> 00:29:31,458 Ili možda poruke Gay Foxa? 378 00:29:31,500 --> 00:29:33,416 Ovdje se bavimo samo znakom "er" 379 00:29:33,458 --> 00:29:37,541 Što je s B i C, DJ, E ... i Ji i Ich i Ai, Gee i Kee 380 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 Ovo je beznadno, gospodine 381 00:29:39,166 --> 00:29:44,208 Gospodine Hall! Molim Pokušajte zadržati izgled takta 382 00:29:44,250 --> 00:29:46,708 Henry, što je zapravo problem ovdje? 383 00:29:47,583 --> 00:29:49,416 To je Arovova riječ: "Slažem se" gospodine 384 00:29:49,875 --> 00:29:50,916 Nedostaje veza 385 00:29:50,958 --> 00:29:53,083 "Ako se ništa ne kaže o riječi Art:" Art - Umjetnost: umjetnost - 386 00:29:53,125 --> 00:29:56,416 Nedostaje nam riječ Arov U 17. i 18. stoljeću 387 00:29:56,458 --> 00:29:58,125 Ne možemo naći nikakav učinak za nju 388 00:29:58,708 --> 00:30:02,250 "Vidi u pjesmi" Izgubljeni raj Jezik je u vrijeme Miltona odlučan zaokret 389 00:30:02,708 --> 00:30:06,666 Bio je fundamentalist Želio je potvrditi svoj engleski 390 00:30:06,708 --> 00:30:08,541 Ključ će biti rješenje tamo pokušaj ovo 391 00:30:08,583 --> 00:30:10,875 Možda možemo previdjeti O 17. stoljeću gospodine 392 00:30:11,166 --> 00:30:14,500 Imamo generator : 1380. s Johnom Wyclefom 393 00:30:14,541 --> 00:30:17,375 "Krist je potvrdio svoj zakon i sa svojom smrću pristao je" 394 00:30:17,416 --> 00:30:19,500 Ovdje Raskin imamo ovdje u ovom stoljeću 395 00:30:19,541 --> 00:30:21,958 G. Bradley Moramo imati svaki korak 396 00:30:22,541 --> 00:30:27,083 Ne radi se o stoljećima Radije zabilježiti evoluciju značenja 397 00:30:28,416 --> 00:30:30,416 Idi na Miltonovu pjesmu Ona je ovdje 398 00:30:31,916 --> 00:30:33,500 Prisutni, gospodine 399 00:30:42,791 --> 00:30:45,083 Mr Bradley - Charles - 400 00:30:48,291 --> 00:30:49,892 Ispričajte se: 1848. " "Pjesnik James Henry Lai Hunt." 401 00:30:49,916 --> 00:30:51,116 "Mnoge isprike zbog nedoličnog ponašanja" 402 00:30:51,708 --> 00:30:53,083 prihvatljiv 403 00:31:07,083 --> 00:31:09,083 Britva! Donijeli su mi moj kod 404 00:31:09,125 --> 00:31:12,125 Sir Richard! opusti se 405 00:31:12,791 --> 00:31:16,083 Donijeli su mi kod - Ljudi, dođite brzo - 406 00:31:17,625 --> 00:31:22,583 Donesite ga! Donijeli su mi kod - Dođi - 407 00:31:23,333 --> 00:31:24,333 Brzo 408 00:31:26,375 --> 00:31:29,291 !Moj otac! Moj otac! Moj otac! Moj otac 409 00:31:29,583 --> 00:31:32,416 !Moj otac! Moj otac 410 00:31:34,625 --> 00:31:37,833 Ovaj tip je Declan Riley rekuzant 411 00:31:45,333 --> 00:31:47,291 Označi 412 00:32:17,708 --> 00:32:19,791 Čuvajte se! 413 00:32:29,791 --> 00:32:35,083 TUTISA, POTREBNO JE OBRAZAC Mora da je došao odozdo 414 00:32:36,250 --> 00:32:41,083 I do vode, u zdjeli na pragu Elf to neće moći prevladati 415 00:32:41,583 --> 00:32:42,892 Što je s druge strane, doktore? 416 00:32:42,916 --> 00:32:46,000 Noć, želi me odvesti tamo 417 00:32:46,750 --> 00:32:49,833 Njegove slijepe oči On me može vidjeti samo u tami 418 00:32:49,875 --> 00:32:53,333 Kako ćete se osjećati ako upalimo svjetla? - Kao tretman? - 419 00:32:53,625 --> 00:32:55,041 Ne treba mi liječenje 420 00:32:55,083 --> 00:32:58,083 Ne kao lijek, kao pokus - ... moram ga vidjeti kako dolazi 421 00:32:58,125 --> 00:33:02,875 Da bih se mogao braniti - Kao iskustvo ... Iskustvo u samozaštiti - 422 00:33:02,916 --> 00:33:07,125 Počećemo zajedno, doktore, složili smo se? 423 00:33:07,583 --> 00:33:09,500 Dopustite mi da ovo pogledam 424 00:33:09,541 --> 00:33:12,375 Višestruke površne rane na licu 425 00:33:12,625 --> 00:33:18,083 Kako ćete se osjećati, doktore? Jesmo li predstavili neke od udobnosti doma? 426 00:33:19,500 --> 00:33:22,875 ... Odvijanje, kut lica 80 stupnjeva 427 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Možda nešto odjeće 428 00:33:24,583 --> 00:33:28,791 Odjeljak sklonosti ljubavi, razred 8 s visokim Odjel ljubavi ima djecu, 4 s opadanjem 429 00:33:28,833 --> 00:33:31,916 Kako to može biti? - Moja vlastita odjeća kao zaštita? - 430 00:33:31,958 --> 00:33:34,083 Kao zaštita, posebno - Da da - 431 00:33:34,125 --> 00:33:38,625 Koherentnost odjeljka, 3 konstantna Tendencija da se borimo 6 s visokim 432 00:33:38,666 --> 00:33:42,250 Povjerljivost, 8 stupnjeva Nada, 4 je statična 433 00:33:42,541 --> 00:33:46,583 Da, jednostavne stvari Što možemo staviti u vašu okolinu 434 00:33:46,958 --> 00:33:49,916 Također se događa da susjedna stanica Postao dostupan 435 00:33:50,666 --> 00:33:52,625 Možete istegnuti noge 436 00:33:52,666 --> 00:33:54,208 To će mi dati prostora za crtanje 437 00:33:54,250 --> 00:33:56,750 Ja mogu dobiti Na držačima panela s bojama 438 00:33:56,791 --> 00:34:02,583 Naravno ... čudo, idealizam, inteligencija, oblik Svih osam s padom 439 00:34:02,958 --> 00:34:04,791 Kraj, neodređeno 440 00:34:04,833 --> 00:34:06,583 Imate li kakvih drugih zahtjeva, doktore? 441 00:34:06,958 --> 00:34:08,750 Moje knjige, mogu li dobiti svoje knjige? 442 00:34:08,791 --> 00:34:10,250 Naravno, postoji li još nešto? 443 00:34:10,291 --> 00:34:11,666 Pištolj 444 00:34:12,208 --> 00:34:14,083 Možda se nećemo složiti s tim 445 00:34:14,833 --> 00:34:16,291 Hvala vam liječnik 446 00:34:16,333 --> 00:34:18,416 Nemojte mi zahvaljivati ​​- ... Prošlo je puno vremena otkad je itko 447 00:34:18,458 --> 00:34:22,583 ovo je drugačije - ... moj dragi prijatelju, nema potrebe zahvaljivati ​​- 448 00:34:23,666 --> 00:34:25,208 Nema potrebe za zahvalnošću 449 00:34:26,000 --> 00:34:27,083 Novi početak 450 00:34:30,333 --> 00:34:31,708 Yup 451 00:34:32,208 --> 00:34:33,708 Novi početak, da 452 00:34:34,666 --> 00:34:38,500 Kako može čovjek od tako velikog podrijetla 453 00:34:38,541 --> 00:34:45,583 Odbiti zbog bolesti Veoma velikim do životinje? 454 00:34:51,541 --> 00:34:53,083 Liječnik? 455 00:34:54,166 --> 00:34:55,541 G. Monsey? 456 00:34:57,583 --> 00:34:59,916 Svi dječaci su sudjelovali u ovome - Što imamo ovdje? - 457 00:35:01,875 --> 00:35:05,458 To je knjiga, gospodine Svi smo vam zahvalni 458 00:35:06,791 --> 00:35:09,125 Da, tako je Hvala vam, gospodine 459 00:35:09,166 --> 00:35:11,416 Jer ste spasili život mladom stražaru, gospodine 460 00:35:11,458 --> 00:35:17,541 Pročitat ću ga s entuzijazmom i cijeniti ga zauvijek Zahvaljujem tvojim ljudima u moje ime 461 00:35:19,458 --> 00:35:21,250 Sretan rođendan gospodine 462 00:35:21,291 --> 00:35:23,958 I slavni rođendan za vas, da 463 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 Meso, g. Monsey 464 00:35:32,291 --> 00:35:33,666 gospodine? 465 00:35:34,708 --> 00:35:40,291 Smatram da je toplo meso ukusno Često je bolje za hladne reakcije 466 00:35:40,333 --> 00:35:45,875 Bilo kojeg broja pokrivača ili ugljena u vatri Pogotovo u ovo doba godine 467 00:35:49,291 --> 00:35:51,791 Jeste li vam se svidjela knjiga, gospodine? - knjiga? - 468 00:35:52,083 --> 00:35:53,750 Da - Ne znam - 469 00:35:53,791 --> 00:35:54,750 Je li ga pročitao? 470 00:35:54,791 --> 00:35:56,458 Pa, otvorio sam naslovnicu - - Gospodine, 471 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 Zatim otvorite knjigu - Yup? - 472 00:35:58,541 --> 00:36:00,083 Zatim ga je bacio kroz prozor 473 00:36:01,458 --> 00:36:02,541 Što? - Da - 474 00:36:02,583 --> 00:36:05,500 Rekao je da je demon ispario sa stranice I uđe u nosnice 475 00:36:05,541 --> 00:36:06,916 Goli? - Sada je kod kuće - 476 00:36:06,958 --> 00:36:08,500 Pokušavao sam mu izvući nos 477 00:36:28,583 --> 00:36:30,875 Izraditi plan za život svake riječi 478 00:36:30,916 --> 00:36:35,583 Moramo početi s podacima o rođenju Kad sam prvi put pisao 479 00:36:35,625 --> 00:36:40,875 Od tamo riječi dolaze k nama kroz stoljeća Okreće se i rotira 480 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 I njezina značenja izlaze i razdvajaju se poput ribe 481 00:36:43,166 --> 00:36:46,916 Domaćica i isporučitelj i od sebe Točne razlike u znanju gotovo se nisu vidjele 482 00:36:47,708 --> 00:36:49,125 Ali ostavlja tragove 483 00:36:51,083 --> 00:36:54,500 U velikoj širini engleskog bontona 484 00:36:58,875 --> 00:37:01,916 Za njim ćemo loviti, loviti i loviti 485 00:37:02,500 --> 00:37:07,166 Sve, svaka riječ Stoljeća pisanja 486 00:37:07,208 --> 00:37:10,708 To ćemo učiniti čitanjem svake knjige 487 00:37:14,875 --> 00:37:16,916 Može li se to učiniti? 488 00:37:22,833 --> 00:37:26,458 Ti ludo kopile 489 00:37:26,500 --> 00:37:29,333 Čuvajte se! O straže 490 00:37:31,916 --> 00:37:34,541 Tinta, trebat će mi tinta - Da, razumijem, gospodine. 491 00:37:35,375 --> 00:37:36,791 I papir 492 00:37:36,833 --> 00:37:38,500 - Da gospodine. Puno i puno toga - 493 00:37:38,541 --> 00:37:40,791 Vidjet ću što mogu učiniti, doktore. ... Wya Coleman - 494 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 Da gospodine? 495 00:37:45,291 --> 00:37:50,291 Odvratite se i riješite se ovih za mene 496 00:37:52,625 --> 00:37:54,541 Što je ovo, gospodine? - Zar ne vidiš? - 497 00:37:58,208 --> 00:38:00,750 Da naravno Mogu, gospodine 498 00:38:00,791 --> 00:38:02,916 To je kosa nosa Pazite na sotonske pare 499 00:38:02,958 --> 00:38:06,375 Obavezno operite ruke Ja ću biti siguran da ću dobiti više kasnije 500 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 hvala vam gospodine - Hvala vam Coleman - 501 00:38:16,875 --> 00:38:19,750 Osjećam se jako hladno, idem kući 502 00:38:19,791 --> 00:38:23,833 Mi ćemo se zagrijati, hajde - Osjećam se vrlo hladno - 503 00:38:24,208 --> 00:38:25,916 U Smile 504 00:38:25,958 --> 00:38:27,875 Ne mogu, atmosfera je vrlo hladna - Dođi - 505 00:38:27,916 --> 00:38:29,250 !Ne 506 00:38:30,708 --> 00:38:33,833 Ne, ne, obećao si mi !Obećao si 507 00:38:34,500 --> 00:38:36,500 Odlazi, ne dugujem ti ništa 508 00:38:37,166 --> 00:38:39,708 Što mogu hraniti svoju bebu? 509 00:38:39,750 --> 00:38:41,666 Ne znam, pitaj oca 510 00:39:05,000 --> 00:39:07,083 Kako se boksuju? 511 00:39:15,208 --> 00:39:17,666 Mama, jesi li dobro? 512 00:39:17,708 --> 00:39:20,000 da da Moram se napustiti na trenutak 513 00:39:44,416 --> 00:39:45,875 Da, što vam služim? - Dobra večer - 514 00:39:45,916 --> 00:39:47,375 Stvari će biti u redu 515 00:39:47,416 --> 00:39:49,166 Pitaš se je li tvoja majka ovdje? 516 00:39:49,208 --> 00:39:51,458 Završit ćemo pakiranje šibica S krajem noći 517 00:39:53,458 --> 00:39:55,250 Na vratima je čovjek 518 00:39:55,291 --> 00:39:57,291 Reci mu da će Božić ići 519 00:40:02,083 --> 00:40:04,458 Hoćeš li se vratiti sutra - Naravno - 520 00:40:04,500 --> 00:40:05,875 Možete li mi ga dati za mene? 521 00:40:05,916 --> 00:40:08,916 Reci majci da je g. Monsie Želim vam slavan rođendan? 522 00:40:09,916 --> 00:40:11,583 Noć tvoje noći, dvije djevojke 523 00:40:12,708 --> 00:40:14,125 Mama? 524 00:40:18,958 --> 00:40:21,125 U jednom je meso Nije rekao što u drugoj 525 00:40:21,166 --> 00:40:23,333 "Rekao je," Reci majci slavni rođendan 526 00:40:23,375 --> 00:40:25,541 Slavni rođendan od g. Monseyja 527 00:40:26,708 --> 00:40:29,583 U redu je, zar ne, mama? 528 00:40:36,625 --> 00:40:37,708 gospodine 529 00:40:38,125 --> 00:40:40,083 Stanite, gospodine, molim vas 530 00:40:40,125 --> 00:40:41,125 Da draga? 531 00:40:48,541 --> 00:40:51,083 Je li to trebao biti ja? - Da - 532 00:40:56,750 --> 00:40:59,000 Tvoja noć je slatka ako tvoja gospođa Merritt - laku noć - 533 00:40:59,458 --> 00:41:00,500 Hvala vam 534 00:41:05,666 --> 00:41:07,666 Molim vas, oprostite mi jer ću vam reći sljedeće, gospođo 535 00:41:08,875 --> 00:41:10,750 Ali to nije potrebno Da je situacija takva 536 00:41:10,791 --> 00:41:15,958 Dečki, ne moraju gladovati Netko ih želi hraniti 537 00:41:21,625 --> 00:41:23,083 Odvedi me do njega 538 00:41:24,583 --> 00:41:28,083 Dopustite mi da ga pogledam u oči Da vidim mogu li to prihvatiti 539 00:41:29,166 --> 00:41:33,750 Otišao sam na banket Jela sam jabuke, banane i divlju tunu 540 00:41:34,708 --> 00:41:40,958 Otišao sam na banket I jeo sam jabuke, banane, divlju tunu i ... psa 541 00:41:41,000 --> 00:41:43,291 to nije moguće Ne možete jesti psa 542 00:41:43,333 --> 00:41:47,541 Da, mogu - - Ne, ne možeš ... Mama ... 543 00:41:48,500 --> 00:41:50,125 !Mama 544 00:41:51,000 --> 00:41:52,500 !Mama 545 00:42:17,833 --> 00:42:19,583 Sretan rođendan svima 546 00:42:21,708 --> 00:42:23,750 Dobili smo otkaz, g. Bradley 547 00:42:34,666 --> 00:42:36,583 Napadnite ih 548 00:42:46,458 --> 00:42:48,333 Ti mali zlikovac 549 00:42:54,666 --> 00:42:57,333 Sjećaš li se prvog Naš rođendan u školi? 550 00:42:58,875 --> 00:43:01,375 To nije bio Harold Više od 8 ili 9 mjeseci 551 00:43:02,500 --> 00:43:04,291 Bio je debeli dječak 552 00:43:05,291 --> 00:43:08,166 Sjećate li se kako je plakao? - Lozinka FAQ Označi forume pročitanim - \ t 553 00:43:09,916 --> 00:43:11,625 Jedne noći je snažno vrištao 554 00:43:11,666 --> 00:43:14,083 Ne znam kako je uspio Njegovo malo tijelo je to učinilo 555 00:43:15,208 --> 00:43:17,083 Svaki dio njega vrišti 556 00:43:17,750 --> 00:43:20,500 Nije smirio ništa što sam pokušao učiniti Bojao sam se 557 00:43:21,666 --> 00:43:23,458 Onda sam došao kući 558 00:43:24,208 --> 00:43:30,166 Podigao sam je u vašim rukama I njegova čvrstoća na grudima je zaustavljena 559 00:43:32,000 --> 00:43:34,541 Bio je vrlo iscrpljen i odmah je spavao 560 00:43:37,875 --> 00:43:40,375 Uvijek je bilo tako, sa svima njima 561 00:43:41,458 --> 00:43:43,666 Imate nešto što nemam 562 00:43:45,083 --> 00:43:47,958 Tako sam i sam učio Biti ono što nisi 563 00:43:48,708 --> 00:43:51,875 Strog, stabilan, nepromjenjiv 564 00:43:51,916 --> 00:43:56,125 Kraljica i klaun Zajedno čine idealan svijet 565 00:43:56,375 --> 00:44:00,125 Što ako se promijeni? Što ako nisi bio prisutan da bi bio klaun? 566 00:44:02,500 --> 00:44:04,541 Znam da sam bio malo nov 567 00:44:05,791 --> 00:44:09,125 Ali promjena će biti riješena To će biti na bolje 568 00:44:10,500 --> 00:44:12,375 Voljela bih da imam vaše povjerenje 569 00:44:18,750 --> 00:44:21,208 Želim ugasiti vatru Kada dođeš u krevet? 570 00:44:23,833 --> 00:44:25,541 "Izgubljeni raj" 571 00:44:31,875 --> 00:44:33,500 Mislio sam da ste ovdje, gospodine 572 00:44:33,750 --> 00:44:37,166 Imam nekoliko sati prije nego se probudim Djeco moja za jutro blagdana 573 00:44:37,541 --> 00:44:39,541 Mislio sam još jednom pogledati Na riječ Arov 574 00:44:39,583 --> 00:44:41,125 Postali smo dvoje 575 00:44:50,875 --> 00:44:52,291 William? 576 00:44:53,541 --> 00:44:55,125 Dr. Maynor? 577 00:44:56,875 --> 00:45:01,500 Imam ponudu za vas ... postoji zahtjev za sastanak 578 00:45:01,541 --> 00:45:03,208 Tristram Chandi 579 00:45:04,208 --> 00:45:07,458 Dar gospodina Monseyja i njegovih ljudi 580 00:45:08,500 --> 00:45:10,583 Ali to je više od poklona 581 00:45:12,083 --> 00:45:13,416 Pitanje je vrlo osjetljivo 582 00:45:13,458 --> 00:45:18,083 Trebat će mi knjige Mape su mnogo više od mene 583 00:45:18,541 --> 00:45:21,625 William, mislim da bi to moglo biti Vrlo nam je važno 584 00:45:21,666 --> 00:45:27,208 Sveučilište u Oxfordu Cijeli engleski popis 585 00:45:27,750 --> 00:45:30,458 Tražili su pomoć 586 00:45:31,333 --> 00:45:33,083 Hoćeš li me poslušati, Williame? 587 00:45:39,125 --> 00:45:42,625 Bit ću dobro ... raditi 588 00:45:45,000 --> 00:45:46,375 ... s ovim poslom 589 00:45:47,708 --> 00:45:49,125 bit ću dobro 590 00:45:51,291 --> 00:45:55,083 Ali trebat će mi knjige Trebam samo knjige 591 00:45:57,916 --> 00:46:03,291 Napišite mi popis svih željenih adresa Ako imam, poslat ću vam ga 592 00:46:03,833 --> 00:46:05,416 Hvala vam liječnik 593 00:46:10,500 --> 00:46:12,208 William 594 00:46:20,458 --> 00:46:22,416 Kada želiš doći? 595 00:46:32,250 --> 00:46:33,875 Lady Merritt 596 00:46:38,208 --> 00:46:40,458 gdje je on? - Doći će nakon trenutka - 597 00:46:41,083 --> 00:46:43,833 Htio sam se uvjeriti da svi dišu 598 00:46:45,083 --> 00:46:49,500 Danas imate pravu velikodušnost u vašem posjetu Hej, Merit 599 00:46:51,583 --> 00:46:53,041 Prava hrabrost 600 00:46:53,083 --> 00:46:55,750 Ne dolazi mi hrabrost, doktore 601 00:47:14,416 --> 00:47:15,791 ... Je li 602 00:47:17,083 --> 00:47:19,083 Je li moguće čekati vani? 603 00:47:37,500 --> 00:47:40,500 poruka - Da - 604 00:47:45,833 --> 00:47:47,083 Hassan 605 00:47:49,583 --> 00:47:51,583 ...Kako može - Mi ćemo se pobrinuti za sve. 606 00:47:51,625 --> 00:47:54,083 Hvala vam liječnik - Hvala vam, gospođo Merritt - 607 00:47:59,375 --> 00:48:01,166 To ne čini to ispravnim 608 00:48:05,083 --> 00:48:06,750 Što biste joj željeli poslati? 609 00:48:08,333 --> 00:48:09,708 sve 610 00:48:31,750 --> 00:48:33,625 Pročitano je nekoliko prvih knjiga 611 00:48:33,666 --> 00:48:37,500 "Članci Sir Joshua Reynoldsa" - ... i 17. i 18. stoljeće prije drugih - 612 00:48:37,541 --> 00:48:39,708 Koji zahtijevaju hitnu pomoć 613 00:48:40,958 --> 00:48:44,500 Ova dva roga su gotovo u cijelosti Potrebno je pregledati 614 00:48:45,000 --> 00:48:49,791 Možete se usredotočiti na rijetke i kasno Stari, novi i čudni 615 00:48:49,833 --> 00:48:51,875 Ali nemojte izbjegavati citiranje iz njega 616 00:48:52,208 --> 00:48:56,375 Jer svaka riječ je na mjestu Postanite lijepi u svjetlu njegovog značenja 617 00:49:07,833 --> 00:49:09,458 Sir Monsey 618 00:49:10,250 --> 00:49:11,875 Sir Monsey 619 00:49:15,291 --> 00:49:18,083 Oprostite što sam vas probudio Trebam tvoju pomoć s poštom 620 00:49:20,583 --> 00:49:22,666 Da dobro Jesmo li noću? 621 00:49:28,083 --> 00:49:33,375 Ima ih puno, trebaju mi ​​omotnice Mnogo njih, puno i mnogo omotnica 622 00:49:33,416 --> 00:49:36,166 Velika torba - Sadašnji gospodine - 623 00:49:36,208 --> 00:49:39,500 I Nagar, možeš li mi donijeti stolara Ujutro, naravno? 624 00:49:53,333 --> 00:49:54,708 "Umjetnost" 625 00:49:57,583 --> 00:49:59,291 "Dio 1, 2 i 4" 626 00:50:08,500 --> 00:50:09,958 Dobro jutro gospodine 627 00:50:10,541 --> 00:50:12,750 Bojim se da je situacija Ne baš dobro, Henry 628 00:50:12,791 --> 00:50:15,125 Riječ je o umjetnosti Nijedna referenca nije korisna 629 00:50:15,166 --> 00:50:17,458 Jeste li sigurni, gospodine? Provjeravala sam se sinoć 630 00:50:17,500 --> 00:50:19,083 Čudna kombinacija 631 00:50:19,500 --> 00:50:23,250 Izgubio sam osjećaj povezanosti U njemu nema mnogo varijacija u značenju 632 00:50:23,791 --> 00:50:25,125 Moramo početi iznova 633 00:50:25,166 --> 00:50:28,250 Ali, gospodine, trebat će nam tjedni Da biste poništili samo definicije 634 00:50:28,291 --> 00:50:31,125 Gospodin Gill me pitao Jutros u uredu za tisak 635 00:50:32,250 --> 00:50:36,000 Volio bih vidjeti Art Bili su poderani i ponovno počeli kad sam se vratio 636 00:50:36,916 --> 00:50:38,750 Složili smo se? - Dobar gospodine - 637 00:50:40,000 --> 00:50:41,500 Hvala ti, Henry 638 00:50:46,875 --> 00:50:50,500 "Umjetnost" 639 00:50:52,916 --> 00:50:56,125 Vaša knjiga, g. Mori Bit će improvizirani doprinos engleskoj znanosti 640 00:50:56,166 --> 00:50:57,916 To će vas učiniti slavnim kada završite 641 00:50:59,375 --> 00:51:00,916 Pogledajte oko sebe, gospodine Mori 642 00:51:00,958 --> 00:51:05,250 Carstvo s područjem i stanovništvom Četvrt svijeta 643 00:51:05,291 --> 00:51:07,791 Najveće komercijalno područje ikad poznato 644 00:51:08,416 --> 00:51:15,458 Ako netko želi doprinijeti, onda ću i ja Ispred njenog veličanstva i govori na svom jeziku, na engleskom 645 00:51:16,916 --> 00:51:18,708 Oprostite mi, g. Jill 646 00:51:18,750 --> 00:51:21,125 Podsjetio me zašto sam izbačen O mom radu jutros 647 00:51:21,500 --> 00:51:23,125 Biblija, gospodine Mori 648 00:51:25,416 --> 00:51:31,083 Doveli su me do tiskarskog stroja da bih ga ažurirao Trgovanje akademskim knjigama, za prodaju 649 00:51:31,625 --> 00:51:33,833 Znate li što je prva knjiga Brzo sam ga prodao? 650 00:51:34,375 --> 00:51:35,434 Biblija 651 00:51:35,458 --> 00:51:38,708 Prodaj svugdje U svim udaljenim područjima i močvarama 652 00:51:38,750 --> 00:51:41,166 Gdje je Englez On obavlja Gospodinovo djelo s plaštem redovnika 653 00:51:41,416 --> 00:51:43,416 Imamo operacije na svim kontinentima 654 00:51:43,666 --> 00:51:46,750 Trgovine u Edinburghu i Torontu Melbourne i Calcutta 655 00:51:46,791 --> 00:51:49,291 Svi ispisuju, sklapaju i distribuiraju sve reklame 656 00:51:49,333 --> 00:51:51,958 Sada je sve spremno Za novu dobru knjigu 657 00:51:52,000 --> 00:51:54,125 Sve vas čeka 658 00:51:54,708 --> 00:51:55,791 Što je to? 659 00:51:55,833 --> 00:51:57,041 Vaš posao traje predugo 660 00:51:57,083 --> 00:52:00,666 Naša se očekivanja stalno prilagođavaju Nismo vidjeli niti jednu stranicu 661 00:52:00,708 --> 00:52:04,291 Povjerenici su jednoglasno pristali voditi brigu Izrada projekta na vrijeme 662 00:52:04,833 --> 00:52:07,291 Za ovo Imate hrpu prijedloga u svojim rukama 663 00:52:07,333 --> 00:52:10,166 Na način na koji je područje rada ublaženo 664 00:52:10,666 --> 00:52:12,916 Što nam treba Je više oduševljen izbor 665 00:52:12,958 --> 00:52:15,333 Preživite samo najprikladnije riječi 666 00:52:21,625 --> 00:52:26,083 umoran sam Moj tim je više nego umoran 667 00:52:27,333 --> 00:52:30,458 Mjesecima nisam primio molbe za pomoć Nema odgovora 668 00:52:30,500 --> 00:52:33,500 Odbila je platiti troškove Jedan dodatni pomoćnik gore 669 00:52:35,500 --> 00:52:38,833 Započeo sam ovu stvar i namjeravam Postići nešto bez presedana 670 00:52:39,208 --> 00:52:43,791 Organizirati svijet riječi I učiniti ih univerzalno dostupnim i korisnim 671 00:52:44,458 --> 00:52:47,125 Kunem se da me ništa neće spriječiti da to postignem 672 00:52:47,458 --> 00:52:49,708 Za sada Od ovog trenutka 673 00:52:49,750 --> 00:52:52,166 Moje inzistiranje Jači nego ikada 674 00:52:52,208 --> 00:52:53,875 Vi ste na rubu potpunog ukidanja 675 00:52:53,916 --> 00:52:56,250 To su osmišljeni zakoni Za pomoć u nastavku rada 676 00:52:56,291 --> 00:52:58,666 Možda vam se ne sviđa g. Mori Ali što je drugi način? 677 00:52:59,791 --> 00:53:01,250 Moj način, g. Jill 678 00:53:01,541 --> 00:53:02,958 Gospodaru Mori 679 00:53:03,208 --> 00:53:05,958 Gledamo zabrinuto oko 680 00:53:06,583 --> 00:53:09,416 Gledajte osjećaju li se zapanjeno 681 00:53:19,833 --> 00:53:23,083 Pomozi mi, moj Bože izgubljen sam 682 00:53:24,916 --> 00:53:26,250 ! gospodine 683 00:53:26,541 --> 00:53:28,666 ! Gospodine! gospodine 684 00:53:29,500 --> 00:53:31,458 Što? - To je čudo - 685 00:53:33,541 --> 00:53:35,708 Ovo je nemoguće - Smiri se, čovječe, reci što imaš - 686 00:53:35,750 --> 00:53:38,083 Riječ Abrov, gospodine, je završena 687 00:53:38,333 --> 00:53:39,958 Učinio? - U pravu ste gospodine. 688 00:53:40,000 --> 00:53:42,375 Drugi koji se slažu " "Nemojte prelijevati prema vašem primjeru 689 00:53:42,416 --> 00:53:43,559 Za pjesnika Miltona "U pjesmi" Izgubljeni raj 690 00:53:43,583 --> 00:53:44,375 Jesi li ga našao? 691 00:53:44,416 --> 00:53:46,333 Ne, nismo, gospodine Preporučujemo da ovo pročitate 692 00:53:47,166 --> 00:53:50,541 "... s velikim osjećajem ponosa predstavljam se kao dobrovoljac" 693 00:53:51,416 --> 00:53:52,791 Pročitajte, gospodine 694 00:53:52,833 --> 00:53:59,291 Pronaći ćete privitak u omotnici Riječ papir " "S odobrenim citatima 695 00:53:59,333 --> 00:54:02,291 "Sa svih strana književnosti" 696 00:54:02,625 --> 00:54:08,500 Ključ " "Rječnik unutar rječnika 697 00:54:08,750 --> 00:54:12,500 Riječi " "S dodanim citatima 698 00:54:12,875 --> 00:54:17,375 Moja je narudžba jednostavna " "Neka tvoja odjeća bude svjetla 699 00:54:18,500 --> 00:54:20,041 "Pišite mi" 700 00:54:20,083 --> 00:54:22,541 "Reci mi koje su riječi trenutno odabrane" 701 00:54:22,583 --> 00:54:25,500 "Književni institut" - "Sjaj i nestani u tvojim rukama" - 702 00:54:25,541 --> 00:54:27,375 Dogovoreno, odobreno " "... DOBRO DOBRO DOBRO 703 00:54:27,416 --> 00:54:28,976 "Od A do D" - "... Neka drugi korisni ljudi" - 704 00:54:29,000 --> 00:54:32,083 Pretraživanje oceana " "Stavlja svoje mreže na izlaganje." 705 00:54:32,375 --> 00:54:37,666 Upucat ću svoj auto " "A ja biram citate koji su vam pobjegli 706 00:54:37,708 --> 00:54:40,458 "Abrauf" - "Kad me pitaš da to učinim" - 707 00:54:40,500 --> 00:54:43,541 1667, pjesnik Milton " Izgubljena Rajska pjesma 708 00:54:43,583 --> 00:54:48,791 S poštovanjem, C.C. Maynor "Crowthorne, Parkshire 709 00:54:50,500 --> 00:54:52,208 Vidite, sve je ovdje 710 00:54:52,250 --> 00:54:55,916 Dao nam je referencu na riječ Arov U 17. i 18. stoljeću 711 00:54:55,958 --> 00:54:58,791 Riječ umjetnost? - Ne ovi, ali mnogi drugi - 712 00:54:59,083 --> 00:55:01,458 Svi počinju s pismom Riječi na kojima svi radimo 713 00:55:01,500 --> 00:55:04,375 Na prvi pogled sve je korisno 714 00:55:05,916 --> 00:55:07,458 Gospodin nam je poslao Spasitelja 715 00:55:07,708 --> 00:55:10,166 Sada sve što moramo učiniti Pokušati ga zadržati 716 00:55:10,208 --> 00:55:11,666 Hvala vam, gospodine Hall 717 00:55:12,458 --> 00:55:13,858 Pogledajmo izbliza Na tim bilješkama 718 00:55:17,791 --> 00:55:21,791 Ne možete procijeniti Utjecaj vaše ponude i vremena 719 00:55:22,375 --> 00:55:24,375 Ja sam vaš zahvalni primatelj 720 00:55:24,875 --> 00:55:27,416 Neka papir i tinta Oni su poput krvi i mesa 721 00:55:27,458 --> 00:55:29,291 Imati privilegiju sastajanja 722 00:55:29,833 --> 00:55:34,250 U prilogu poruke naći ćete popis Riječima koje nas sada izbjegavaju 723 00:55:34,291 --> 00:55:38,416 I dokazao riječ Art Posebno su umorni 724 00:55:40,250 --> 00:55:41,500 ... nalazi se u privitku poruke 725 00:55:41,541 --> 00:55:43,666 Navedene ponude - "Umjetnost" - 726 00:55:44,666 --> 00:55:50,291 U razmatranju riječi Art sam se sjetio : Riječi velikana našeg vremena govorile su 727 00:55:51,208 --> 00:55:54,083 "... došlo je sve veliko i lijepo djelo" 728 00:55:54,125 --> 00:55:56,125 "16. stoljeće ... umjetnost" - "Prvo upozorenje" - 729 00:55:56,541 --> 00:55:59,333 "Bez smanjivanja u tamu" 730 00:55:59,625 --> 00:56:01,083 Dopuštate li mi, gospodine? 731 00:56:01,333 --> 00:56:02,583 Yup 732 00:56:03,125 --> 00:56:06,291 "Umjetnost" 733 00:56:11,333 --> 00:56:14,458 "Paljevina: palež, Artemisia" - Znam da je tamno dobro - 734 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 "Umjetnost" - ...Hvala vam - 735 00:56:16,333 --> 00:56:19,083 Zato što si mi dopustio Pozajmljujući Nuriju svoje svjetlo 736 00:56:19,666 --> 00:56:24,666 Zajedno ćemo smanjiti tamu Sve dok ne ostane samo svjetlo 737 00:56:25,375 --> 00:56:27,541 Spasitelja 738 00:56:27,583 --> 00:56:29,916 "Umjetnost" - Crawthorne, Parkshire - 739 00:56:29,958 --> 00:56:30,916 Novi engleski rječnik " "Na temelju povijesnih načela 740 00:56:30,958 --> 00:56:33,438 Revizija Jamesa A. Murrayja " "Voditelj Odjela za lingvističke znanosti, I. dio 741 00:56:33,666 --> 00:56:35,125 Evo ga 742 00:56:46,541 --> 00:56:48,250 Stavit ćemo i tvoje ime na njega 743 00:56:49,541 --> 00:56:51,476 Novi engleski rječnik " "Na temelju povijesnih načela 744 00:56:51,500 --> 00:56:54,958 Gospodine Bradley, mogu li to uzeti Molim još jednu brošuru? 745 00:56:55,000 --> 00:56:58,291 Poznajem nekog drugog Njegova radost u gledanju na nju neće se mjeriti 746 00:57:03,875 --> 00:57:05,458 Da, gospođo? 747 00:57:06,125 --> 00:57:08,541 Je li gospodin Mounsi na čelu? - Da - 748 00:57:09,666 --> 00:57:12,291 Možete li mu molim vas reći Da ga je gospođa Merritt posjetila? 749 00:57:12,333 --> 00:57:14,083 Sigurno ću to učiniti, gospođo 750 00:57:16,666 --> 00:57:18,208 "Velike nade, Charles Dickens" 751 00:57:24,541 --> 00:57:26,625 Pozdrav gospođo - Mr Monsey - 752 00:57:30,833 --> 00:57:33,083 Vrlo sretan jer si se vratio, moja gospođo Merritt 753 00:57:34,000 --> 00:57:35,208 Uđite, gospođo 754 00:57:35,666 --> 00:57:37,500 ...Ovaj 755 00:57:38,625 --> 00:57:39,916 Vrlo zanimljivo 756 00:57:45,750 --> 00:57:47,166 Unesite svog liječnika 757 00:57:57,291 --> 00:57:59,000 Gospođa Merritt vam je donijela knjigu 758 00:58:00,250 --> 00:58:04,750 Da, iz Magsa, knjižara Rečeno mi je da voliš čitati 759 00:58:08,500 --> 00:58:09,833 Hvala vam 760 00:58:11,375 --> 00:58:14,916 Želite li ići okolo, gospođo? To je prekrasan proljetni dan 761 00:58:19,541 --> 00:58:21,083 Jeste li ga pročitali? 762 00:58:23,416 --> 00:58:25,916 Velike nade Knjigu koju si mi donio? 763 00:58:26,333 --> 00:58:27,583 Je li to vaš omiljeni? 764 00:58:27,625 --> 00:58:30,708 Ne, ne, sugerira knjižara 765 00:58:34,500 --> 00:58:36,083 ... došao sam reći 766 00:58:37,916 --> 00:58:39,375 Hvala vam 767 00:58:40,958 --> 00:58:43,125 Dječaci više neće biti gladni 768 00:58:44,291 --> 00:58:47,291 Sada imaju toplu odjeću Međutim, za sljedeću godinu 769 00:58:47,333 --> 00:58:50,708 S djecom nikad nije prekasno Njihov cijeli život leži u sutra 770 00:58:53,666 --> 00:58:58,750 Ali ne mogu nastaviti Uzimajući svoj novac ... ovo nije u redu 771 00:58:58,791 --> 00:59:00,916 Molim vas, gđo Merritt. To je krv u krvi - 772 00:59:01,458 --> 00:59:04,416 Znam, ali i moja je krv 773 00:59:05,416 --> 00:59:08,125 Moj život pripada tebi Uspio sam te noći 774 00:59:08,166 --> 00:59:11,541 Preživjela je duh i strašnu trgovinu Stavite drugi između svojih ruku 775 00:59:11,583 --> 00:59:14,125 Dobro, sve što imam je tvoje 776 00:59:17,541 --> 00:59:19,541 Ne znam što da mislim 777 00:59:20,166 --> 00:59:21,916 Ne znam zašto sam došla 778 00:59:23,458 --> 00:59:25,125 Lady Merritt, molim vas 779 00:59:29,625 --> 00:59:32,625 Dobro, javi mi ako si se vratio 780 00:59:34,625 --> 00:59:36,666 Dopustite mi da pogledam ove lance 781 00:59:56,208 --> 00:59:57,208 Hvala vam 782 00:59:58,500 --> 00:59:59,458 Što ću vam poslužiti, gospodine? 783 00:59:59,500 --> 01:00:01,625 Da, ovdje sam da vidim nadzornika 784 01:00:01,666 --> 01:00:04,208 Je li vas čeka? - Ne, došao sam iz neposredne želje - 785 01:00:04,583 --> 01:00:06,041 Ja sam James Mori 786 01:00:06,083 --> 01:00:09,166 Ja sam prijatelj dr. Maynora Ali samo poštom 787 01:00:09,500 --> 01:00:14,291 Dr. Maynor? Nadglednik? - Da, došao sam mu donijeti ovo - 788 01:00:14,750 --> 01:00:16,125 Plod našeg rada 789 01:00:16,500 --> 01:00:18,000 Znam tko ste, gospodine 790 01:00:18,666 --> 01:00:22,875 Poslali ste poruke za vas Sam sam lagao marke 791 01:00:22,916 --> 01:00:24,833 Hvala vam Koristite svoj materinji jezik 792 01:00:26,750 --> 01:00:28,541 Da, vidjet ću što mogu učiniti 793 01:00:33,625 --> 01:00:36,958 Ako je ovo dobar liječnik - Gospodine Mori, gospodine. 794 01:00:37,500 --> 01:00:40,916 Dr. Maynor Ponosan sam što vas znam, gospodine 795 01:00:59,416 --> 01:01:03,416 Ne mogu vjerovati što vidiš u mojim očima Ni ja ni ovo iznenađenje - 796 01:01:05,625 --> 01:01:07,208 Kako ste se prijavili? 797 01:01:07,250 --> 01:01:10,750 Došao sam unatoč daljnjoj mogućnosti da vas upoznam I da ti donesem ovo 798 01:01:11,250 --> 01:01:15,125 Ono što smo do sada prikupili Ponizan, ali odlučan naslijediti zemlju 799 01:01:16,125 --> 01:01:19,000 Hvala vam Zaslužuješ osjećaj ponosa 800 01:01:19,833 --> 01:01:22,208 Ne mogu pričati - Vi ste nam služili kao utvrda, doktore - 801 01:01:22,250 --> 01:01:25,583 Drago mi je što sam ti pomogao Iako sam samo zaposlenik kraljice 802 01:01:26,958 --> 01:01:28,250 Avery je tvoj 803 01:01:28,291 --> 01:01:31,500 ... poslao sam citat za riječ " Leksikon Barrett, 1580. 804 01:01:31,541 --> 01:01:35,375 Naravno, engleski rječnici znače Najprije latinski, francuski i grčki 805 01:01:35,416 --> 01:01:39,250 Ali, naravno, ovo znate - Naravno da ne znam, ali znam pjesnike - 806 01:01:39,500 --> 01:01:43,416 Nalazite se u porukama Upoznajte autora - Moja je misija predstaviti riječ - 807 01:01:44,250 --> 01:01:47,333 Alvary! To je lijep znak 808 01:01:47,375 --> 01:01:50,291 "Što je s Kushom:" Blackjack Ili Vettel: "Lakovi"? 809 01:01:50,333 --> 01:01:51,750 Dobro 810 01:01:52,000 --> 01:01:53,333 "Loach:" Stidljiv 811 01:01:53,375 --> 01:01:55,083 Sjetite se toga iz djetinjstva 812 01:01:55,333 --> 01:01:56,541 Uvijek je izgledala gola 813 01:01:56,583 --> 01:02:00,416 Comortex, obožavam ovu riječ Izgleda da želite probleme 814 01:02:00,458 --> 01:02:02,541 Definitivno zabrinjava Teško ga je pronaći 815 01:02:03,333 --> 01:02:04,666 "Jair:" Kružni tok 816 01:02:04,708 --> 01:02:06,458 Revolucija, spirala 817 01:02:06,500 --> 01:02:07,791 "Raspadao se:" Križ 818 01:02:07,833 --> 01:02:10,458 Oblikovane križevima X-pismo ili križaljka 819 01:02:10,500 --> 01:02:15,083 Možda biste trebali pisati definicije i mene Bit ću beskoristan u brizi za vaše pacijente 820 01:02:15,125 --> 01:02:17,458 Ostavimo to što jest 821 01:02:19,500 --> 01:02:22,916 Upravo smo počeli Partneri, riječ versus riječ 822 01:02:23,333 --> 01:02:25,083 Američki i škotski? 823 01:02:27,000 --> 01:02:29,166 Kako je Amerikanac došao na ovo mjesto? 824 01:02:30,291 --> 01:02:33,291 To je priča za drugi dan Slijedite usporedbu 825 01:02:34,333 --> 01:02:36,166 Jedan s Oxfordskog sveučilišta I jedan sa Sveučilišta Yale 826 01:02:36,208 --> 01:02:39,208 Obje imaju dlakavu kosu - Jedan pametan i još jedan lud - 827 01:02:39,250 --> 01:02:41,250 Da, ali koji i koji? 828 01:02:54,125 --> 01:02:59,875 Novi engleski rječnik " "Na temelju povijesnih načela 829 01:03:08,458 --> 01:03:10,291 Kamo idemo odavde? 830 01:03:12,791 --> 01:03:14,791 "Od riječi" nevolja "do" kupanja " 831 01:03:15,125 --> 01:03:16,875 "Od riječi" tuš Kolera 832 01:03:16,916 --> 01:03:18,309 "Od riječi" kolera "Za" dizenteriju 833 01:03:18,333 --> 01:03:20,500 "Od riječi" dizenterija "do" ekcema " 834 01:03:20,541 --> 01:03:22,500 "Od riječi" ekcem "To" gljiva 835 01:03:22,541 --> 01:03:25,750 Zašto ne skočiti izravno na "gubu"? - Ovo ispušta puno riječi - 836 01:03:25,791 --> 01:03:29,083 "Možete se vratiti na" akne - Nema potrebe za kotačem - 837 01:03:29,458 --> 01:03:30,750 tko je to? 838 01:03:31,375 --> 01:03:32,916 To je Mori, gospodine. Tko je Mori? - 839 01:03:32,958 --> 01:03:35,541 Čovjek koji radi na rječniku Na čemu je liječnik radio 840 01:03:36,083 --> 01:03:37,250 Gospodar! 841 01:03:37,833 --> 01:03:40,750 Vrlo je naporan dan Dakle, održavamo sastanak 842 01:03:41,000 --> 01:03:42,375 Prisutni, gospodine 843 01:03:43,833 --> 01:03:45,125 G. Monsey 844 01:03:45,458 --> 01:03:49,583 Dajte gospodinu Moriju puno pravo za posjetu Javi mi kad se sretnu 845 01:03:49,833 --> 01:03:51,666 - Gospodine, Hvala vam - 846 01:03:53,583 --> 01:03:57,250 Dokumentirati njihove sastanke Vjerujte im dosadne detalje 847 01:03:58,458 --> 01:04:00,583 Možemo se usuditi reći Mjesto je ovdje lijepo 848 01:04:00,625 --> 01:04:02,416 Poslušajte lišće drveća Grebite zrak 849 01:04:03,083 --> 01:04:07,833 Ponekad izgleda ... pucanje glasa topovima, a ponekad poput 850 01:04:07,875 --> 01:04:10,416 Kao pljesak - Da, pljesak - 851 01:04:14,708 --> 01:04:18,458 Mr Mori - Da, moram ići ako - 852 01:04:18,833 --> 01:04:20,250 Provjerite svoje poruke 853 01:04:20,291 --> 01:04:22,875 Skupit ću svoje misli I iskri ga iz misli 854 01:04:22,916 --> 01:04:26,958 Željezo također izoštrava Čovjek također grli svog prijatelja 855 01:04:27,000 --> 01:04:30,625 Sveti tekst, vi ste religiozni čovjek Ovo me ne bi trebalo iznenaditi 856 01:04:30,666 --> 01:04:32,416 To je zahvaljujući samo njegovoj milosti 857 01:04:34,375 --> 01:04:37,583 Volio bih da sam ovo još testirao - Hoće li moj prijatelj - 858 01:04:38,875 --> 01:04:41,166 Dobro i suosjećanje pratit će me tijekom cijelog života 859 01:04:41,208 --> 01:04:44,791 Da, iako moj bijednik Kroz dolinu sjene smrti 860 01:04:44,833 --> 01:04:47,500 Nisi sama, doktore Sada smo povezani 861 01:04:48,416 --> 01:04:50,166 Okupili smo se blizu krvi 862 01:04:50,208 --> 01:04:51,333 dva brata 863 01:05:03,791 --> 01:05:05,291 Jutros sam te tražio 864 01:05:05,333 --> 01:05:07,291 Htjela sam podijeliti s vama Dobre vijesti 865 01:05:08,208 --> 01:05:11,166 ima li vijesti? - Novi volonter, čudo - 866 01:05:12,375 --> 01:05:15,875 Izvuče nas iz močvare Sada smo s njim udvostručili napredak 867 01:05:15,916 --> 01:05:17,666 Ovo je sjajno, James 868 01:05:18,750 --> 01:05:19,916 tko je on? 869 01:05:23,125 --> 01:05:24,583 samo prijatelj 870 01:05:26,791 --> 01:05:29,375 "Velike nade" 871 01:05:36,083 --> 01:05:37,666 "Dickens, Velika očekivanja, 1861." 872 01:05:37,708 --> 01:05:40,583 "Nezaboravne:" Vrijedi spomenuti " 873 01:05:44,583 --> 01:05:47,000 Poruka našeg nadzornika, gospodine 874 01:05:47,708 --> 01:05:49,083 Hvala vam 875 01:05:50,291 --> 01:05:54,125 Henry, hoćeš li brinuti o budućim porukama? Cjelokupnog dobrog liječnika 876 01:05:54,166 --> 01:05:57,458 On je čovjek koji voli privatnost Želio bih to poštovati 877 01:06:06,500 --> 01:06:09,125 Donio sam vam drugu knjigu - Vidim ovo - 878 01:06:10,500 --> 01:06:11,875 Što je? 879 01:06:11,916 --> 01:06:14,041 To je s popisa Koji mi je gospodin Monsie dao 880 01:06:14,083 --> 01:06:16,208 Pitao sam ga, to je jedna od knjiga koju sam htjela 881 01:06:18,208 --> 01:06:19,875 Dobri ste u čitanju 882 01:06:21,500 --> 01:06:24,708 Pretpostavit ću koja je Daj mi paragraf 883 01:06:25,500 --> 01:06:26,333 Ili rečenicu 884 01:06:26,375 --> 01:06:28,166 Žao mi je, doktore 885 01:06:29,708 --> 01:06:31,500 Lady Merritt, lady Merritt 886 01:06:32,416 --> 01:06:34,791 Gospođo Merritt, molim vas, što ste učinili? 887 01:06:43,166 --> 01:06:44,666 Nemojte dobro čitati 888 01:06:46,583 --> 01:06:48,416 oprosti mi Ono što sam morao pretpostaviti 889 01:06:49,125 --> 01:06:51,916 Ne morate mi donositi knjige ... moja gospo, Merritt, vaše posjete 890 01:06:51,958 --> 01:06:53,833 Molim vas doktore, pustite me na miru 891 01:06:54,500 --> 01:06:56,375 mogu te naučiti 892 01:06:56,416 --> 01:06:59,875 Ovo je realno - Javite mi da možete podučavati svoju djecu - 893 01:07:00,125 --> 01:07:01,791 To je sloboda, gospođo Merritt 894 01:07:01,833 --> 01:07:04,041 Mogu letjeti s ovog mjesta Na leđima knjiga 895 01:07:04,083 --> 01:07:06,166 Došli ste do kraja svijeta Na krilima riječi 896 01:07:06,208 --> 01:07:11,000 Ne mogu - Kada čitam ... nitko me ne prati - 897 01:07:13,375 --> 01:07:19,208 Kad čitam, ja sam taj koji hoda Nastavite putem Gospodina 898 01:07:20,916 --> 01:07:22,416 molim te preklinjem te 899 01:07:24,500 --> 01:07:25,750 Pridružite se potjeri 900 01:07:27,291 --> 01:07:28,583 "Camcott:" Kineska naranča 901 01:07:29,541 --> 01:07:30,916 "Opelong:" Pravokutnik 902 01:07:32,583 --> 01:07:34,000 "Bert:" Sleet 903 01:07:34,416 --> 01:07:35,750 "Bronca:" Breskva 904 01:07:38,250 --> 01:07:39,708 Kokos: Kokos 905 01:07:40,750 --> 01:07:42,166 Chetty 906 01:07:51,000 --> 01:07:52,041 Pobijedio sam, O Mori 907 01:07:52,083 --> 01:07:54,083 Što je Cheetti? - Dugi oblik čita - 908 01:07:54,125 --> 01:07:57,333 ... Naravno, Chit, poruku ili poruku Indijskog porijekla, zar ne? 909 01:07:57,375 --> 01:07:58,791 To je istina 910 01:08:02,833 --> 01:08:05,541 Tko je ona? - Nemoguće - 911 01:08:07,000 --> 01:08:09,375 Što je nemoguća ljubav, to je veća 912 01:08:09,916 --> 01:08:11,625 Stvarno misliš ovo? 913 01:08:15,416 --> 01:08:17,125 Moje srce je jako bolesno 914 01:08:18,416 --> 01:08:19,708 ... Hassan 915 01:08:20,500 --> 01:08:24,958 Ono što znam o ljubavi je Često postaje bolest liječenje 916 01:08:26,208 --> 01:08:27,750 Moja djevojka 917 01:08:30,541 --> 01:08:32,250 Ona je moj dragi prijatelj 918 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 Dobio je strašan gubitak 919 01:08:48,916 --> 01:08:52,083 Možda će ih Gospodnja milost riješiti Kroz tvoju ljubav, o William 920 01:09:06,208 --> 01:09:10,125 "Jedi:" jede Ne izgovarate pismo, ono je izgovoreno 921 01:09:12,583 --> 01:09:16,375 "A ... G ... PRODAVATI" 922 01:09:16,416 --> 01:09:18,750 Četka i debljina - Da - 923 01:09:19,083 --> 01:09:21,458 Wash - Učite vrlo brzo - 924 01:09:22,666 --> 01:09:28,375 Mozak je širi od neba Smjestili smo ih jedan blizu drugoga 925 01:09:28,708 --> 01:09:33,500 Jedan će lako uključiti i drugi i ti 926 01:09:34,541 --> 01:09:37,416 Mozak teži Gospodina 927 01:09:38,625 --> 01:09:42,166 Njihova težina je funta u odnosu na funtu 928 01:09:42,208 --> 01:09:44,916 Razlikuju se, ako se ne slažu 929 01:09:45,291 --> 01:09:48,208 Razlika bi bila riječ Iz glasa njegovog izričaja 930 01:09:49,166 --> 01:09:51,625 Jesu li odrezali ostatak kose te djevojke? 931 01:10:03,666 --> 01:10:06,083 ... Lady Merritt - Stvara nevjerojatan napredak - 932 01:10:06,125 --> 01:10:07,458 Lady Merritt 933 01:10:07,500 --> 01:10:13,291 Počeo sam misliti da kad god se otkrije svijetu Iza ovih zidova će se postupati brže 934 01:10:13,666 --> 01:10:15,416 Mislite da se može izliječiti, doktore? 935 01:10:15,458 --> 01:10:21,416 ... moram Mora postojati nada za sve nas 936 01:10:22,166 --> 01:10:26,000 Čak i najviše mučene duše 937 01:10:26,500 --> 01:10:28,208 Mislim o tome 938 01:10:34,666 --> 01:10:40,083 Dragi prijatelju, preporučio sam povjerenicima Vaše ime treba biti spomenuto u prvoj mapi 939 01:10:40,125 --> 01:10:43,541 Za novi engleski rječnik "Na temelju povijesnih načela 940 01:10:43,916 --> 01:10:47,916 U kojem udišete svoj živahni um Isti život koji sam očajnički trebao 941 01:10:48,208 --> 01:10:53,500 Posljednja knjižica je već dovršena Čekam, James 942 01:11:27,750 --> 01:11:30,416 "Svezak I, slova E i B" 943 01:11:30,458 --> 01:11:32,875 "Provjeravam Dr. James A. Murray" 944 01:11:32,916 --> 01:11:36,250 Čestitam ... Doktore Mori 945 01:11:36,666 --> 01:11:39,083 Zato što si nam dao pismo eh "Čak i riječ Baizen:" užasan prizor 946 01:11:39,125 --> 01:11:42,250 I na ostatku pisama "Počevši od riječi CAP:" vagon 947 01:11:42,500 --> 01:11:44,000 hvala vam gospodine 948 01:11:52,791 --> 01:11:54,951 Sveučilište u Oxfordu " "U ime James A. Ich Mori 949 01:11:58,875 --> 01:12:00,291 Ne prodaje se 950 01:12:00,708 --> 01:12:03,625 4 tisuće zahtjeva u cijelom carstvu Potražnja se ne povećava 951 01:12:04,250 --> 01:12:06,083 Mi smo akademski znanstvenici 952 01:12:06,125 --> 01:12:07,791 Pitam se je li došlo vrijeme 953 01:12:07,833 --> 01:12:12,125 Tako da se možemo blago spustiti na našeg blagog škotskog čovjeka O malom skloništu 954 01:12:38,083 --> 01:12:40,500 Stvari će biti u redu Oni su dobri dječaci 955 01:12:40,916 --> 01:12:42,756 Ne moramo to učiniti Ako ne želiš 956 01:12:45,125 --> 01:12:46,250 Pogledaj me 957 01:12:47,083 --> 01:12:48,333 William 958 01:12:50,416 --> 01:12:52,166 Stvari će biti u redu 959 01:12:52,625 --> 01:12:58,083 Momci, želim da znate Prijatelju se zove William 960 01:13:00,750 --> 01:13:03,500 Ti mora da si Olive, je li to istina? 961 01:13:03,750 --> 01:13:05,208 Yup 962 01:13:07,791 --> 01:13:08,791 Iris 963 01:13:10,416 --> 01:13:11,458 utičnica 964 01:13:12,500 --> 01:13:13,500 I Peggy 965 01:13:17,500 --> 01:13:18,958 Ti moraš biti Peter 966 01:13:19,958 --> 01:13:21,416 Drago mi je što sam te upoznao, Peter 967 01:13:26,500 --> 01:13:28,333 A ti si Claire ako? 968 01:13:32,416 --> 01:13:33,416 Claire 969 01:13:37,833 --> 01:13:39,708 Čast mi je upoznati vas, Claire 970 01:13:48,583 --> 01:13:49,583 Claire 971 01:13:51,291 --> 01:13:52,291 Claire 972 01:14:13,541 --> 01:14:15,083 G. Monsey 973 01:14:15,958 --> 01:14:18,541 Gledajte ih samo za trenutak 974 01:14:23,625 --> 01:14:26,583 Liječnik! Čekaj čekaj 975 01:14:26,625 --> 01:14:30,166 Žao mi je, nisam htjela da se to dogodi ...Žao mi je 976 01:14:36,208 --> 01:14:39,208 Sjećam se da sam bio siguran i tih Sjećam se da sam znao tko sam 977 01:14:39,250 --> 01:14:41,375 Tada sam se probudio i sve je završilo 978 01:14:41,875 --> 01:14:45,416 ... i tvoju mržnju Puno i jako dugo 979 01:14:45,916 --> 01:14:48,500 Ali nakon što sam te poznavao ja znam tko si ti 980 01:14:48,541 --> 01:14:51,083 Znam da je isto Učinjeno je vama 981 01:14:53,708 --> 01:14:55,583 Nešto sam ti napisao 982 01:15:09,666 --> 01:15:10,916 "Mogu zbog tebe" 983 01:15:10,958 --> 01:15:15,458 "Mogu" - "Mogu ... zbog tebe" - 984 01:15:21,250 --> 01:15:22,958 Nedostaje mi moj suprug 985 01:15:25,750 --> 01:15:28,750 došao sam ovdje Taj prvi dan te mrzim 986 01:15:30,083 --> 01:15:33,375 Uzeti svoj novac Vidjet ću vas kao zatvorenika i vaša stvar je gotova 987 01:15:36,500 --> 01:15:38,250 Morate nastaviti dalje 988 01:15:39,583 --> 01:15:41,291 Ne više 989 01:16:33,291 --> 01:16:37,250 Pogledajte što sam učinio Pogledajte što sam učinio 990 01:17:02,750 --> 01:17:04,666 Ovog puta nema mnogo, gospodine 991 01:18:05,583 --> 01:18:08,000 Odjel za starije pacijente " "Samo za osoblje 992 01:18:22,375 --> 01:18:24,125 Nešto sam ti napisao 993 01:18:25,000 --> 01:18:26,916 Ne, pročitaj ga kad odem 994 01:18:35,416 --> 01:18:37,166 Žao mi je, Eliza 995 01:18:40,375 --> 01:18:42,125 Ali što ako mi nije žao? 996 01:19:39,000 --> 01:19:40,291 Opet ga je ubila 997 01:19:41,083 --> 01:19:42,583 Grijeh je vaš grijeh 998 01:19:44,208 --> 01:19:45,750 Opet ga je ubila 999 01:19:46,666 --> 01:19:49,958 "Ako je to ljubav ... što onda?" - U tvome srcu - 1000 01:20:53,541 --> 01:20:55,166 G. Coleman 1001 01:20:58,125 --> 01:20:59,916 Možda biste trebali upozoriti kliniku 1002 01:21:03,541 --> 01:21:05,541 ozlijedio sam se 1003 01:21:26,375 --> 01:21:31,166 Moj prijatelju, više ne nalazim " "Imam pravo mjesto za to 1004 01:21:31,750 --> 01:21:36,291 Mislio sam da bi to mogao prihvatiti "Sjećaš me se 1005 01:21:37,083 --> 01:21:42,041 Kao svjedočanstvo našeg prijateljstva " "I ono što smo stvorili zajedno 1006 01:21:42,083 --> 01:21:44,625 "U kratkom i prolaznom vremenu" 1007 01:21:44,875 --> 01:21:50,250 Jer tada i s tobom " - Mogao bih vjerovati svom umu, Williame 1008 01:21:54,000 --> 01:21:57,166 Dr. Mori Ja sam Richard Breen, nadzornik 1009 01:21:57,208 --> 01:21:58,500 Drago mi je što sam vas upoznao, gospodine 1010 01:21:59,583 --> 01:22:02,666 Vrlo sam ponosan na doprinose Što je dr. Meinor, naravno, učinio 1011 01:22:03,083 --> 01:22:06,166 Bolest je ušla u novu fazu Možda ste šokirani 1012 01:22:06,500 --> 01:22:09,583 Moram vas upozoriti Može pokazati neko neprijateljstvo 1013 01:22:22,375 --> 01:22:23,375 došao sam 1014 01:22:24,416 --> 01:22:25,791 Naravno da sam došao 1015 01:22:25,833 --> 01:22:27,541 Znao sam da ćeš to učiniti 1016 01:22:32,125 --> 01:22:35,416 Tvoj Gospodin je vrlo zahtjevan 1017 01:22:37,291 --> 01:22:39,791 Potrebna je žrtva 1018 01:22:45,000 --> 01:22:48,583 Primio sam vašu poruku - Njegova ljubav - 1019 01:22:50,250 --> 01:22:53,083 Njegova žena 1020 01:22:54,416 --> 01:22:58,166 Ukraden od mrtvih 1021 01:23:03,500 --> 01:23:07,500 Jeste li sada došli do riječi pisma? 1022 01:23:07,541 --> 01:23:12,916 Morao sam nešto dodati vašim riječima 1023 01:23:12,958 --> 01:23:16,291 ... ali izgleda da ne mogu 1024 01:23:17,750 --> 01:23:20,375 Ne mogu naći svoju olovku 1025 01:23:20,750 --> 01:23:22,875 Naše riječi, William, to je naš posao 1026 01:23:22,916 --> 01:23:25,666 Možda je to istina, možda 1027 01:23:28,708 --> 01:23:34,083 Ludilo nam je dalo riječi 1028 01:23:37,541 --> 01:23:42,416 Ali ti si to sam napravio Ona nosi vaš tajni potpis 1029 01:23:46,291 --> 01:23:48,583 Zašto ste došli ovdje? 1030 01:23:51,000 --> 01:23:54,208 Jeste li doveli druge? - Sam sam William - 1031 01:23:54,250 --> 01:23:58,500 Imam razloga vjerovati da se skrivaju 1032 01:23:59,625 --> 01:24:04,458 Između prostora u zemlji Čekaju svoje vrijeme 1033 01:24:07,500 --> 01:24:10,541 Žao mi je James žao mi je 1034 01:24:11,291 --> 01:24:15,500 Ja ... na trenutak jesam 1035 01:24:16,458 --> 01:24:21,250 Usudio sam se nadu 1036 01:24:22,333 --> 01:24:26,625 ... tvoje riječi ... oprost 1037 01:24:26,666 --> 01:24:28,500 To je više od opraštanja 1038 01:24:30,416 --> 01:24:34,083 Ona ... mi je dala ovo 1039 01:24:34,708 --> 01:24:38,875 Pročitajte kasnije Ako stvarno želite znati zašto 1040 01:24:39,333 --> 01:24:41,000 znaš što? 1041 01:24:41,875 --> 01:24:43,666 Acesetment 1042 01:24:44,833 --> 01:24:46,500 ! 1043 01:24:46,541 --> 01:24:49,500 Acesetment 1044 01:24:51,833 --> 01:24:57,625 Citat, Austina, 1832 1045 01:24:58,208 --> 01:25:03,416 Poslao sam ga, ali samo iz nade Nisam još bila sigurna 1046 01:25:03,458 --> 01:25:05,125 Ne ... Ne mogu se sjetiti citata 1047 01:25:05,166 --> 01:25:08,416 ! potražite ga! potražite ga 1048 01:25:13,791 --> 01:25:16,541 Vidjeli ste me sada i završili smo 1049 01:25:18,916 --> 01:25:21,500 Možete ostaviti luđaka njegovim iluzijama 1050 01:25:21,833 --> 01:25:23,708 Došao sam vidjeti prijatelja 1051 01:25:23,750 --> 01:25:27,000 Nisam prijatelj nikoga, ja sam kriminalac 1052 01:25:29,291 --> 01:25:32,291 Sve ostalo je izmišljeno Tako je otišao 1053 01:25:32,333 --> 01:25:39,208 Lijevo, lijevo, lijevo ... lijevo, lijevo 1054 01:25:39,250 --> 01:25:44,333 Više ne želim te vidjeti 1055 01:25:45,791 --> 01:25:47,166 Molim vas, Dr. 1056 01:25:47,208 --> 01:25:51,208 Ako tvrdite da ste moj pravi prijatelj 1057 01:25:51,250 --> 01:25:55,916 Ova jednostavna sigurnost bit će poštovana 1058 01:25:56,916 --> 01:25:58,375 Yup 1059 01:26:02,583 --> 01:26:05,333 Mislim da ne bi trebalo biti tamo Ostali posjetitelji dr. Meinoora 1060 01:26:09,500 --> 01:26:11,000 "Bundemead:" Sluškinja 1061 01:26:11,541 --> 01:26:13,750 U prvoj mapi nedostaju 1062 01:26:14,500 --> 01:26:16,916 Engleska riječ se u potpunosti koristi svakodnevno To nije naše 1063 01:26:16,958 --> 01:26:19,500 Ne znam kako se to može dogoditi I sam sam provjerio dokaze 1064 01:26:19,541 --> 01:26:23,500 Sveučilište u Beču je obratilo pozornost na to Vi gadovi, ovo je sramota 1065 01:26:23,541 --> 01:26:24,958 Smiri se, Phillip 1066 01:26:25,000 --> 01:26:29,166 Mi ćemo ih dodati, formirat ćemo aneks Htjela sam to raspraviti sa svima vama 1067 01:26:29,208 --> 01:26:31,208 Namjeravate li zaboraviti druge riječi? 1068 01:26:31,458 --> 01:26:33,708 "Stvaratelji ove velike ludosti" 1069 01:26:34,416 --> 01:26:39,000 Oni također vide da su superiorniji u osiguravanju toga "Imena i recepti označavaju stanja 1070 01:26:39,250 --> 01:26:43,583 Zato nemojte spominjati afričku riječ " "Ili arapski ili američki i drugi 1071 01:26:43,916 --> 01:26:45,708 Ovo je sadržano u prokletim novinama Figaro 1072 01:26:45,750 --> 01:26:49,583 U isto vrijeme Objašnjavaju vrline svojih konkurentskih rječnika 1073 01:26:49,625 --> 01:26:51,500 U Francuskoj, Njemačkoj i Nizozemskoj 1074 01:26:51,541 --> 01:26:53,726 Ovo je rat oko širenja kolonijalnog jezika - "Sveučilište Oxford i gospodin James Mori" - 1075 01:26:53,750 --> 01:26:55,726 Ne rat koji se vodio pucnjima i bajonetima - "Problemi s rječnikom Oxforda" - 1076 01:26:55,750 --> 01:26:58,583 Ali utjecaj i prisutnost - Ovo je vrlo smiješno - 1077 01:26:58,625 --> 01:27:02,791 Ne, apsurdan je tvoj tvrdoglav i tvrdoglav pristup 1078 01:27:02,833 --> 01:27:05,958 Ogromno obilje viška stvari Doktor Mori 1079 01:27:06,000 --> 01:27:09,416 Trebamo vaš fokus Jezik te izbjegava, gubiš 1080 01:27:09,458 --> 01:27:12,333 Što točno kažete, g. Gill? 1081 01:27:12,375 --> 01:27:15,416 Ovo je Sveučilište u Oxfordu Ne gubimo 1082 01:27:15,875 --> 01:27:17,476 Jasno je ... to je jedini preostali način rada 1083 01:27:17,500 --> 01:27:20,208 BONDMED - Što si rekao? Podigni glas, Freddy - 1084 01:27:20,916 --> 01:27:26,458 Bundemide, utrčao sam vodiča iz sobe za pisanje Koristiti u jednom od mojih predavanja 1085 01:27:26,500 --> 01:27:28,333 Zaboravio sam ga vratiti 1086 01:27:28,875 --> 01:27:31,125 Ja sam odgovoran za to - To ništa ne mijenja - 1087 01:27:31,166 --> 01:27:34,750 I također odsutnost riječi poput Afrički, arapski i američki 1088 01:27:34,791 --> 01:27:37,333 Uvjerila je Jamesa da je ne uključuje 1089 01:27:37,375 --> 01:27:40,875 Tako možete vidjeti, gospodo Vi kriminalizirate pogrešnu osobu 1090 01:27:40,916 --> 01:27:43,375 ... Freddy - U pravu si, Philip. 1091 01:27:43,416 --> 01:27:45,333 Postoji jedan način djelovanja 1092 01:27:45,375 --> 01:27:49,083 Ostavit ću svoj položaj Povjerenstva povjerenika 1093 01:27:49,125 --> 01:27:54,125 Najavit ćemo to Projekt će se nastaviti ... s Jamesom 1094 01:27:54,500 --> 01:27:56,750 ... ne razumijem kako - - Philip, molim te. 1095 01:27:56,791 --> 01:27:59,583 Pošaljite ovo u pisanom obliku U uredima tiskarskog stroja ujutro 1096 01:28:01,833 --> 01:28:04,083 Potpuno laže - Naravno da laže - 1097 01:28:04,125 --> 01:28:06,458 Zašto ih onda ostavljaju da rade svoj posao? - Zar niste vidjeli? - 1098 01:28:06,500 --> 01:28:09,458 Dr. Mori Ista udaljenost kao kolaps 1099 01:28:09,500 --> 01:28:12,625 Bez Fornivalskog posredovanja Sve što trebamo je čekati 1100 01:28:12,666 --> 01:28:14,583 Razgovarao je privatno s Bradleyjem 1101 01:28:14,625 --> 01:28:19,625 Mislim da je potrebno biti naš On je voljniji na kormilu 1102 01:28:19,666 --> 01:28:21,750 "Milton" 1103 01:28:23,208 --> 01:28:25,791 "Samo najuporniji ljudi" 1104 01:28:35,166 --> 01:28:37,583 James, što ima? 1105 01:28:39,000 --> 01:28:40,708 Izgubio sam se, Ada 1106 01:28:41,958 --> 01:28:43,708 Danas je bio dan gubitka 1107 01:28:46,791 --> 01:28:48,666 Moram ti reći neke stvari 1108 01:28:48,916 --> 01:28:51,500 Nemojte i dalje objašnjavati što sam tamo radio 1109 01:28:51,541 --> 01:28:53,833 Ništa mi ne možeš reći Da to ispravim 1110 01:28:53,875 --> 01:28:55,916 Sva mudrost i ustrajnost su svi ... i ti samo devedeset 1111 01:28:55,958 --> 01:29:00,458 Koliko dugo poznajete ludilo? Koliko dugo si s ovim čovjekom? 1112 01:29:00,500 --> 01:29:03,041 Zašto si tako ljut? Kakva je to razlika? 1113 01:29:03,083 --> 01:29:08,250 Njegov rad na rječniku dokazuje da je on zdrav Prevario si porotu i prevario te 1114 01:29:08,291 --> 01:29:10,458 Što je s pokajanjem, Ada? Što je s pomirenjem? 1115 01:29:10,500 --> 01:29:14,458 Komesari, vaš tim i vaša obitelj ... Svi mi zaslužujemo više nego znati 1116 01:29:14,500 --> 01:29:15,708 Stop! 1117 01:29:18,833 --> 01:29:23,750 Mogu sumnjati u moral Svi skriveni volonteri na koje smo se oslonili 1118 01:29:23,791 --> 01:29:25,642 Ovaj čovjek udari svoju djecu Ovaj je čovjek ovisan za piće 1119 01:29:25,666 --> 01:29:28,375 I to, zar niste čuli? Prijevara riječima Časopis Cross in Times 1120 01:29:28,750 --> 01:29:30,083 ... uklonite Black Guard s popisa 1121 01:29:30,125 --> 01:29:32,458 On je kriminalac! Lagao ti je 1122 01:29:33,000 --> 01:29:36,333 Nisi li ikada lagala? Nisi li? 1123 01:29:40,583 --> 01:29:44,083 Što se toliko bojite? Da krivac može očistiti svoje grijehe? 1124 01:29:44,875 --> 01:29:48,500 Nije li to ono u što vjerujemo? Što šaptamo našoj djeci noću? 1125 01:29:48,541 --> 01:29:50,625 Za što se molimo? praštanje 1126 01:29:50,666 --> 01:29:52,166 Ne znam tko propovijeda 1127 01:29:53,166 --> 01:29:54,916 niti sam ja 1128 01:29:56,958 --> 01:29:59,791 "Tako su u njihovoj podložnoj zavjeri stajali pokajnici" - "Izgubljeni raj" - 1129 01:29:59,833 --> 01:30:01,916 "Moli s vrha milosrđa" 1130 01:30:01,958 --> 01:30:05,416 Dodijeljena milost " "Uklonio sam otuđenje iz njihovih srca 1131 01:30:05,458 --> 01:30:06,791 "I napravio novo meso" 1132 01:30:07,166 --> 01:30:09,166 Milton Izgubljeni raj 1133 01:30:09,208 --> 01:30:13,041 Milost je dobila "O Ada" Padanjem, spasenjem za sve 1134 01:30:13,083 --> 01:30:15,000 Ako se odlučimo za to 1135 01:30:21,958 --> 01:30:25,583 "Ako je to ljubav ... što onda?" - Što je to? - 1136 01:30:25,625 --> 01:30:30,666 Pismo udovice Postavite pitanje ubojici 1137 01:30:49,500 --> 01:30:56,250 Prihvaćanje, prihvaćanje štete koja je bila "Odijela, sporazumna, naknada 1138 01:30:56,291 --> 01:31:00,500 Zakonski oženjena žena i obitelj I dalje imaju pravo na naknadu 1139 01:31:00,958 --> 01:31:02,458 Ne razumjeti 1140 01:31:02,500 --> 01:31:06,125 To znači da se sve isplati Krivac kompenzira žrtvu 1141 01:31:06,708 --> 01:31:08,125 Mislio sam da joj je već dao novac 1142 01:31:08,166 --> 01:31:11,833 Ne, Ada, njegov život, njegov život 1143 01:31:14,208 --> 01:31:15,916 "Ako je to ljubav ... što onda?" 1144 01:31:15,958 --> 01:31:18,000 To sam mu i napisao 1145 01:31:18,583 --> 01:31:20,791 ... i njegov odgovor - "Ako nema šanse za pomirenje" - 1146 01:31:20,833 --> 01:31:23,125 Ako nema šanse za pomirenje 1147 01:31:27,166 --> 01:31:28,458 Što ćeš učiniti? 1148 01:31:30,666 --> 01:31:32,125 Što mogu učiniti? 1149 01:31:36,583 --> 01:31:43,125 Ponekad kad odgurnemo ljude od nas Moramo se oduprijeti 1150 01:31:44,750 --> 01:31:46,950 Ako je to ljubav ... što onda? " "Ako nema šanse za pomirenje 1151 01:31:59,166 --> 01:32:01,125 Molim te, pusti me unutra Pusti me unutra 1152 01:32:02,416 --> 01:32:04,625 Moram ga vidjeti Pusti me unutra 1153 01:32:04,666 --> 01:32:06,625 Molim vas, gospodine Znam da me možeš čuti 1154 01:32:06,666 --> 01:32:08,666 Pusti me unutra Moram ga vidjeti 1155 01:32:21,625 --> 01:32:23,125 pusti me unutra 1156 01:32:24,958 --> 01:32:27,125 Lady Merritt - Moram ga vidjeti, molim - 1157 01:32:27,166 --> 01:32:30,375 Bolje je sada ići I ne vratiti se 1158 01:32:30,416 --> 01:32:33,125 Molim te, moram ga vidjeti - Lady Merritt, žao mi je 1159 01:32:33,166 --> 01:32:35,250 Moram ga vidjeti, molim te, ne 1160 01:32:36,291 --> 01:32:41,125 Moram ga vidjeti! Preklinjem vas 1161 01:32:51,416 --> 01:32:53,583 "Izgubljeni raj" 1162 01:33:14,500 --> 01:33:19,250 Došlo je vrijeme za početak terapijskog pristupa Više kirurški i eksperimentalni 1163 01:33:19,291 --> 01:33:22,000 Svi postupci bit će u potpunosti dokumentirani 1164 01:33:22,541 --> 01:33:24,125 William 1165 01:33:26,541 --> 01:33:28,166 Jesmo li spremni? 1166 01:33:30,791 --> 01:33:32,833 Spremni i sa svim pravima 1167 01:33:36,500 --> 01:33:38,125 Hvala vam doktore 1168 01:33:39,500 --> 01:33:40,916 Popravili su mu ruke 1169 01:33:40,958 --> 01:33:42,958 Pa, evo nas 1170 01:33:44,125 --> 01:33:47,541 Dakle, dokazati, dobro učinjeno 1171 01:33:50,875 --> 01:33:53,416 Hajde, krenimo, ustani 1172 01:33:54,458 --> 01:33:55,875 Hassan 1173 01:33:55,916 --> 01:33:58,208 Doktore, ponesite sa sobom - Da - 1174 01:34:04,583 --> 01:34:06,708 To je dobro, to je dobro 1175 01:34:07,708 --> 01:34:09,166 Sjediti 1176 01:34:09,583 --> 01:34:10,791 Dokaži se 1177 01:34:12,458 --> 01:34:13,291 još jednom 1178 01:34:13,333 --> 01:34:15,333 Isto opet, gospodine. Ne - 1179 01:34:25,500 --> 01:34:26,500 drugi 1180 01:34:28,875 --> 01:34:31,250 Da, zaglavili smo Mi smo rastreseni 1181 01:34:33,125 --> 01:34:35,291 još jednom - Stavit ću ovdje - 1182 01:34:35,791 --> 01:34:39,083 Opet gospodine, dobro urađeno - Prvo sam pitao - 1183 01:34:44,666 --> 01:34:46,166 Ustani, ustani 1184 01:34:50,833 --> 01:34:53,166 Dokazao - još jednom - 1185 01:34:59,208 --> 01:35:00,708 Jeste li ga donijeli? - Da - 1186 01:35:12,458 --> 01:35:13,583 Lady Mori 1187 01:35:14,625 --> 01:35:17,875 Moje ime je Churchill Radim za kroniku Južnog Londona 1188 01:35:19,166 --> 01:35:21,250 Mogu li razgovarati s vašim suprugom, gospođo? 1189 01:35:26,416 --> 01:35:28,458 Priča će biti objavljena sutra, gospodine 1190 01:35:28,500 --> 01:35:31,791 Sve, ti Vaša velika knjiga, udovica Merritt 1191 01:35:32,208 --> 01:35:34,250 Ne mogu više ništa učiniti Za ovo sada 1192 01:35:34,291 --> 01:35:36,500 Samo sam vas htio upozoriti 1193 01:35:42,416 --> 01:35:46,500 Ali to nisam dao novinama 1194 01:35:48,750 --> 01:35:50,708 Mislio sam da ga možete zadržati 1195 01:35:53,708 --> 01:35:55,666 Izgleda da je u lošem stanju, gospodine 1196 01:36:04,500 --> 01:36:05,625 Mama 1197 01:36:06,125 --> 01:36:07,125 Ne ne 1198 01:36:12,125 --> 01:36:14,791 Ići gore I igrati tamo 1199 01:36:29,166 --> 01:36:30,541 James 1200 01:36:41,208 --> 01:36:43,375 Ako mi dopustite da kažem, gospodine između mene i tebe 1201 01:36:44,125 --> 01:36:47,791 Bio sam zabrinut Neke medicinske tehnike dr. Brin 1202 01:36:52,208 --> 01:36:54,708 Morali smo poduzeti mjere opreza 1203 01:36:55,083 --> 01:36:56,541 William? 1204 01:36:59,208 --> 01:37:01,083 Ja sam James O William 1205 01:37:01,750 --> 01:37:04,541 William - Bojim se da to ne radi - 1206 01:37:05,083 --> 01:37:06,250 On nije ovdje 1207 01:37:06,666 --> 01:37:09,625 Ne znam gdje je Ali nije ovdje 1208 01:37:15,666 --> 01:37:16,958 Čekaj me vani 1209 01:37:17,000 --> 01:37:20,833 Dr. Mori, moram vas pitati Da me nauči prije vašeg posjeta 1210 01:37:20,875 --> 01:37:21,958 Nakon što naučite 1211 01:37:22,000 --> 01:37:25,625 Da, ali ovo nije klub, gospodine Ovo je medicinska ustanova 1212 01:37:25,916 --> 01:37:28,250 Dr. Meinor je strpljiv pod mojom brigom - To je moj prijatelj, moj brat - 1213 01:37:28,291 --> 01:37:31,583 Da, to je i moj prijatelj On je jedan od najhrabrijih ljudi koje poznajem 1214 01:37:32,416 --> 01:37:35,083 Ali ovo je vrlo teška situacija 1215 01:37:35,833 --> 01:37:39,750 Pošteno je pitanje je li to duša Napustio je tijelo ili ne 1216 01:37:41,875 --> 01:37:44,875 "Daleko od sebe i od racionalnog uma" 1217 01:37:44,916 --> 01:37:50,208 Koji bez njega fotografiramo " "Ili samo čudovišta." 1218 01:37:51,500 --> 01:37:53,125 Kako se to moglo dogoditi? 1219 01:37:55,541 --> 01:37:56,958 Moram vas zamoliti da odmah krenete 1220 01:37:57,000 --> 01:37:58,333 Ne, njegovo mjesto nije ovdje Ne ovako 1221 01:37:58,375 --> 01:38:00,166 Baš suprotno Ne pripada nigdje drugdje 1222 01:38:00,583 --> 01:38:03,083 Dozvolite nam da nastavimo s radom Imamo puno posla 1223 01:38:04,000 --> 01:38:05,583 U redu je, William 1224 01:38:05,875 --> 01:38:07,125 Preklinjem vas 1225 01:38:08,083 --> 01:38:11,958 U redu je, Williame, u redu je William 1226 01:38:14,000 --> 01:38:15,208 Nema ništa loše 1227 01:38:17,375 --> 01:38:20,541 Bilo je to posljednjih 400 godina On zna samo svoje citate 1228 01:38:20,583 --> 01:38:22,958 "Američki ubojica oskvrnjuje Oxfordov rječnik" 1229 01:38:23,000 --> 01:38:26,500 Bili smo u najmračnijim trenucima Dao nam je život 1230 01:38:28,083 --> 01:38:32,125 Molim vas da pomognete, sine Da kažem istinu što je učinio 1231 01:38:32,583 --> 01:38:34,166 Neka ovo bude poznato, ne ovo 1232 01:38:34,208 --> 01:38:35,291 Jedino što žalim 1233 01:38:35,333 --> 01:38:38,000 Zar se nisi suočio sa mnom S ovom informacijom prije 1234 01:38:39,083 --> 01:38:43,958 Ono što trebate znati već je rečeno Ovdje, napisano, zar niste vidjeli? 1235 01:38:44,208 --> 01:38:45,625 Ali ovo je ljudski život 1236 01:38:45,666 --> 01:38:48,208 Sve je to Završit ću s njim na tom mjestu 1237 01:38:48,250 --> 01:38:50,083 Tu mora biti 1238 01:38:50,625 --> 01:38:52,916 Kakav interes Tko dobrotvorne svrhe ne koristi? 1239 01:38:53,208 --> 01:38:54,416 Ako podnesem ostavku 1240 01:38:54,458 --> 01:38:56,833 Neće biti potrebe Na te kazališne pokrete 1241 01:38:57,416 --> 01:38:59,708 Ime Williama Maynora bit će izbrisano Potvrde o priznavanju svih kredita 1242 01:39:00,291 --> 01:39:05,083 Bit ćete dobrodošli Koliko god želite ovo kao suradnik u rječniku 1243 01:39:05,458 --> 01:39:08,083 Funkcija revizije bit će prenesena izravno na Bradleyja 1244 01:39:08,125 --> 01:39:12,333 Predložit ću to na hitnom sastanku Povjerenicima ovog poslijepodneva 1245 01:39:12,791 --> 01:39:15,000 Ne očekujem nikakvo neslaganje 1246 01:39:15,625 --> 01:39:18,833 Neću ukrasti više vremena - Neću ti ukrasti vrijeme - 1247 01:39:20,458 --> 01:39:22,791 Javni kolodvor Oxford " "ured za rezervacije." 1248 01:39:36,208 --> 01:39:38,750 Da gospodine? - Je li gospodar kuće prisutan? - 1249 01:39:47,583 --> 01:39:49,083 James 1250 01:39:50,583 --> 01:39:52,125 Je li sve u redu? 1251 01:39:52,625 --> 01:39:56,375 Žao mi je, Freddy Nisam znao gdje da idem 1252 01:39:58,125 --> 01:39:59,833 Sve sam izgubio 1253 01:40:01,583 --> 01:40:03,000 Sve je propalo 1254 01:40:07,958 --> 01:40:12,083 Htjela sam biti bliže povijesti svega 1255 01:40:14,291 --> 01:40:19,125 Dati svijetu knjigu koja daje smisao Sve što je Gospodin stvorio 1256 01:40:21,375 --> 01:40:23,500 Ili barem engleski dio 1257 01:40:25,000 --> 01:40:26,500 Ali on me pobijedio 1258 01:40:28,333 --> 01:40:32,500 Sada sam platio za ovo Sve mi je imalo vrijednost 1259 01:40:32,875 --> 01:40:36,208 Znaš li? Postoji još jedna knjiga On to točno tvrdi 1260 01:40:36,875 --> 01:40:39,125 Ali on je prethodio vama 1261 01:40:43,416 --> 01:40:45,625 dođi samnom Dođi, želim ti pokazati nešto 1262 01:40:47,708 --> 01:40:49,166 "Trebam dang:" Dostava drva 1263 01:40:49,208 --> 01:40:51,750 Što? S "malom štapom"? Kako to radite? 1264 01:40:52,083 --> 01:40:53,750 "To sam učinio govoreći:" Trik 1265 01:40:53,791 --> 01:40:56,625 Daneig, Sprat, izvješće 1266 01:40:56,666 --> 01:40:59,125 Koliko novih riječi Jeste li zamijenili stare riječi? 1267 01:40:59,166 --> 01:41:01,750 Koliko novih riječi Da stvari još nisu zamišljene? 1268 01:41:02,458 --> 01:41:05,541 Koliko ih je u vašoj sveobuhvatnoj knjizi? 1269 01:41:06,416 --> 01:41:09,333 Jezik ne može ostati netaknut Jamesa trajno 1270 01:41:10,125 --> 01:41:11,875 Nije to proizlazi iz života 1271 01:41:12,500 --> 01:41:15,750 Ali kako se može obaviti posao? Ako nikada nije dovršen? 1272 01:41:15,791 --> 01:41:21,708 Dali ste nam svoje srce s nasilnim tresenjem Počnimo s prvih nekoliko impulsa 1273 01:41:21,958 --> 01:41:27,291 Generacije nakon što ćete slijediti ovaj posao Ti si ih na putu pokazao 1274 01:41:29,666 --> 01:41:30,875 Ali nikada neće biti potpuna 1275 01:41:31,833 --> 01:41:35,416 Zaboravi, pazi na sebe Ostavite mi projekt 1276 01:41:35,708 --> 01:41:39,250 Imam neke trikove Za Jutea i njegovu generaciju sljedbenika 1277 01:41:39,291 --> 01:41:41,541 Nisu o tome razmišljali u svojim manevrima 1278 01:41:45,500 --> 01:41:47,166 Ada 1279 01:41:48,625 --> 01:41:53,458 Nakon što je Bradley postao odgovoran Sveučilište Press čvrsto vodi ovaj pothvat 1280 01:41:53,500 --> 01:41:55,750 Mislimo da možemo ostati O našem željenom cilju 1281 01:41:55,791 --> 01:41:59,666 Što je 704 stranice godišnje Gdje udvostručujemo trenutnu procjenu prodaje 1282 01:41:59,708 --> 01:42:01,291 Hvala vam, g. Gill 1283 01:42:01,333 --> 01:42:05,750 Dobro, gospodo Mislim da smo sada dobro informirani 1284 01:42:06,083 --> 01:42:08,166 Glasovati o nacrtu rezolucije 1285 01:42:24,458 --> 01:42:26,583 Žao mi je, moj muž ne može prisustvovati 1286 01:42:26,916 --> 01:42:30,041 Želim pitati za dopuštenje Recite nekoliko riječi na njegovu mjestu 1287 01:42:30,083 --> 01:42:33,083 Lady Mori, ovo je zatvoreni sastanak Bojim se da bi trebali otići 1288 01:42:33,125 --> 01:42:37,208 Moja obitelj i ja dali smo mnogo Za slavu povjerenika, g. Jill 1289 01:42:37,875 --> 01:42:41,583 Siguran sam da nam mogu dati Nekoliko trenutaka njihova zauzvrat 1290 01:42:41,625 --> 01:42:45,750 Naravno, Lady Mori Ovdje smo da slušamo, molim vas 1291 01:42:51,125 --> 01:42:54,708 Moj muž ima kožni list Mala blesava 1292 01:42:56,208 --> 01:43:02,000 : Tiskano na doktrini "Samo najuporniji ljudi" 1293 01:43:03,833 --> 01:43:07,291 Istrajnost, tražili ste u svom rječniku 1294 01:43:07,333 --> 01:43:10,750 Stalni i iskreni napori Postići ono što se traži 1295 01:43:10,791 --> 01:43:15,625 Nastavi, trud Ali također, tvrdoća ... i bol 1296 01:43:17,375 --> 01:43:21,625 Neki od vas misle Moj je muž glup, tvrdoglav i naivan 1297 01:43:21,666 --> 01:43:25,125 Pokornost na mjesto gdje je stigao zbog straha Što nas sve čeka s druge strane 1298 01:43:27,125 --> 01:43:28,958 Ali nije 1299 01:43:30,541 --> 01:43:34,083 On vidi svijet, sve vidi Sa svojim bezbrojnim izborima 1300 01:43:34,125 --> 01:43:36,500 On bira ono što jest 1301 01:43:41,625 --> 01:43:45,125 Ipak, pronađena su dvojica poput njih U naše vrijeme 1302 01:43:46,791 --> 01:43:51,083 Moj muž i njegov ludi kriminalac 1303 01:43:53,583 --> 01:43:58,791 Zajedno smo dali nešto iznimno 1304 01:44:00,750 --> 01:44:06,083 Ovdje sam da te pitam Isključiti našu prevladavajuću prirodu 1305 01:44:07,916 --> 01:44:11,958 Ovdje sam da te pitam Nemojte ih kazniti zbog toga 1306 01:44:17,541 --> 01:44:19,833 Bradley mi je rekao da ste dali ostavku 1307 01:44:19,875 --> 01:44:22,291 I učinio sam što sam mogao Ali oni su teška skupina 1308 01:44:22,875 --> 01:44:25,333 Napustit ćemo ovo mjesto Vratit ćemo se u London 1309 01:44:25,375 --> 01:44:29,291 Knjiga, nije samo ti sama Da ga ostavimo, to smo mi, sjećaš se? 1310 01:44:29,333 --> 01:44:32,000 Ja i djeca Za druge, oni se ne računaju 1311 01:44:32,750 --> 01:44:35,875 Oni to mogu postići, James Ako postoji ljubav 1312 01:44:39,708 --> 01:44:41,583 Sada znam odgovor 1313 01:44:42,541 --> 01:44:45,500 Znam odgovor na pitanje udovice 1314 01:44:50,833 --> 01:44:52,875 Želim da učiniš nešto za mene 1315 01:44:53,208 --> 01:44:54,208 hoću 1316 01:44:54,666 --> 01:44:58,625 Želim da odeš na to Ona pogleda u oči 1317 01:44:59,750 --> 01:45:04,125 Ako vidite oprost ... ako vidite ljubav 1318 01:45:05,708 --> 01:45:07,291 Želim da pomogneš svom prijatelju 1319 01:45:08,833 --> 01:45:09,916 Predstaviti 1320 01:45:19,583 --> 01:45:21,375 Hakiraj mog prijatelja - Hvala gospodine - 1321 01:45:29,500 --> 01:45:30,726 Ako je to ljubav ... što onda? " "Ako nema šanse za pomirenje 1322 01:45:30,750 --> 01:45:33,083 Dao mi je ovo Zadnji put kad sam ga vidio 1323 01:45:33,500 --> 01:45:35,166 Posljednji put kad je bio svjestan 1324 01:45:35,416 --> 01:45:36,916 Odbijaju mi ​​dopustiti da ga vidim 1325 01:45:38,500 --> 01:45:40,708 Možeš li ih natjerati da me puste unutra? 1326 01:45:40,750 --> 01:45:45,083 Nema koristi od toga Više nije kao što se sjećate 1327 01:45:49,291 --> 01:45:52,458 Opraštam mu Zašto bi ga kaznili? 1328 01:45:55,416 --> 01:45:57,708 Hvala što ste se upoznali Bez upozorenja Sir Charles 1329 01:45:57,750 --> 01:45:59,041 Freddy je stari prijatelj 1330 01:45:59,083 --> 01:46:02,958 Ali moram vas upozoriti, gospodine Mori Američki kriminalac je ožiljak 1331 01:46:03,250 --> 01:46:06,291 Možda je ožiljak i dalje vrlo moderan - Možda će je to izliječiti - 1332 01:46:06,333 --> 01:46:07,458 ja ne mislim tako 1333 01:46:07,791 --> 01:46:11,708 Svaki političar objašnjava svoj slučaj Sigurno bi se suočio s gnjevom javnosti 1334 01:46:12,083 --> 01:46:15,916 Izgledi amnestije ili odgode provedbe Smrtna presuda je potpuno odsutna 1335 01:46:15,958 --> 01:46:18,666 Koja je cijena pravde? Koja je cijena milosti? 1336 01:46:18,708 --> 01:46:20,791 Skupo za vaše prvo pitanje 1337 01:46:21,458 --> 01:46:24,333 To je jeftino, ali nije poželjno Što se tiče drugog pitanja 1338 01:46:24,375 --> 01:46:28,458 Slušaj, može se koristiti poluga Osigurati sluh za vas 1339 01:46:29,000 --> 01:46:30,833 Ali ako ste bili svoje mjesto Učinio sam sve što sam mogao 1340 01:46:30,875 --> 01:46:35,500 Znati tko će biti pozvan Spakirala bih ljude s onim što sam htjela 1341 01:46:58,916 --> 01:47:00,000 William? 1342 01:47:01,333 --> 01:47:03,458 William, čuješ li me? 1343 01:47:03,500 --> 01:47:05,458 Pustite sve - Ja sam James - 1344 01:47:05,500 --> 01:47:08,500 Pustite sve - William, moraš nas čuti - 1345 01:47:09,500 --> 01:47:11,125 možeš li me čuti? Donijela je gospođu Merritt u Terek 1346 01:47:11,166 --> 01:47:13,416 ostavi ga na miru - ... želi razgovarati s vama i trebate - 1347 01:47:13,458 --> 01:47:14,250 ostavi ga na miru 1348 01:47:14,291 --> 01:47:19,500 S poštovanjem, gospodine Neka budu iste 1349 01:47:20,791 --> 01:47:22,250 William? 1350 01:47:24,541 --> 01:47:26,000 William? 1351 01:47:26,833 --> 01:47:28,500 William, ovdje sam 1352 01:47:31,916 --> 01:47:33,375 Ja sam Eliza 1353 01:47:34,500 --> 01:47:36,500 Sjećate li se, William? 1354 01:47:37,375 --> 01:47:39,500 "Ako je to ljubav ... što onda?" 1355 01:47:42,375 --> 01:47:44,666 Ako je to ljubav, što ako je William? 1356 01:47:49,583 --> 01:47:51,416 ... ako je to ljubav 1357 01:47:55,458 --> 01:47:57,083 To je ljubav 1358 01:48:01,375 --> 01:48:03,500 Ako je ljubav ljubav 1359 01:48:16,833 --> 01:48:18,500 prestani molim te 1360 01:48:20,625 --> 01:48:22,708 Znate li zašto ste ovdje Dr. Meinor? 1361 01:48:23,291 --> 01:48:24,458 Yup 1362 01:48:24,500 --> 01:48:28,500 I po tvom mišljenju, Sgt Jesu li se okolnosti promijenile? 1363 01:48:29,333 --> 01:48:30,791 Ne gospodine 1364 01:48:30,833 --> 01:48:33,416 Pod kojim ste okolnostima ušli u situaciju gniježđenja? 1365 01:48:33,458 --> 01:48:36,458 Dokumentirani popravni postupci - S pristankom pacijenta? - 1366 01:48:36,500 --> 01:48:37,458 Naravno 1367 01:48:37,500 --> 01:48:41,500 Gospodo s mojim poštovanjem Problem ovdje postavlja drugo pitanje 1368 01:48:41,541 --> 01:48:46,000 Gdje i pod nadzorom To će biti potaknuto pogrešnom simpatijom? 1369 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 Nema drugog mjesta Ovo je njegov dom 1370 01:48:53,833 --> 01:48:57,666 Hvala vam, gđo Merritt Želite li još nešto reći? 1371 01:48:58,416 --> 01:48:59,875 Da želim 1372 01:49:01,333 --> 01:49:07,500 Moj muž nije zaslužio ono što mu se dogodilo Naporno je radio i držao svoju obitelj na okupu 1373 01:49:09,125 --> 01:49:11,833 Onda je jednog dana otišao Ništa ga ne može vratiti 1374 01:49:13,541 --> 01:49:15,791 Što mu se dogodilo nepravde 1375 01:49:21,250 --> 01:49:24,625 Dugo nakon njegova odlaska Nisam ga htjela pamtiti 1376 01:49:26,458 --> 01:49:28,458 Čak ni kako je oblikovana 1377 01:49:30,750 --> 01:49:33,125 Želim reći da mi je žao zbog ovoga 1378 01:49:35,375 --> 01:49:37,083 Vrijedi više 1379 01:49:41,333 --> 01:49:44,500 Moj muž je bio dobar čovjek Ali može se i naljutiti 1380 01:49:44,541 --> 01:49:47,708 Jednom bijesan Toliko da je šutnuo grijač 1381 01:49:47,750 --> 01:49:49,625 Zato što nisu radili 1382 01:49:49,666 --> 01:49:53,875 Probio ga je nogom i bio je spaljen vrućom žeravicom Šepao je tjednima nakon toga 1383 01:49:54,625 --> 01:50:00,000 Jednog dana Jack je vidio svog nasljednika Skače i šepa poput njega, sjećaš se? 1384 01:50:02,500 --> 01:50:04,083 Pogledaj Jacka 1385 01:50:07,958 --> 01:50:09,833 Počeo se smijati 1386 01:50:10,583 --> 01:50:13,666 Nasmijao se snažno dok je šepao Tako da gotovo pada 1387 01:50:14,916 --> 01:50:17,625 Mislim da je to razlog U tome je često bio ljut 1388 01:50:18,166 --> 01:50:25,291 Zato što je želio svoju djecu ... svi ste bili mladi Htio ih je nasmijati 1389 01:50:30,166 --> 01:50:31,958 Mislim da je George sada ovdje 1390 01:50:33,000 --> 01:50:38,500 Vidjeti da je ono što se ovdje događa nepravedno Mislim da bi ga to naljutilo 1391 01:50:38,916 --> 01:50:41,833 Što će reći u ovome Puno lijepih riječi 1392 01:50:43,333 --> 01:50:46,208 Ali ja znam Htio je zaustaviti ovo 1393 01:50:52,666 --> 01:50:55,208 Gospodine, molim vas, trenutak vašeg vremena 1394 01:50:55,250 --> 01:50:57,833 Izvješće ću dostaviti u roku od dva dana Tada ćete znati rezultat 1395 01:50:57,875 --> 01:51:02,458 Ne tražimo vašu punu nakladu Radije prijedlog smjera u kojem su skloni 1396 01:51:03,291 --> 01:51:07,500 Njegovo oslobađanje bit će odbijeno No, pojedinosti njegova liječenja, koje su otežavale 1397 01:51:07,541 --> 01:51:08,375 To nije dovoljno 1398 01:51:08,416 --> 01:51:14,875 Ali to je osuda cijelog sustava ludih kriminalaca Koje ovo tijelo nema pravo pokušati 1399 01:51:15,208 --> 01:51:17,333 Dr. Mainor je duboko uznemiren čovjek 1400 01:51:17,583 --> 01:51:21,500 Za njegovu sigurnost ne može se dati Preporuka da se pokrene u javnosti 1401 01:51:21,541 --> 01:51:23,375 Gospodine, zar ne postoji drugi način? 1402 01:51:23,416 --> 01:51:28,500 Što god namjeravali učiniti, Dr. Mori Imate jedan dan da me prijavite 1403 01:51:31,916 --> 01:51:34,208 Možemo pokušati završnu akciju, James 1404 01:51:34,250 --> 01:51:38,125 Ali morate biti spremni Ponuditi sve što imate 1405 01:51:38,375 --> 01:51:39,958 Vrijeme je najgore 1406 01:51:40,000 --> 01:51:43,250 Oružane bande Latvijaca Okupio sam se u zgradi u Sydney Streetu 1407 01:51:43,291 --> 01:51:46,416 Kraljevska garda okružuje zgradu Cijela situacija prerasta u opsadu 1408 01:51:46,458 --> 01:51:47,750 To je potpuna katastrofa 1409 01:51:48,166 --> 01:51:49,750 Stavio ga je u loše raspoloženje 1410 01:51:55,500 --> 01:51:56,791 Čekaj ovdje 1411 01:52:15,125 --> 01:52:18,791 Žao mi je, prijatelju Nema mjesta za ovo, vrijeme je loše 1412 01:52:28,666 --> 01:52:30,000 gospodine? 1413 01:52:30,625 --> 01:52:31,958 gospodine? 1414 01:52:32,416 --> 01:52:34,500 Gospodine Churchill, molim vas 1415 01:52:37,375 --> 01:52:39,958 Oprostite mi, ovo je bila moja drskost 1416 01:52:43,500 --> 01:52:45,166 Ne poznajem vas, gospodine 1417 01:52:46,333 --> 01:52:48,500 Ne znam kakvi ste ljudi 1418 01:52:49,625 --> 01:52:52,916 Ali ured ga vodi Dopustite mi da imam želje 1419 01:52:53,541 --> 01:52:56,000 O čovjeku kojeg želim Neka bude 1420 01:52:56,916 --> 01:52:59,916 Vaše odluke utječu na život svakoga U ovoj zemlji 1421 01:53:00,666 --> 01:53:04,125 I evo me, stojim pred vama Za jednog čovjeka 1422 01:53:05,708 --> 01:53:10,625 Život čovjeka je složen, bolan i tužan Ali ipak ostaje čovjek 1423 01:53:11,500 --> 01:53:15,083 To je ljudski život Dobro vrijedi i vrijedan 1424 01:53:16,958 --> 01:53:24,625 Ako vjerujete, vjerujem da vjerujete Da svako ljudsko biće zaslužuje svoju priliku 1425 01:53:26,125 --> 01:53:29,333 Želim da slušaš ono što sam došao reći 1426 01:53:30,708 --> 01:53:32,916 Molim vas, gospodine Hassan 1427 01:53:40,125 --> 01:53:42,583 Mislim da sam već rekao Ponuditi sve što imate 1428 01:53:45,958 --> 01:53:47,500 Charles 1429 01:53:51,500 --> 01:53:53,333 Dr. Meinor neće biti pušten 1430 01:53:54,333 --> 01:53:57,333 Premijer neće podržati rezoluciju Ljudi to neće tolerirati 1431 01:53:58,208 --> 01:54:02,125 Srećom, to nam omogućuje vaš rječnik Sakriti ono što je neukusno 1432 01:54:02,416 --> 01:54:05,916 Što ću učiniti Hoću li ostaviti dr. Mainora 1433 01:54:05,958 --> 01:54:08,291 Jeste li razumjeli da ima obitelj u Connecticutu? - - U redu, gospodine. 1434 01:54:08,333 --> 01:54:12,041 Obavijestit ću Komisiju da li je pušten na slobodu Mora se poslati u njegovu domovinu 1435 01:54:12,083 --> 01:54:15,666 Neobičan stranac Neka Amerika preuzme njezina izgubljenog sina 1436 01:54:15,708 --> 01:54:18,958 Pomirite ovo, doktore Mori Obećaj svoj posao 1437 01:54:19,000 --> 01:54:20,875 Winston Churchill - Narod te treba - 1438 01:54:21,166 --> 01:54:24,500 I dopusti mi da se vratim svom poslu - hvala vam gospodine - 1439 01:54:25,416 --> 01:54:27,500 Čestitam liječnik - Hvala vam! Hvala vam - 1440 01:54:29,250 --> 01:54:30,625 "Vijeće deportacije ... puštanje na slobodu" 1441 01:54:59,375 --> 01:55:01,916 Dopustite da vam predstavim Freddieja Fornivala 1442 01:55:01,958 --> 01:55:04,458 Ovo je moja čast, doktore. Ovo je nemoguće - 1443 01:55:05,291 --> 01:55:06,833 Spremni su, gospodine 1444 01:55:18,291 --> 01:55:20,125 pričekajte trenutak molim - Sadašnji gospodine - 1445 01:55:21,666 --> 01:55:26,291 Bit ću ovdje, William Točno, dogovorili smo se? 1446 01:55:31,333 --> 01:55:33,666 ovo je dobro Želim potvrditi na broju tri 1447 01:55:34,208 --> 01:55:37,291 jedan dva tri 1448 01:55:45,583 --> 01:55:48,666 ovo je naše Nešto za čitanje na brodu 1449 01:55:52,833 --> 01:55:54,500 Znaš li to? 1450 01:55:55,833 --> 01:55:57,416 ona zna 1451 01:55:58,500 --> 01:56:00,250 Reci joj da jesam 1452 01:56:03,833 --> 01:56:06,208 Reći ćeš joj ako - Hoću - 1453 01:56:28,250 --> 01:56:30,458 Jeste li vidjeli najnoviji direktorij Na prednjem poklopcu? 1454 01:56:30,500 --> 01:56:33,375 Njezin kraljevski dekret daje pečat kraljevske skrbi " Jamesa A. Murraya 1455 01:56:33,416 --> 01:56:36,291 Sretna stvar u vezi ovih gadnih ljudi 1456 01:56:36,333 --> 01:56:39,083 Jesu li to čvrsto uvjereni Njihovo božansko pravo vladati monarhijom 1457 01:56:40,333 --> 01:56:44,541 Njihov se sustav sruši na dijelove Ako ne poštuju njegove smiješne složenosti 1458 01:56:45,166 --> 01:56:47,125 Zato ga koristimo protiv njih 1459 01:56:48,083 --> 01:56:49,708 Rezervirajte sigurno Jamesa 1460 01:56:50,291 --> 01:56:52,583 I nastavit će držati kormilo njegova vodstva Koliko god želiš od vremena 1461 01:56:52,875 --> 01:56:55,583 Ili čak posljednji dan vašeg života 1462 01:56:59,750 --> 01:57:01,500 Da - Što sada? - 1463 01:57:01,541 --> 01:57:05,500 Sada i zauvijek moja draga generacija 1464 01:57:05,833 --> 01:57:08,541 Dr. Mori će ostati rječnik 1465 01:57:09,375 --> 01:57:11,458 Možda biste trebali razmisliti o odmoru 1466 01:57:11,500 --> 01:57:14,125 Čuo sam južnu Francusku ... prikladno mjesto 1467 01:57:15,750 --> 01:57:17,375 Napuniti dušu 1468 01:57:19,750 --> 01:57:23,375 {\ CandHFFFFFF 1469 01:58:23,541 --> 01:58:25,750 Njegovo Veličanstvo dodijelilo je viteštvo " Sir James A. Murray 1470 01:58:25,791 --> 01:58:28,750 26. lipnja 1908. "Sve je učinjeno do slova T 1471 01:58:28,791 --> 01:58:31,267 Umro od upale pluća "26. srpnja 1915 1472 01:58:31,291 --> 01:58:32,958 "Rječnik je bio suočen s odbijanjem" 1473 01:58:34,958 --> 01:58:36,458 "Dr. William Chester Maynor" 1474 01:58:36,500 --> 01:58:38,476 Nakon liječenja u bolnici " Elizabeth u Washingtonu 1475 01:58:38,500 --> 01:58:40,416 "Nedavno mu je dijagnosticirana shizofrenija" 1476 01:58:40,458 --> 01:58:42,791 Umro mirno dok spavaš kod kuće " "Nakon upale pluća 1477 01:58:42,833 --> 01:58:44,166 "26. ožujka 1920." 1478 01:58:44,208 --> 01:58:45,666 "Rječnik je bio u stanju raširenosti" 1479 01:58:47,458 --> 01:58:50,416 U 12 svezaka i 414825 riječi " "I milijun i 1827.306 objašnjenja 1480 01:58:50,458 --> 01:58:52,601 Prva verzija je dovršena " "Iz Oxfordskog rječnika engleskog jezika." 1481 01:58:52,625 --> 01:58:54,500 Prvog siječnja " "Od 1928. \ T 1482 01:58:54,541 --> 01:58:56,833 Nakon 70 godina " "Od razmišljanja o pisanju prvi put 1483 01:59:11,500 --> 01:59:16,875 "On je još živ" 1483 01:59:17,500 --> 01:59:28,875 {candHFFFFFF 118572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.