All language subtitles for The Durrells S01E02 720p HDTV x264-TLA.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:25,310 Dieu merci pour cela. Je vais vomir, si je dois encore manger un kumquat. 2 00:00:25,360 --> 00:00:27,910 J'ai failli mourir ! 3 00:00:27,960 --> 00:00:29,950 Tu dois faire réparer cela. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,230 Nous n'avons pas d'argent pour. 5 00:00:32,280 --> 00:00:34,870 Gros boom ! 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,510 Ou comme nous le disons chez nous, désastrasse. 7 00:00:38,560 --> 00:00:41,710 C'est déjà assez difficile d'apprendre une langue sans mots inventés ! 8 00:00:41,760 --> 00:00:45,310 - Désastrasse. - J'arrêterai si elle ne me hait plus 9 00:00:45,360 --> 00:00:48,700 Regardez ! Un agame ! 10 00:00:48,120 --> 00:00:51,300 Theo dit que sa peau s'assombrit quand il est en colère. 11 00:00:51,800 --> 00:00:54,670 Gerry, va me trouver Spiros. 12 00:00:54,720 --> 00:00:57,230 Dis-lui de supplier le propriétaire de nous aider. Gerry ! 13 00:00:57,280 --> 00:00:59,270 Viens ici ! 14 00:00:59,320 --> 00:01:01,310 Il s'échappe ! 15 00:01:01,360 --> 00:01:05,300 Poignelais. Poignelais. Poignée.. 16 00:01:05,800 --> 00:01:06,870 Poilolais. 17 00:01:06,920 --> 00:01:08,990 - Poilolais.. - Oui. 18 00:01:09,400 --> 00:01:11,950 - Margo, va me trouver Spiros et... Je ne peux pas quitter la maison. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,910 - Max a dit qu'il passerait. - Pour me voir, pas toi. 20 00:01:14,960 --> 00:01:18,470 T'a-t-il dit à quel point il aimait le mouvement de ta poitrine ? 21 00:01:22,400 --> 00:01:24,390 Au revoir ! 22 00:01:24,440 --> 00:01:26,430 Bien. 23 00:01:26,480 --> 00:01:28,480 Je le ferai moi-même ! 24 00:02:14,240 --> 00:02:18,550 Mme Durrell, désolé. Le propriétaire ne fera rien avant le paiement du loyer. 25 00:02:18,600 --> 00:02:21,470 Mais je le paierai quand l'argent arrivera enfin. 26 00:02:21,520 --> 00:02:24,390 - Vous attendez depuis longtemps ? - Trois semaines. 27 00:02:24,440 --> 00:02:26,750 C'est peu, ce n'est que ma pension de veuve. 28 00:02:26,800 --> 00:02:29,110 Mais elle semble être retenue à la banque. 29 00:02:29,160 --> 00:02:31,430 Ces satanées banques ! 30 00:02:31,480 --> 00:02:33,710 Mme Durrell, montez dans la voiture. 31 00:02:33,760 --> 00:02:36,310 Il y a un problème ici ! \u comprends ça ? 32 00:02:36,360 --> 00:02:38,270 Tu comprends ? 33 00:02:38,320 --> 00:02:41,470 Selon toi, Mlle Durrell est venue ici pour se faire voler ? 34 00:02:41,520 --> 00:02:44,310 Elle aurait pu aller en Espagne ! 35 00:02:44,360 --> 00:02:47,590 Tu le comprends ? Cela n'aurait pris que quelques heures en Europe. 36 00:02:47,640 --> 00:02:50,400 Je reviendrai ! Trouve son argent ! 37 00:02:53,880 --> 00:02:55,870 Ils ont besoin de plus de lampadaires. 38 00:02:55,920 --> 00:02:57,910 Les étoiles sont faites pour cela. 39 00:02:57,960 --> 00:02:59,790 ♪ Ce matin, ce matin 40 00:02:59,840 --> 00:03:01,470 ♪ Lorsque le soleil brille 41 00:03:01,520 --> 00:03:03,110 ♪ Ce matin, ce matin 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,830 ♪ Je n'ai qu'envie de me plaindre 43 00:03:04,880 --> 00:03:06,670 ♪ Ce matin, ce matin 44 00:03:06,720 --> 00:03:08,870 - ♪ Je..♪ - Max ! 45 00:03:08,920 --> 00:03:10,630 Larry, c'est Max ! 46 00:03:10,680 --> 00:03:12,670 - Et Donald. \ Et Donald ! 47 00:03:12,720 --> 00:03:14,710 Mais surtout Max. 48 00:03:14,760 --> 00:03:17,910 ♪ Je bois sur le rivage au clair de lune 49 00:03:17,960 --> 00:03:20,830 ♪ Les étoiles sont faites pour cela, elles sont faites pour cela ! 50 00:03:20,880 --> 00:03:22,790 - Fichez le camp ! - ♪ Ce matin 51 00:03:22,840 --> 00:03:25,710 ♪ ce matin, je n'ai qu'envie... ♪ 52 00:03:26,400 --> 00:03:28,910 - Ouvre-nous ! - Entrez. 53 00:03:29,520 --> 00:03:31,710 Nous sommes venus nous sustenter. 54 00:03:31,760 --> 00:03:34,300 Nous n'avons ni alcool ni nourriture. 55 00:03:34,800 --> 00:03:36,710 - Attends. Quoi ? - Nous sommes fauchés. 56 00:03:36,760 --> 00:03:38,670 Nous survivons grâce à des fichus kumquats. 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,860 - Kum-quoi ? - Quats. 58 00:03:46,600 --> 00:03:49,470 Mais que peux-tu bien porter là ? 59 00:03:51,520 --> 00:03:53,190 Allons boire de l'ouzo en ville. 60 00:03:53,240 --> 00:03:56,350 - Bonne idée. - Je vais rester ici avec Margo. 61 00:03:56,400 --> 00:03:58,790 Non... Je viens avec vous. 62 00:03:58,840 --> 00:04:03,000 Margy-chipie, reste, profite de ton roupillon réparateur. 63 00:04:04,360 --> 00:04:07,160 - Ton sommeil réparateur. - Bien, allons-y. 64 00:04:12,480 --> 00:04:13,870 Bonjour. 65 00:04:13,920 --> 00:04:17,560 Je peux rester. Ou je pourrais te regarder dormir. 66 00:04:25,840 --> 00:04:27,840 Pourquoi tu... 67 00:04:34,800 --> 00:04:35,830 Theo ! 68 00:04:35,880 --> 00:04:37,870 Mon compagnon de zoologie. 69 00:04:37,920 --> 00:04:41,310 - Bonjour. - Tiens, voilà des abeilles-mouches. 70 00:04:41,360 --> 00:04:43,630 Elles ignorent si elles sont des abeilles ou des mouches. 71 00:04:43,680 --> 00:04:45,590 Ne leur dis pas, mais ce sont des mouches. 72 00:04:45,640 --> 00:04:47,430 Whaou 73 00:04:47,480 --> 00:04:50,710 Pourrais-tu être aussi enthousiaste pour tes autres études ? 74 00:04:50,760 --> 00:04:53,470 J'hésite à le dire, mais Mama Kondos, celle de la ferme... 75 00:04:53,520 --> 00:04:56,790 - La tante de Lugaretzia. - Eh bien, elle a six chiots. 76 00:04:56,840 --> 00:04:58,430 - Oui ! - Non. 77 00:04:58,480 --> 00:05:02,120 Plus d'animaux. Va faire du thé pour Theo, s'il te plaît, Gerry. 78 00:05:05,000 --> 00:05:07,700 Vous vous plaisez sur l'île ? 79 00:05:07,120 --> 00:05:09,310 Corfou est fantastique, Theo. 80 00:05:09,360 --> 00:05:14,750 Enfin, si notre argent était arrivé et que les enfants étaient serviables. 81 00:05:14,800 --> 00:05:17,160 Tout y est si simple et... 82 00:05:18,560 --> 00:05:20,150 eh bien, masculin. 83 00:05:20,200 --> 00:05:22,390 Leslie ! Va chercher de la nourriture ! 84 00:05:22,440 --> 00:05:24,440 J'y vais. 85 00:05:25,960 --> 00:05:27,950 La compagnie des dames me manque, Theo. 86 00:05:28,000 --> 00:05:31,270 Mme Patridis est charmante. Vous vous entendriez bien. 87 00:05:31,320 --> 00:05:33,750 Mon grec n'est pas parfait. J'apprends encore les nombres. 88 00:05:33,800 --> 00:05:36,910 Non, elle est Anglaise. Elle est mariée au Dr Patridis. 89 00:05:36,960 --> 00:05:39,990 Vous devriez aller la voir. 90 00:05:40,400 --> 00:05:41,910 Bonjour, ma chérie 91 00:05:42,880 --> 00:05:47,110 J'ai vu votre Larry et deux de ses amis au bar de Yannis en ville. 92 00:05:47,160 --> 00:05:51,110 - Ils faisaient des bras de fer. - Ce doit être Max et Donald. 93 00:05:51,160 --> 00:05:53,150 Si nous y réfléchissons, 94 00:05:53,200 --> 00:05:56,510 Mussolini est assez déplorable, mais c'est essentiellement un nigaud. 95 00:05:56,560 --> 00:05:59,150 - Tandis que Hitler est... - Assez parlé de lui, Donald. 96 00:05:59,200 --> 00:06:01,670 - Je suis en vacances ! - Quand ne l'es-tu pas ? 97 00:06:01,720 --> 00:06:03,710 Oh... 98 00:06:03,760 --> 00:06:07,700 - Bonjour, Margo. - Que faites-vous donc tous ici ? 99 00:06:07,120 --> 00:06:10,350 Donald pense que Dieu est le responsable de notre existence. 100 00:06:10,400 --> 00:06:12,390 Max a une opinion plus déterministe. 101 00:06:12,440 --> 00:06:14,430 - Laisse-moi... - Tu voulais dire dans le bar. 102 00:06:14,480 --> 00:06:16,470 Nous divaguons en nous enivrant. 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,510 Oh. 104 00:06:18,560 --> 00:06:20,550 Bonjour, Margo. 105 00:06:20,600 --> 00:06:22,600 Comment vas-tu ? 106 00:06:27,360 --> 00:06:29,630 Non, sérieusement, j'adore l'allemand. 107 00:06:29,680 --> 00:06:31,670 Et les Allemands. 108 00:06:31,720 --> 00:06:33,470 Wagner. 109 00:06:33,520 --> 00:06:36,350 Je peux louer un bateau pour aller voir Die Meistersinger à Athènes. 110 00:06:36,400 --> 00:06:38,750 - Je préférerais m'arracher les orteils. - Les ongles plutôt. 111 00:06:38,800 --> 00:06:41,200 Et je ne t'invitais pas, Max. 112 00:06:41,520 --> 00:06:43,520 Margy-chipie. 113 00:06:45,480 --> 00:06:47,470 Tu es très charmante. 114 00:06:47,520 --> 00:06:49,960 Mais... non. 115 00:06:52,920 --> 00:06:54,920 Je dois m'allonger. 116 00:06:55,760 --> 00:06:57,430 Sous un arbre 117 00:06:58,600 --> 00:07:00,600 Un olivier. 118 00:07:02,720 --> 00:07:07,160 Mais Henry VIII voulait divorcer car il rêvait d'avoir un héritier mâle. 119 00:07:09,800 --> 00:07:11,670 Alors il a acheté un aigle énorme, 120 00:07:11,720 --> 00:07:14,300 et un singe, et il les a emmenés voir le pape. 121 00:07:14,800 --> 00:07:16,350 - Vraiment ? - Bien sûr que non. 122 00:07:16,400 --> 00:07:18,390 Gerry, concentre-toi. 123 00:07:18,440 --> 00:07:21,750 Tu dois t'instruire. Les gardiens de zoo aussi s'instruisent. 124 00:07:21,800 --> 00:07:23,510 J'apprends des choses chaque jour, 125 00:07:23,560 --> 00:07:25,150 j'aime simplement être dehors. 126 00:07:25,200 --> 00:07:29,680 Je ne vais pas m'asseoir sur la terrasse pour être dévorée par des insectes. 127 00:07:43,440 --> 00:07:45,840 Cela ne porte-il pas malchance... 128 00:07:46,840 --> 00:07:50,300 Alors Henri VIII en a eu assez du pape, donc... 129 00:07:50,800 --> 00:07:52,270 Il m'a appelée Margy-chipie ! 130 00:07:52,320 --> 00:07:54,630 Il pense que je suis une abrutie. 131 00:07:54,680 --> 00:07:56,670 Ma chérie ! 132 00:07:56,720 --> 00:07:58,720 Chérie ! Oh. 133 00:08:10,840 --> 00:08:13,440 Gerry, pas de tortue sur la table. 134 00:08:16,800 --> 00:08:19,680 La soupe est un peu maigre, j'en ai peur. J'ai dû rajouter des... 135 00:08:20,920 --> 00:08:22,910 Vous n'avez pas besoin de savoir. 136 00:08:22,960 --> 00:08:25,550 Margo, ne sois pas malheureuse. 137 00:08:25,600 --> 00:08:28,190 Tu connais le dicton. Il faut embrasser des crapauds... 138 00:08:28,240 --> 00:08:31,470 - Max est Allemand, pas Français. - Non, je ne voulais pas... 139 00:08:31,520 --> 00:08:35,750 Je ne l'embrasserais jamais car pour lui je ne suis rien. 140 00:08:35,800 --> 00:08:38,390 Je suis... une puce. 141 00:08:38,440 --> 00:08:41,670 Si tu étais une puce, tu pourrais sauter à 49 mètres de haut. 142 00:08:41,720 --> 00:08:45,670 En dehors de cela, et que Max soit fou, il y a le fait que tu n'aies que 16 ans. 143 00:08:45,720 --> 00:08:47,710 Il n'est pas fou ! 144 00:08:47,760 --> 00:08:50,110 Quelque chose sent bon ! 145 00:08:50,160 --> 00:08:52,670 - Non, attendez. C'est moi. - Un Durrell joyeux. 146 00:08:52,720 --> 00:08:54,790 Il n'y en a pas beaucoup par ici. 147 00:08:54,840 --> 00:08:58,350 Alexia s'amusait avec un chapeau de paille et.. 148 00:08:58,400 --> 00:09:00,110 Seigneur, elle est si drôle. 149 00:09:00,160 --> 00:09:04,350 Elle nous a fait des bagues en encornet car selon elle, je suis son âme sœur. 150 00:09:04,400 --> 00:09:06,400 Pardon. 151 00:09:13,480 --> 00:09:16,830 Tu as fait cette soupe avec des algues ? 152 00:09:16,880 --> 00:09:18,510 Oui, en effet. 153 00:09:18,560 --> 00:09:20,160 Oh. 154 00:09:25,600 --> 00:09:28,110 Je suis retournée à la banque. 155 00:09:28,160 --> 00:09:30,560 Notre argent n'y est toujours pas. 156 00:09:31,520 --> 00:09:34,870 Seigneur, c'est calme ici. Où est donc Larry ? 157 00:09:34,920 --> 00:09:37,700 Il est sûrement avec Donald et Max. 158 00:09:37,120 --> 00:09:40,320 Plus vite ! Je vais mourir sans champagne ! 159 00:09:45,160 --> 00:09:47,150 Elle est amoureuse de Max, tu le sais. 160 00:09:47,200 --> 00:09:49,190 Vraiment ? 161 00:09:49,240 --> 00:09:51,910 - Pourquoi ? - Sois gentil avec elle. 162 00:09:51,960 --> 00:09:53,950 Toi aussi, Gerry. Supportez-la. 163 00:09:54,000 --> 00:09:58,110 L'amour non réciproque peut être si douloureux. 164 00:09:58,160 --> 00:10:00,160 Je ne peux pas le savoir. 165 00:10:22,800 --> 00:10:26,400 Passer ce fichu poilolais toute la journée. 166 00:10:41,760 --> 00:10:45,190 Réveillez-vous ! Vous devez tous explorer ! 167 00:10:45,240 --> 00:10:47,390 Cherchez de la nourriture, quelque chose à vendre ! 168 00:10:47,440 --> 00:10:49,270 Ou un travail ! 169 00:10:49,320 --> 00:10:50,990 N'importe quoi ! 170 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 Nous devons manger ou nous rentrons tous chez nous ! 171 00:11:44,980 --> 00:11:46,980 Bonjour. 172 00:11:59,180 --> 00:12:01,180 Debout. 173 00:12:16,580 --> 00:12:19,170 - Bonjour. Mama Kondos ? - Oui. 174 00:12:19,220 --> 00:12:21,450 Je m'appelle Gerry. 175 00:12:21,500 --> 00:12:23,240 Bonjour à toi, Gerry. 176 00:12:28,540 --> 00:12:31,930 Merci. Mon ami, Theo, a dit que vous aviez des chiots. 177 00:12:31,980 --> 00:12:33,970 Chiots, oui. 178 00:12:34,200 --> 00:12:36,200 Viens. 179 00:12:38,300 --> 00:12:40,100 Aah. 180 00:12:41,780 --> 00:12:43,380 Bonjour. 181 00:12:44,420 --> 00:12:46,810 - Je peux en prendre un ? - Oui, bientôt. 182 00:12:46,860 --> 00:12:49,220 Ils ont besoin de maman pour l'instant. 183 00:12:51,600 --> 00:12:53,290 Il me plaît beaucoup. 184 00:12:53,340 --> 00:12:55,180 Elle. 185 00:12:56,220 --> 00:12:57,820 Il ? 186 00:13:01,740 --> 00:13:03,940 Viens, viens ! 187 00:13:38,600 --> 00:13:40,770 Bonjour, je suis Louisa Durrell. 188 00:13:40,820 --> 00:13:43,650 Bonjour. Mon mari est absent, je le crains. 189 00:13:43,700 --> 00:13:47,290 - Non, je n'ai pas besoin d'un médecin. - D'accord. Que voulez-vous ? 190 00:13:47,340 --> 00:13:49,330 On m'a dit que vous étiez Anglaise. 191 00:13:49,380 --> 00:13:51,890 - Oui, je le suis. - Moi également ! 192 00:13:51,940 --> 00:13:53,930 Heureusement pour nous ! 193 00:13:53,980 --> 00:13:56,890 Enfin, pas heureusement pour nous. Je voulais plutôt dire... 194 00:13:56,940 --> 00:13:58,930 Eh bien... 195 00:14:01,200 --> 00:14:06,820 J'espérais que vous ayez des conseils sur la manière de survivre ici. 196 00:14:07,580 --> 00:14:09,650 ♪ Je veux être... 197 00:14:12,180 --> 00:14:16,900 ♪ Va-t-elle me laisser t'emmener dans mon berceau d'amour ? ♪ 198 00:14:20,200 --> 00:14:22,500 Voilà de l'exploration. 199 00:14:23,340 --> 00:14:26,620 Du thé, c'est charmant. 200 00:14:27,700 --> 00:14:29,690 C'est du salep, en vérité. 201 00:14:29,740 --> 00:14:32,500 Il est fait à partir de tubercules d'orchidées. 202 00:14:32,100 --> 00:14:34,690 Cela en aurait choqué plus d'un à Bournemouth. 203 00:14:34,740 --> 00:14:37,330 Voilà une des raisons pourquoi cela me plaît. 204 00:14:37,380 --> 00:14:40,380 Je dis exactement ce genre de choses. 205 00:14:40,980 --> 00:14:43,410 C'est de là-bas que vous êtes, Bournemouth ? 206 00:14:43,460 --> 00:14:47,500 Non, non. Nous avons atterri là-bas après le décès de mon mari. 207 00:14:47,100 --> 00:14:50,450 Ce n'était pas vraiment pour nous, alors nous sommes venus ici. 208 00:14:50,500 --> 00:14:52,650 J'ai toujours trouvé l'Angleterre si frigide. 209 00:14:52,700 --> 00:14:54,730 Eh bien, mes enfants avaient du mal à s'adapter. 210 00:14:54,780 --> 00:14:58,970 Larry voulait être écrivain, et était le pire agent immobilier du Hampshire. 211 00:14:59,200 --> 00:15:01,210 Et Margo se transformait en crétine. 212 00:15:01,260 --> 00:15:02,650 Eh bien. 213 00:15:02,700 --> 00:15:05,900 Gerry exècre l'école. 214 00:15:05,140 --> 00:15:08,440 Leslie voulait tirer sur tout ce qui bougeait. 215 00:15:08,940 --> 00:15:11,480 Et tout va mieux, maintenant ? 216 00:15:12,260 --> 00:15:14,250 Parlez-moi de vous. 217 00:15:14,300 --> 00:15:16,500 J'adore simplement être ici. 218 00:15:17,420 --> 00:15:20,330 Surtout parce qu'il n'y a pas de hordes d'exilés anglais 219 00:15:20,380 --> 00:15:23,380 buvant du gin tonic en se pavanant. 220 00:15:26,420 --> 00:15:28,890 - Mangez un peu de kabuni. - Merci. 221 00:15:28,940 --> 00:15:31,170 Rappelez-moi ce que c'est déjà. 222 00:15:31,220 --> 00:15:35,730 Un dessert local, du bouillon de bouc mélangé avec des clous de girofle. 223 00:15:35,780 --> 00:15:37,370 Il faut mettre de la sauce avant. 224 00:15:37,420 --> 00:15:40,380 Pardon, je meurs de faim ! 225 00:15:41,580 --> 00:15:43,570 Hum.... 226 00:15:43,620 --> 00:15:46,410 Ah, oui. Le goût du bouc ressort bien. 227 00:15:46,460 --> 00:15:48,450 Ah. 228 00:15:48,500 --> 00:15:52,100 Vous êtes l'une des ces Britanniques qui ne mangent que des choses anglaises. 229 00:15:52,600 --> 00:15:53,650 Non, non, pas du tout. 230 00:15:53,700 --> 00:15:56,450 Les expatriés et les migrants sérieux sont si différents. 231 00:15:56,500 --> 00:15:59,100 On peut être fier d'être Britannique et avoir le mal du pays 232 00:15:59,600 --> 00:16:01,330 tout en acceptant son nouveau foyer. 233 00:16:01,380 --> 00:16:04,810 Comme être mariée et aimait encore son ancien copain, c'est cela ? 234 00:16:04,860 --> 00:16:08,500 Au moins, l'ancien copain n'a perdu pas notre argent comme c'est arrivé ici. 235 00:16:08,100 --> 00:16:12,130 Stupide île de Corfou, qui vous empêche de l'acheter dès votre arrivée ici. 236 00:16:12,180 --> 00:16:14,210 Je ne veux pas l'acheter. 237 00:16:14,260 --> 00:16:17,200 J'en ai juste assez de vivre comme une mendiante 238 00:16:18,940 --> 00:16:22,180 Eh bien... Je ne vais pas vous déranger plus longtemps. 239 00:16:44,380 --> 00:16:46,780 - Bonjour ! - Bonjour. 240 00:16:57,600 --> 00:16:58,850 Tu dois trouver plus de nourriture. 241 00:16:58,900 --> 00:17:01,900 Non, plus tard. 242 00:17:01,140 --> 00:17:03,130 Ma mère trouvera une solution. 243 00:17:03,180 --> 00:17:05,180 Elle est très débrouillarde. 244 00:17:12,820 --> 00:17:15,290 Je suis allé explorer comme tu le voulais. 245 00:17:15,340 --> 00:17:17,330 Et j'ai trouvé toutes ces baies. 246 00:17:17,380 --> 00:17:18,970 En as-tu mangé un peu ? 247 00:17:19,200 --> 00:17:21,410 - Pas vraiment. - C'est bien. 248 00:17:21,460 --> 00:17:24,250 - Je suis allé chez Mama Kondos. - Gerry, je te l'ai dit... 249 00:17:24,300 --> 00:17:27,500 Qui sait ce qu'il arrivera à ces chiots si je n'en prends pas un. 250 00:17:27,100 --> 00:17:29,810 Comment en nourrirons-nous un ? Nous pouvons à peine nous nourrir. 251 00:17:29,860 --> 00:17:33,330 - Il mangera des baies. - Les chiens n'en mangent pas, chéri. 252 00:17:33,380 --> 00:17:36,210 - Roger si. - Roger a toujours été un peu étrange. 253 00:17:36,260 --> 00:17:38,860 J'ai trouvé quelque chose à vendre ! 254 00:17:42,860 --> 00:17:45,500 C'était sur la route. C'est une antiquité. 255 00:17:45,100 --> 00:17:47,900 Oh. 256 00:17:47,140 --> 00:17:49,130 Ha... 257 00:17:49,180 --> 00:17:53,970 Ferme de... Vasilli. 258 00:17:54,200 --> 00:17:56,260 D'accord, une ferme de Vasilli. 259 00:18:06,580 --> 00:18:08,580 Désolée 260 00:18:10,260 --> 00:18:12,330 Nous ne sommes pas d'ici ! 261 00:18:23,500 --> 00:18:25,500 Ne dites rien. 262 00:18:36,100 --> 00:18:38,970 Espérons qu'un satané haricot magique fasse son apparition. 263 00:18:39,200 --> 00:18:41,100 Gerry ! Gerry ! 264 00:18:41,600 --> 00:18:43,250 Nous t'avons apporté ton chiot ! 265 00:18:43,300 --> 00:18:45,500 - Bonjour. - Bonjour. 266 00:18:47,180 --> 00:18:49,170 Oh, euh.... 267 00:18:49,220 --> 00:18:51,210 Gerry. 268 00:18:51,260 --> 00:18:53,260 Le chiot de Gerry. 269 00:19:09,500 --> 00:19:12,940 Hello. Hello. 270 00:19:15,820 --> 00:19:18,730 Arrêtez ! C'est ici ! 271 00:19:18,780 --> 00:19:21,850 Ou comme nous le disons en Allemagne... 272 00:19:21,900 --> 00:19:25,100 - Quoi ? - Non, nous disons pareil 273 00:19:25,600 --> 00:19:26,690 Tu as été absent pendant des jours. 274 00:19:26,740 --> 00:19:30,740 Eh bien, s'amuser requiert du temps et de l'engagement. 275 00:19:32,600 --> 00:19:34,500 Savais-tu qu'il y avait un festival du melon 276 00:19:34,100 --> 00:19:36,490 Tu savais que j'avais besoin d'aide. 277 00:19:36,540 --> 00:19:39,730 Veux-tu bien ne pas me faire honte devant mes amis ? 278 00:19:39,780 --> 00:19:42,770 Désolé, Mme Durrell. Nous avons perdu la notion du temps. 279 00:19:42,820 --> 00:19:44,810 Ce festival du melon était très bien. 280 00:19:44,860 --> 00:19:46,850 C'est un compagnon fantastique. 281 00:19:46,900 --> 00:19:50,100 Fais ton imitation d'un homme essayant d'être servi dans un bar bondé ! 282 00:19:50,600 --> 00:19:53,290 - Peut-être pas maintenant. - Trois whiskys, s'il vous plaît ! 283 00:19:53,340 --> 00:19:54,930 S'il vous plaît ! 284 00:19:54,980 --> 00:19:57,740 C'est plus drôle quand il le fait ! 285 00:20:01,980 --> 00:20:03,980 OK, OK. 286 00:20:17,220 --> 00:20:20,210 J'en ai assez de te voir t'amuser alors que nous survivons à peine. 287 00:20:20,260 --> 00:20:22,250 - Aide-nous. - Je vous aidais. 288 00:20:22,300 --> 00:20:23,930 En me nourrissant ailleurs. 289 00:20:23,980 --> 00:20:25,770 C'est ta meilleure idée ? 290 00:20:25,820 --> 00:20:27,610 J'ai envoyé ma nouvelle en Angleterre. 291 00:20:27,660 --> 00:20:31,900 - Nous en tirerons une coquette somme. - Non, pas du tout. 292 00:20:31,140 --> 00:20:34,640 Même si elle est acceptée, tu ne gagneras qu'une misère. 293 00:20:37,260 --> 00:20:40,900 - Qu'a-t-elle donc ? - Elle est amoureuse de Max. 294 00:20:40,140 --> 00:20:43,290 - Elle n'a aucune chance. - Donne-lui quelques conseils. 295 00:20:43,340 --> 00:20:46,460 Tu te vantes constamment de ta sagesse. 296 00:20:55,620 --> 00:20:57,810 J'ai... 297 00:20:57,860 --> 00:21:00,250 cru comprendre qu'il te fallait des conseils sur l'amour. 298 00:21:00,300 --> 00:21:02,610 Tant pis, je suis là maintenant. 299 00:21:02,660 --> 00:21:04,930 De toute évidence, tu devrais oublier Max, 300 00:21:04,980 --> 00:21:07,170 qui est trop bien pour toi, et te rabattre sur Donald. 301 00:21:07,220 --> 00:21:11,210 Arrête de te morfondre dans la maison et pense à lui, ce pauvre bougre. 302 00:21:11,260 --> 00:21:14,300 Donald serait un compagnon si fiable pour toi. 303 00:21:20,180 --> 00:21:22,370 - Je pense qu'elle ira mieux désormais. - C'est tout ? 304 00:21:22,420 --> 00:21:24,570 Voilà ton conseil amical ? 305 00:21:24,620 --> 00:21:26,370 Tu n'as pas dit amical. 306 00:21:26,420 --> 00:21:28,610 Elle n'a pas besoin d'un compagnon fiable. 307 00:21:28,660 --> 00:21:31,530 Tu devais lui dire qu'elle est jolie. Ou intelligente. 308 00:21:31,580 --> 00:21:33,650 Elle est malheureuse en amour. Comme nous tous, non ? 309 00:21:33,700 --> 00:21:35,890 Nancy me manque. Toi, tu n'as personne. 310 00:21:35,940 --> 00:21:39,970 Je vous hais tous ! Et j'essaye juste de survivre à cette semaine ! 311 00:21:40,200 --> 00:21:44,330 Les autres sont allés explorer pour trouver de la nourriture, de l'argent... 312 00:21:44,380 --> 00:21:46,690 - Je demanderai de l'argent à Max. - Non. 313 00:21:46,740 --> 00:21:49,900 - N'as-tu pas d'orgueil ? - Non. 314 00:21:49,140 --> 00:21:51,130 J'ai presque tous les défauts, 315 00:21:51,180 --> 00:21:54,500 - mais celui-ci semble un peu idiot. - Nous ne voulons pas de charité. 316 00:21:54,100 --> 00:21:57,290 Nous sommes une famille débrouillarde et indépendante. 317 00:21:57,340 --> 00:21:59,340 D'accord ! 318 00:22:02,540 --> 00:22:05,930 Très bien. Vas-y, tire sur ta mère ! 319 00:22:05,980 --> 00:22:08,450 - Cela résoudra tous nos soucis ! - Je vais chasser. 320 00:22:08,500 --> 00:22:10,770 Tu veux nous transformer en charognards moyenâgeux, bien. 321 00:22:10,820 --> 00:22:13,900 Larry, tu ne sais pas tirer. 322 00:22:13,140 --> 00:22:15,420 Cela ne doit pas être si difficile. 323 00:23:03,600 --> 00:23:07,110 J'ai vraiment mal, tu sais ! 324 00:23:07,160 --> 00:23:09,150 Essaye d'accoucher. 325 00:23:09,200 --> 00:23:11,910 Essaye de faire la guerre. 326 00:23:11,960 --> 00:23:16,310 Oui, car pendant la dernière guerre, les femmes n'ont fait que s'amuser ! 327 00:23:21,440 --> 00:23:23,910 Allons, Larry ! 328 00:23:23,960 --> 00:23:26,910 Tu sais bien que tu es très douillet. 329 00:23:26,960 --> 00:23:29,700 Est-ce mal d'être sensible, soudainement ? 330 00:23:31,880 --> 00:23:34,670 Leslie, voudrais-tu bien remonter le moral de Margo ? 331 00:23:34,720 --> 00:23:36,310 Elle est dans tous ses états. 332 00:23:36,360 --> 00:23:38,950 Attends, quelques règles d'abord. 333 00:23:39,000 --> 00:23:41,190 Ne parle pas de ta vie amoureuse épanouie. 334 00:23:41,240 --> 00:23:43,510 Ne lui dis pas de se ressaisir. 335 00:23:43,560 --> 00:23:46,960 Réfléchis... réfléchis simplement à tes paroles. 336 00:23:59,520 --> 00:24:03,220 - Bien, je reviendrai plus tard. - Non, entre. 337 00:24:11,200 --> 00:24:13,630 On pourrait croire que Larry est à l'article de la mort. 338 00:24:13,680 --> 00:24:15,680 Hum. 339 00:24:17,280 --> 00:24:20,700 Cela dit, un débutant ignore à quel point le recul 340 00:24:20,120 --> 00:24:23,220 d'un tel fusil peut être violent. 341 00:24:25,840 --> 00:24:27,840 Non. 342 00:24:30,120 --> 00:24:32,750 Maman a dit que tu voulais des conseils sur l'amour. 343 00:24:32,800 --> 00:24:35,920 Tu devrais mincir. La plupart des hommes n'aiment pas les grosses. 344 00:24:49,560 --> 00:24:51,760 Un déjeuner venant de la forêt. 345 00:24:57,160 --> 00:24:59,150 Bien joué, mon chéri. 346 00:24:59,200 --> 00:25:02,600 Ça... manger... mourir. 347 00:25:05,800 --> 00:25:08,700 Regarde ce qui est arrivé pour toi ce matin. 348 00:25:08,120 --> 00:25:10,230 - Mon chien ! - De la part de Mama Kondos. 349 00:25:10,280 --> 00:25:12,280 Ce n'est pas le bon. 350 00:25:14,400 --> 00:25:16,780 Le mien est encore là, j'espère. 351 00:25:17,200 --> 00:25:20,140 Je vais l'échanger contre celui-là ! 352 00:25:28,920 --> 00:25:31,400 Leslie ! Leslie ! 353 00:25:32,800 --> 00:25:34,790 Va chercher Spiros ! 354 00:25:34,840 --> 00:25:36,830 Cours ! 355 00:25:36,880 --> 00:25:38,880 Allons-y, vite 356 00:25:40,120 --> 00:25:42,590 - Il transpire comme un Turc. - Qu'a-t-il ? 357 00:25:42,640 --> 00:25:45,670 Il s'est peut-être déchiré un organe interne en tombant. 358 00:25:45,720 --> 00:25:47,710 Qui est le meilleur docteur sur l'île ? 359 00:25:47,760 --> 00:25:50,910 - Le Dr Patridis, car il est le seul. - Quoi ? 360 00:25:50,960 --> 00:25:54,800 - Deux médecins sont morts l'an dernier. - C'est mauvais signe, n'est-ce pas ? 361 00:25:55,160 --> 00:25:57,150 Vous connaissez le Dr Patridis ? 362 00:25:57,200 --> 00:25:59,190 Non, j'ai rencontré son épouse. 363 00:25:59,240 --> 00:26:01,780 Son apparence ne me plaît pas. 364 00:26:10,640 --> 00:26:13,150 Spiros, cela fait du mal à Larry. 365 00:26:13,200 --> 00:26:16,960 Pardon. Les routes sont meilleures à Chicago. 366 00:26:28,760 --> 00:26:31,560 C'est mon aîné. 367 00:26:32,160 --> 00:26:35,110 Mon mari est absent pour quelques jours, je le crains. 368 00:26:35,160 --> 00:26:37,150 C'est l'unique médecin qualifié ici 369 00:26:37,200 --> 00:26:40,500 et vous l'avez laissé quitter l'île ? 370 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 Je vous en prie, aidez-nous ! 371 00:26:44,400 --> 00:26:46,110 Venez à l'intérieur. 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,270 Je crois que c'est son appendice. Une pression soudaine peut le déchirer. 373 00:26:51,320 --> 00:26:54,600 - Que pouvons-nous faire ? - Je l'ignore. 374 00:26:55,360 --> 00:26:57,350 Chéri ! 375 00:26:57,400 --> 00:26:59,390 Bonjour ! 376 00:26:59,440 --> 00:27:01,430 Bonjour, tout le monde 377 00:27:01,480 --> 00:27:04,390 - J'ai entendu la nouvelle. - Theodore a étudié la médecine. 378 00:27:04,440 --> 00:27:06,910 -- Merci, mon Dieu. - Seulement durant un mois ou deux. 379 00:27:06,960 --> 00:27:10,240 Même si j'ai continué de l'étudier pour ma propre satisfaction. 380 00:27:11,160 --> 00:27:14,350 C'est sans doute une appendicite causée par une contusion abdominale. 381 00:27:14,400 --> 00:27:18,150 S'il se tait pour une fois et reste allongé, se rétablira-t-il ? 382 00:27:18,200 --> 00:27:21,190 Non, il doit subir une opération avant que cela ne se rompe. 383 00:27:21,240 --> 00:27:23,830 - Qui peut l'opérer ? - Je peux essayer. 384 00:27:23,880 --> 00:27:25,510 - Non. - Non. 385 00:27:25,560 --> 00:27:28,670 Je ne suis pas une infirmière certifiée mais j'ai déjà fait des anesthésies. 386 00:27:28,720 --> 00:27:30,350 Préparez-le. 387 00:27:30,400 --> 00:27:33,430 Et s'il vous plaît, trouvez n'importe quel livre spécialisé 388 00:27:33,480 --> 00:27:35,480 Où va-t-il ? 389 00:27:40,880 --> 00:27:43,880 Désolé, mais j'ai fait une promesse à ton frère. 390 00:27:50,800 --> 00:27:52,680 Ne t'inquiète pas. Je vais te garder aussi 391 00:27:59,720 --> 00:28:01,920 Bonjour. 392 00:28:03,640 --> 00:28:06,160 Bonjour, Gerry. 393 00:28:07,240 --> 00:28:09,350 Merci de m'avoir amené le chiot. 394 00:28:09,400 --> 00:28:10,990 Mais il m'en faut un autre. 395 00:28:11,400 --> 00:28:13,680 Vous en avez toujours ? 396 00:28:24,160 --> 00:28:26,790 Comment pouvez-vous ? Ne voyez-vous pas que c'est cruel ? 397 00:28:26,840 --> 00:28:28,830 Et si vous étiez enterrée vivante ? 398 00:28:28,880 --> 00:28:30,880 Ou vos filles ? 399 00:28:40,320 --> 00:28:42,310 Alors... 400 00:28:42,360 --> 00:28:45,880 il paraît que tu es folle d'un Allemand. 401 00:28:48,400 --> 00:28:50,440 Mais que ce n'est pas réciproque. 402 00:28:51,280 --> 00:28:52,990 Nous n'avons pas besoin d'en parler. 403 00:28:53,400 --> 00:28:54,750 Non, c'est bon. 404 00:28:54,800 --> 00:28:58,630 - Tu oublieras l'état de ton frère. - Je lui ai donné un conseil. 405 00:28:58,680 --> 00:29:00,670 Ça ne lui a pas plu. 406 00:29:00,720 --> 00:29:02,510 Tu veux connaître mon conseil ? 407 00:29:02,560 --> 00:29:05,640 Grossis. Les hommes n'aiment pas les maigrichonnes. 408 00:29:10,320 --> 00:29:12,310 J'ignore pourquoi je suis bouleversée. 409 00:29:12,360 --> 00:29:14,350 Il est vraiment agaçant. 410 00:29:14,400 --> 00:29:17,700 C'est la plus grande crainte de tout parent. 411 00:29:17,840 --> 00:29:19,710 Voir son enfant souffrir. 412 00:29:19,760 --> 00:29:21,470 Vous avez des enfants ? 413 00:29:21,520 --> 00:29:23,520 Non. 414 00:29:28,800 --> 00:29:32,350 Eh bien, vous vous êtes épargnée tout ceci. 415 00:29:32,400 --> 00:29:35,700 Le corps humain est étonnamment fort. 416 00:29:39,960 --> 00:29:41,960 Bonjour ! 417 00:29:44,920 --> 00:29:46,920 Quelqu'un est là ? 418 00:29:52,240 --> 00:29:54,550 Tout va bien. Restez ici. 419 00:29:54,600 --> 00:29:57,280 Je reviens bientôt, promis. 420 00:29:59,120 --> 00:30:01,120 Roger ! 421 00:30:07,600 --> 00:30:11,480 Voici mon ami, Sven. Il a déjà pratiqué cette opération. 422 00:30:13,240 --> 00:30:15,630 Une seule fois. Sur un animal. 423 00:30:15,680 --> 00:30:18,550 D'un point de vue anatomique, il n'y a qu'une petite différence. 424 00:30:18,600 --> 00:30:22,390 Entre l'expérience de Mme Patridis, mes études et le savoir-faire de Sven... 425 00:30:22,440 --> 00:30:24,430 En boucherie sur les chèvres ! 426 00:30:24,480 --> 00:30:26,470 C'est mon fils. 427 00:30:26,520 --> 00:30:29,710 - Il n'y a pas d'autre choix. - Et l'emmener ailleurs ? 428 00:30:29,760 --> 00:30:32,870 À Athènes ou en Italie. Il doit bien y avoir un bateau. 429 00:30:32,920 --> 00:30:35,310 Cela prendrait 18 heures, enfin dans le cas le plus optimiste. 430 00:30:35,360 --> 00:30:37,670 C'est trop tard, et le voyage le tuerait sûrement. 431 00:30:37,720 --> 00:30:41,280 Désolé, Mme Durrell, soit Sven le fait soit le pire peut arriver. 432 00:30:42,600 --> 00:30:44,600 J'ai bon espoir que cela fonctionne. 433 00:31:03,400 --> 00:31:05,630 Ils vont sûrement nous demander de l'argent. 434 00:31:05,680 --> 00:31:08,790 - Pour l'opération de Larry. - Nous allons devoir travailler, non ? 435 00:31:08,840 --> 00:31:10,830 Vraiment ? 436 00:31:10,880 --> 00:31:12,870 Mon Dieu, c'est Max. 437 00:31:17,640 --> 00:31:19,230 Que dois-je faire ? 438 00:31:19,280 --> 00:31:21,680 Ah, oui. Essayez d'avoir l'air mince. 439 00:31:24,320 --> 00:31:27,710 - Nous avons appris l'état de Larry. - Vous ne pouvez pas entrer. 440 00:31:27,760 --> 00:31:30,300 Ils sont en train de l'opérer. 441 00:31:31,200 --> 00:31:32,920 Pauvre Larry. 442 00:31:36,160 --> 00:31:38,240 Bonjour, Margo. 443 00:31:39,440 --> 00:31:41,300 Bonjour, Donald. 444 00:31:41,800 --> 00:31:42,750 Oh... Bonjour, Margo. 445 00:31:42,800 --> 00:31:45,520 Je suis désolé pour Larry. 446 00:32:55,440 --> 00:32:58,840 Larry va aussi bien que possible, mon chéri.g. 447 00:33:14,120 --> 00:33:16,110 Bonjour, Larry. 448 00:33:16,160 --> 00:33:19,760 Il ne se réveillera pas tout de suite. 449 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 Quoi que soit le dénouement, merci. 450 00:33:39,480 --> 00:33:41,470 N'importe qui en aurait fait de même. 451 00:33:41,520 --> 00:33:43,520 Non, c'est faux. 452 00:33:47,000 --> 00:33:50,470 Je ferais mieux d'aller voir le patient. 453 00:33:50,520 --> 00:33:52,710 Veuillez m'excuser, mais je dois me hâter. 454 00:33:52,760 --> 00:33:55,860 Je n'ai pas nourri mon cochon. Je déteste faire ça. 455 00:33:58,800 --> 00:34:00,270 - Passez me voir un jour. - D'accord. 456 00:34:00,320 --> 00:34:02,310 Cela me plairait. 457 00:34:02,360 --> 00:34:04,960 Je joue de l'accordéon, vous savez. 458 00:34:06,400 --> 00:34:08,400 C'est une menace ? 459 00:34:17,360 --> 00:34:19,350 - Tu es de bonne humeur ? - Qu'as-tu fait ? 460 00:34:19,400 --> 00:34:21,590 Je suis allé voir Mama Kondos à cause du mauvais chiot 461 00:34:21,640 --> 00:34:24,190 et elle était en train d'enterrer les autres chiots vivants.. - Oh, no. 462 00:34:24,240 --> 00:34:26,350 Donc je les aies tous sauvés à temps. 463 00:34:26,400 --> 00:34:28,870 Elle est gentille, mais c'est une horrible chose à faire. 464 00:34:28,920 --> 00:34:30,950 Ils n'ont pas les mêmes coutumes ici. 465 00:34:31,000 --> 00:34:32,590 J'ai dû tous les prendre. 466 00:34:32,640 --> 00:34:34,910 Donc maintenant, nous devons garder les six chiots. 467 00:34:37,800 --> 00:34:38,670 Bien, tu peux en garder deux. 468 00:34:38,720 --> 00:34:41,300 - Merci. - Donne les autres à des gens. 469 00:34:41,800 --> 00:34:42,990 - Spiros en prendra un. - Non. 470 00:34:43,400 --> 00:34:45,300 Je m'occupe de ma maison 471 00:34:45,800 --> 00:34:47,700 Les animaux sont seulement pour la ferme. 472 00:34:47,120 --> 00:34:49,110 Et pour nous nourrir. 473 00:34:49,160 --> 00:34:51,560 Pas de chiens. Nous n'en mangeons pas. 474 00:34:52,920 --> 00:34:54,910 Sauf les hot-dogs ! 475 00:35:00,440 --> 00:35:02,430 Tout de ma faute. 476 00:35:02,480 --> 00:35:05,780 J'ai envoyé Larry chasser avec une arme alors qu'il était ivre. 477 00:35:06,000 --> 00:35:09,500 Quand apprendrai-je à simplement apprécier leur compagnie ? 478 00:35:10,360 --> 00:35:13,840 Mme Durrell, vous êtes une mère parfaite. 479 00:35:15,000 --> 00:35:17,870 - Merci, Spiros. - Ce n'est pas du baratin. 480 00:35:18,520 --> 00:35:21,640 Je dois conduire ma voiture. Je reviens bientôt. 481 00:35:24,760 --> 00:35:26,550 Spiros ! 482 00:35:26,600 --> 00:35:28,280 Spiros ! 483 00:35:35,760 --> 00:35:37,870 - Bonjour! - Bonjour 484 00:35:37,920 --> 00:35:40,350 Bonjour ipa ! 485 00:35:42,520 --> 00:35:44,590 Ce sont de bonnes personnes ! 486 00:35:47,120 --> 00:35:49,860 Allez, Larry. Parle. 487 00:35:51,240 --> 00:35:53,510 Tu parles constamment. 488 00:36:16,920 --> 00:36:19,660 Alors Larry, quoi de neuf ? 489 00:36:26,520 --> 00:36:29,600 Dis-lui d'arrêter de crier. 490 00:36:35,720 --> 00:36:37,950 Merci. 491 00:36:38,000 --> 00:36:41,550 Ce thé est-il fait à base d'une plante spéciale ? 492 00:36:41,600 --> 00:36:43,510 Non, il est normal. 493 00:36:43,560 --> 00:36:45,840 Comme les biscuits 494 00:36:47,600 --> 00:36:50,880 Bon, peut-être qu'une part de moi a le mal du pays. 495 00:36:51,920 --> 00:36:56,630 Un homme sur l'île connaît une femme qui peut avoir de l'Ovomaltine. 496 00:36:56,680 --> 00:36:58,830 Non, merci. 497 00:36:58,880 --> 00:37:02,400 Quand je suis dans un pays étranger, je ne mange que de la nourriture locale. 498 00:37:14,480 --> 00:37:16,680 Excusez-moi, mon père, excusez-moi. 499 00:37:17,480 --> 00:37:20,990 Mme Durrell, je suis allé à la banque et j'ai récupéré votre argent. 500 00:37:21,400 --> 00:37:23,910 Merci, Spiros. 501 00:37:23,960 --> 00:37:27,110 Vous êtes trop gentil avec moi. Avec nous tous. 502 00:37:27,160 --> 00:37:29,190 Vous êtes Anglais, mes gens préférés. 503 00:37:29,240 --> 00:37:32,110 - Vous n'avez pas crié, si ? - Pourquoi j'aurais crié ? 504 00:37:32,160 --> 00:37:35,760 - Vous criez souvent sur les gens. - Quoi ? 505 00:37:38,520 --> 00:37:41,460 - Champagne, Spiros ? - Volontiers. - Santé ! 506 00:37:44,400 --> 00:37:46,400 Larry. 507 00:37:47,160 --> 00:37:49,300 Larry, notre argent est arrivé. 508 00:37:49,800 --> 00:37:51,700 Mais c'est le tien. 509 00:37:51,120 --> 00:37:53,190 Pour ta nouvelle. 510 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 Bien joué. 511 00:38:00,560 --> 00:38:02,560 Je suis un vrai écrivain. 512 00:38:29,960 --> 00:38:32,160 J'ai un conseil à te donner. 513 00:38:33,200 --> 00:38:35,390 Mon Dieu, pas toi aussi, Gerry. 514 00:38:35,440 --> 00:38:38,110 Désolé, je dois le faire. Maman le veut. 515 00:38:38,160 --> 00:38:40,150 J'y ai réfléchi. 516 00:38:40,200 --> 00:38:44,590 La veuve noire secoue son derrière afin d'attirer son partenaire. 517 00:38:44,640 --> 00:38:48,480 Alors tu pourrais peut-être faire cela pour Max. 518 00:38:53,320 --> 00:38:56,320 - Tu vas le faire ? - Non, Gerry. 519 00:38:57,920 --> 00:38:59,910 En vérité.. 520 00:38:59,960 --> 00:39:03,230 j'abandonne l'amour à jamais ! 521 00:39:18,160 --> 00:39:19,560 Bienvenue. 522 00:39:21,400 --> 00:39:23,300 Larry s'est réveillé. 523 00:39:23,800 --> 00:39:25,880 - Il va guérir. - J'en suis ravi. 524 00:39:26,360 --> 00:39:30,320 J'y ai pris goût maintenant. Je pense être prêt pour de la neurochirurgie. 525 00:39:32,400 --> 00:39:35,340 Je viens de réaliser que je ne sais rien de vous. 526 00:39:36,440 --> 00:39:38,430 Vous connaissez les Scandinaves. 527 00:39:38,480 --> 00:39:41,150 Nous aimons être un peu mystérieux. 528 00:39:42,480 --> 00:39:45,470 - Qu'est-ce qui vous amène à Corfou ? - La même chose que vous sans doute. 529 00:39:45,520 --> 00:39:49,700 L'attrait d'une civilisation ancienne. La patrie de Homère. 530 00:39:49,120 --> 00:39:52,510 Et impossible de retirer sa chemise à Stockholm sans être congelé. 531 00:39:52,560 --> 00:39:56,600 Non, exact, j'avais le même souci à Bournemouth. 532 00:39:58,600 --> 00:40:00,270 Y a-t-il une Mme Sven ? 533 00:40:00,320 --> 00:40:03,360 Non. Y a-t-il un M. Durrell ? 534 00:40:04,400 --> 00:40:06,390 Non, non. 535 00:40:06,440 --> 00:40:08,600 Plus maintenant. 536 00:40:10,520 --> 00:40:14,350 Je ne voulais pas vous offenser, ni présumer d'ailleurs, 537 00:40:14,400 --> 00:40:18,350 mais je dois vous payer pour l'opération de Larry. 538 00:40:18,400 --> 00:40:19,990 Je ne suis pas sûre de combien... 539 00:40:20,400 --> 00:40:22,560 Non, vous venez de tout gâcher. 540 00:40:51,920 --> 00:40:54,120 Oh, Margo. 541 00:40:56,320 --> 00:40:58,520 C'est difficile, n'est-ce pas ? 542 00:41:10,360 --> 00:41:13,670 Finissez vite ! Ce trou n'est pas très grand. 543 00:41:13,720 --> 00:41:17,390 Dépêchez-vous, ils ne vont pas attendre jusqu'à Noël et pâques. 544 00:41:17,440 --> 00:41:20,240 Je veux de la vitesse, pressez-vous ! 545 00:41:29,200 --> 00:41:31,430 Désolé, désolé. 546 00:41:31,480 --> 00:41:33,700 Laisse-moi tranquille ! 547 00:41:33,120 --> 00:41:35,320 Désolé. 548 00:41:38,880 --> 00:41:40,270 Non ! 549 00:41:40,320 --> 00:41:42,920 Vous voulez une pomme ? 550 00:41:55,800 --> 00:41:57,700 Non, remporte-les. 551 00:41:57,120 --> 00:42:00,300 Je n'ai pas survécu à une opération faite par des amateurs 552 00:42:00,800 --> 00:42:01,710 pour remanger des kumquats. 553 00:42:01,760 --> 00:42:03,470 C'est très copieux en réalité. 554 00:42:03,520 --> 00:42:06,550 On peut vivre assez bien avec ce qu'il y a dans la forêt. 555 00:42:06,600 --> 00:42:09,510 Pourquoi mettent-ils la table dans l'eau ? 556 00:42:09,560 --> 00:42:12,510 Pour ne pas avoir chaud. C'était l'idée de Leslie. 557 00:42:12,560 --> 00:42:15,550 Il n'en a pas beaucoup, alors sois gentil s'il te plaît. 558 00:42:15,600 --> 00:42:18,300 Alors tu ne vas pas me remercier ? 559 00:42:18,800 --> 00:42:20,700 Par où dois-je commencer ? 560 00:42:20,120 --> 00:42:22,430 - Tu en as fait tant. - Pour t'avoir donné mon argent. 561 00:42:22,480 --> 00:42:25,230 Je ne crois pas que ta pension va arriver de si tôt. 562 00:42:25,280 --> 00:42:30,190 Tu vas vivre à mes crochets à jamais, maintenant que je suis un vrai auteur. 563 00:42:30,240 --> 00:42:32,230 Utilise ton don pour le bien, d'accord ? 564 00:42:32,280 --> 00:42:36,230 Ne sois pas un de ces affreux écrivains qui se moquent de leurs familles. 565 00:42:36,280 --> 00:42:39,440 Ne t'inquiète pas. Écrire sur le sexe m'occupera beaucoup. 566 00:42:40,680 --> 00:42:44,800 Les artistes comme moi doivent vivre d'une manière non conventionnelle. 567 00:42:46,800 --> 00:42:51,160 Ce qui signifie devoir s'enivrer. Beaucoup. 568 00:42:52,360 --> 00:42:54,960 Where are you going? Come back!Où vas-tu ? Reviens ! 569 00:42:56,440 --> 00:42:58,830 - Emmène-moi ! - Ta blessure doit rester au sec. 570 00:42:58,880 --> 00:43:00,870 - Tu dois rester sur le sable. - Quoi ? 571 00:43:00,920 --> 00:43:02,710 La marée va-t-elle monter ? 572 00:43:02,760 --> 00:43:05,430 Non, c'est méditerranéen. Ce n'est qu'une petite marée. 573 00:43:05,480 --> 00:43:08,680 - J'ai vérifié, elle va baisser. - Je me sens seul ! 574 00:43:12,560 --> 00:43:15,560 Lugaretzia, pouvez-vous, s'il vous plaît, me passer... 575 00:43:16,160 --> 00:43:17,750 le fruit étrange ? 576 00:43:17,800 --> 00:43:20,870 Lugaretzia, vous ne pouvez pas ignorer Gerry pour toujours. 577 00:43:20,920 --> 00:43:23,470 Considérant que vous ignorez toujours Larry. 578 00:43:23,520 --> 00:43:27,510 - Il a crié sur ma tante. - C'est vrai. - Mais elle était cruelle. 579 00:43:27,560 --> 00:43:31,230 Nous ne devons pas critiquer les us et coutumes des autres. 580 00:43:31,280 --> 00:43:34,980 - Nous pouvons si elles sont horribles. - Kolopetho ! 581 00:43:35,200 --> 00:43:37,750 - Kolopetho ! - Que crie-t-il ? 582 00:43:37,800 --> 00:43:39,790 - "Trou du cul". - Quoi ? 583 00:43:39,840 --> 00:43:42,710 Lugaretzia le lui a appris, il croit que cela signifie bonjour. 584 00:43:42,760 --> 00:43:44,760 Bonjour à vous ! 585 00:43:46,400 --> 00:43:49,550 - Nous partons ! - Où allez-vous ? 586 00:43:49,600 --> 00:43:51,590 Nous l'ignorons ! 587 00:43:51,640 --> 00:43:53,630 Par là ! 588 00:43:53,680 --> 00:43:55,670 Rétablis-toi bien, Larry ! 589 00:43:55,720 --> 00:43:57,720 Au revoir, Margo ! 590 00:43:59,680 --> 00:44:03,700 - Au revoir, Margo ! - Ne vas-tu pas leur dire au revoir ? 591 00:44:03,120 --> 00:44:06,670 Margo, viens boire un verre ! 592 00:44:06,720 --> 00:44:09,150 Eh bien, allez. Donnez-moi vos conseils. 593 00:44:09,200 --> 00:44:11,270 - Plus jamais. - Plus jamais, ma chérie. 594 00:44:11,320 --> 00:44:13,990 Allez, Margo ! 595 00:44:14,400 --> 00:44:16,790 - Allez ! - Qu'attends-tu ? 596 00:44:16,840 --> 00:44:18,830 J'arrive ! 597 00:44:28,280 --> 00:44:31,510 - Continue ! - Margo, allez ! 598 00:44:31,560 --> 00:44:34,150 - Nage ! - Allez ! 599 00:44:39,400 --> 00:44:41,390 La marée est en train de monter. 600 00:44:41,440 --> 00:44:43,910 - Non, pas du tout. - Non, c'est vrai. 601 00:44:46,280 --> 00:44:48,710 Oui, semble-t-il. Partons. 602 00:44:50,600 --> 00:44:52,790 Bienvenue à bord. 603 00:44:52,840 --> 00:44:54,830 L'amour de la jeunesse. 604 00:44:54,880 --> 00:44:56,870 Et celui de la vieillesse ? 605 00:44:56,920 --> 00:45:00,790 Je ne suis pas vieille, enfin. Et ne recommence pas. 606 00:45:00,840 --> 00:45:02,630 Allons, le Finlandais volant et toi. 607 00:45:02,680 --> 00:45:05,300 - Il est Suédois. - C'est la même chose. 608 00:45:05,800 --> 00:45:07,270 Je sais reconnaître du désir quand j'en vois. 609 00:45:07,320 --> 00:45:09,110 Tu es un idiot. 610 00:45:09,160 --> 00:45:11,920 À plus tard ! Au revoir ! 611 00:45:13,440 --> 00:45:15,430 Elle va revenir, n'est-ce pas ? 612 00:45:20,800 --> 00:45:23,230 Margo ! Ma chérie, reviens ! 613 00:45:23,280 --> 00:45:26,840 Il n'est pas bon pour toi ! Margo ! 614 00:45:29,800 --> 00:45:31,470 - Vous aimez l'accordéon ? - Non, pas vraiment. 615 00:45:31,520 --> 00:45:33,910 Margo va travailler ici pendant une semaine. 616 00:45:33,960 --> 00:45:38,470 - Quand peux-tu commencer ? - Dès que possible. - À l'automne. 617 00:45:38,520 --> 00:45:40,710 Il est magnifique. Ne l'es-tu pas, Alecko ? 618 00:45:40,760 --> 00:45:43,870 Vous laisseriez votre fils pêcher avec un forçat si vous en aviez un ? 619 00:45:43,920 --> 00:45:45,910 Gerry sait bien cerner les gens. 620 00:45:45,960 --> 00:45:48,430 Le même Gerry qui parle aux rats ? 621 00:45:48,480 --> 00:45:51,320 Beurk ! Beurk ! 45445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.