All language subtitles for The Durrells - 03x05 - Episode 5.720p.HDTV.x264-ORGANIC.Bulgarian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:17,424 Обичам уикенда. 2 00:00:17,474 --> 00:00:19,304 Можем да прекараме повече време заедно. 3 00:00:19,354 --> 00:00:20,584 Какво? Мм, невероятно. 4 00:00:20,634 --> 00:00:22,704 Нямаt нужда от нас. Сега вече си имаш Франк. 5 00:00:22,754 --> 00:00:26,384 Намери си хоби. Винаги ми го казваше, преди да си намеря работа. 6 00:00:26,434 --> 00:00:28,744 Моето хоби винаги ще сте вие, 7 00:00:28,794 --> 00:00:31,984 моите собствени скъпи ленивци. 8 00:00:32,340 --> 00:00:34,344 Здравейте, Дарълс! Спирос! 9 00:00:34,394 --> 00:00:34,984 Хей! 10 00:00:36,634 --> 00:00:40,744 Г-жо Дарълс, по-красива от пролетната утрин. 11 00:00:40,794 --> 00:00:41,604 Както и ти. 12 00:00:43,154 --> 00:00:44,664 Къде изчезна, Спирос? 13 00:00:44,714 --> 00:00:46,904 Бях зает, возя новото семейство. 14 00:00:46,954 --> 00:00:48,584 Какво? 15 00:00:48,634 --> 00:00:51,184 Италианско семейство. Дойдоха тук като вас. 16 00:00:51,234 --> 00:00:53,144 За да започнат нов живот. 17 00:00:53,194 --> 00:00:54,584 Какво представляват? 18 00:00:54,634 --> 00:00:56,114 Очарователни, перфектни. 19 00:00:57,714 --> 00:00:59,394 Живеят в голямата розова вила. 20 00:01:00,674 --> 00:01:02,354 Ще ви харесат. 21 00:01:30,578 --> 00:01:34,711 По трилогията на Джералд Даръл за живота им на остров Корфу. 22 00:01:38,290 --> 00:01:39,629 превод: ivtodo 23 00:01:46,652 --> 00:01:48,252 СЕМЕЙСТВО ДАРЪЛ 24 00:01:50,656 --> 00:01:51,990 Епизод 05 - сезон 03 25 00:01:53,434 --> 00:01:58,424 Върни се после, Спирос. Ще плуваме. 26 00:01:58,474 --> 00:02:01,704 Съжалявам, семейството Ферари имат нужда от мен. 27 00:02:01,754 --> 00:02:04,224 О! Добре. 28 00:02:04,274 --> 00:02:06,664 О, ето за какво бях дошъл. 29 00:02:06,714 --> 00:02:08,744 Пожарната бригада се нуждае от доброволци. 30 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 Интересува ли ви? 31 00:02:10,514 --> 00:02:13,624 Не. Това не е безопасно. Не искам да се обгорят. 32 00:02:13,674 --> 00:02:16,464 Да, между полицейските ми смени. Защо не. Може да е забавно. 33 00:02:16,514 --> 00:02:19,714 Добре! Довиждане! 34 00:02:39,834 --> 00:02:43,104 Да. Да, това е, Роджър. 35 00:02:43,154 --> 00:02:45,640 Огледай добре наоколо. 36 00:02:45,114 --> 00:02:48,114 Само не отивай в тоалетната. 37 00:02:50,634 --> 00:02:53,104 О... Калимера! 38 00:02:53,154 --> 00:02:55,944 Е... skylos... 39 00:02:55,994 --> 00:02:59,144 Кучето ми му харесва тук. 40 00:02:59,194 --> 00:03:02,240 Вие сте англичанка!? Здравейте. 41 00:03:02,740 --> 00:03:03,504 Здравейте. Луиза Даръл. 42 00:03:03,554 --> 00:03:05,424 О, да, Спирос ми разказа за вас 43 00:03:05,474 --> 00:03:08,464 Аз съм Гуидо Ферари, и това са моите дъщери, 44 00:03:08,514 --> 00:03:11,424 Клара, Виолета и синът ми Паоло. 45 00:03:11,474 --> 00:03:12,904 О. Здравейте! 46 00:03:12,954 --> 00:03:14,344 Каква е породата? 47 00:03:14,394 --> 00:03:15,824 О, той е мелез. 48 00:03:15,874 --> 00:03:17,364 Не сме ли всички? 49 00:03:18,114 --> 00:03:20,304 "Говорете за себе си"... 50 00:03:20,354 --> 00:03:22,754 За мен е удоволствие да се срещна с чужденка. 51 00:03:23,434 --> 00:03:25,984 Опипваме почвата. С помощта на Спирос. 52 00:03:26,340 --> 00:03:27,944 Да. Той е местен гений. 53 00:03:27,994 --> 00:03:29,824 Нали? 54 00:03:29,874 --> 00:03:31,954 Трябва да дойдете за "белла колационе". 55 00:03:35,474 --> 00:03:36,814 Чистете по-добре. 56 00:03:38,810 --> 00:03:39,348 Мързеливи копелета. 57 00:03:48,474 --> 00:03:50,304 О! 58 00:03:50,354 --> 00:03:52,104 Ами... 59 00:03:52,154 --> 00:03:54,304 Говорите ли английски?? 60 00:03:54,354 --> 00:03:56,824 Да, говоря английски, на защо ми е да говоря? 61 00:03:56,874 --> 00:03:58,264 Добър въпрос. 62 00:03:58,314 --> 00:04:01,264 Изглеждате като човек с модерна и международна перспектива. 63 00:04:01,314 --> 00:04:03,394 Такъв съм. 64 00:04:04,394 --> 00:04:06,984 Чухме, че имате нужда от повече пожарникари. 65 00:04:07,340 --> 00:04:09,984 Да. Първо ще преминете физически тест. 66 00:04:11,434 --> 00:04:13,584 Аз съм полицай, така че минавам. 67 00:04:13,634 --> 00:04:16,944 А аз съм хитър, което е също толкова важно в извънредни ситуации. 68 00:04:16,994 --> 00:04:19,714 Ще преминете физически тест! 69 00:04:32,674 --> 00:04:35,824 Колко хубаво е да съм с теб отново. 70 00:04:35,874 --> 00:04:37,354 Кой ти върши работата? 71 00:04:38,674 --> 00:04:41,664 Моля те, не ми казвай, че Марго прави сама рентгенови прегледи. 72 00:04:41,714 --> 00:04:43,424 Даже е много ефективна. 73 00:04:43,474 --> 00:04:47,384 Но не, машината е счупена. Чакам резервна част. 74 00:04:47,434 --> 00:04:48,874 Ъ-ъ... 75 00:04:49,754 --> 00:04:51,194 Ъ-ъ... 76 00:04:52,234 --> 00:04:53,824 Хайде. 77 00:04:53,874 --> 00:04:55,704 Къде си? 78 00:05:14,794 --> 00:05:16,794 Ясас. 79 00:05:18,194 --> 00:05:19,424 Ясу! 80 00:05:19,474 --> 00:05:21,434 Какво търсите? 81 00:05:24,154 --> 00:05:25,464 Какво търсим ли? 82 00:05:25,514 --> 00:05:27,474 Лешояди. Няколко са забелязани тук. Много са редки в Корфу. 83 00:05:29,114 --> 00:05:31,544 И аз наблюдавам птици. 84 00:05:31,594 --> 00:05:33,674 Присъедини се към нас, моля. 85 00:05:50,434 --> 00:05:52,954 Хайде! Не трябва да закъсняваме за Ферари! 86 00:05:55,594 --> 00:05:58,344 О, Марго, какво ти е направил Франк? 87 00:05:58,394 --> 00:06:01,884 Заспах с храна на лицето си, и той се забрави. 88 00:06:02,434 --> 00:06:04,944 Това са само няколко драскотини. 89 00:06:04,994 --> 00:06:08,824 Не споменай бременността на Дафне на италианците, добре? 90 00:06:08,874 --> 00:06:13,544 Защо не? Да не добият погрешно впечатление. 91 00:06:13,594 --> 00:06:16,240 Това ли е най-доброто, което имаме да облечем? 92 00:06:16,740 --> 00:06:18,384 Иска ми се да си позволим нови гардероби. 93 00:06:18,434 --> 00:06:21,904 "Не се доверявайте на всички предприятия, които искат нови дрехи" - EM Форстър. 94 00:06:21,954 --> 00:06:24,344 Какъв абсолютен идиот. 95 00:06:24,394 --> 00:06:26,224 Кой е ЕМ Форстър, така или иначе? 96 00:06:26,274 --> 00:06:28,744 ЕМ Форстър! Всемогъщия! 97 00:06:28,794 --> 00:06:29,984 Затваряй си устата! 98 00:06:30,340 --> 00:06:32,834 Може ли да не проклинаме на обяд? 99 00:06:48,234 --> 00:06:49,794 Ммм. 100 00:06:51,340 --> 00:06:55,314 Да кажем, че сме дошли тук, за да презаредим нашите батерии. 101 00:06:56,594 --> 00:06:59,424 В Италия можеш да се чувстваш малко задушаващо. 102 00:06:59,474 --> 00:07:01,704 Особено сега, с Мусолини на власт. 103 00:07:01,754 --> 00:07:04,194 А сме си мислили, че Калигула и Нерон са били нещо страшно. 104 00:07:05,114 --> 00:07:06,784 Политика. 105 00:07:06,834 --> 00:07:08,824 Според мен, пречи на храносмилането. 106 00:07:08,874 --> 00:07:12,384 Лари е писател с много твърди мнения. 107 00:07:12,434 --> 00:07:14,994 За всичко. Което споделя. 108 00:07:16,194 --> 00:07:18,384 Ммм. 109 00:07:18,434 --> 00:07:20,984 Изглеждаш прекрасно в тази рокля. 110 00:07:21,340 --> 00:07:24,264 Благодаря ти. Беше на починалата ми майка. 111 00:07:24,314 --> 00:07:27,824 Това е малко грубо, да се появява след като е починала. 112 00:07:27,874 --> 00:07:30,354 Починала като мъртва. 113 00:07:31,874 --> 00:07:34,314 Ер, мъртва в добрия смисъл. 114 00:07:35,234 --> 00:07:37,340 Вашият английски е перфектен. 115 00:07:38,434 --> 00:07:41,544 Ние сме настъпани по ушите по отношение на езиците. 116 00:07:41,594 --> 00:07:43,944 Дори и по-зле. 117 00:07:43,994 --> 00:07:45,874 Колко по-зле? 118 00:07:46,474 --> 00:07:48,640 Много. 119 00:07:48,114 --> 00:07:49,824 Аз съм писател. 120 00:07:49,874 --> 00:07:52,240 Но също и човек на действие. 121 00:07:52,740 --> 00:07:54,104 Аз съм в пожарната. 122 00:07:54,154 --> 00:07:56,704 Това е за работещите мъже, които вършат героична работа. 123 00:07:56,754 --> 00:07:59,664 Да аз също. И съм полицай, 124 00:07:59,714 --> 00:08:02,624 така че ако някой от вас го ограбят или има пожар, аз съм вашият човек. 125 00:08:02,674 --> 00:08:05,944 Съжалявам за лицето ми. Едно животно го облиза. 126 00:08:05,994 --> 00:08:10,354 Вашето лице и тяло са толкова хубави. 127 00:08:11,740 --> 00:08:12,744 Спокойно. 128 00:08:12,794 --> 00:08:15,514 Ммм. Предай ми картофките. 129 00:08:16,314 --> 00:08:18,664 Виолета, ще подадеш ли картофките. О, съжалявам. 130 00:08:18,714 --> 00:08:20,424 В Сиена имахме персонал. 131 00:08:20,474 --> 00:08:23,304 Страхувам се, че децата не са свикнали да помагат. 132 00:08:23,354 --> 00:08:25,354 Е, ще се научат. 133 00:08:25,914 --> 00:08:27,864 Те са толкова... 134 00:08:27,914 --> 00:08:30,154 привлекателни и възхитителни. 135 00:08:37,714 --> 00:08:40,904 Значи, Ферари са вдъхновение. 136 00:08:40,954 --> 00:08:43,824 Видяхте ли някой домашен любимец? Нито един! 137 00:08:43,874 --> 00:08:45,304 Е, Клара ме вдъхнови. 138 00:08:45,354 --> 00:08:47,584 Мм, мислех си, че ще седнеш в скута й. 139 00:08:47,634 --> 00:08:48,864 Почти го направих. 140 00:08:48,914 --> 00:08:50,244 Такси до Лесбос. 141 00:08:50,794 --> 00:08:52,144 Aх! 142 00:08:52,194 --> 00:08:55,584 Не е така. Аз просто... искам да съм тук. 143 00:08:55,634 --> 00:08:57,744 Лари, не обиждай. Съжалявам. 144 00:08:57,794 --> 00:08:59,784 Няма да ми харесате новия роман. 145 00:08:59,834 --> 00:09:02,624 Мисля, че ни сравняваш с тях и ние губим. 146 00:09:02,674 --> 00:09:04,904 Глупости. Защо те интересува? 147 00:09:04,954 --> 00:09:08,344 Защото сте труда на моя живот и сте специални. 148 00:09:08,394 --> 00:09:10,824 И искам другите хора да знаят това. 149 00:09:10,874 --> 00:09:13,264 Ще трябва да направим много усилия, 150 00:09:13,314 --> 00:09:14,824 когато дойдат при нас. 151 00:09:24,554 --> 00:09:26,104 Две минути, 18 секунди! Издържал си. 152 00:09:26,154 --> 00:09:28,144 Да! Да! 153 00:09:28,194 --> 00:09:31,264 И какъв е рекордът? Две минути, 18 секунди. 154 00:09:31,314 --> 00:09:33,674 Да! 155 00:09:36,834 --> 00:09:39,240 Това го правим за първи път. 156 00:09:39,740 --> 00:09:40,274 Точно така. 157 00:09:47,554 --> 00:09:51,594 Това е доста голям риск при пожар, който имаш на лицето си. 158 00:09:56,674 --> 00:09:59,264 Леко, Лес. 159 00:09:59,314 --> 00:10:00,904 Дишай. 160 00:10:00,954 --> 00:10:03,504 Моля, позволи му да мине. Ще бъде много забавно, 161 00:10:03,554 --> 00:10:04,984 и обожава униформите. 162 00:10:05,340 --> 00:10:08,544 Не, това е важен тест за запазване на спокойствието. 163 00:10:14,354 --> 00:10:16,544 Много бавно. 164 00:10:16,594 --> 00:10:18,184 Е, това е... 165 00:10:18,234 --> 00:10:20,944 твърде тясно! Какво се опитваш да направиш, да ме убиеш ли ?! 166 00:10:20,994 --> 00:10:22,344 Не си издържал. 167 00:10:22,394 --> 00:10:25,314 Не съм? И това е вашият екип? 168 00:10:26,794 --> 00:10:28,824 Уф! 169 00:10:32,674 --> 00:10:35,344 Обичаме къщата. Искаме да го направим, 170 00:10:35,394 --> 00:10:39,104 но чакаме да се финализира голямо наследство. - Ах. 171 00:10:39,154 --> 00:10:41,904 Най-лесният начин да се направят пари. 172 00:10:41,954 --> 00:10:43,674 Продължете. 173 00:10:44,274 --> 00:10:46,240 Нашата обичана леля. 174 00:10:46,740 --> 00:10:48,704 Все още се чувствам изгубена без нея. 175 00:10:48,754 --> 00:10:50,234 Моля те. 176 00:11:04,434 --> 00:11:07,784 Лари завършва третият си отличен роман, 177 00:11:07,834 --> 00:11:10,544 който скоро ще бъде публикуван. 178 00:11:10,594 --> 00:11:12,864 A! Глупав, шибан...! 179 00:11:12,914 --> 00:11:14,784 Вземете си торта. 180 00:11:14,834 --> 00:11:17,714 Изглеждат прекрасни. Не, ти изглеждаш красива. 181 00:11:19,474 --> 00:11:21,634 Извинете ме, изпуснах сандвич. 182 00:11:22,634 --> 00:11:24,424 ТяМалко е непохватна. 183 00:11:24,474 --> 00:11:26,754 Гърците са тромави. 184 00:11:28,354 --> 00:11:29,874 Какво? 185 00:11:32,914 --> 00:11:34,704 Баща ми е прав. 186 00:11:34,754 --> 00:11:36,394 Не, не е. 187 00:11:38,154 --> 00:11:40,874 Ще им се изплюя в скапания чайник. 188 00:11:42,634 --> 00:11:47,864 Ммм. Г-жо Даръл, вие сте очарователен домакин и отличен готвач. 189 00:11:47,914 --> 00:11:52,984 Благодаря ти. Децата ми също готвят много добре. 190 00:11:53,340 --> 00:11:55,104 Искам да помоля за една услуга. 191 00:11:55,154 --> 00:11:58,344 Би ли научила Клара и Виолета как да бъдат жени и да управляват къщата? 192 00:11:58,394 --> 00:12:01,184 Добре, аз... не съм сигурна, че това е едно и също нещо. 193 00:12:01,234 --> 00:12:04,240 Трябва да слагаш малка запетая, след "жени"... 194 00:12:04,740 --> 00:12:06,344 Откакто майка им умря. 195 00:12:06,394 --> 00:12:09,904 Липсва ми занимаването с Марго за предаване на женската мъдрост, 196 00:12:09,954 --> 00:12:13,864 сега, когато има добра работа и приятен приятел. 197 00:12:13,914 --> 00:12:15,944 (Няма ли кой да ме застреля) 198 00:12:15,994 --> 00:12:19,424 И мога да платя на Лесли, за да научи Паоло как да плава с платна. 199 00:12:19,474 --> 00:12:21,594 О, сигурна съм, че ще се радва да ви помогне. 200 00:12:23,754 --> 00:12:25,354 О! 201 00:12:25,954 --> 00:12:27,874 Нашият шофьор. 202 00:12:29,594 --> 00:12:32,464 Хайде всички! Да тръгваме! 203 00:12:32,514 --> 00:12:34,194 Ще се видим по-късно. Виолета! 204 00:12:36,340 --> 00:12:38,664 Не можем да те познаем. Откакто те са тук. 205 00:12:38,714 --> 00:12:40,944 Скучно ли ти е вече с нас? Не. 206 00:12:40,994 --> 00:12:42,874 Трябва да си изкарвам прехраната. 207 00:12:43,474 --> 00:12:46,384 Правя за тях само това, което съм правил и за вас. 208 00:12:46,434 --> 00:12:47,874 А, вярно. 209 00:12:49,340 --> 00:12:50,704 Какво означава "вярно"? 210 00:12:50,754 --> 00:12:52,664 Е, това означава, че... 211 00:12:52,714 --> 00:12:55,784 Мислех, че сме нещо повече за теб, отколкото едни клиенти, 212 00:12:55,834 --> 00:12:57,744 но не. 213 00:12:57,794 --> 00:13:00,314 Е, за мен, точно сега... 214 00:13:01,794 --> 00:13:04,740 .. ти си болка в задника. 215 00:13:05,740 --> 00:13:07,340 Добре е да сме наясно. 216 00:13:34,558 --> 00:13:36,348 Нещо хубаво? Мм. 217 00:13:36,398 --> 00:13:38,188 Тео ми я даде назаем. 218 00:13:38,238 --> 00:13:40,348 Съвременни пожарникари. 219 00:13:40,398 --> 00:13:43,758 Нямам нищо полезно да споделя за пожарната. 220 00:13:45,598 --> 00:13:47,238 Мръдни малко. 221 00:13:51,638 --> 00:13:53,708 Хм. "Модерният маркуч..." 222 00:13:53,758 --> 00:13:56,280 Със Спирос се сдърпахме. 223 00:13:56,780 --> 00:13:59,228 Мислех, че сме специални за него, тъй както е той за нас, но... 224 00:13:59,278 --> 00:14:01,788 може би ние сме просто едни клиенти. 225 00:14:01,838 --> 00:14:04,678 Едва ли мисли така за нас. Не знам. 226 00:14:06,878 --> 00:14:10,118 Очаквам с нетърпение да обучавам момичетата. 227 00:14:10,838 --> 00:14:14,958 Мм. Те изглеждат странно безжизнени. 228 00:14:15,678 --> 00:14:17,868 Накрая ще се захванеш с таткото. 229 00:14:17,918 --> 00:14:20,748 При теб винаги има някаква любов. Г-н Ферари? 230 00:14:20,798 --> 00:14:22,388 Не. 231 00:14:22,438 --> 00:14:24,918 Има нещо тайнствено в него. 232 00:14:27,558 --> 00:14:28,908 Горкият Лесли. 233 00:14:28,958 --> 00:14:30,838 Не стана пожарникар. 234 00:14:31,798 --> 00:14:33,958 Има ли някой, за когото да не се притесняваш? 235 00:14:41,998 --> 00:14:43,708 За него това е като катерене на къща. 236 00:14:43,758 --> 00:14:45,508 А пък вече си има една на гърба . 237 00:14:47,438 --> 00:14:50,148 Черупката на костенурката всъщност не е една черупка. 238 00:14:50,198 --> 00:14:53,988 Тя се състои от 60 различни кости, което е интересно. 239 00:14:54,380 --> 00:14:56,318 Трябва да се прибера вкъщи. 240 00:15:00,878 --> 00:15:02,668 Ще се срещнем ли тук отново утре? 241 00:15:02,718 --> 00:15:04,228 Да. Два часът? 242 00:15:04,278 --> 00:15:07,598 Прекрасно, и този път Галини ще открие лешояда. 243 00:15:14,438 --> 00:15:16,358 Прекрасно момиче. 244 00:15:17,358 --> 00:15:19,678 Да. 245 00:15:23,398 --> 00:15:25,908 Не може да се въртиш наоколо и да се чувстваш по-нисша. 246 00:15:25,958 --> 00:15:28,438 Знам. Добре. 247 00:15:29,238 --> 00:15:31,668 Има ли операция, която може да направи Д-р Петридис, 248 00:15:31,718 --> 00:15:34,318 за да си пооправя физиономията? Не! 249 00:15:35,438 --> 00:15:38,428 Слушай. Съвършенството е мираж. 250 00:15:38,478 --> 00:15:40,588 Е, това е мираж, за който си струва да се борим. 251 00:15:40,638 --> 00:15:42,188 Погледни ме. 252 00:15:42,238 --> 00:15:44,868 Тъй като родих, има дни, когато изглеждам пълна, 253 00:15:44,918 --> 00:15:46,308 но все още съм си същата. 254 00:15:46,358 --> 00:15:48,508 Това всъщност означава ли нещо? 255 00:15:48,558 --> 00:15:51,108 Ти си права. Ще взема чантата за грим. 256 00:15:51,158 --> 00:15:53,868 И виж дали имаш нещо, което ще ме направи да изглеждам модерно. 257 00:15:53,918 --> 00:15:55,918 Трябва да впечатля Клара. 258 00:16:11,158 --> 00:16:13,508 Децата, тук са за уроците. 259 00:16:13,558 --> 00:16:15,388 Благодаря ти, Спирос. 260 00:16:15,438 --> 00:16:17,878 Съжалявам. Знам, че трябва да работиш. 261 00:16:23,638 --> 00:16:25,668 За какво сте дошли облечени така? 262 00:16:25,718 --> 00:16:27,780 Аскот? 263 00:16:28,518 --> 00:16:31,548 Добре. И така, откъде да започнем? 264 00:16:31,598 --> 00:16:33,508 Знаете ли как да сварите яйце? 265 00:16:33,558 --> 00:16:35,148 Не. 266 00:16:35,198 --> 00:16:37,158 Не може ли да ги купиме сварени? 267 00:16:38,838 --> 00:16:40,398 Хайде. 268 00:16:44,718 --> 00:16:46,828 Значи, това е румпела. 269 00:16:46,878 --> 00:16:48,838 На италиански, вероятно "румпело". 270 00:16:51,718 --> 00:16:52,538 Добре ли си? 271 00:16:53,278 --> 00:16:54,408 Да. 272 00:16:54,958 --> 00:16:57,878 Какви са плановете ти, докато сте в Корфу? 273 00:17:00,598 --> 00:17:02,908 Може да прекаляваш с това да се правиш на силен и мълчалив. 274 00:17:02,958 --> 00:17:05,478 Но е доста скучно за всички останали. 275 00:17:10,380 --> 00:17:11,138 Какво правиш, човече? 276 00:17:12,918 --> 00:17:14,798 Не знам. 277 00:17:17,598 --> 00:17:20,198 Странен тип. 278 00:17:25,838 --> 00:17:28,598 Да, нека да кормим риба. 279 00:17:30,558 --> 00:17:32,988 Ето ни. 280 00:17:33,380 --> 00:17:35,398 Прекарайте си главата през дупката. 281 00:17:36,198 --> 00:17:38,838 Лугареция ще моделира от нейните за вас. 282 00:17:40,958 --> 00:17:43,280 Да им покажем, Луга. 283 00:17:43,780 --> 00:17:45,708 Да се опитаме да направим черната работа привлекателна. 284 00:17:47,780 --> 00:17:48,708 Вие се забавлявате у дома. 285 00:17:48,758 --> 00:17:50,588 Да. Да, така е. 286 00:17:50,638 --> 00:17:52,628 Вие не се ли забавлявате? Не. 287 00:17:52,678 --> 00:17:54,748 Затова ли се преместихте в Корфу? 288 00:17:54,798 --> 00:17:57,518 Не, дойдохме тук, за да презаредим батериите си. 289 00:17:58,598 --> 00:18:00,118 О! 290 00:18:01,278 --> 00:18:02,788 Добре... 291 00:18:02,838 --> 00:18:04,908 Лесли хвана това. 292 00:18:04,958 --> 00:18:06,348 И така, коя ще опита първа? 293 00:18:06,398 --> 00:18:08,228 Бъди внимателна. 294 00:18:08,278 --> 00:18:10,748 Понякога се разпръскват наоколо. 295 00:18:10,798 --> 00:18:12,758 Така... 296 00:18:13,838 --> 00:18:16,198 О, това е. 297 00:18:17,118 --> 00:18:20,828 И докато тя прави това, ти ми изглеждаш срамежлива, Виолета, 298 00:18:20,878 --> 00:18:22,508 и нашият грамофон е счупен, 299 00:18:22,558 --> 00:18:24,598 така че имате мъзможност да ни изпеете песен. 300 00:18:26,318 --> 00:18:29,788 ♪ La ragazze di Monticelli (момичетата от Монтичели) 301 00:18:31,780 --> 00:18:32,948 ♪ Sono belle dai piedi ai capelli (имат хубави крака и коси) 302 00:18:32,998 --> 00:18:35,508 ♪ Forse e colpa della luna... ♪ (може би виновна е там луната) 303 00:18:35,558 --> 00:18:37,558 Искам повече момичета в моето семейство. 304 00:18:42,918 --> 00:18:46,108 ♪ Le ragazze di tutta Firenze (момичетата от Флоренция,) 305 00:18:46,158 --> 00:18:49,680 ♪ Per le quali non ho preferenze (за които нямам преференции, ) 306 00:18:49,118 --> 00:18:50,828 ♪ Hanno quel non so che (имат не знам какво ) 307 00:18:50,878 --> 00:18:55,268 ♪ Le piacciono a tutti е anche me... ♪ (но се харесват на всички и на мен) 308 00:18:55,318 --> 00:18:58,918 Не съм срещала Клара, но съм сигурна, че сега не може да ти излезе изобщо. 309 00:19:01,838 --> 00:19:05,680 Да, мисля, че е лешоядното гнездо. 310 00:19:05,118 --> 00:19:08,868 Знаете ли, че лешоядите имат изключително корозивна стомашна киселина, 311 00:19:08,918 --> 00:19:11,918 така че могат да разграждат патогените, фатални за повечето същества? 312 00:19:13,958 --> 00:19:15,828 Не знаех това. 313 00:19:15,878 --> 00:19:17,438 Благодаря ти, Тео. 314 00:19:21,198 --> 00:19:23,998 ~ 315 00:19:29,638 --> 00:19:31,798 О, нищо не разбрах. Но ти благодаря. 316 00:19:33,798 --> 00:19:35,948 Много е добър, нали? 317 00:19:35,998 --> 00:19:38,988 Той е като кръстоска между лорд Китченер и храст. 318 00:19:41,318 --> 00:19:43,518 Трябва да науча повече гръцки. 319 00:19:47,718 --> 00:19:49,548 Много благодаря за това. 320 00:19:49,598 --> 00:19:51,428 Разбра ли нещо? 321 00:19:51,478 --> 00:19:53,468 Ще кажа "да". 322 00:19:53,518 --> 00:19:56,548 И искам да ви покажа това. 323 00:19:56,598 --> 00:19:58,268 Знам, че сте модернизатор като мен, 324 00:19:58,318 --> 00:20:01,918 и тук има новости, които ще предизвикат буря. 325 00:20:04,198 --> 00:20:06,380 Седнал си прекалено близо до началника. 326 00:20:06,838 --> 00:20:08,438 О, съжалявам. 327 00:20:12,838 --> 00:20:16,238 Пилона ще ви спести няколко секунди време за борбата с огъня. 328 00:20:28,198 --> 00:20:29,828 Джери. 329 00:20:29,878 --> 00:20:33,548 С това малкото момиче ли беше, което спомена? Галина? 330 00:20:33,598 --> 00:20:36,228 Галефони? Голиати? Галини. Галини. 331 00:20:36,278 --> 00:20:37,958 Да. 332 00:20:39,638 --> 00:20:42,958 И Тео. О. И той ли е бил. 333 00:20:43,918 --> 00:20:45,118 Да. 334 00:20:45,798 --> 00:20:47,838 Дойде. 335 00:20:50,438 --> 00:20:52,438 Харесва ми да бъда с нея. 336 00:20:54,118 --> 00:20:55,948 А Тео е там. 337 00:20:55,998 --> 00:20:59,668 Приказва и ни разправя разни факти. 338 00:20:59,718 --> 00:21:03,238 Значи ви пречи и ти не знаеш как да му го кажеш. 339 00:21:05,878 --> 00:21:08,548 Знаеш колко обичам Тео. 340 00:21:08,598 --> 00:21:11,828 Той обикновено е толкова умен, но - Трябва да отидеш и да му го кажеш. 341 00:21:11,878 --> 00:21:15,118 Той е най-добрият човек. Ще те разбере. 342 00:21:18,998 --> 00:21:20,948 Ти му кажи. Не, ти ще му го кажеш. 343 00:21:20,998 --> 00:21:22,908 Не, ти му кажи. 344 00:21:22,958 --> 00:21:24,388 Да ви кажа. 345 00:21:24,438 --> 00:21:27,748 След един ден с Паоло ще се радвам, да съм сред престъпници. 346 00:21:27,798 --> 00:21:30,268 Защо? Има нещо нередовно при него. 347 00:21:30,318 --> 00:21:33,188 Ръцете му треперят, като че ли е навит нещо. 348 00:21:33,238 --> 00:21:35,788 И двете сестри са сладки, но... 349 00:21:35,838 --> 00:21:37,668 изглежда, че живеят в страх. 350 00:21:37,718 --> 00:21:40,868 Казваш ми това , за да нямам такъв комплекс за малоценност ли ? 351 00:21:40,918 --> 00:21:44,638 Не, и се извинявам, че ги издигнах на пиедестал. 352 00:21:47,278 --> 00:21:49,308 Попитах Клара, ако срещнат някой да им хареса, 353 00:21:49,358 --> 00:21:52,228 и тя каза, че техният баща никога не е харесвал гърците. 354 00:21:52,278 --> 00:21:54,148 Защо са дошли тук? 355 00:21:54,198 --> 00:21:56,438 Точно. 356 00:21:57,478 --> 00:21:59,838 Какво мислиш? 357 00:22:19,598 --> 00:22:23,468 Джери? Нямаме ли среща с Галини този следобед? 358 00:22:23,518 --> 00:22:26,158 Да. Да, не, това е планът. 359 00:22:27,798 --> 00:22:29,348 Ела и виж. 360 00:22:29,398 --> 00:22:33,358 Тези копеподи са направили водата оранжева. 361 00:22:37,238 --> 00:22:39,878 Сладководната биология е изцяло в едно гърне. 362 00:22:42,238 --> 00:22:44,788 Знам. КОт какво може да бъде това? 363 00:22:44,838 --> 00:22:47,718 Може би замърсяване с железен оксид? 364 00:22:50,998 --> 00:22:55,118 Тео, наистина искам да прекараме известно време сами с Галини там, без теб. 365 00:22:59,380 --> 00:23:02,588 Не мога да бъда по-огорчен... Не. Честно. 366 00:23:02,638 --> 00:23:05,748 Бил съм с вас като неканен пияница на сватба. 367 00:23:05,798 --> 00:23:08,468 Тео, караш ме да се чувствам ужасно. 368 00:23:19,198 --> 00:23:21,680 Дръж му главата. 369 00:23:21,118 --> 00:23:23,108 О, и дръж кърпата. 370 00:23:23,158 --> 00:23:27,108 Любимите му неща са да се лигави и да повръща като вулкан. 371 00:23:27,158 --> 00:23:29,780 Здравейте? 372 00:23:37,158 --> 00:23:39,908 Говорих с моя колега в митниците. 373 00:23:39,958 --> 00:23:42,668 Той ми каза, че Ферари са напуснали Италия много спешно. 374 00:23:42,718 --> 00:23:45,588 Защо мисли това? Почти не са имали багаж, 375 00:23:45,638 --> 00:23:49,280 пнаправени документи набързо, без декларирани пари. 376 00:23:49,780 --> 00:23:51,998 Започваме да се чудим за семейство Ферари. 377 00:23:53,478 --> 00:23:54,988 Включително защо ти като безработна, 378 00:23:55,380 --> 00:23:56,948 ги обучаваш безплатно? 379 00:23:56,998 --> 00:23:58,878 Хм. 380 00:23:59,518 --> 00:24:01,280 Е, колкото и да ми харесват момичетата, 381 00:24:01,780 --> 00:24:03,668 не бих им доверила и ряпа да държат, да не говорим за бебе. 382 00:24:24,505 --> 00:24:26,395 Браво! 383 00:24:26,445 --> 00:24:28,635 Инсталирате пожарникарския пилон. 384 00:24:28,685 --> 00:24:30,965 Не съм свикнал хора да се вслушват в мои съвети. 385 00:24:32,365 --> 00:24:35,235 Това не е всичко. Съвременна аларма. 386 00:24:35,285 --> 00:24:38,275 Чупиш стъклото за да се задейства, по-добра е, отколкото имат в Атина. 387 00:24:38,325 --> 00:24:40,750 Чудесно. 388 00:24:40,125 --> 00:24:42,995 Но тук ли трябва да бъде, все пак? В пожарната? 389 00:24:43,450 --> 00:24:44,955 Сложили сме навсякъде. 390 00:24:45,500 --> 00:24:47,635 Ах. Добре. 391 00:24:47,685 --> 00:24:50,195 Донесох пишещата машина, и не съм закъснял. 392 00:24:50,245 --> 00:24:53,635 Освен това е трудно да работиш в къща, пълна с италиански дебютанти. 393 00:24:58,525 --> 00:25:00,435 Как са уроците на дъщерите ми? 394 00:25:00,485 --> 00:25:02,555 Те са с моята приятелка Флоренция. 395 00:25:02,605 --> 00:25:04,835 Учат се как да сменят пелени. 396 00:25:04,885 --> 00:25:08,635 С което си повиват бебетата, и което трябва редовно да се сменя. 397 00:25:08,685 --> 00:25:10,115 Хм. 398 00:25:10,165 --> 00:25:12,435 Така... 399 00:25:12,485 --> 00:25:16,500 защо наистина сте се дигнали под аларма и сте се изнесли толкова бързо? 400 00:25:17,765 --> 00:25:19,635 Момичета ми. 401 00:25:19,685 --> 00:25:21,795 Бяха ужасно разглезени, 402 00:25:21,845 --> 00:25:24,835 в Италия и синът ми... 403 00:25:24,885 --> 00:25:27,750 както казваш, трябва да намери пътя си. 404 00:25:27,125 --> 00:25:29,405 Какво можеш да направиш? 405 00:25:32,165 --> 00:25:33,395 Г-жо Дарълс? 406 00:25:33,445 --> 00:25:38,235 Пожарната служба търси доброволци, ако Паоло му харесва. 407 00:25:38,285 --> 00:25:42,395 Е, ако ни извиниш, 408 00:25:42,445 --> 00:25:44,795 имаме e... Да. 409 00:25:44,845 --> 00:25:48,645 Мъже. Работа. Бизнес. 410 00:25:49,845 --> 00:25:51,525 Тръгвам си. 411 00:26:11,725 --> 00:26:13,555 Джери, разбира се, беше така любезен, 412 00:26:13,605 --> 00:26:15,955 да ми каже, че съм гигантски натрапник. 413 00:26:16,500 --> 00:26:19,395 Щях да съм още по-голям натрапник, ако бях слезнал в Корфу, 414 00:26:19,445 --> 00:26:22,685 и убил няколко души. 415 00:26:25,165 --> 00:26:28,850 Пак сме в играта! 416 00:26:28,845 --> 00:26:32,195 Откъде са те, вашите Ферари? Сиена. 417 00:26:32,245 --> 00:26:33,995 О, имам приятели там. 418 00:26:34,450 --> 00:26:35,995 Ти познаваш всички и всичко. 419 00:26:36,450 --> 00:26:38,750 Животът ти трябва да е толкова изморителен. 420 00:26:38,125 --> 00:26:40,875 Тези приятели са в бизнеса с дамско бельо. 421 00:26:40,925 --> 00:26:44,350 Обичам да го разправям. Питай ги за Ферари. 422 00:26:44,850 --> 00:26:46,675 Мислим, че те може би крият нещо. 423 00:26:46,725 --> 00:26:49,595 И все пак, съгласна да крия нещо, но да съм красива. 424 00:26:49,645 --> 00:26:53,395 Ако си отчаяна, петък е известният Ден на Св. Спиридон. 425 00:26:53,445 --> 00:26:55,155 Спирос. Какво е това? 426 00:26:55,205 --> 00:26:59,475 Той е покровител на Корфу и има лечебни и магически сили. 427 00:26:59,525 --> 00:27:02,395 И на светия ден, 428 00:27:02,445 --> 00:27:05,595 и само в този ден можеш да целунеш мумифицираните му крака 429 00:27:05,645 --> 00:27:08,325 и да си пожелаеш нещо, което желае сърцето ти. 430 00:27:15,845 --> 00:27:18,205 Гнездото е празно. 431 00:27:19,285 --> 00:27:21,235 Там. 432 00:27:21,285 --> 00:27:23,275 Изпаднало е. 433 00:27:24,325 --> 00:27:26,125 Родителите трябва да са го изоставили. 434 00:27:26,805 --> 00:27:29,750 Трябва да го спасим заедно. 435 00:27:33,405 --> 00:27:36,765 Нашето бебе, ние ще се грижим за теб. 436 00:28:09,450 --> 00:28:10,645 Случи се! 437 00:28:30,325 --> 00:28:34,395 Не, трябваше да изчакаш, докато се постави стълбът. Глупав човек. 438 00:28:34,445 --> 00:28:35,955 Мен! 439 00:28:40,500 --> 00:28:41,765 Уф! 440 00:28:42,605 --> 00:28:44,635 Ах. Паоло. 441 00:28:44,685 --> 00:28:47,245 Добре дошъл в Пожарната бригада на Корфу. 442 00:29:00,885 --> 00:29:02,995 Никога не сме се карали до сега. 443 00:29:03,450 --> 00:29:04,765 Не. 444 00:29:06,165 --> 00:29:08,750 Нека никога повече да не го правим. 445 00:29:08,125 --> 00:29:09,645 Няма. 446 00:29:11,925 --> 00:29:14,755 Мисля, че семейството Ферари ни изкара от равновесие. 447 00:29:14,805 --> 00:29:18,355 Да. Съжалявам, но не вярвам на Таткото. 448 00:29:18,405 --> 00:29:21,235 Срамота, защото му дадох назаем доста пари. 449 00:29:21,285 --> 00:29:23,405 Защо, Спирос? 450 00:29:24,525 --> 00:29:27,275 Таксиметров шофьор, без значение колко специален, 451 00:29:27,325 --> 00:29:29,350 И красив. И красив. 452 00:29:29,850 --> 00:29:31,595 Не би трябвало да дава пари на натруфени италианци, 453 00:29:31,645 --> 00:29:33,355 които живеят в огромна вила. 454 00:29:33,405 --> 00:29:35,525 В която бих искал да живея. 455 00:29:36,485 --> 00:29:39,835 Просто се опитвам да... 456 00:29:39,885 --> 00:29:41,685 да мисля най-доброто за хората. 457 00:29:43,450 --> 00:29:45,725 И затова те обичаме толкова много. 458 00:29:46,685 --> 00:29:49,915 Е, това и като да си... 459 00:29:49,965 --> 00:29:51,625 Хубав, да. 460 00:30:06,365 --> 00:30:08,555 Значи, трябва да целунеш чехлите му? 461 00:30:08,605 --> 00:30:10,195 Да. 462 00:30:10,245 --> 00:30:12,355 Правила ли си го преди? 463 00:30:12,405 --> 00:30:13,715 Да. 464 00:30:13,765 --> 00:30:15,475 Получи ли това, което си пожелала? 465 00:30:15,525 --> 00:30:17,685 Да, зимни ботуши. 466 00:30:19,445 --> 00:30:21,475 Тогава ще опитам. 467 00:30:21,525 --> 00:30:24,875 Ще попитам за вътрешно и външно съвършенство. 468 00:30:24,925 --> 00:30:28,350 Да. Опитай. 469 00:30:40,450 --> 00:30:42,750 38 секунди на теста. Благодаря. 470 00:30:42,125 --> 00:30:44,355 Това е доста добре. Ти? 471 00:30:44,405 --> 00:30:49,500 Малко над това, но аз държах рекорда преди теб. 472 00:30:50,965 --> 00:30:53,315 Ами... 473 00:30:53,365 --> 00:30:55,595 не изглеждаш много щастлив. 474 00:30:55,645 --> 00:30:56,845 Не. 475 00:30:58,765 --> 00:31:00,805 И защо мислиш? 476 00:31:02,805 --> 00:31:04,805 Понякога... 477 00:31:06,125 --> 00:31:08,125 .. нещата ти идват малко много. 478 00:31:10,645 --> 00:31:12,525 Да. 479 00:31:59,525 --> 00:32:03,850 Ако ще го правим, да го правим както трябва. 480 00:32:07,565 --> 00:32:10,555 Как е твоята приятелка, Галини? 481 00:32:10,605 --> 00:32:12,750 Добре е. 482 00:32:12,125 --> 00:32:13,555 Много добре. 483 00:32:13,605 --> 00:32:16,275 Ако искаш съвет, синко, можеш да дойдеш при мен. 484 00:32:17,225 --> 00:32:18,235 Спри. 485 00:32:18,285 --> 00:32:20,875 Не им обръщай внимание, Джери. 486 00:32:20,925 --> 00:32:24,635 Виждам, че си използвал старата линия "Ела и погледни моя лешояд". 487 00:32:29,885 --> 00:32:32,435 Ах. Книга за лешоядите. 488 00:32:32,485 --> 00:32:33,915 Ще се върна по-късно. 489 00:32:33,965 --> 00:32:36,235 Не, не, не - влизай. 490 00:32:36,285 --> 00:32:40,755 Какво да ти предложим? - Красивия фермер със ударения коктекс оплака ли се от мен 491 00:32:40,805 --> 00:32:43,350 Не, защо? 492 00:32:43,850 --> 00:32:44,885 Нищо. 493 00:32:45,805 --> 00:32:47,395 Все пак, 494 00:32:47,445 --> 00:32:51,595 дойдох, защото попитах за Ферари моя приятел в Сиена, 495 00:32:51,645 --> 00:32:54,555 който познававсички и той ми телеграфира обратно 496 00:32:54,605 --> 00:32:59,195 да каже, че семейството има голяма тайна, която е била покрита. 497 00:32:59,245 --> 00:33:02,845 Паоло е блъснал един възрастен мъж с кола и го е убил. 498 00:33:04,805 --> 00:33:06,595 Знаех си? 499 00:33:06,645 --> 00:33:10,475 Значи, те са избягали тук, за да се скрият? - Така изглежда. Така изглежда. 500 00:33:10,525 --> 00:33:14,835 Като полицай... - Поне това показва, че бащата се грижи за сина, 501 00:33:14,885 --> 00:33:17,435 макар и погрешно. Така... 502 00:33:17,485 --> 00:33:20,755 не са тмного по-добро семейство от нас, в края на краищата. 503 00:33:20,805 --> 00:33:23,955 Какво можем да направим? Да говорим с тях за това? 504 00:33:24,500 --> 00:33:26,955 Бихме могли да уведомим полицията. Или не е наша работа? 505 00:33:27,500 --> 00:33:28,875 Клара е прекалено красива да страда. 506 00:33:28,925 --> 00:33:31,955 От моя опит знам, че семейните тайни са като мравки. 507 00:33:32,500 --> 00:33:35,125 Където има една, обикновено има много повече. 508 00:33:50,445 --> 00:33:52,795 Г-жо Даръл, да направим една рокля. 509 00:33:52,845 --> 00:33:56,515 Не, искам да събирам яйца. Или може да заколим пиле? 510 00:33:56,565 --> 00:34:00,155 Страхувам се, че днес трябва да бъде нашата последна сесия. 511 00:34:00,205 --> 00:34:02,285 Защо? О. 512 00:34:04,850 --> 00:34:05,645 Не. 513 00:34:06,965 --> 00:34:09,500 Това е сериозно. 514 00:34:10,205 --> 00:34:13,285 Чухме, че брат ви е прегазил и убил човек. 515 00:34:19,450 --> 00:34:20,995 Паоло имаше много лош късмет. 516 00:34:21,450 --> 00:34:23,635 Значи, трябва да се прибере вкъщи и да да го каже в съда. 517 00:34:23,685 --> 00:34:25,515 Ако беше Лесли, 518 00:34:25,565 --> 00:34:27,500 бихте ли казали това? 519 00:34:28,285 --> 00:34:30,125 Надявам се, че да. 520 00:34:32,885 --> 00:34:35,555 Вие не ми казвате всичко. Трябва да си ходите. 521 00:34:35,605 --> 00:34:37,525 Не, моля те. 522 00:34:38,805 --> 00:34:42,235 Вижте, аз трябваше да ви науча как да бъдете жени, 523 00:34:42,285 --> 00:34:43,995 това което знам, и... 524 00:34:44,450 --> 00:34:46,915 ние нямаме толкова сила, колкото мъжете. 525 00:34:46,965 --> 00:34:49,350 Така че най-малкото, което можем да направим е, 526 00:34:49,850 --> 00:34:53,445 да разпространяваме малко честност в този много непочтен свят. 527 00:34:55,765 --> 00:34:57,125 Баща ни... 528 00:35:04,405 --> 00:35:06,755 Какво ви има? 529 00:35:06,805 --> 00:35:11,155 Децата ми, ме побъркват, но те крещят. 530 00:35:11,205 --> 00:35:15,435 Те не крият неща защото съм родител. Точно обратното. 531 00:35:15,485 --> 00:35:17,115 Баща ни дължи пари. 532 00:35:17,165 --> 00:35:19,765 Така че не можехме да подкупим полицията, за да отхвърли случая. 533 00:35:20,765 --> 00:35:22,915 Откакто майка ни умря... 534 00:35:22,965 --> 00:35:25,285 той ни тероризира. 535 00:35:26,445 --> 00:35:27,995 Добре... 536 00:35:28,450 --> 00:35:30,795 нека поговорим с баща ви за това, когато дойде тук. 537 00:35:30,845 --> 00:35:33,605 Защо не? Хайде. 538 00:35:43,245 --> 00:35:45,925 Добро утро, началник. Калимера. 539 00:35:49,205 --> 00:35:52,205 Мустакът цъфти. 540 00:35:54,365 --> 00:35:56,195 Ами... 541 00:35:56,245 --> 00:35:58,645 имам много да пиша. 542 00:36:01,285 --> 00:36:03,355 Така... 543 00:36:03,405 --> 00:36:07,195 Затова си подавам оставката, ако нямаш нищо напротив. 544 00:36:07,245 --> 00:36:08,835 Добре. 545 00:36:08,885 --> 00:36:11,875 Няма ли да се опиташ да ме убедиш да остана? 546 00:36:11,925 --> 00:36:14,635 Не, сега имам Паоло. 547 00:36:14,685 --> 00:36:16,245 Донесох стълба! 548 00:36:19,205 --> 00:36:20,885 Много добре. 549 00:36:25,605 --> 00:36:27,395 Ами... 550 00:36:27,445 --> 00:36:29,445 Може ли да си поговорим? 551 00:36:32,485 --> 00:36:36,165 Тази катастрофа, в Италия... 552 00:36:40,725 --> 00:36:43,525 .. шофирал си безразсъдно ли? 553 00:36:44,325 --> 00:36:46,475 Италианците в коли... 554 00:36:46,525 --> 00:36:50,850 това е като да оставиш котка, да пази резачка. 555 00:36:51,565 --> 00:36:53,525 Това беше просто лош късмет. 556 00:36:55,685 --> 00:36:58,850 Очевидно си физически наред. 557 00:36:59,325 --> 00:37:01,555 Какво? Така... 558 00:37:01,605 --> 00:37:04,595 Не мога да си представя, че си загубил контрол. 559 00:37:04,645 --> 00:37:08,450 Няма връзка. Баща ми е много добър шофьор. 560 00:37:08,645 --> 00:37:10,525 Защо казваш това? 561 00:37:12,565 --> 00:37:15,755 Татко ти е шофирал и те е накарал да поемеш вината. - Не. 562 00:37:15,805 --> 00:37:18,795 След което те е докарал тук, за да не изкрдадеш истината. 563 00:37:18,845 --> 00:37:20,355 Защото като Лесли, 564 00:37:20,405 --> 00:37:25,205 твоето копие в нашето семейство, ти си ужасен лъжец. 565 00:37:32,885 --> 00:37:34,925 Не може да кажеш на никого. 566 00:37:41,725 --> 00:37:44,155 Не можеш да слагаш тази карта. 567 00:37:44,205 --> 00:37:45,875 В Италия можеш. 568 00:37:45,925 --> 00:37:48,325 Е, сега си тук. 569 00:37:52,765 --> 00:37:54,955 Бунт. Много добре. 570 00:37:55,500 --> 00:37:57,395 Не мога да повярвам, че казвам това. 571 00:37:59,450 --> 00:38:00,965 О, Спирос. 572 00:38:07,685 --> 00:38:09,365 О! 573 00:38:10,365 --> 00:38:12,595 Карал си колата на Спирос. 574 00:38:12,645 --> 00:38:15,355 Да. Взех я назаем. 575 00:38:15,405 --> 00:38:18,165 Направих го веднъж. Не му хареса. 576 00:38:19,485 --> 00:38:23,850 Можете да вземешмомичетата си, след като ти кажа нещо. 577 00:38:24,645 --> 00:38:28,115 Знаем защо сте избягали тук. Поради това, което е направил Паоло. 578 00:38:28,165 --> 00:38:31,715 Това е мояработа. И е негова. 579 00:38:31,765 --> 00:38:34,750 И вашите дъщери и семейството на жертвата, 580 00:38:34,125 --> 00:38:37,595 и на всички в Корфу, които не искат да ги газят. 581 00:38:37,645 --> 00:38:39,715 Ти няма да ми казваш. 582 00:38:39,765 --> 00:38:43,595 Ти си писклива майка, която позволява да има животни в дома си, 583 00:38:43,645 --> 00:38:45,595 и не може да контролира децата си. Писклива ли? 584 00:38:45,645 --> 00:38:47,835 Коя си мислиш че си? 585 00:38:47,885 --> 00:38:49,595 Е, мислиш, че съм някоя, 586 00:38:49,645 --> 00:38:52,715 която е тук, за да предлага безплатно обучение на вашето семейство, 587 00:38:52,765 --> 00:38:54,515 и която е на път да наследи пари, 588 00:38:54,565 --> 00:38:56,885 за да ги изсмучиш, както си го направил със Спирос. 589 00:38:58,685 --> 00:39:03,450 Когато умря съпругът ми, уморих децата си с любов. 590 00:39:04,445 --> 00:39:07,485 Ти си ги задушил с обратното. 591 00:39:08,885 --> 00:39:11,750 Бързо, качвайте се в колата. 592 00:39:11,125 --> 00:39:13,555 Няма да приема уроци по поведение от жена, 593 00:39:13,605 --> 00:39:15,875 която е приятелка на известен хомосексуалист. - Какво?! 594 00:39:15,925 --> 00:39:18,395 И чийто син е забременил една селянка. 595 00:39:18,445 --> 00:39:21,795 Не мислим за Дафне или за който и да е друг на този остров като селянин! 596 00:39:21,845 --> 00:39:23,755 И ние сме щастливи! 597 00:39:23,805 --> 00:39:26,715 Че тя ще си имат бебе с Лесли. 598 00:39:26,765 --> 00:39:29,355 Не мислиш така, нали? 599 00:39:29,405 --> 00:39:33,885 Той е карал колата и е накарал Паоло да поеме вината. 600 00:39:36,565 --> 00:39:39,395 Паоло, за Бога, изправи се на баща си. 601 00:39:39,445 --> 00:39:40,805 Това е срамота. 602 00:39:42,965 --> 00:39:44,725 Можете да го повалиш с един удар. 603 00:40:02,725 --> 00:40:04,525 Бързо в колата, тръгваме си. 604 00:40:09,500 --> 00:40:11,275 Това е въпрос на пътна безопасност. 605 00:40:11,325 --> 00:40:13,715 Ще ги глътна, ако трябва. 606 00:40:13,765 --> 00:40:17,500 Слушайте! Галини и аз спасихме млад лешояд. 607 00:40:18,450 --> 00:40:20,635 Те обикновено мърморят, когато донеса животно. 608 00:40:20,685 --> 00:40:22,765 Един път толкова се ядосаха, че ме вързаха... 609 00:40:24,205 --> 00:40:26,325 .. за едно дърво. 610 00:40:29,245 --> 00:40:30,885 Хайде, тръгваме си, пеша. Хайде, Виолета! 611 00:40:39,645 --> 00:40:40,995 Съжалявам. 612 00:40:41,450 --> 00:40:42,605 Клара! 613 00:40:46,765 --> 00:40:49,555 Просто се надявам, че сме посявали достатъчно семена на бунт в тях. 614 00:40:49,605 --> 00:40:51,765 Бог да им е на помощ иначе. 615 00:41:06,125 --> 00:41:09,315 Извинете. Не съм добре. 616 00:41:09,365 --> 00:41:11,450 След това се разточете. 617 00:41:13,685 --> 00:41:16,715 О, това е лошо. 618 00:41:16,765 --> 00:41:20,195 След като целунах тези оранжеви черни пантофи, се почувствах още по-зле. 619 00:41:20,245 --> 00:41:23,315 Всъщност не ги докосвахте с устните си? 620 00:41:23,365 --> 00:41:26,155 Разбира се, че го направих. Как иначе щях да направя магията? 621 00:41:26,205 --> 00:41:28,275 Би трябвало да целуваш въздуха. 622 00:41:28,325 --> 00:41:31,915 В противен случай ще вземеш микробите от всички останали болни. 623 00:41:31,965 --> 00:41:34,165 Би трябвала да има табела, която да казва, че... 624 00:41:37,245 --> 00:41:39,450 Извинете. 625 00:41:53,450 --> 00:41:55,525 Вярвам, че това е твоето превозно средство. 626 00:41:57,805 --> 00:42:01,635 Мисля, че е така. Излишно е да казвам, че не съм го взел аз. 627 00:42:01,685 --> 00:42:02,995 Знам. 628 00:42:03,450 --> 00:42:05,915 Да ми вземе колата е много по-лошо от... 629 00:42:05,965 --> 00:42:08,350 това, че няма да ми върне парите. 630 00:42:08,850 --> 00:42:10,525 Той е извършил някои лоши неща в Италия. 631 00:42:13,125 --> 00:42:14,805 Направих грешка за него. 632 00:42:15,805 --> 00:42:19,125 Има доверие и глупост. 633 00:42:23,125 --> 00:42:26,835 Жена ми не е щастлива, че и дадох парите назаем и вероятно съм ги загубил. 634 00:42:26,885 --> 00:42:29,235 О, Спирос. За теб... 635 00:42:29,285 --> 00:42:31,285 си струваше. 636 00:42:32,885 --> 00:42:36,475 Бях притеснен, че ти и г-н Ферари ще... 637 00:42:36,525 --> 00:42:37,735 се съберете заедно. 638 00:42:39,285 --> 00:42:41,715 Нямаш представа за жените. 639 00:42:41,765 --> 00:42:43,925 Не. Не. 640 00:42:55,245 --> 00:42:58,645 Изглежда, че се отдалечавам от съвършенството, повече отколкото мислех. 641 00:43:01,245 --> 00:43:04,315 Мислиш ли, че Золтан все още ще ме обича като изглежда така? 642 00:43:04,365 --> 00:43:06,205 Не. Ако дойде, скрий се. 643 00:43:07,965 --> 00:43:10,835 Точно така. Аз отивам при Ферари да говоря с тях. 644 00:43:10,885 --> 00:43:12,995 Не, не. Те не са ти семейство. 645 00:43:13,450 --> 00:43:14,475 Той е прав. 646 00:43:14,525 --> 00:43:17,395 Кой каза: "Децата започват, като първо обичат родителите си. 647 00:43:17,445 --> 00:43:19,275 След известно време започват да ги съдят. 648 00:43:19,325 --> 00:43:21,445 И рядко им прощават. 649 00:43:23,325 --> 00:43:24,885 Нямам предвид нас. 650 00:43:27,245 --> 00:43:29,165 Имам предвид тях, всъщност. 651 00:43:30,525 --> 00:43:33,115 Какво стана? Връщаме се в Италия. 652 00:43:33,165 --> 00:43:34,765 Не, не трябва! 653 00:43:35,885 --> 00:43:38,835 Не ме гледай. Целунах едни катастрофални пантофи. 654 00:43:38,885 --> 00:43:41,875 Клара разбра, че си права. 655 00:43:41,925 --> 00:43:44,235 Прекарахме цяла нощ в разправии с баща ни, 656 00:43:44,285 --> 00:43:46,450 и настоявахме той да си признае истината. 657 00:43:47,845 --> 00:43:50,750 Толкова се гордея с твас. 658 00:43:50,125 --> 00:43:52,515 Но не забравяйте винаги да уважавате вашият родител. 659 00:43:52,565 --> 00:43:54,315 Какво? Реши един път зъвинаги! 660 00:43:54,365 --> 00:43:55,915 Ох, млъкни. 661 00:43:55,965 --> 00:43:58,235 Чувствахме се лошо, защото Татко взимаше пари назаем, 662 00:43:58,285 --> 00:44:00,205 особено от Спирос. 663 00:44:01,885 --> 00:44:03,715 Имаме това. 664 00:44:03,765 --> 00:44:05,965 Часовникът на баща ми си заслужава... 665 00:44:06,645 --> 00:44:08,915 Те са за Спирос. 666 00:44:08,965 --> 00:44:10,395 Съжалявам. Достатъчно честно. 667 00:44:10,445 --> 00:44:11,845 Съжалявам. Съжалявам. 668 00:44:13,565 --> 00:44:15,965 Трябва да тръгваме. Заминаваме днес. 669 00:44:16,605 --> 00:44:18,395 Чао. Благодаря ти. 670 00:44:18,445 --> 00:44:19,955 Чао, чао. Със здраве. 671 00:44:20,500 --> 00:44:21,365 Довиждане. 672 00:44:24,845 --> 00:44:26,115 Ела. 673 00:44:26,165 --> 00:44:28,450 Ела. 674 00:44:30,500 --> 00:44:31,565 Ела. 675 00:44:32,565 --> 00:44:34,500 Ела. 676 00:44:39,485 --> 00:44:40,275 Извинявай. 677 00:44:40,325 --> 00:44:42,955 Какво правеше? Не знам. 678 00:44:43,500 --> 00:44:46,595 Значи, проектът "Бъди по-добър от другите семейства" приключи. 679 00:44:46,645 --> 00:44:49,235 О, Лари. Да, спечелихме след бавен старт. 680 00:44:49,285 --> 00:44:51,995 Е, може да е започнало така, 681 00:44:52,450 --> 00:44:54,475 но накрая просто ме накара да осъзная, 682 00:44:54,525 --> 00:44:56,755 колко са уязвими всички семейства. 683 00:44:56,805 --> 00:44:59,885 Обещавам, че никога повече няма да се оплаквам на никого. 684 00:45:03,585 --> 00:45:07,715 Но това означава, че отново сме най-доброто чуждестранно семейство на острова. 685 00:45:38,450 --> 00:45:40,350 Какво, по дяволите, не е наред с Джери? 686 00:45:40,850 --> 00:45:42,555 Днес е рождения ти ден! 687 00:45:42,605 --> 00:45:45,915 Конкурсът хамкане на ябълки! Защо просто не ме остави да порасна ?! 688 00:45:45,965 --> 00:45:47,995 Тръгвай! 689 00:45:48,450 --> 00:45:50,435 Стискай по-силно! 690 00:45:50,485 --> 00:45:53,555 Трябва да ми кажеш, какво става с теб? 691 00:45:53,605 --> 00:45:55,955 Изглежда, че в крайна сметка си влюбен. 692 00:45:56,500 --> 00:45:58,155 Трябва да поговориш със Спирос. Какво се е случило? 693 00:45:58,205 --> 00:46:01,515 Мисля, че вече знаеш. О, Спирос. 694 00:46:02,828 --> 00:46:04,828 превод: ivtodo 63273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.