All language subtitles for Strike.Back.S07E10.WEB.x264-PHOENiX.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,624 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,625 --> 00:00:04,500 Iatγ cine a intermediat vβnzarea servietei nucleare cγtre talibani! 3 00:00:04,583 --> 00:00:06,250 Natasha Petrenko. 4 00:00:06,709 --> 00:00:09,041 Douγ sγptγmβni. Shenzhen, Shanghai, apoi, acasγ. 5 00:00:09,125 --> 00:00:12,750 Mi-am dat seama cγ existγ lucruri mai importante decβt sγ salvezi lumea. 6 00:00:12,834 --> 00:00:16,333 Se pare cγ mergem la clubul de noapte Tshin Shan, din Kowloon. 7 00:00:16,417 --> 00:00:19,625 Vγd un cunoscut. Artiom Orlov, fost puΊcaΊ marin. 8 00:00:19,709 --> 00:00:21,458 - Wyatt? - Mac? 9 00:00:22,500 --> 00:00:24,583 Sistemele de control al satelitului. 10 00:00:24,667 --> 00:00:27,041 Pavel, lucreazγ pentru Rusia. 11 00:00:27,125 --> 00:00:28,083 Tu... 12 00:00:28,709 --> 00:00:30,792 asta e problema ĻŽĪ³rii noastre. 13 00:00:31,583 --> 00:00:33,709 Vor sγ aibγ acces la un satelit-fantomγ. 14 00:00:33,959 --> 00:00:36,500 Satelitul se prγbuΊeΊte ξntr-o zonγ de conflict. 15 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Ar trebui sγ fac parte din echipa de recuperare. 16 00:00:38,083 --> 00:00:41,333 Prefer sγ fie luat de echipa mea fγrγ ca un cγpitan rus sγ-i supravegheze. 17 00:00:41,417 --> 00:00:43,834 Mai mulĻŽi inamici ξn zona voastrγ. FiĻŽi atenĻŽi. 18 00:00:46,500 --> 00:00:47,542 Chei de lansare ale rachetelor. 19 00:00:47,625 --> 00:00:49,417 Pavel a dat rachetele pe ogivele nucleare. 20 00:00:50,333 --> 00:00:52,750 Bravo, mai mulĻŽi inamici se ξndreaptγ spre voi. 21 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 FaceĻŽi reclamγ produsului sau mγrcii dvs. aici, contacteazγ www.OpenSubtitles.org astγzi 22 00:01:06,711 --> 00:01:09,213 SANTA DIWA, FILIPINE 23 00:01:10,048 --> 00:01:14,218 GβndeΊte-te. E un simplu schimb. 24 00:01:15,261 --> 00:01:17,847 Colonelul pentru cheile rachetelor. 25 00:01:18,139 --> 00:01:20,475 Vreau o dovadγ cγ e ξn viaĻŽĪ³. 26 00:01:28,816 --> 00:01:30,651 McAllister, nu face nicio ξnĻŽelegere. 27 00:01:30,652 --> 00:01:34,822 Ai dovada. Alexander Coltrane, pentru chei. 28 00:01:41,079 --> 00:01:44,457 Pavel vrea un schimb. eful, pentru pachet. 29 00:01:44,666 --> 00:01:47,042 Nu. Nu e asta misiunea. 30 00:01:47,043 --> 00:01:50,170 Īži dγm cheile de lansare lui Pavel? Nu Ίtim la ce folosesc. 31 00:01:50,171 --> 00:01:53,841 "Nu e asta misiunea", spuse soldatul care s-a dus dupγ Laoshu... 32 00:01:53,842 --> 00:01:57,470 - Tu nu faci parte din echipγ, Wyatt. - E un detaliu. 33 00:01:57,471 --> 00:01:58,804 Nu lγsγm pe nimeni ξn urmγ. 34 00:01:58,805 --> 00:02:00,890 Coltrane te-a lγsat ξn urmγ cβnd te-a rγpit Anjali. 35 00:02:00,891 --> 00:02:03,434 Vin soldaĻŽi ruΊi sγ ia cheile. 36 00:02:03,768 --> 00:02:06,354 - E ξncγ o operaĻŽiune comunγ. - Bine. O sγ enervγm cĪ²ĻŽiva ruΊi. 37 00:02:06,355 --> 00:02:09,232 Pentru mine, e ceva normal. Fγrγ supγrare... 38 00:02:09,233 --> 00:02:12,360 Sunt de acord cu tine. Meritγ riscul. 39 00:02:12,610 --> 00:02:16,239 Normal cγ spui asta. Mac, nu avem timp sγ ne pregγtim, acĻŽionγm orbeΊte. 40 00:02:16,240 --> 00:02:19,909 Nu Ī¾ĻŽi cer pγrerea. Sunt comandantul echipei Ίi e decizia mea. 41 00:02:20,702 --> 00:02:23,788 O sγ-l recuperγm pe Ίef cu orice preĻŽ. 42 00:03:39,655 --> 00:03:42,033 RIPOSTA Seria VII, episodul 10 43 00:03:43,326 --> 00:03:48,289 Eram la atoi, ξn Cecenia. 44 00:03:48,789 --> 00:03:53,211 Īžn jurul meu erau mulĻŽi oameni, dar nu erau soldaĻŽi. 45 00:03:53,212 --> 00:03:55,295 Erau recruĻŽi. 46 00:03:55,296 --> 00:03:59,466 Printre ei, era un tβmpit care avea o puΊcγ bunγ. 47 00:03:59,467 --> 00:04:03,638 I-am spus: "Dγ-mi puΊca. Eu sunt soldat rus." 48 00:04:03,930 --> 00:04:05,723 El a zis cγ nu mi-o dγ. 49 00:04:06,015 --> 00:04:09,894 Douγ ore mai tβrziu, un lunetist i-a zburat creierii 50 00:04:09,895 --> 00:04:12,730 Ίi puΊca a ajuns tot la mine. 51 00:04:21,405 --> 00:04:24,533 Mγ bucur cγ ĻŽi-a plγcut povestea mea, soldat. 52 00:04:24,784 --> 00:04:26,619 Mi-a plγcut foarte mult. 53 00:04:26,827 --> 00:04:30,747 Mai Ίtii poveΊti despre umilirea Rusiei? 54 00:04:30,748 --> 00:04:36,253 AĻŽi pierdut 20.000 de oameni din cauza comandanĻŽilor slabi. 55 00:04:38,839 --> 00:04:41,467 Am ξnvins, soldat. 56 00:04:41,717 --> 00:04:44,595 Īžmi cer scuze. Nu am vrut sγ te jignesc. 57 00:04:45,137 --> 00:04:48,724 Dγ-mi voie sγ curĪ³ĻŽ cratiĻŽa. 58 00:04:57,608 --> 00:05:01,529 - Ai fγcut o mare mizerie. - A meritat. 59 00:05:02,321 --> 00:05:05,157 Calificativele tale sunt remarcabile. 60 00:05:07,368 --> 00:05:10,913 Tacticγ, folosirea armamentului, 61 00:05:10,955 --> 00:05:15,084 analiza situaĻŽiei, mai multe limbi strγine. 62 00:05:16,127 --> 00:05:19,546 Dar profilul tγu psihologic... 63 00:05:19,547 --> 00:05:22,925 SunteĻŽi general-locotenent. Nu aĻŽi venit aici sγ-mi spuneĻŽi de ce sunt acuzat. 64 00:05:23,175 --> 00:05:26,011 Nu. Am venit sγ te ucid. 65 00:05:30,975 --> 00:05:33,310 O nouγ identitate. 66 00:05:35,396 --> 00:05:37,773 Un nou ξnceput. 67 00:05:40,317 --> 00:05:42,987 Pavel Kuraghin. 68 00:05:43,487 --> 00:05:48,200 Avem nevoie de un instrument bont, ca sγ trezim Rusia. 69 00:05:50,286 --> 00:05:54,915 Vei face parte din Grupul Alfa, dar vei rγspunde doar ξn faĻŽa mea. 70 00:05:54,916 --> 00:05:58,335 Vei fi un agent sub acoperire cu o misiune specificγ. 71 00:05:59,920 --> 00:06:03,048 Bun venit ξn cadrul proiectului Kingfisher, soldat. 72 00:06:07,428 --> 00:06:10,556 - MulĻŽumesc. - Cu plγcere. 73 00:06:12,433 --> 00:06:17,396 - Pavel Kuraghin. - Katrina Zarkova. 74 00:06:28,616 --> 00:06:31,202 I-ai tras-o? 75 00:06:32,244 --> 00:06:34,830 Dacγ ai fγcut-o, sγ Ίtii cγ nu ξnseamnγ nimic. 76 00:06:35,372 --> 00:06:36,915 Pregγtirea specificγ Directoratului A 77 00:06:36,916 --> 00:06:42,129 face ca agenĻŽii sγ se implice ξn relaĻŽii sexuale, dar nu Ίi sentimental. 78 00:06:43,714 --> 00:06:47,343 - Am o teorie despre oameni ca tine. - BineξnĻŽeles cγ ai. 79 00:06:48,677 --> 00:06:52,264 Dacγ dai la o parte ideologia Ίi justificγrile, 80 00:06:53,641 --> 00:06:56,227 vrei doar sγ impresionezi pe cineva. 81 00:06:56,727 --> 00:07:00,898 Un tatγ absent, o mamγ indiferentγ, 82 00:07:00,899 --> 00:07:04,068 un frate, o iubitγ. 83 00:07:34,556 --> 00:07:36,892 Supraveghez zona. 84 00:07:41,272 --> 00:07:44,691 Sunt mai multe intrγri Ίi ieΊiri. 85 00:07:44,692 --> 00:07:49,154 Sunt mai multe niveluri Ίi sunt civili peste tot. 86 00:07:49,155 --> 00:07:53,033 RecepĻŽionat. Sγ fiĻŽi atenĻŽi. 87 00:07:53,325 --> 00:07:56,453 - Novin, eΊti pe poziĻŽie? - Da. 88 00:08:05,546 --> 00:08:11,051 Avem imagini din exterior, dar nu se vede nimic ξn interior. 89 00:08:21,228 --> 00:08:25,357 Īžl vγd pe Pavel. Īžn spatele tγu. 90 00:08:33,407 --> 00:08:36,827 Rusul meu preferat... Unde e Coltrane? 91 00:08:37,119 --> 00:08:39,997 Trimite-o pe Katrina sγ-mi arate pachetul. 92 00:08:43,917 --> 00:08:45,919 - Bravo 3. - E o idee proastγ. 93 00:08:46,211 --> 00:08:47,795 Mγ ocup de asta. 94 00:08:47,796 --> 00:08:50,424 Pβnγ aflγm cγ ai lucrat tot timpul cu Pavel. 95 00:08:50,674 --> 00:08:52,760 - MulĻŽumesc. - Doar fγceam un scenariu. 96 00:08:53,010 --> 00:08:56,138 Īžn care eu ξi trγdez pe toĻŽi. 97 00:09:13,322 --> 00:09:15,657 Artiom. 98 00:09:16,700 --> 00:09:19,077 AtenĻŽie la Zero Alfa. 99 00:09:23,248 --> 00:09:27,169 De ce sunt aceste chei atβt de importante? 100 00:09:28,962 --> 00:09:31,590 Mereu pui ξntrebγri. 101 00:09:34,968 --> 00:09:36,803 Coltrane. 102 00:09:44,603 --> 00:09:47,439 Ar fi trebuit sγ fim ξmpreunγ. 103 00:09:49,316 --> 00:09:51,610 Posibili inamici se apropie... 104 00:10:00,994 --> 00:10:03,664 Suntem ξnconjuraĻŽi de inamici. E o capcanγ! 105 00:10:05,749 --> 00:10:07,834 Mustafa! 106 00:10:10,170 --> 00:10:11,421 La dracu'! 107 00:10:56,258 --> 00:10:58,343 - Mγ ξndrept spre ieΊire. - Vin la locul ξntβlnirii. 108 00:11:01,471 --> 00:11:03,849 Īžnapoi! 109 00:11:06,476 --> 00:11:09,354 Drumul e blocat. Trebuie sγ ocolesc. 110 00:11:10,647 --> 00:11:12,733 efule, eΊti teafγr? Cred cγ Novin te-a ξmpuΊcat. 111 00:11:12,941 --> 00:11:15,861 Ī®i-am spus sγ nu faci nicio ξnĻŽelegere! 112 00:11:16,069 --> 00:11:18,989 Putem vorbi despre asta mai tβrziu? Wyatt s-a dus dupγ Kuraghin. 113 00:11:19,781 --> 00:11:22,325 Du-te dupγ el! Foc de acoperire! MiΊcγ-te! 114 00:11:22,326 --> 00:11:24,202 Mγ deplasez! 115 00:11:45,849 --> 00:11:48,185 Am aΊteptat ziua asta 116 00:11:48,977 --> 00:11:51,062 din momentul ξn care m-ai ξmpuΊcat. 117 00:11:51,063 --> 00:11:55,692 Bulevardul Providence 320. Carolina de Sud. AΊa e? 118 00:11:55,693 --> 00:11:58,820 Poftim? 119 00:12:00,447 --> 00:12:01,947 Ce ai spus? 120 00:12:01,948 --> 00:12:06,703 Ai o casγ frumoasγ. Ai o viaĻŽĪ³ frumoasγ. 121 00:12:07,746 --> 00:12:12,167 Dacγ mγ laΊi sγ plec, Ī¾ĻŽi promit cγ soĻŽia ta nu va pĪ³ĻŽi nimic. 122 00:12:15,504 --> 00:12:18,172 Dacγ ξi atingi un singur fir de pγr... 123 00:12:18,173 --> 00:12:23,094 Dacγ apeΊi pe trγgaci, s-a terminat. E singura ta Ίansγ. 124 00:12:25,972 --> 00:12:27,808 Wyatt. 125 00:12:29,643 --> 00:12:32,771 - Putem comunica din nou. - A spus cγ o va ucide pe Madison. 126 00:12:34,314 --> 00:12:37,484 El spune multe lucruri. 127 00:12:44,741 --> 00:12:47,618 Cγtre toĻŽi agenĻŽii, pachetul e asigurat. 128 00:12:47,619 --> 00:12:50,747 - EΊti la punctul de ξntβlnire? - Nu. Am pγrγsit sediul mobil. 129 00:12:50,997 --> 00:12:52,832 Nu ai primit ordinul γsta! 130 00:12:53,083 --> 00:12:56,753 Am considerat cγ meritγ riscul sγ le ξnchid calea de ieΊire. 131 00:12:56,754 --> 00:13:00,340 Nu uita, Sam! Ī®i-am dat o Ίansγ. 132 00:13:06,888 --> 00:13:09,515 Bazγ de comandγ temporarγ rusγ, Bundock 133 00:13:09,516 --> 00:13:14,479 Caporal, ai fost de acord cu decizia serg. McAllister de a face schimbul? 134 00:13:14,480 --> 00:13:19,401 Nu, domnule. Am fost ξmpotrivγ. Misiunea era mai importantγ. 135 00:13:19,693 --> 00:13:23,863 i ξmi pare rγu cγ te-am ξmpuΊcat ξn umγr. 136 00:13:24,114 --> 00:13:26,408 Sγ nu-ĻŽi parγ rγu. EΊti noul comandant al echipei 137 00:13:26,700 --> 00:13:28,284 Ίi eΊti promovatγ la gradul de sergent. 138 00:13:28,285 --> 00:13:32,205 Stai puĻŽin! L-am prins pe Pavel Ίi avem cheile. 139 00:13:32,206 --> 00:13:34,291 Ai intrat acolo nepregγtit. 140 00:13:34,541 --> 00:13:37,669 Ī®i-ai asumat un risc uriaΊ, care ar fi putut avea consecinĻŽe catastrofale. 141 00:13:37,670 --> 00:13:39,211 Dar ĻŽi-am salvat viaĻŽa. 142 00:13:39,212 --> 00:13:43,425 Nu ai ascultat un ordin direct. Ai noroc cγ eΊti ξncγ aici. 143 00:13:43,675 --> 00:13:48,847 Sergent, am nevoie de un vorbitor de rusγ. Negocierile pot fi delicate. 144 00:13:50,390 --> 00:13:52,767 MulĻŽumesc mult, boule! 145 00:13:53,560 --> 00:13:56,186 Madison, tot eu sunt. 146 00:13:56,187 --> 00:14:00,358 Sunγ-mγ imediat ce primeΊti mesajul. E important. 147 00:14:02,694 --> 00:14:06,323 PoĻŽi sγ crezi cγ a pus-o pe Novin comandant de echipγ? 148 00:14:06,614 --> 00:14:09,159 - Poftim? Nu. - Ba da. 149 00:14:10,243 --> 00:14:13,121 E amuzat, dacγ stai sγ te gβndeΊti. 150 00:14:13,330 --> 00:14:16,458 Īžl ξmpuΊcγ pe Ίef Ίi e promovatγ. 151 00:14:17,042 --> 00:14:19,586 - Nu e amuzant deloc. - Nu. 152 00:14:20,420 --> 00:14:22,714 Asta e tot? Misiunea s-a ξncheiat? 153 00:14:22,756 --> 00:14:25,091 Sγ nu desfacem ξncγ Ίampania. 154 00:14:25,383 --> 00:14:27,218 Nu Ίtim la ce folosesc cheile de lansare. 155 00:14:27,469 --> 00:14:31,056 Avem pachetul, ξl avem pe Kuraghin. Cred cγ e dovada concludentγ 156 00:14:31,097 --> 00:14:33,975 cγ Estul Ίi Vestul pot coopera dacγ e nevoie. 157 00:14:33,976 --> 00:14:36,853 i cpt. Zarkova se va ξntoarce acasγ? 158 00:14:38,146 --> 00:14:41,023 Da, ca sγ fie anchetatγ. 159 00:14:41,024 --> 00:14:44,611 - Dle general, am ξndeplinit misiunea! - Īžn englezγ, te rog. 160 00:14:44,903 --> 00:14:48,573 Īžn Malaysia nu ai ξndeplinit ordinul primit de la col. BeΊnov. 161 00:14:48,574 --> 00:14:51,409 Ī®i-ai sfidat comandantul, lucru pe care ξl faci Ίi acum. 162 00:14:51,410 --> 00:14:54,079 Nu completezi rapoarte. 163 00:14:54,287 --> 00:14:56,915 Fiindcγ ξΊi riscγ viaĻŽa ca sγ cureĻŽe mizeria pe care o faci. Domnule... 164 00:14:56,916 --> 00:15:00,043 Sergent. Cβte alte proiecte similare au fost ξn desfγΊurare? 165 00:15:01,294 --> 00:15:03,962 - Asemγnγtoare cu Kingfisher? - Niciunul. 166 00:15:03,963 --> 00:15:07,092 AΊadar, Petrenko Ίi Orlov, agenĻŽi sub acoperire loiali Rusiei, 167 00:15:07,342 --> 00:15:09,426 au trecut dintr-odatγ ξn tabγra lui Kuraghin? 168 00:15:09,427 --> 00:15:12,263 - Ce vrei sγ spui? - Kingfisher s-a ξntors ξmpotriva ta. 169 00:15:12,264 --> 00:15:14,641 Ai oprit operaĻŽiuni similare, 170 00:15:14,891 --> 00:15:18,269 agenĻŽii s-au supγrat pe Rusia, iar Pavel s-a ales cu o echipγ loialγ. 171 00:15:18,561 --> 00:15:22,981 Trebuie sγ Ίtim de ce sunt acele chei atβt de importante. 172 00:15:22,982 --> 00:15:26,402 Nu trebuie sγ ΊtiĻŽi nimic. Pavel Ίi cheile se ξndreaptγ spre aeroport, 173 00:15:26,403 --> 00:15:28,987 de unde vor fi trimiΊi ξn Rusia. 174 00:15:28,988 --> 00:15:32,367 - Nu aΊa ne-am ξnĻŽeles. - Dar nici sγ pui ξntrebγrile astea. 175 00:15:32,575 --> 00:15:36,246 MulĻŽumim pentru ajutor, dar colaborarea noastrγ s-a ξncheiat. 176 00:15:37,038 --> 00:15:41,751 Dacγ oamenii tγi se apropie de aeroport, vor fi consideraĻŽi inamici. 177 00:15:53,429 --> 00:15:57,684 Urmγrim convoiul, Ίefule. Suntem la 2 km ξn spate Ίi ne apropiem. 178 00:16:01,312 --> 00:16:05,233 Sγ nu vγ vadγ, dar sγ-i urmγriĻŽi pβnγ la aeroport. 179 00:16:05,234 --> 00:16:07,569 Mai sunt cel puĻŽin doi agenĻŽi renegaĻŽi. 180 00:16:07,819 --> 00:16:10,947 Nu ξi putem lγsa sγ punγ mβna pe Pavel sau pe chei. 181 00:16:11,197 --> 00:16:13,241 Am ξnĻŽeles. 182 00:16:18,746 --> 00:16:21,873 UAV-ul urmγreΊte ĻŽinta. 183 00:16:21,874 --> 00:16:23,959 Sunt Maddy. LγsaĻŽi un mesaj. 184 00:16:23,960 --> 00:16:27,088 La dracu'! Nu pot sγ dau de Madison. 185 00:16:27,380 --> 00:16:29,464 Trimite-i un mesaj pe un site de socializare. 186 00:16:29,465 --> 00:16:33,636 Nu pot sγ intru pe niciun site de socializare. Am doar un telefon. 187 00:16:34,387 --> 00:16:37,515 - Cβt de departe e aeroportul? - 15 km. 188 00:16:40,685 --> 00:16:43,771 Aeroportul e la 13 km distanĻŽĪ³. 189 00:17:10,590 --> 00:17:12,967 Controlez UAV-ul. 190 00:17:25,480 --> 00:17:30,485 - Convoiul e la 500 m ξn faĻŽĪ³. - MenĻŽine distanĻŽa. 191 00:17:37,992 --> 00:17:40,328 La semnalul meu. 192 00:17:44,916 --> 00:17:46,626 Trei... 193 00:17:51,297 --> 00:17:52,590 Doi... 194 00:17:54,801 --> 00:17:56,260 Unu. 195 00:18:00,431 --> 00:18:03,059 Suntem atacaĻŽi! 196 00:18:05,645 --> 00:18:07,939 Convoiul e atacat de un UAV. 197 00:18:13,736 --> 00:18:16,072 - DuceĻŽi-vγ! - Ne apropiem. 198 00:18:19,992 --> 00:18:22,537 Avem companie. Mγ ocup eu de ei. 199 00:18:30,128 --> 00:18:31,170 Rachetγ! 200 00:18:33,798 --> 00:18:35,633 Ī®ine-te bine! 201 00:18:39,554 --> 00:18:42,932 Drona e distrusγ. Ne vedem la punctul de ξntβlnire. 202 00:18:54,402 --> 00:18:55,903 Mγ deplasez! 203 00:19:02,451 --> 00:19:04,036 Kuraghin! 204 00:19:21,762 --> 00:19:23,598 L-au luat pe Pavel Ίi au luat cheile. 205 00:19:23,848 --> 00:19:26,976 Repet, cheile de lansare au fost luate. 206 00:19:35,818 --> 00:19:38,946 - Ce spune Rusia despre toate astea? - Nimic. Nu colaboreazγ cu noi. 207 00:19:38,947 --> 00:19:39,989 i Zarkova? 208 00:19:40,281 --> 00:19:43,117 Generalul i-a luat sistemul de comunicaĻŽii. Nu avem noroc. 209 00:19:43,118 --> 00:19:45,202 Dar cheile trebuie introduse fizic ξn sistem. 210 00:19:45,494 --> 00:19:47,288 Pavel se va duce acolo unde sunt rachetele. 211 00:19:47,580 --> 00:19:48,873 RuΊii trebuie sγ Ίtie unde merge. 212 00:19:49,081 --> 00:19:51,750 Ar putea trimite o echipγ, sγ-l elimine. 213 00:19:51,751 --> 00:19:55,630 Conform informaĻŽiilor, asta nu se ξntβmplγ. E liniΊte deplinγ. 214 00:19:55,921 --> 00:19:57,423 - E cam ciudat. - Foarte ciudat. 215 00:19:57,715 --> 00:20:00,843 O sγ vorbim noi cu ruΊii. Eu Ίi Ίeful mergem la bazγ. 216 00:20:01,135 --> 00:20:04,013 - Nu o sγ te lase sγ intri. - Nu am de gβnd sγ bat la uΊγ. 217 00:20:04,263 --> 00:20:08,142 Vorbim despre un act de agresiune ξmpotriva unei puteri strγine? 218 00:20:08,684 --> 00:20:11,270 - Da. - Bine. Am vrut sγ fie clar. 219 00:20:11,562 --> 00:20:14,690 AflaĻŽi tot ce puteĻŽi despre Pavel Ίi oamenii lui. 220 00:20:14,940 --> 00:20:16,192 Suntem ξn crizγ de timp. 221 00:20:18,069 --> 00:20:21,405 Opt ore pβnγ la destinaĻŽie. 222 00:20:29,288 --> 00:20:32,416 E aΊa de uΊor sγ strβngi o armatγ! 223 00:20:32,875 --> 00:20:36,837 Oameni dispuΊi sγ moarγ pentru un preĻŽ potrivit. 224 00:20:38,672 --> 00:20:41,509 Minunile capitalismului. 225 00:20:42,843 --> 00:20:45,679 Artiom nu s-a implicat pentru bani. 226 00:20:46,472 --> 00:20:51,435 - Artiom Ίi-ar fi pierdut cumpγtul. - Tu cum te simĻŽi? 227 00:20:53,521 --> 00:20:55,814 Mβine, mii de oameni vor muri din cauza noastrγ. 228 00:20:55,815 --> 00:20:59,527 Ne vom asigura cγ Rusia nu se va pleca niciodatγ ξn faĻŽa Occidentului. 229 00:20:59,528 --> 00:21:03,948 Existγ un preĻŽ pe care toĻŽi trebuie sγ-l plγtim. 230 00:21:04,156 --> 00:21:08,619 Cum rγmβne cu americanul? Nu are nicio legγturγ cu Rusia. 231 00:21:09,412 --> 00:21:11,247 AΊa e. 232 00:21:13,082 --> 00:21:15,626 Dar sergentul Wyatt 233 00:21:18,295 --> 00:21:21,423 meritγ tot ceea ce va pĪ³ĻŽi. 234 00:21:23,509 --> 00:21:26,053 Sunt Maddy. LγsaĻŽi un mesaj. 235 00:21:31,851 --> 00:21:33,936 Poate cγ Pavel a blufat. 236 00:21:35,229 --> 00:21:38,566 Dacγ te duci acasγ acum, Madison nu va Ίti. 237 00:21:38,607 --> 00:21:41,694 - Nu pot sγ mγ duc acasγ. - De ce nu? 238 00:21:45,656 --> 00:21:49,827 Nu ξmi gγsesc locul nicγieri. 239 00:21:51,662 --> 00:21:55,040 Am fost la supermarket 240 00:21:55,875 --> 00:22:00,254 Ίi m-am simĻŽit mai ξnspγimβntat decβt ξn orice zonγ de conflict. 241 00:22:02,548 --> 00:22:05,676 Poate pentru cγ eΊti un soldat de rahat. 242 00:22:06,260 --> 00:22:08,804 - Tocmai ai fost degradat. - A fost o decizie luatγ ad-hoc. 243 00:22:09,096 --> 00:22:10,973 - i ai fost degradat. - Tu nu eΊti Ίomer? 244 00:22:11,181 --> 00:22:15,644 Nu. Sunt un liber-profesionist aflat ξntre douγ slujbe. 245 00:22:17,479 --> 00:22:21,317 Oricum, funcĻŽiile de comandγ sunt supraevaluate. 246 00:22:21,609 --> 00:22:24,737 MunceΊti mai puĻŽin, eΊti plγtit mai bine Ίi Ī¾ĻŽi asumi riscuri mai mici. 247 00:22:25,029 --> 00:22:27,114 Unde mi-a fost capul? 248 00:22:30,743 --> 00:22:32,327 - Madison. - Iisuse... 249 00:22:32,328 --> 00:22:36,373 Sam, nu mi-am ξncγrcat telefonul o searγ, Ίi tu l-ai ξnroΊit. 250 00:22:36,374 --> 00:22:40,419 - Am 40 de apeluri nepreluate. - Draga mea, te rog sγ mγ asculĻŽi. 251 00:22:40,669 --> 00:22:42,713 Vreau sγ ieΊi din casγ. 252 00:22:44,048 --> 00:22:46,133 Despre ce vorbeΊti? 253 00:22:47,968 --> 00:22:50,512 Te-am minĻŽit. 254 00:22:51,347 --> 00:22:55,517 Īžmi pare rγu. M-am ξntors la vechea mea slujbγ. 255 00:22:56,560 --> 00:22:59,438 Īžmi pare rγu, dar trebuie sγ ieΊi din casγ acum. 256 00:22:59,938 --> 00:23:01,982 Unde... 257 00:23:03,567 --> 00:23:06,987 - AΊteaptγ. E cineva la uΊγ. - Maddy, nu deschide. Ascultγ-mγ. 258 00:23:15,329 --> 00:23:19,500 - Īžncearcγ sγ intre. - Du-te ξn dormitor. Acum! 259 00:23:34,098 --> 00:23:35,932 - Am intrat. - Intrγ ξn debara. 260 00:23:35,933 --> 00:23:40,104 - Ce e asta? Cine sunt ei? - Maddy, te rog! Repede. 261 00:23:42,189 --> 00:23:46,068 Īžn spatele debaralei e un panou fals. Deschide-l. 262 00:23:47,653 --> 00:23:49,195 - Ce naiba... - Vezi armele? 263 00:23:49,196 --> 00:23:51,824 - Da. - Ia-o pe cea din stβnga, de la perete. 264 00:23:52,116 --> 00:23:55,994 E un pistol-mitralierγ. Exact sub el e un ξncγrcγtor. 265 00:23:57,538 --> 00:24:00,957 Introdu ξncγrcγtorul ξn orificiu pβnγ auzi un clic. 266 00:24:00,958 --> 00:24:04,545 Apasγ pe siguranĻŽĪ³. Apucγ de capγtul ĻŽevii Ίi trage-l tare spre tine. 267 00:24:04,837 --> 00:24:07,214 Mai ξncet, Sam. 268 00:24:07,965 --> 00:24:11,635 - Nu intru. - Calmeazγ-te. O sγ reuΊeΊti. 269 00:24:14,221 --> 00:24:16,849 Urcγ treptele. Hai... 270 00:24:17,099 --> 00:24:20,351 E ξn ordine. Ascultγ-mγ. Ridicγ siguranĻŽa. 271 00:24:20,352 --> 00:24:23,563 E ξn stβnga. Ridic-o. Trage de capγtul ĻŽevii. 272 00:24:23,564 --> 00:24:26,775 Trage cu putere, ĻŽinteΊte Ίi apasγ pe trγgaci. 273 00:24:36,660 --> 00:24:38,453 Madison. 274 00:24:40,581 --> 00:24:42,666 Maddy. 275 00:24:43,417 --> 00:24:45,294 Maddy! 276 00:24:46,295 --> 00:24:48,630 Maddy, spune ceva! 277 00:24:53,844 --> 00:24:56,972 tii ce cred despre armele din casγ. 278 00:24:59,057 --> 00:25:01,685 - Ascultγ-mγ, te rog! - Nu. 279 00:25:02,477 --> 00:25:04,813 - Ies din casγ. - Maddy, te rog! 280 00:25:05,063 --> 00:25:08,984 Nu! Du-te dracului, Sam! 281 00:25:19,161 --> 00:25:21,246 - Nu e vina ta. - Pe dracu'! 282 00:25:22,748 --> 00:25:25,667 Era sγ moarγ din cauza mea. 283 00:25:42,893 --> 00:25:44,435 Douγ whisky-uri, te rog. 284 00:25:44,436 --> 00:25:48,357 Lagavulin, dacγ ai. Sau Laphroaig. Nu sunt pretenĻŽios. 285 00:25:48,857 --> 00:25:50,901 Vrei sγ-mi spui ce facem aici? 286 00:25:51,234 --> 00:25:54,863 Ai vrut sγ intrγm ξn baza ruseascγ. AΊa procedγm. 287 00:25:55,113 --> 00:25:57,449 Bβnd whisky ξntr-un bar? 288 00:25:57,741 --> 00:26:03,205 E barul cel mai apropiat de bazγ. Ei sunt soldaĻŽi. 289 00:26:03,997 --> 00:26:07,584 Trebuie sγ gγsim un ofiĻŽer cu permis de intrare. 290 00:26:08,418 --> 00:26:11,546 Cum propui sγ descoperim unul, dacγ sunt ξn afara programului? 291 00:26:11,547 --> 00:26:14,424 E uΊor. OfiĻŽerii beau mereu singuri. 292 00:26:15,717 --> 00:26:19,638 Nu ξi judeca pe alĻŽii! Īžntr-o zi, Ίi tu vei fi aΊa. 293 00:26:20,389 --> 00:26:23,016 - Adicγ voi bea singurγ? - Adicγ vei fi ofiĻŽer. 294 00:26:25,602 --> 00:26:31,108 Nu, mulĻŽumesc. Apropo... PoĻŽi sγ mγ degradezi? 295 00:26:31,358 --> 00:26:34,986 Sγ te degradez? Dacγ nu eΊti atentγ, te mai promovez o datγ. 296 00:26:35,278 --> 00:26:40,742 Pe naiba! Nu am cerut sγ fiu sergent. Nu am vrut sγ fiu nici caporal. 297 00:26:41,243 --> 00:26:44,371 Nu sunt ca Mac. Nu vreau mai multγ responsabilitate. 298 00:26:44,372 --> 00:26:47,541 - O pregγteΊti pe Chetri. - A fost o greΊealγ. 299 00:26:47,791 --> 00:26:50,669 - Pe teren, face ce vrea. - Nu mai spune! 300 00:26:53,755 --> 00:26:57,426 Spuneam doar cγ nu m-am ξnrolat pentru rahatul γsta. 301 00:26:57,676 --> 00:27:00,762 Dar pentru ce rahat te-ai ξnrolat? 302 00:27:01,596 --> 00:27:06,268 Am vrut sγ plec de acasγ. OraΊ mic, lipsit de viitor. 303 00:27:06,560 --> 00:27:08,645 Nu te cred. 304 00:27:08,895 --> 00:27:12,815 Te prefaci cγ tocmai ai venit din Australia ruralγ, 305 00:27:12,816 --> 00:27:15,944 dar eΊti foarte bine pregγtitγ, vorbeΊti mai multe limbi, 306 00:27:16,194 --> 00:27:19,322 ai principii Ίi Ίtii cβnd sγ le aplici. 307 00:27:19,865 --> 00:27:22,200 Nu ξmi pasγ dacγ eΊti o ĻŽĪ³rancγ din Australia. 308 00:27:22,451 --> 00:27:25,579 Ai ajuns pβnγ aici. Nu vrei sγ vezi cβt de departe poĻŽi ajunge? 309 00:27:25,580 --> 00:27:29,207 efule, sunt exact acolo unde vreau sγ fiu. 310 00:27:29,416 --> 00:27:32,877 Īžn plus, nu ar trebui sγ primesc sfaturi 311 00:27:32,878 --> 00:27:36,214 de la un tip care Ίi-o trage cu un agent rus. 312 00:27:40,177 --> 00:27:43,053 Īžn meseria asta, e ξn ordine sγ te apropii de cineva. 313 00:27:43,054 --> 00:27:45,891 Mai ales dacγ e vorba de o blondγ ξnaltγ, cu un corp superb. 314 00:27:45,892 --> 00:27:49,019 Ai riscat ξntreaga misiune ca sγ-i salvezi viaĻŽa. 315 00:27:49,020 --> 00:27:52,147 - Ca sγ-mi salvez viaĻŽa. - EΊti un asemenea soldat. 316 00:27:52,439 --> 00:27:54,274 Nu am riscat misiunea ca sγ-ĻŽi salvezi viaĻŽa. 317 00:27:54,524 --> 00:27:58,111 Fiindcγ Ίtiai cγ McAllister va face asta. A fost scuza perfectγ. 318 00:28:03,325 --> 00:28:06,995 Sγ ne ξntoarcem la treabγ. OfiĻŽer ξn dreapta. 319 00:28:08,330 --> 00:28:10,916 Izoleazγ ĻŽinta Ίi abordeaz-o ξn mod silenĻŽios. 320 00:28:11,208 --> 00:28:14,336 Existγ o cale mai rapidγ. 321 00:28:16,421 --> 00:28:19,257 Iar treaba cu ĻŽĪ³ranca... Nu mγ prefac, Ίefule. 322 00:28:21,635 --> 00:28:23,970 Tipul γsta zice cγ sunteĻŽi niΊte fγtγlγi. 323 00:28:26,056 --> 00:28:28,141 Ai dreptate. 324 00:28:28,350 --> 00:28:29,684 Dumnezeule... 325 00:28:40,862 --> 00:28:42,739 MiΊcγ-te! 326 00:28:59,631 --> 00:29:01,257 Cred cγ glumeΊti. 327 00:29:10,642 --> 00:29:12,143 Regulile marchizului de Queensberry. 328 00:29:36,459 --> 00:29:40,296 - Nu o sγ obĻŽineĻŽi nimic. - Am trecut de punctul de control. 329 00:29:40,338 --> 00:29:42,173 Am obĻŽinut rezultate. Te descurci de minune. 330 00:29:42,424 --> 00:29:44,467 Zero Alfa, am terminat de verificat apelurile 331 00:29:44,509 --> 00:29:48,638 din timpul atacului asupra convoiului. Am dat de urma unuia dintre ele. 332 00:29:48,680 --> 00:29:51,307 - i? - A fost dat din baza ruseascγ. 333 00:29:51,558 --> 00:29:53,852 Cineva din interior lucreazγ cu Pavel. 334 00:29:54,144 --> 00:29:56,479 O sγ-mi dai totul ξnapoi acum! 335 00:29:56,771 --> 00:29:59,065 - Nenorocito, vei plγti pentru asta. - Gura! 336 00:30:00,650 --> 00:30:04,863 Lasγ arma! tim despre apelul dat de la bazγ. 337 00:30:04,864 --> 00:30:07,699 i Ίtim cγ lucrezi cu Pavel. 338 00:30:09,534 --> 00:30:13,204 - Cβt de proΊti sunteĻŽi? - Poftim? 339 00:30:14,497 --> 00:30:18,877 Nu sunt eu. El e. De patru luni ξl urmγrim pe Pavel. 340 00:30:19,169 --> 00:30:20,962 Mereu i-am pierdut urma. Cineva ξl avertiza. 341 00:30:20,963 --> 00:30:23,631 Pβnγ cβnd am ξncetat sγ dau raportul. 342 00:30:23,882 --> 00:30:26,760 i apoi l-am prins pe Pavel Ίi am gγsit cheile? 343 00:30:28,178 --> 00:30:29,804 Da. 344 00:30:33,475 --> 00:30:35,560 Dle general? 345 00:30:38,188 --> 00:30:40,564 Toate umilinĻŽele pe care le-am ξndurat... 346 00:30:40,565 --> 00:30:43,150 Trebuia sγ am o armatγ cu care sγ-l prind pe Kuragin. 347 00:30:43,151 --> 00:30:49,407 Dar a trebuit sγ implor Occidentul sγ mγ ajute. E o ironie. 348 00:30:53,077 --> 00:30:56,206 Mi-am dat seama cγ poate Pavel are dreptate. 349 00:30:56,207 --> 00:30:57,998 Rusia Ίi-a pierdut direcĻŽia. 350 00:30:57,999 --> 00:31:01,127 Pentru ce sunt cheile de lansare? 351 00:31:11,095 --> 00:31:15,767 InstalaĻŽia Aleksi, o veche bazγ sovieticγ din Azerbaidjan. 352 00:31:16,017 --> 00:31:18,645 Acolo sunt mai multe rachete cu VX. 353 00:31:18,853 --> 00:31:21,231 - Poftim? Nu! - Nu. 354 00:31:21,439 --> 00:31:24,359 Rusia a distrus armele chimice, 40000 de tone, 355 00:31:24,360 --> 00:31:26,653 dupγ ConvenĻŽia Armelor Chimice din 1997. 356 00:31:26,945 --> 00:31:30,365 Poate cγ cineva a minĻŽit. Poate cγ cineva a devenit tensionat 357 00:31:30,615 --> 00:31:32,700 Ίi a ascuns cheile unde nimeni nu s-a gβndit sγ le caute. 358 00:31:32,701 --> 00:31:34,994 - De unde a Ίtiut Pavel? - Eu i-am spus. 359 00:31:35,036 --> 00:31:40,208 Vrem toate datele despre acea instalaĻŽie. Acum! 360 00:31:44,921 --> 00:31:47,799 EΊti nebun. Dacγ un agent rus 361 00:31:48,091 --> 00:31:50,176 lanseazγ o armγ chimicγ ruseascγ spre Occident... 362 00:31:50,177 --> 00:31:53,053 Lumea va afla cγ am minĻŽit. 363 00:31:53,054 --> 00:31:55,348 Anglia Ίi SUA nu vor avea de ales Ίi vor ξncepe rγzboiul. 364 00:31:55,349 --> 00:31:59,811 Rusia nu va avea de ales Ίi va riposta. 365 00:32:00,061 --> 00:32:02,647 Istoria se poate schimba. 366 00:32:03,439 --> 00:32:07,652 Poate cγ, ξntr-o zi, Pavel va fi considerat erou. 367 00:32:08,945 --> 00:32:11,780 A trezit ursul rusesc. 368 00:32:11,781 --> 00:32:15,451 - Nu! - La dracu', Ίefule! 369 00:32:16,244 --> 00:32:18,329 Ia informaĻŽiile. Bravo, avem nevoie de un avion 370 00:32:18,579 --> 00:32:21,416 Ίi de echipament Ίi trebuie sγ ajungem ξn Azerbaidjan. 371 00:32:21,417 --> 00:32:25,878 i arme. Am senzaĻŽia cγ ne trebuie multe arme. 372 00:32:30,049 --> 00:32:33,386 Saloglu, Azerbaidjan 373 00:32:38,141 --> 00:32:41,519 InstalaĻŽia Aleksi a fost un proiect sovietic din anii '80, 374 00:32:41,520 --> 00:32:44,355 cβnd Azerbaidjan fγcea parte din Uniunea Sovieticγ. 375 00:32:44,647 --> 00:32:48,568 Proiectat sγ fie un centru militar, complexul principal nu a fost terminat. 376 00:32:48,569 --> 00:32:51,696 Dar nivelul subteran era complet funcĻŽional 377 00:32:51,946 --> 00:32:54,823 Ίi cuprindea silozuri de rachete Ίi laboratoare chimice 378 00:32:54,824 --> 00:32:59,454 unde era produsγ Ίi dezvoltatγ o gamγ largγ de arme chimice. 379 00:33:01,330 --> 00:33:03,415 Conform informaĻŽiilor strict secrete, 380 00:33:03,416 --> 00:33:07,044 cβteva ogive cu VX au fost construite Ίi depozitate. 381 00:33:07,045 --> 00:33:09,671 E consideratγ o armγ de distrugere ξn masγ. 382 00:33:09,672 --> 00:33:13,593 O dozγ infimγ poate fi fatalγ. InsuficienĻŽĪ³ cardiacγ, sufocare... 383 00:33:13,594 --> 00:33:16,137 Dacγ aceste rachete sunt lansate ξn zone deschise, 384 00:33:16,138 --> 00:33:19,265 nu trebuie sγ vγ spun cβte victime vor fi. 385 00:33:19,307 --> 00:33:20,599 Cu ce avem de-a face? 386 00:33:20,600 --> 00:33:23,770 Imaginile de la satelit aratγ o activitate intensγ. Probabil, mercenari. 387 00:33:24,020 --> 00:33:26,355 Misiunea noastrγ e sγ oprim lansarea rachetelor. 388 00:33:26,356 --> 00:33:29,984 Dar, dacγ ξl vedeĻŽi pe dl Kuraghin, 389 00:33:30,234 --> 00:33:32,361 daĻŽi-i vestea cea bunγ. 390 00:33:41,162 --> 00:33:44,290 Suprastructura e ξnvechitγ Ίi nesigurγ. 391 00:33:44,332 --> 00:33:46,959 Dar silozurile subterane sunt bine apγrate. 392 00:33:48,753 --> 00:33:51,380 McAllister Ίi Wyatt, vγ duceĻŽi acolo. 393 00:33:51,589 --> 00:33:55,551 O ajutaĻŽi pe Zero sγ se conecteze Ίi sγ descuie uΊile silozului, 394 00:33:55,552 --> 00:33:58,971 ca ceilalĻŽi sγ aibγ acces ξn sala de comandγ. 395 00:34:34,423 --> 00:34:36,717 - Pe poziĻŽie. - Bravo 1 Ίi 4. PorniĻŽi! 396 00:34:36,718 --> 00:34:38,511 Ne ξndreptγm spre uΊi. 397 00:34:38,553 --> 00:34:42,473 Cβnd McAllister Ίi Wyatt Ī¾ĻŽi permit accesul, le deschizi. Ne deplasγm. 398 00:34:46,644 --> 00:34:48,729 Sγ nu mori. 399 00:35:04,370 --> 00:35:09,041 Ne ξndreptγm spre depozit. Zero, rγmβi pe poziĻŽie. 400 00:35:09,042 --> 00:35:10,376 RecepĻŽionat. 401 00:35:16,340 --> 00:35:20,011 Inamic doborβt. PrezenĻŽa mercenarilor e evidentγ. 402 00:35:21,053 --> 00:35:24,390 Sunt destule chimicale aici cβt sγ distrugγ un oraΊ ξntreg. 403 00:35:24,432 --> 00:35:26,475 Wyatt, aici. 404 00:35:41,115 --> 00:35:44,535 - Scurtcircuitez sistemul de blocare. - Intru ξn sistem. 405 00:35:45,578 --> 00:35:49,999 - UΊile se deschid acum. - Mγ ξndrept spre sala de comandγ. 406 00:36:00,676 --> 00:36:03,804 Sistemul de siguranĻŽĪ³ de la depozitul chimic nu rγspunde. 407 00:36:03,805 --> 00:36:06,098 Trimit un om sγ verifice Ίi sγ-i anunĻŽe pe ceilalĻŽi. 408 00:36:06,140 --> 00:36:09,018 Nu. Te duci cu el. 409 00:36:09,226 --> 00:36:11,604 Parcγ spuneam cγ lucrez cu tine, nu pentru tine. 410 00:36:23,115 --> 00:36:26,202 Zero, poĻŽi intra ξn reĻŽeaua principalγ. 411 00:36:26,203 --> 00:36:27,995 Vγd toate sistemele. 412 00:36:28,287 --> 00:36:32,166 Trei rachete sunt alimentate. Acum sunt la 90%. 413 00:36:34,293 --> 00:36:37,379 Bravo 1 Ίi 4, mγ ocup de uΊile voastre. 414 00:36:37,421 --> 00:36:40,299 - Se deschid deja. - Nu fac eu asta. 415 00:36:43,928 --> 00:36:47,807 Inamici! ToĻŽi agenĻŽii sγ fie atenĻŽi! 416 00:36:48,641 --> 00:36:49,892 Contact! 417 00:37:06,617 --> 00:37:08,661 Gaz! 418 00:37:22,258 --> 00:37:24,301 Mγ deplasez! 419 00:37:49,910 --> 00:37:52,454 Wyatt! 420 00:38:05,009 --> 00:38:06,302 MulĻŽumesc. 421 00:38:14,393 --> 00:38:17,479 Cγtre toate unitĪ³ĻŽile! Alimentarea rachetelor e completγ. 422 00:38:17,771 --> 00:38:22,483 Repet, ieΊirea e blocatγ. Bravo 2 Ίi 3, atrag tirul inamic. 423 00:38:22,484 --> 00:38:25,821 OcoliĻŽi Ίi mergeĻŽi ξn sala de comandγ. Zarkova, la stβnga! Novin, la dreapta! 424 00:38:25,863 --> 00:38:30,534 - Dacγ te vor copleΊi? - Deschid focul! MiΊcaĻŽi-vγ! 425 00:39:05,235 --> 00:39:08,572 SecvenĻŽa de lansare a fost iniĻŽiatγ. 426 00:39:08,906 --> 00:39:12,826 Ī®intele sunt Paris, Berlin Ίi Londra. 427 00:39:14,870 --> 00:39:17,956 Bravo 1 Ίi 4, veniĻŽi aici acum! 428 00:39:19,041 --> 00:39:21,418 Zero, uΊile sunt ξncuiate. Ar fi trebuit sγ fie deschise. 429 00:39:21,668 --> 00:39:24,213 Protocolul secundar. Se ξnchid din cauza scurgerii chimicalelor. 430 00:39:24,254 --> 00:39:27,341 - Sγ ne ξntoarcem de unde am venit. - RecepĻŽionat! 431 00:39:30,803 --> 00:39:34,640 - E blindatγ? - Putem afla ξntr-un singur mod. 432 00:40:00,749 --> 00:40:03,085 Patru minute pβnγ la lansare. Īžncerc dezamorsarea. 433 00:40:34,908 --> 00:40:36,701 OpreΊte numγrγtoarea inversγ! 434 00:40:36,702 --> 00:40:41,373 Ai nevoie de cod. Īžn locul tγu, nu aΊ apγsa pe trγgaci. 435 00:40:41,665 --> 00:40:44,501 Mi-e dor de Pavel. 436 00:40:46,128 --> 00:40:49,715 tiu cγ el nu existγ. Dar nu era aΊa. 437 00:40:51,049 --> 00:40:55,762 - Vrei sγ Ίtii cum mγ cheamγ? - tiu deja. 438 00:40:55,763 --> 00:40:58,348 EΊti Denis Brusilov. 439 00:40:58,599 --> 00:41:02,811 Tu Ίi fratele tγu aĻŽi fost trimiΊi de la un orfelinat la altul. 440 00:41:04,354 --> 00:41:08,483 - Crezi cγ despre asta e vorba? - Am citit dosarul de la Pokrovski. 441 00:41:09,318 --> 00:41:12,946 Ei Ίtiau ce ar ξnsemna pentru tine sγ fii ales. 442 00:41:13,238 --> 00:41:17,117 Instrumentul care nu poate fi oprit... Doar asta eΊti pentru ei. 443 00:41:17,118 --> 00:41:19,244 Dar eΊti bolnav. 444 00:41:19,745 --> 00:41:21,830 Ar fi trebuit sγ te lase ξn pace. 445 00:41:26,251 --> 00:41:28,879 Mγcar am fost ales. 446 00:41:40,849 --> 00:41:43,727 Nu! Avem nevoie de cod pentru dezamorsare! 447 00:42:06,666 --> 00:42:10,295 Ī®inta Alfa a fost doborβtγ. Repet. Alfa a fost doborβtγ. 448 00:42:10,296 --> 00:42:14,383 - Kuraghin e mort? Cine l-a ucis? - Zarkova. 449 00:42:14,424 --> 00:42:18,637 - Spune-i sγ mai bage un glonĻŽ ξn el. - Avea codul pentru dezamorsare. 450 00:42:19,179 --> 00:42:22,849 2:50 minute pβnγ la lansare. Zero, poĻŽi opri lansarea? 451 00:42:23,100 --> 00:42:24,601 Nu. Ī®intele au fost fixate. 452 00:42:26,978 --> 00:42:28,313 Dacγ aruncγm ξn aer clγdirea? 453 00:42:28,563 --> 00:42:30,857 Douγ ξncγrcγturi direcĻŽionale, cβte una spre fiecare rezervor. 454 00:42:31,191 --> 00:42:35,028 - Oxigen lichid amestecat cu kerosen. - Īžnseamnγ o explozie pe cinste. 455 00:42:35,070 --> 00:42:38,990 - Bine. DeschideĻŽi calea spre ieΊire. - efule, nu te lγsγm sγ faci asta. 456 00:42:38,991 --> 00:42:42,911 Nu mγ lasγ nimeni. E un ordin. DuceĻŽi-vγ! 457 00:42:49,167 --> 00:42:53,046 Bravo 2, iei cealaltγ ξncγrcγturγ. 458 00:42:53,338 --> 00:42:55,674 Ne vedem la staĻŽia de alimentare. 459 00:42:56,466 --> 00:42:59,010 Zarkova e rγnitγ. Dacγ o las... 460 00:43:02,722 --> 00:43:05,600 Asta e misiunea. Ai primit ordinele. 461 00:43:08,186 --> 00:43:12,357 - Du-te. - Nu. Nu o sγ supravieĻŽuieΊti. 462 00:43:13,400 --> 00:43:15,485 AΊ fi o povarγ. 463 00:43:18,864 --> 00:43:21,199 Eu te-aΊ lγsa aici. 464 00:43:50,645 --> 00:43:53,523 Ne ξndreptγm spre punctul de extracĻŽie Ίi aΊteptγm. 465 00:43:53,524 --> 00:43:55,317 Aici! 466 00:43:56,651 --> 00:43:58,445 Seteazγ cronometrul la 60 de secunde. 467 00:43:58,486 --> 00:44:02,407 Te-ai ξnΊelat cβnd ai spus cγ aΊ risca misiunea ca sγ salvez pe cineva. 468 00:44:04,492 --> 00:44:08,058 Da. La semnalul meu. 469 00:44:08,059 --> 00:44:11,625 Trei, doi, unu... Acum! 470 00:44:12,334 --> 00:44:13,335 MiΊcγ-te. 471 00:44:51,956 --> 00:44:53,248 Zero, ce se petrece? 472 00:44:53,249 --> 00:44:57,420 InstalaĻŽia se ξnchide automat din cauza scurgerii substanĻŽelor chimice. 473 00:44:58,421 --> 00:45:00,547 Zero, avem nevoie de o ieΊire. 474 00:45:00,548 --> 00:45:03,385 Īžncerc sγ fac sistemul sγ creadγ cγ a ξncetat scurgerea. 475 00:45:17,482 --> 00:45:20,110 Zero, suntem blocaĻŽi! 476 00:45:38,586 --> 00:45:41,171 Deschid uΊile! 477 00:45:41,172 --> 00:45:43,550 - Ne deplasγm! - MiΊcaĻŽi-vγ! 478 00:46:25,258 --> 00:46:27,343 Suntem morĻŽi? 479 00:46:28,386 --> 00:46:30,471 Moartea nu poate fi aΊa de dureroasγ. 480 00:46:31,264 --> 00:46:35,685 Cγtre toĻŽi agenĻŽii, sunt Zero. Rachetele au fost distruse. 481 00:46:35,686 --> 00:46:38,813 Bravo 3, rγspunde. 482 00:46:39,856 --> 00:46:44,027 Zarkova! Rγspunde, Bravo 3! 483 00:46:55,246 --> 00:46:57,331 Katrina. 484 00:46:57,332 --> 00:46:59,416 Katrina, nu te miΊca. 485 00:46:59,417 --> 00:47:02,545 Te-am stabilizat. O sγ supravieĻŽuieΊti. 486 00:47:02,795 --> 00:47:05,631 - Te-ai miΊcat. - Unde e Novin? 487 00:47:05,632 --> 00:47:09,052 Misiunea a fost ξncheiatγ. Mergem toĻŽi acasγ. 488 00:47:09,053 --> 00:47:11,137 Dacγ asta vrei sγ faci. 489 00:47:13,723 --> 00:47:17,143 Īžmi place sγ cred cγ sunt un bun soldat Ίi un bun trγdγtor, 490 00:47:18,436 --> 00:47:19,978 dar poate cγ e timpul sγ aflu. 491 00:47:19,979 --> 00:47:23,650 Pot sγ schimb locul cu tine. Dacγ mγ duc acasγ, sunt un om mort. 492 00:47:23,651 --> 00:47:26,778 MulĻŽumesc, dar trebuie sγ te refuz. 493 00:47:28,863 --> 00:47:32,200 Asta facem? Mergem acasγ? 494 00:47:32,241 --> 00:47:35,620 Da. O sγ-i dau ocazia lui Madison sγ-mi tγbγceascγ pielea. 495 00:47:35,621 --> 00:47:37,996 Spitalul e pregγtit pentru sosirea noastrγ. 496 00:47:37,997 --> 00:47:40,541 MulĻŽumesc. EΊti civil. Sunt mai mare ξn grad decβt tine. 497 00:47:42,960 --> 00:47:45,546 - E dezgustγtor. - Continuγ sγ crezi asta. 498 00:47:46,339 --> 00:47:49,425 efule, vrei sγ spui cβteva cuvinte ξnainte de plecare? 499 00:47:52,845 --> 00:47:55,139 Putea fi mai rγu. Sγ mergem. 500 00:47:55,973 --> 00:47:58,267 - Tipul γsta e o figurγ. - Ai vorbit ca Churchill, domnule. 501 00:47:58,268 --> 00:48:02,230 - PuΊtoaico, eu conduc. - Conduce caporalul Novin. 502 00:48:02,438 --> 00:48:06,150 - Caporal? - Ī®i-ai cβΊtigat dreptul. Felicitγri! 503 00:48:06,401 --> 00:48:08,193 - Nu ξnĻŽeleg. - Pitica a fost degradatγ? 504 00:48:08,194 --> 00:48:12,657 Nu ξmi stricaĻŽi distracĻŽia! Sγ nu ξmi mai spui "piticγ". UrcaĻŽi! 505 00:48:32,718 --> 00:48:36,639 AĻŽi urmγrit serialul RIPOSTA, seria VII 506 00:48:38,975 --> 00:48:42,395 SfβrΊitul episodului 10 507 00:48:42,396 --> 00:48:44,396 Subtitrare: Retail 508 00:48:45,305 --> 00:48:51,492 Sprijinγ-ne Ίi sγ devinγ membru VIP pentru a elimina toate anunĻŽurile www.OpenSubtitles.org 41960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.