Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,624
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,625 --> 00:00:04,500
Iatγ cine a intermediat vβnzarea
servietei nucleare cγtre talibani!
3
00:00:04,583 --> 00:00:06,250
Natasha Petrenko.
4
00:00:06,709 --> 00:00:09,041
Douγ sγptγmβni.
Shenzhen, Shanghai, apoi, acasγ.
5
00:00:09,125 --> 00:00:12,750
Mi-am dat seama cγ existγ lucruri
mai importante decβt sγ salvezi lumea.
6
00:00:12,834 --> 00:00:16,333
Se pare cγ mergem la clubul
de noapte Tshin Shan, din Kowloon.
7
00:00:16,417 --> 00:00:19,625
Vγd un cunoscut.
Artiom Orlov, fost puΊcaΊ marin.
8
00:00:19,709 --> 00:00:21,458
- Wyatt?
- Mac?
9
00:00:22,500 --> 00:00:24,583
Sistemele de control al satelitului.
10
00:00:24,667 --> 00:00:27,041
Pavel, lucreazγ pentru Rusia.
11
00:00:27,125 --> 00:00:28,083
Tu...
12
00:00:28,709 --> 00:00:30,792
asta e problema ώγrii noastre.
13
00:00:31,583 --> 00:00:33,709
Vor sγ aibγ acces
la un satelit-fantomγ.
14
00:00:33,959 --> 00:00:36,500
Satelitul se prγbuΊeΊte
ξntr-o zonγ de conflict.
15
00:00:36,583 --> 00:00:38,000
Ar trebui sγ fac parte
din echipa de recuperare.
16
00:00:38,083 --> 00:00:41,333
Prefer sγ fie luat de echipa mea
fγrγ ca un cγpitan rus sγ-i supravegheze.
17
00:00:41,417 --> 00:00:43,834
Mai mulώi inamici ξn zona voastrγ.
Fiώi atenώi.
18
00:00:46,500 --> 00:00:47,542
Chei de lansare ale rachetelor.
19
00:00:47,625 --> 00:00:49,417
Pavel a dat rachetele pe ogivele
nucleare.
20
00:00:50,333 --> 00:00:52,750
Bravo, mai mulώi inamici
se ξndreaptγ spre voi.
21
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Faceώi reclamγ produsului sau mγrcii dvs. aici, contacteazγ www.OpenSubtitles.org astγzi
22
00:01:06,711 --> 00:01:09,213
SANTA DIWA, FILIPINE
23
00:01:10,048 --> 00:01:14,218
GβndeΊte-te. E un simplu schimb.
24
00:01:15,261 --> 00:01:17,847
Colonelul pentru cheile rachetelor.
25
00:01:18,139 --> 00:01:20,475
Vreau o dovadγ cγ e ξn viaώγ.
26
00:01:28,816 --> 00:01:30,651
McAllister, nu face nicio ξnώelegere.
27
00:01:30,652 --> 00:01:34,822
Ai dovada.
Alexander Coltrane, pentru chei.
28
00:01:41,079 --> 00:01:44,457
Pavel vrea un schimb.
eful, pentru pachet.
29
00:01:44,666 --> 00:01:47,042
Nu. Nu e asta misiunea.
30
00:01:47,043 --> 00:01:50,170
Ξi dγm cheile de lansare lui Pavel?
Nu Ίtim la ce folosesc.
31
00:01:50,171 --> 00:01:53,841
"Nu e asta misiunea", spuse soldatul
care s-a dus dupγ Laoshu...
32
00:01:53,842 --> 00:01:57,470
- Tu nu faci parte din echipγ, Wyatt.
- E un detaliu.
33
00:01:57,471 --> 00:01:58,804
Nu lγsγm pe nimeni ξn urmγ.
34
00:01:58,805 --> 00:02:00,890
Coltrane te-a lγsat ξn urmγ
cβnd te-a rγpit Anjali.
35
00:02:00,891 --> 00:02:03,434
Vin soldaώi ruΊi sγ ia cheile.
36
00:02:03,768 --> 00:02:06,354
- E ξncγ o operaώiune comunγ.
- Bine. O sγ enervγm cβώiva ruΊi.
37
00:02:06,355 --> 00:02:09,232
Pentru mine, e ceva normal.
Fγrγ supγrare...
38
00:02:09,233 --> 00:02:12,360
Sunt de acord cu tine.
Meritγ riscul.
39
00:02:12,610 --> 00:02:16,239
Normal cγ spui asta. Mac, nu avem timp
sγ ne pregγtim, acώionγm orbeΊte.
40
00:02:16,240 --> 00:02:19,909
Nu ξώi cer pγrerea. Sunt comandantul
echipei Ίi e decizia mea.
41
00:02:20,702 --> 00:02:23,788
O sγ-l recuperγm pe Ίef
cu orice preώ.
42
00:03:39,655 --> 00:03:42,033
RIPOSTA
Seria VII, episodul 10
43
00:03:43,326 --> 00:03:48,289
Eram la atoi, ξn Cecenia.
44
00:03:48,789 --> 00:03:53,211
Ξn jurul meu erau mulώi oameni,
dar nu erau soldaώi.
45
00:03:53,212 --> 00:03:55,295
Erau recruώi.
46
00:03:55,296 --> 00:03:59,466
Printre ei, era un tβmpit
care avea o puΊcγ bunγ.
47
00:03:59,467 --> 00:04:03,638
I-am spus: "Dγ-mi puΊca.
Eu sunt soldat rus."
48
00:04:03,930 --> 00:04:05,723
El a zis cγ nu mi-o dγ.
49
00:04:06,015 --> 00:04:09,894
Douγ ore mai tβrziu,
un lunetist i-a zburat creierii
50
00:04:09,895 --> 00:04:12,730
Ίi puΊca a ajuns tot la mine.
51
00:04:21,405 --> 00:04:24,533
Mγ bucur cγ ώi-a plγcut
povestea mea, soldat.
52
00:04:24,784 --> 00:04:26,619
Mi-a plγcut foarte mult.
53
00:04:26,827 --> 00:04:30,747
Mai Ίtii poveΊti despre
umilirea Rusiei?
54
00:04:30,748 --> 00:04:36,253
Aώi pierdut 20.000 de oameni
din cauza comandanώilor slabi.
55
00:04:38,839 --> 00:04:41,467
Am ξnvins, soldat.
56
00:04:41,717 --> 00:04:44,595
Ξmi cer scuze.
Nu am vrut sγ te jignesc.
57
00:04:45,137 --> 00:04:48,724
Dγ-mi voie sγ curγώ cratiώa.
58
00:04:57,608 --> 00:05:01,529
- Ai fγcut o mare mizerie.
- A meritat.
59
00:05:02,321 --> 00:05:05,157
Calificativele tale sunt remarcabile.
60
00:05:07,368 --> 00:05:10,913
Tacticγ, folosirea armamentului,
61
00:05:10,955 --> 00:05:15,084
analiza situaώiei,
mai multe limbi strγine.
62
00:05:16,127 --> 00:05:19,546
Dar profilul tγu psihologic...
63
00:05:19,547 --> 00:05:22,925
Sunteώi general-locotenent. Nu aώi venit
aici sγ-mi spuneώi de ce sunt acuzat.
64
00:05:23,175 --> 00:05:26,011
Nu. Am venit sγ te ucid.
65
00:05:30,975 --> 00:05:33,310
O nouγ identitate.
66
00:05:35,396 --> 00:05:37,773
Un nou ξnceput.
67
00:05:40,317 --> 00:05:42,987
Pavel Kuraghin.
68
00:05:43,487 --> 00:05:48,200
Avem nevoie de un instrument bont,
ca sγ trezim Rusia.
69
00:05:50,286 --> 00:05:54,915
Vei face parte din Grupul Alfa,
dar vei rγspunde doar ξn faώa mea.
70
00:05:54,916 --> 00:05:58,335
Vei fi un agent sub acoperire
cu o misiune specificγ.
71
00:05:59,920 --> 00:06:03,048
Bun venit ξn cadrul
proiectului Kingfisher, soldat.
72
00:06:07,428 --> 00:06:10,556
- Mulώumesc.
- Cu plγcere.
73
00:06:12,433 --> 00:06:17,396
- Pavel Kuraghin.
- Katrina Zarkova.
74
00:06:28,616 --> 00:06:31,202
I-ai tras-o?
75
00:06:32,244 --> 00:06:34,830
Dacγ ai fγcut-o,
sγ Ίtii cγ nu ξnseamnγ nimic.
76
00:06:35,372 --> 00:06:36,915
Pregγtirea specificγ
Directoratului A
77
00:06:36,916 --> 00:06:42,129
face ca agenώii sγ se implice ξn relaώii
sexuale, dar nu Ίi sentimental.
78
00:06:43,714 --> 00:06:47,343
- Am o teorie despre oameni ca tine.
- Bineξnώeles cγ ai.
79
00:06:48,677 --> 00:06:52,264
Dacγ dai la o parte
ideologia Ίi justificγrile,
80
00:06:53,641 --> 00:06:56,227
vrei doar sγ impresionezi
pe cineva.
81
00:06:56,727 --> 00:07:00,898
Un tatγ absent,
o mamγ indiferentγ,
82
00:07:00,899 --> 00:07:04,068
un frate, o iubitγ.
83
00:07:34,556 --> 00:07:36,892
Supraveghez zona.
84
00:07:41,272 --> 00:07:44,691
Sunt mai multe intrγri Ίi ieΊiri.
85
00:07:44,692 --> 00:07:49,154
Sunt mai multe niveluri
Ίi sunt civili peste tot.
86
00:07:49,155 --> 00:07:53,033
Recepώionat. Sγ fiώi atenώi.
87
00:07:53,325 --> 00:07:56,453
- Novin, eΊti pe poziώie?
- Da.
88
00:08:05,546 --> 00:08:11,051
Avem imagini din exterior,
dar nu se vede nimic ξn interior.
89
00:08:21,228 --> 00:08:25,357
Ξl vγd pe Pavel. Ξn spatele tγu.
90
00:08:33,407 --> 00:08:36,827
Rusul meu preferat...
Unde e Coltrane?
91
00:08:37,119 --> 00:08:39,997
Trimite-o pe Katrina
sγ-mi arate pachetul.
92
00:08:43,917 --> 00:08:45,919
- Bravo 3.
- E o idee proastγ.
93
00:08:46,211 --> 00:08:47,795
Mγ ocup de asta.
94
00:08:47,796 --> 00:08:50,424
Pβnγ aflγm cγ ai lucrat
tot timpul cu Pavel.
95
00:08:50,674 --> 00:08:52,760
- Mulώumesc.
- Doar fγceam un scenariu.
96
00:08:53,010 --> 00:08:56,138
Ξn care eu ξi trγdez pe toώi.
97
00:09:13,322 --> 00:09:15,657
Artiom.
98
00:09:16,700 --> 00:09:19,077
Atenώie la Zero Alfa.
99
00:09:23,248 --> 00:09:27,169
De ce sunt aceste chei
atβt de importante?
100
00:09:28,962 --> 00:09:31,590
Mereu pui ξntrebγri.
101
00:09:34,968 --> 00:09:36,803
Coltrane.
102
00:09:44,603 --> 00:09:47,439
Ar fi trebuit sγ fim ξmpreunγ.
103
00:09:49,316 --> 00:09:51,610
Posibili inamici se apropie...
104
00:10:00,994 --> 00:10:03,664
Suntem ξnconjuraώi de inamici.
E o capcanγ!
105
00:10:05,749 --> 00:10:07,834
Mustafa!
106
00:10:10,170 --> 00:10:11,421
La dracu'!
107
00:10:56,258 --> 00:10:58,343
- Mγ ξndrept spre ieΊire.
- Vin la locul ξntβlnirii.
108
00:11:01,471 --> 00:11:03,849
Ξnapoi!
109
00:11:06,476 --> 00:11:09,354
Drumul e blocat.
Trebuie sγ ocolesc.
110
00:11:10,647 --> 00:11:12,733
efule, eΊti teafγr?
Cred cγ Novin te-a ξmpuΊcat.
111
00:11:12,941 --> 00:11:15,861
ήi-am spus sγ nu faci
nicio ξnώelegere!
112
00:11:16,069 --> 00:11:18,989
Putem vorbi despre asta mai tβrziu?
Wyatt s-a dus dupγ Kuraghin.
113
00:11:19,781 --> 00:11:22,325
Du-te dupγ el!
Foc de acoperire! MiΊcγ-te!
114
00:11:22,326 --> 00:11:24,202
Mγ deplasez!
115
00:11:45,849 --> 00:11:48,185
Am aΊteptat ziua asta
116
00:11:48,977 --> 00:11:51,062
din momentul ξn care m-ai ξmpuΊcat.
117
00:11:51,063 --> 00:11:55,692
Bulevardul Providence 320.
Carolina de Sud. AΊa e?
118
00:11:55,693 --> 00:11:58,820
Poftim?
119
00:12:00,447 --> 00:12:01,947
Ce ai spus?
120
00:12:01,948 --> 00:12:06,703
Ai o casγ frumoasγ.
Ai o viaώγ frumoasγ.
121
00:12:07,746 --> 00:12:12,167
Dacγ mγ laΊi sγ plec, ξώi promit
cγ soώia ta nu va pγώi nimic.
122
00:12:15,504 --> 00:12:18,172
Dacγ ξi atingi un singur fir de pγr...
123
00:12:18,173 --> 00:12:23,094
Dacγ apeΊi pe trγgaci, s-a terminat.
E singura ta Ίansγ.
124
00:12:25,972 --> 00:12:27,808
Wyatt.
125
00:12:29,643 --> 00:12:32,771
- Putem comunica din nou.
- A spus cγ o va ucide pe Madison.
126
00:12:34,314 --> 00:12:37,484
El spune multe lucruri.
127
00:12:44,741 --> 00:12:47,618
Cγtre toώi agenώii,
pachetul e asigurat.
128
00:12:47,619 --> 00:12:50,747
- EΊti la punctul de ξntβlnire?
- Nu. Am pγrγsit sediul mobil.
129
00:12:50,997 --> 00:12:52,832
Nu ai primit ordinul γsta!
130
00:12:53,083 --> 00:12:56,753
Am considerat cγ meritγ riscul
sγ le ξnchid calea de ieΊire.
131
00:12:56,754 --> 00:13:00,340
Nu uita, Sam! ήi-am dat o Ίansγ.
132
00:13:06,888 --> 00:13:09,515
Bazγ de comandγ
temporarγ rusγ, Bundock
133
00:13:09,516 --> 00:13:14,479
Caporal, ai fost de acord cu decizia
serg. McAllister de a face schimbul?
134
00:13:14,480 --> 00:13:19,401
Nu, domnule. Am fost ξmpotrivγ.
Misiunea era mai importantγ.
135
00:13:19,693 --> 00:13:23,863
i ξmi pare rγu
cγ te-am ξmpuΊcat ξn umγr.
136
00:13:24,114 --> 00:13:26,408
Sγ nu-ώi parγ rγu.
EΊti noul comandant al echipei
137
00:13:26,700 --> 00:13:28,284
Ίi eΊti promovatγ
la gradul de sergent.
138
00:13:28,285 --> 00:13:32,205
Stai puώin! L-am prins pe Pavel
Ίi avem cheile.
139
00:13:32,206 --> 00:13:34,291
Ai intrat acolo nepregγtit.
140
00:13:34,541 --> 00:13:37,669
ήi-ai asumat un risc uriaΊ, care ar fi
putut avea consecinώe catastrofale.
141
00:13:37,670 --> 00:13:39,211
Dar ώi-am salvat viaώa.
142
00:13:39,212 --> 00:13:43,425
Nu ai ascultat un ordin direct.
Ai noroc cγ eΊti ξncγ aici.
143
00:13:43,675 --> 00:13:48,847
Sergent, am nevoie de un vorbitor
de rusγ. Negocierile pot fi delicate.
144
00:13:50,390 --> 00:13:52,767
Mulώumesc mult, boule!
145
00:13:53,560 --> 00:13:56,186
Madison, tot eu sunt.
146
00:13:56,187 --> 00:14:00,358
Sunγ-mγ imediat ce
primeΊti mesajul. E important.
147
00:14:02,694 --> 00:14:06,323
Poώi sγ crezi cγ a pus-o pe Novin
comandant de echipγ?
148
00:14:06,614 --> 00:14:09,159
- Poftim? Nu.
- Ba da.
149
00:14:10,243 --> 00:14:13,121
E amuzat, dacγ stai sγ te gβndeΊti.
150
00:14:13,330 --> 00:14:16,458
Ξl ξmpuΊcγ pe Ίef Ίi e promovatγ.
151
00:14:17,042 --> 00:14:19,586
- Nu e amuzant deloc.
- Nu.
152
00:14:20,420 --> 00:14:22,714
Asta e tot?
Misiunea s-a ξncheiat?
153
00:14:22,756 --> 00:14:25,091
Sγ nu desfacem ξncγ Ίampania.
154
00:14:25,383 --> 00:14:27,218
Nu Ίtim la ce folosesc
cheile de lansare.
155
00:14:27,469 --> 00:14:31,056
Avem pachetul, ξl avem pe Kuraghin.
Cred cγ e dovada concludentγ
156
00:14:31,097 --> 00:14:33,975
cγ Estul Ίi Vestul pot coopera
dacγ e nevoie.
157
00:14:33,976 --> 00:14:36,853
i cpt. Zarkova
se va ξntoarce acasγ?
158
00:14:38,146 --> 00:14:41,023
Da, ca sγ fie anchetatγ.
159
00:14:41,024 --> 00:14:44,611
- Dle general, am ξndeplinit misiunea!
- Ξn englezγ, te rog.
160
00:14:44,903 --> 00:14:48,573
Ξn Malaysia nu ai ξndeplinit
ordinul primit de la col. BeΊnov.
161
00:14:48,574 --> 00:14:51,409
ήi-ai sfidat comandantul,
lucru pe care ξl faci Ίi acum.
162
00:14:51,410 --> 00:14:54,079
Nu completezi rapoarte.
163
00:14:54,287 --> 00:14:56,915
Fiindcγ ξΊi riscγ viaώa ca sγ cureώe
mizeria pe care o faci. Domnule...
164
00:14:56,916 --> 00:15:00,043
Sergent. Cβte alte proiecte similare
au fost ξn desfγΊurare?
165
00:15:01,294 --> 00:15:03,962
- Asemγnγtoare cu Kingfisher?
- Niciunul.
166
00:15:03,963 --> 00:15:07,092
AΊadar, Petrenko Ίi Orlov,
agenώi sub acoperire loiali Rusiei,
167
00:15:07,342 --> 00:15:09,426
au trecut dintr-odatγ
ξn tabγra lui Kuraghin?
168
00:15:09,427 --> 00:15:12,263
- Ce vrei sγ spui?
- Kingfisher s-a ξntors ξmpotriva ta.
169
00:15:12,264 --> 00:15:14,641
Ai oprit operaώiuni similare,
170
00:15:14,891 --> 00:15:18,269
agenώii s-au supγrat pe Rusia,
iar Pavel s-a ales cu o echipγ loialγ.
171
00:15:18,561 --> 00:15:22,981
Trebuie sγ Ίtim de ce sunt acele chei
atβt de importante.
172
00:15:22,982 --> 00:15:26,402
Nu trebuie sγ Ίtiώi nimic. Pavel Ίi
cheile se ξndreaptγ spre aeroport,
173
00:15:26,403 --> 00:15:28,987
de unde vor fi trimiΊi ξn Rusia.
174
00:15:28,988 --> 00:15:32,367
- Nu aΊa ne-am ξnώeles.
- Dar nici sγ pui ξntrebγrile astea.
175
00:15:32,575 --> 00:15:36,246
Mulώumim pentru ajutor,
dar colaborarea noastrγ s-a ξncheiat.
176
00:15:37,038 --> 00:15:41,751
Dacγ oamenii tγi se apropie
de aeroport, vor fi consideraώi inamici.
177
00:15:53,429 --> 00:15:57,684
Urmγrim convoiul, Ίefule.
Suntem la 2 km ξn spate Ίi ne apropiem.
178
00:16:01,312 --> 00:16:05,233
Sγ nu vγ vadγ, dar sγ-i urmγriώi
pβnγ la aeroport.
179
00:16:05,234 --> 00:16:07,569
Mai sunt cel puώin
doi agenώi renegaώi.
180
00:16:07,819 --> 00:16:10,947
Nu ξi putem lγsa sγ punγ mβna
pe Pavel sau pe chei.
181
00:16:11,197 --> 00:16:13,241
Am ξnώeles.
182
00:16:18,746 --> 00:16:21,873
UAV-ul urmγreΊte ώinta.
183
00:16:21,874 --> 00:16:23,959
Sunt Maddy. Lγsaώi un mesaj.
184
00:16:23,960 --> 00:16:27,088
La dracu'!
Nu pot sγ dau de Madison.
185
00:16:27,380 --> 00:16:29,464
Trimite-i un mesaj
pe un site de socializare.
186
00:16:29,465 --> 00:16:33,636
Nu pot sγ intru pe niciun site
de socializare. Am doar un telefon.
187
00:16:34,387 --> 00:16:37,515
- Cβt de departe e aeroportul?
- 15 km.
188
00:16:40,685 --> 00:16:43,771
Aeroportul e la 13 km distanώγ.
189
00:17:10,590 --> 00:17:12,967
Controlez UAV-ul.
190
00:17:25,480 --> 00:17:30,485
- Convoiul e la 500 m ξn faώγ.
- Menώine distanώa.
191
00:17:37,992 --> 00:17:40,328
La semnalul meu.
192
00:17:44,916 --> 00:17:46,626
Trei...
193
00:17:51,297 --> 00:17:52,590
Doi...
194
00:17:54,801 --> 00:17:56,260
Unu.
195
00:18:00,431 --> 00:18:03,059
Suntem atacaώi!
196
00:18:05,645 --> 00:18:07,939
Convoiul e atacat de un UAV.
197
00:18:13,736 --> 00:18:16,072
- Duceώi-vγ!
- Ne apropiem.
198
00:18:19,992 --> 00:18:22,537
Avem companie. Mγ ocup eu de ei.
199
00:18:30,128 --> 00:18:31,170
Rachetγ!
200
00:18:33,798 --> 00:18:35,633
ήine-te bine!
201
00:18:39,554 --> 00:18:42,932
Drona e distrusγ.
Ne vedem la punctul de ξntβlnire.
202
00:18:54,402 --> 00:18:55,903
Mγ deplasez!
203
00:19:02,451 --> 00:19:04,036
Kuraghin!
204
00:19:21,762 --> 00:19:23,598
L-au luat pe Pavel
Ίi au luat cheile.
205
00:19:23,848 --> 00:19:26,976
Repet, cheile de lansare
au fost luate.
206
00:19:35,818 --> 00:19:38,946
- Ce spune Rusia despre toate astea?
- Nimic. Nu colaboreazγ cu noi.
207
00:19:38,947 --> 00:19:39,989
i Zarkova?
208
00:19:40,281 --> 00:19:43,117
Generalul i-a luat sistemul
de comunicaώii. Nu avem noroc.
209
00:19:43,118 --> 00:19:45,202
Dar cheile trebuie introduse
fizic ξn sistem.
210
00:19:45,494 --> 00:19:47,288
Pavel se va duce
acolo unde sunt rachetele.
211
00:19:47,580 --> 00:19:48,873
RuΊii trebuie sγ Ίtie unde merge.
212
00:19:49,081 --> 00:19:51,750
Ar putea trimite o echipγ,
sγ-l elimine.
213
00:19:51,751 --> 00:19:55,630
Conform informaώiilor, asta nu
se ξntβmplγ. E liniΊte deplinγ.
214
00:19:55,921 --> 00:19:57,423
- E cam ciudat.
- Foarte ciudat.
215
00:19:57,715 --> 00:20:00,843
O sγ vorbim noi cu ruΊii.
Eu Ίi Ίeful mergem la bazγ.
216
00:20:01,135 --> 00:20:04,013
- Nu o sγ te lase sγ intri.
- Nu am de gβnd sγ bat la uΊγ.
217
00:20:04,263 --> 00:20:08,142
Vorbim despre un act de agresiune
ξmpotriva unei puteri strγine?
218
00:20:08,684 --> 00:20:11,270
- Da.
- Bine. Am vrut sγ fie clar.
219
00:20:11,562 --> 00:20:14,690
Aflaώi tot ce puteώi
despre Pavel Ίi oamenii lui.
220
00:20:14,940 --> 00:20:16,192
Suntem ξn crizγ de timp.
221
00:20:18,069 --> 00:20:21,405
Opt ore pβnγ la destinaώie.
222
00:20:29,288 --> 00:20:32,416
E aΊa de uΊor sγ strβngi o armatγ!
223
00:20:32,875 --> 00:20:36,837
Oameni dispuΊi sγ moarγ
pentru un preώ potrivit.
224
00:20:38,672 --> 00:20:41,509
Minunile capitalismului.
225
00:20:42,843 --> 00:20:45,679
Artiom nu s-a implicat
pentru bani.
226
00:20:46,472 --> 00:20:51,435
- Artiom Ίi-ar fi pierdut cumpγtul.
- Tu cum te simώi?
227
00:20:53,521 --> 00:20:55,814
Mβine, mii de oameni vor muri
din cauza noastrγ.
228
00:20:55,815 --> 00:20:59,527
Ne vom asigura cγ Rusia nu se va pleca
niciodatγ ξn faώa Occidentului.
229
00:20:59,528 --> 00:21:03,948
Existγ un preώ pe care
toώi trebuie sγ-l plγtim.
230
00:21:04,156 --> 00:21:08,619
Cum rγmβne cu americanul?
Nu are nicio legγturγ cu Rusia.
231
00:21:09,412 --> 00:21:11,247
AΊa e.
232
00:21:13,082 --> 00:21:15,626
Dar sergentul Wyatt
233
00:21:18,295 --> 00:21:21,423
meritγ tot ceea ce va pγώi.
234
00:21:23,509 --> 00:21:26,053
Sunt Maddy. Lγsaώi un mesaj.
235
00:21:31,851 --> 00:21:33,936
Poate cγ Pavel a blufat.
236
00:21:35,229 --> 00:21:38,566
Dacγ te duci acasγ acum,
Madison nu va Ίti.
237
00:21:38,607 --> 00:21:41,694
- Nu pot sγ mγ duc acasγ.
- De ce nu?
238
00:21:45,656 --> 00:21:49,827
Nu ξmi gγsesc locul nicγieri.
239
00:21:51,662 --> 00:21:55,040
Am fost la supermarket
240
00:21:55,875 --> 00:22:00,254
Ίi m-am simώit mai ξnspγimβntat
decβt ξn orice zonγ de conflict.
241
00:22:02,548 --> 00:22:05,676
Poate pentru cγ eΊti
un soldat de rahat.
242
00:22:06,260 --> 00:22:08,804
- Tocmai ai fost degradat.
- A fost o decizie luatγ ad-hoc.
243
00:22:09,096 --> 00:22:10,973
- i ai fost degradat.
- Tu nu eΊti Ίomer?
244
00:22:11,181 --> 00:22:15,644
Nu. Sunt un liber-profesionist
aflat ξntre douγ slujbe.
245
00:22:17,479 --> 00:22:21,317
Oricum, funcώiile de comandγ
sunt supraevaluate.
246
00:22:21,609 --> 00:22:24,737
MunceΊti mai puώin, eΊti plγtit mai
bine Ίi ξώi asumi riscuri mai mici.
247
00:22:25,029 --> 00:22:27,114
Unde mi-a fost capul?
248
00:22:30,743 --> 00:22:32,327
- Madison.
- Iisuse...
249
00:22:32,328 --> 00:22:36,373
Sam, nu mi-am ξncγrcat telefonul
o searγ, Ίi tu l-ai ξnroΊit.
250
00:22:36,374 --> 00:22:40,419
- Am 40 de apeluri nepreluate.
- Draga mea, te rog sγ mγ asculώi.
251
00:22:40,669 --> 00:22:42,713
Vreau sγ ieΊi din casγ.
252
00:22:44,048 --> 00:22:46,133
Despre ce vorbeΊti?
253
00:22:47,968 --> 00:22:50,512
Te-am minώit.
254
00:22:51,347 --> 00:22:55,517
Ξmi pare rγu.
M-am ξntors la vechea mea slujbγ.
255
00:22:56,560 --> 00:22:59,438
Ξmi pare rγu, dar trebuie
sγ ieΊi din casγ acum.
256
00:22:59,938 --> 00:23:01,982
Unde...
257
00:23:03,567 --> 00:23:06,987
- AΊteaptγ. E cineva la uΊγ.
- Maddy, nu deschide. Ascultγ-mγ.
258
00:23:15,329 --> 00:23:19,500
- Ξncearcγ sγ intre.
- Du-te ξn dormitor. Acum!
259
00:23:34,098 --> 00:23:35,932
- Am intrat.
- Intrγ ξn debara.
260
00:23:35,933 --> 00:23:40,104
- Ce e asta? Cine sunt ei?
- Maddy, te rog! Repede.
261
00:23:42,189 --> 00:23:46,068
Ξn spatele debaralei e un panou fals.
Deschide-l.
262
00:23:47,653 --> 00:23:49,195
- Ce naiba...
- Vezi armele?
263
00:23:49,196 --> 00:23:51,824
- Da.
- Ia-o pe cea din stβnga, de la perete.
264
00:23:52,116 --> 00:23:55,994
E un pistol-mitralierγ.
Exact sub el e un ξncγrcγtor.
265
00:23:57,538 --> 00:24:00,957
Introdu ξncγrcγtorul ξn orificiu
pβnγ auzi un clic.
266
00:24:00,958 --> 00:24:04,545
Apasγ pe siguranώγ. Apucγ de capγtul
ώevii Ίi trage-l tare spre tine.
267
00:24:04,837 --> 00:24:07,214
Mai ξncet, Sam.
268
00:24:07,965 --> 00:24:11,635
- Nu intru.
- Calmeazγ-te. O sγ reuΊeΊti.
269
00:24:14,221 --> 00:24:16,849
Urcγ treptele. Hai...
270
00:24:17,099 --> 00:24:20,351
E ξn ordine. Ascultγ-mγ.
Ridicγ siguranώa.
271
00:24:20,352 --> 00:24:23,563
E ξn stβnga. Ridic-o.
Trage de capγtul ώevii.
272
00:24:23,564 --> 00:24:26,775
Trage cu putere,
ώinteΊte Ίi apasγ pe trγgaci.
273
00:24:36,660 --> 00:24:38,453
Madison.
274
00:24:40,581 --> 00:24:42,666
Maddy.
275
00:24:43,417 --> 00:24:45,294
Maddy!
276
00:24:46,295 --> 00:24:48,630
Maddy, spune ceva!
277
00:24:53,844 --> 00:24:56,972
tii ce cred despre armele din casγ.
278
00:24:59,057 --> 00:25:01,685
- Ascultγ-mγ, te rog!
- Nu.
279
00:25:02,477 --> 00:25:04,813
- Ies din casγ.
- Maddy, te rog!
280
00:25:05,063 --> 00:25:08,984
Nu! Du-te dracului, Sam!
281
00:25:19,161 --> 00:25:21,246
- Nu e vina ta.
- Pe dracu'!
282
00:25:22,748 --> 00:25:25,667
Era sγ moarγ din cauza mea.
283
00:25:42,893 --> 00:25:44,435
Douγ whisky-uri, te rog.
284
00:25:44,436 --> 00:25:48,357
Lagavulin, dacγ ai.
Sau Laphroaig. Nu sunt pretenώios.
285
00:25:48,857 --> 00:25:50,901
Vrei sγ-mi spui ce facem aici?
286
00:25:51,234 --> 00:25:54,863
Ai vrut sγ intrγm ξn baza ruseascγ.
AΊa procedγm.
287
00:25:55,113 --> 00:25:57,449
Bβnd whisky ξntr-un bar?
288
00:25:57,741 --> 00:26:03,205
E barul cel mai apropiat de bazγ.
Ei sunt soldaώi.
289
00:26:03,997 --> 00:26:07,584
Trebuie sγ gγsim un ofiώer
cu permis de intrare.
290
00:26:08,418 --> 00:26:11,546
Cum propui sγ descoperim unul,
dacγ sunt ξn afara programului?
291
00:26:11,547 --> 00:26:14,424
E uΊor. Ofiώerii beau mereu singuri.
292
00:26:15,717 --> 00:26:19,638
Nu ξi judeca pe alώii!
Ξntr-o zi, Ίi tu vei fi aΊa.
293
00:26:20,389 --> 00:26:23,016
- Adicγ voi bea singurγ?
- Adicγ vei fi ofiώer.
294
00:26:25,602 --> 00:26:31,108
Nu, mulώumesc. Apropo...
Poώi sγ mγ degradezi?
295
00:26:31,358 --> 00:26:34,986
Sγ te degradez? Dacγ nu eΊti atentγ,
te mai promovez o datγ.
296
00:26:35,278 --> 00:26:40,742
Pe naiba! Nu am cerut sγ fiu sergent.
Nu am vrut sγ fiu nici caporal.
297
00:26:41,243 --> 00:26:44,371
Nu sunt ca Mac. Nu vreau
mai multγ responsabilitate.
298
00:26:44,372 --> 00:26:47,541
- O pregγteΊti pe Chetri.
- A fost o greΊealγ.
299
00:26:47,791 --> 00:26:50,669
- Pe teren, face ce vrea.
- Nu mai spune!
300
00:26:53,755 --> 00:26:57,426
Spuneam doar cγ nu m-am ξnrolat
pentru rahatul γsta.
301
00:26:57,676 --> 00:27:00,762
Dar pentru ce rahat te-ai ξnrolat?
302
00:27:01,596 --> 00:27:06,268
Am vrut sγ plec de acasγ.
OraΊ mic, lipsit de viitor.
303
00:27:06,560 --> 00:27:08,645
Nu te cred.
304
00:27:08,895 --> 00:27:12,815
Te prefaci cγ tocmai
ai venit din Australia ruralγ,
305
00:27:12,816 --> 00:27:15,944
dar eΊti foarte bine pregγtitγ,
vorbeΊti mai multe limbi,
306
00:27:16,194 --> 00:27:19,322
ai principii Ίi Ίtii cβnd sγ le aplici.
307
00:27:19,865 --> 00:27:22,200
Nu ξmi pasγ dacγ eΊti
o ώγrancγ din Australia.
308
00:27:22,451 --> 00:27:25,579
Ai ajuns pβnγ aici. Nu vrei sγ vezi
cβt de departe poώi ajunge?
309
00:27:25,580 --> 00:27:29,207
efule, sunt exact acolo
unde vreau sγ fiu.
310
00:27:29,416 --> 00:27:32,877
Ξn plus, nu ar trebui
sγ primesc sfaturi
311
00:27:32,878 --> 00:27:36,214
de la un tip care Ίi-o trage
cu un agent rus.
312
00:27:40,177 --> 00:27:43,053
Ξn meseria asta, e ξn ordine
sγ te apropii de cineva.
313
00:27:43,054 --> 00:27:45,891
Mai ales dacγ e vorba de o blondγ
ξnaltγ, cu un corp superb.
314
00:27:45,892 --> 00:27:49,019
Ai riscat ξntreaga misiune
ca sγ-i salvezi viaώa.
315
00:27:49,020 --> 00:27:52,147
- Ca sγ-mi salvez viaώa.
- EΊti un asemenea soldat.
316
00:27:52,439 --> 00:27:54,274
Nu am riscat misiunea
ca sγ-ώi salvezi viaώa.
317
00:27:54,524 --> 00:27:58,111
Fiindcγ Ίtiai cγ McAllister va face
asta. A fost scuza perfectγ.
318
00:28:03,325 --> 00:28:06,995
Sγ ne ξntoarcem la treabγ.
Ofiώer ξn dreapta.
319
00:28:08,330 --> 00:28:10,916
Izoleazγ ώinta Ίi abordeaz-o
ξn mod silenώios.
320
00:28:11,208 --> 00:28:14,336
Existγ o cale mai rapidγ.
321
00:28:16,421 --> 00:28:19,257
Iar treaba cu ώγranca...
Nu mγ prefac, Ίefule.
322
00:28:21,635 --> 00:28:23,970
Tipul γsta zice
cγ sunteώi niΊte fγtγlγi.
323
00:28:26,056 --> 00:28:28,141
Ai dreptate.
324
00:28:28,350 --> 00:28:29,684
Dumnezeule...
325
00:28:40,862 --> 00:28:42,739
MiΊcγ-te!
326
00:28:59,631 --> 00:29:01,257
Cred cγ glumeΊti.
327
00:29:10,642 --> 00:29:12,143
Regulile marchizului
de Queensberry.
328
00:29:36,459 --> 00:29:40,296
- Nu o sγ obώineώi nimic.
- Am trecut de punctul de control.
329
00:29:40,338 --> 00:29:42,173
Am obώinut rezultate.
Te descurci de minune.
330
00:29:42,424 --> 00:29:44,467
Zero Alfa, am terminat
de verificat apelurile
331
00:29:44,509 --> 00:29:48,638
din timpul atacului asupra convoiului.
Am dat de urma unuia dintre ele.
332
00:29:48,680 --> 00:29:51,307
- i?
- A fost dat din baza ruseascγ.
333
00:29:51,558 --> 00:29:53,852
Cineva din interior
lucreazγ cu Pavel.
334
00:29:54,144 --> 00:29:56,479
O sγ-mi dai totul ξnapoi acum!
335
00:29:56,771 --> 00:29:59,065
- Nenorocito, vei plγti pentru asta.
- Gura!
336
00:30:00,650 --> 00:30:04,863
Lasγ arma! tim despre apelul
dat de la bazγ.
337
00:30:04,864 --> 00:30:07,699
i Ίtim cγ lucrezi cu Pavel.
338
00:30:09,534 --> 00:30:13,204
- Cβt de proΊti sunteώi?
- Poftim?
339
00:30:14,497 --> 00:30:18,877
Nu sunt eu. El e. De patru luni
ξl urmγrim pe Pavel.
340
00:30:19,169 --> 00:30:20,962
Mereu i-am pierdut urma.
Cineva ξl avertiza.
341
00:30:20,963 --> 00:30:23,631
Pβnγ cβnd am ξncetat
sγ dau raportul.
342
00:30:23,882 --> 00:30:26,760
i apoi l-am prins pe Pavel
Ίi am gγsit cheile?
343
00:30:28,178 --> 00:30:29,804
Da.
344
00:30:33,475 --> 00:30:35,560
Dle general?
345
00:30:38,188 --> 00:30:40,564
Toate umilinώele
pe care le-am ξndurat...
346
00:30:40,565 --> 00:30:43,150
Trebuia sγ am o armatγ
cu care sγ-l prind pe Kuragin.
347
00:30:43,151 --> 00:30:49,407
Dar a trebuit sγ implor Occidentul
sγ mγ ajute. E o ironie.
348
00:30:53,077 --> 00:30:56,206
Mi-am dat seama
cγ poate Pavel are dreptate.
349
00:30:56,207 --> 00:30:57,998
Rusia Ίi-a pierdut direcώia.
350
00:30:57,999 --> 00:31:01,127
Pentru ce sunt cheile de lansare?
351
00:31:11,095 --> 00:31:15,767
Instalaώia Aleksi, o veche
bazγ sovieticγ din Azerbaidjan.
352
00:31:16,017 --> 00:31:18,645
Acolo sunt mai multe
rachete cu VX.
353
00:31:18,853 --> 00:31:21,231
- Poftim? Nu!
- Nu.
354
00:31:21,439 --> 00:31:24,359
Rusia a distrus armele chimice,
40000 de tone,
355
00:31:24,360 --> 00:31:26,653
dupγ Convenώia Armelor Chimice
din 1997.
356
00:31:26,945 --> 00:31:30,365
Poate cγ cineva a minώit.
Poate cγ cineva a devenit tensionat
357
00:31:30,615 --> 00:31:32,700
Ίi a ascuns cheile unde nimeni
nu s-a gβndit sγ le caute.
358
00:31:32,701 --> 00:31:34,994
- De unde a Ίtiut Pavel?
- Eu i-am spus.
359
00:31:35,036 --> 00:31:40,208
Vrem toate datele despre
acea instalaώie. Acum!
360
00:31:44,921 --> 00:31:47,799
EΊti nebun. Dacγ un agent rus
361
00:31:48,091 --> 00:31:50,176
lanseazγ o armγ chimicγ ruseascγ
spre Occident...
362
00:31:50,177 --> 00:31:53,053
Lumea va afla cγ am minώit.
363
00:31:53,054 --> 00:31:55,348
Anglia Ίi SUA nu vor avea de ales
Ίi vor ξncepe rγzboiul.
364
00:31:55,349 --> 00:31:59,811
Rusia nu va avea de ales
Ίi va riposta.
365
00:32:00,061 --> 00:32:02,647
Istoria se poate schimba.
366
00:32:03,439 --> 00:32:07,652
Poate cγ, ξntr-o zi,
Pavel va fi considerat erou.
367
00:32:08,945 --> 00:32:11,780
A trezit ursul rusesc.
368
00:32:11,781 --> 00:32:15,451
- Nu!
- La dracu', Ίefule!
369
00:32:16,244 --> 00:32:18,329
Ia informaώiile. Bravo,
avem nevoie de un avion
370
00:32:18,579 --> 00:32:21,416
Ίi de echipament Ίi trebuie
sγ ajungem ξn Azerbaidjan.
371
00:32:21,417 --> 00:32:25,878
i arme. Am senzaώia
cγ ne trebuie multe arme.
372
00:32:30,049 --> 00:32:33,386
Saloglu, Azerbaidjan
373
00:32:38,141 --> 00:32:41,519
Instalaώia Aleksi a fost un proiect
sovietic din anii '80,
374
00:32:41,520 --> 00:32:44,355
cβnd Azerbaidjan fγcea parte
din Uniunea Sovieticγ.
375
00:32:44,647 --> 00:32:48,568
Proiectat sγ fie un centru militar,
complexul principal nu a fost terminat.
376
00:32:48,569 --> 00:32:51,696
Dar nivelul subteran
era complet funcώional
377
00:32:51,946 --> 00:32:54,823
Ίi cuprindea silozuri de rachete
Ίi laboratoare chimice
378
00:32:54,824 --> 00:32:59,454
unde era produsγ Ίi dezvoltatγ
o gamγ largγ de arme chimice.
379
00:33:01,330 --> 00:33:03,415
Conform informaώiilor strict secrete,
380
00:33:03,416 --> 00:33:07,044
cβteva ogive cu VX au fost
construite Ίi depozitate.
381
00:33:07,045 --> 00:33:09,671
E consideratγ o armγ
de distrugere ξn masγ.
382
00:33:09,672 --> 00:33:13,593
O dozγ infimγ poate fi fatalγ.
Insuficienώγ cardiacγ, sufocare...
383
00:33:13,594 --> 00:33:16,137
Dacγ aceste rachete
sunt lansate ξn zone deschise,
384
00:33:16,138 --> 00:33:19,265
nu trebuie sγ vγ spun
cβte victime vor fi.
385
00:33:19,307 --> 00:33:20,599
Cu ce avem de-a face?
386
00:33:20,600 --> 00:33:23,770
Imaginile de la satelit aratγ o
activitate intensγ. Probabil, mercenari.
387
00:33:24,020 --> 00:33:26,355
Misiunea noastrγ e sγ oprim
lansarea rachetelor.
388
00:33:26,356 --> 00:33:29,984
Dar, dacγ ξl vedeώi pe dl Kuraghin,
389
00:33:30,234 --> 00:33:32,361
daώi-i vestea cea bunγ.
390
00:33:41,162 --> 00:33:44,290
Suprastructura e ξnvechitγ
Ίi nesigurγ.
391
00:33:44,332 --> 00:33:46,959
Dar silozurile subterane
sunt bine apγrate.
392
00:33:48,753 --> 00:33:51,380
McAllister Ίi Wyatt,
vγ duceώi acolo.
393
00:33:51,589 --> 00:33:55,551
O ajutaώi pe Zero sγ se conecteze
Ίi sγ descuie uΊile silozului,
394
00:33:55,552 --> 00:33:58,971
ca ceilalώi sγ aibγ acces
ξn sala de comandγ.
395
00:34:34,423 --> 00:34:36,717
- Pe poziώie.
- Bravo 1 Ίi 4. Porniώi!
396
00:34:36,718 --> 00:34:38,511
Ne ξndreptγm spre uΊi.
397
00:34:38,553 --> 00:34:42,473
Cβnd McAllister Ίi Wyatt ξώi permit
accesul, le deschizi. Ne deplasγm.
398
00:34:46,644 --> 00:34:48,729
Sγ nu mori.
399
00:35:04,370 --> 00:35:09,041
Ne ξndreptγm spre depozit.
Zero, rγmβi pe poziώie.
400
00:35:09,042 --> 00:35:10,376
Recepώionat.
401
00:35:16,340 --> 00:35:20,011
Inamic doborβt.
Prezenώa mercenarilor e evidentγ.
402
00:35:21,053 --> 00:35:24,390
Sunt destule chimicale aici
cβt sγ distrugγ un oraΊ ξntreg.
403
00:35:24,432 --> 00:35:26,475
Wyatt, aici.
404
00:35:41,115 --> 00:35:44,535
- Scurtcircuitez sistemul de blocare.
- Intru ξn sistem.
405
00:35:45,578 --> 00:35:49,999
- UΊile se deschid acum.
- Mγ ξndrept spre sala de comandγ.
406
00:36:00,676 --> 00:36:03,804
Sistemul de siguranώγ de la depozitul
chimic nu rγspunde.
407
00:36:03,805 --> 00:36:06,098
Trimit un om sγ verifice
Ίi sγ-i anunώe pe ceilalώi.
408
00:36:06,140 --> 00:36:09,018
Nu. Te duci cu el.
409
00:36:09,226 --> 00:36:11,604
Parcγ spuneam cγ lucrez cu tine,
nu pentru tine.
410
00:36:23,115 --> 00:36:26,202
Zero, poώi intra
ξn reώeaua principalγ.
411
00:36:26,203 --> 00:36:27,995
Vγd toate sistemele.
412
00:36:28,287 --> 00:36:32,166
Trei rachete sunt alimentate.
Acum sunt la 90%.
413
00:36:34,293 --> 00:36:37,379
Bravo 1 Ίi 4,
mγ ocup de uΊile voastre.
414
00:36:37,421 --> 00:36:40,299
- Se deschid deja.
- Nu fac eu asta.
415
00:36:43,928 --> 00:36:47,807
Inamici! Toώi agenώii sγ fie atenώi!
416
00:36:48,641 --> 00:36:49,892
Contact!
417
00:37:06,617 --> 00:37:08,661
Gaz!
418
00:37:22,258 --> 00:37:24,301
Mγ deplasez!
419
00:37:49,910 --> 00:37:52,454
Wyatt!
420
00:38:05,009 --> 00:38:06,302
Mulώumesc.
421
00:38:14,393 --> 00:38:17,479
Cγtre toate unitγώile!
Alimentarea rachetelor e completγ.
422
00:38:17,771 --> 00:38:22,483
Repet, ieΊirea e blocatγ.
Bravo 2 Ίi 3, atrag tirul inamic.
423
00:38:22,484 --> 00:38:25,821
Ocoliώi Ίi mergeώi ξn sala de comandγ.
Zarkova, la stβnga! Novin, la dreapta!
424
00:38:25,863 --> 00:38:30,534
- Dacγ te vor copleΊi?
- Deschid focul! MiΊcaώi-vγ!
425
00:39:05,235 --> 00:39:08,572
Secvenώa de lansare a fost iniώiatγ.
426
00:39:08,906 --> 00:39:12,826
ήintele sunt Paris,
Berlin Ίi Londra.
427
00:39:14,870 --> 00:39:17,956
Bravo 1 Ίi 4, veniώi aici acum!
428
00:39:19,041 --> 00:39:21,418
Zero, uΊile sunt ξncuiate.
Ar fi trebuit sγ fie deschise.
429
00:39:21,668 --> 00:39:24,213
Protocolul secundar. Se ξnchid
din cauza scurgerii chimicalelor.
430
00:39:24,254 --> 00:39:27,341
- Sγ ne ξntoarcem de unde am venit.
- Recepώionat!
431
00:39:30,803 --> 00:39:34,640
- E blindatγ?
- Putem afla ξntr-un singur mod.
432
00:40:00,749 --> 00:40:03,085
Patru minute pβnγ la lansare.
Ξncerc dezamorsarea.
433
00:40:34,908 --> 00:40:36,701
OpreΊte numγrγtoarea inversγ!
434
00:40:36,702 --> 00:40:41,373
Ai nevoie de cod.
Ξn locul tγu, nu aΊ apγsa pe trγgaci.
435
00:40:41,665 --> 00:40:44,501
Mi-e dor de Pavel.
436
00:40:46,128 --> 00:40:49,715
tiu cγ el nu existγ.
Dar nu era aΊa.
437
00:40:51,049 --> 00:40:55,762
- Vrei sγ Ίtii cum mγ cheamγ?
- tiu deja.
438
00:40:55,763 --> 00:40:58,348
EΊti Denis Brusilov.
439
00:40:58,599 --> 00:41:02,811
Tu Ίi fratele tγu aώi fost trimiΊi
de la un orfelinat la altul.
440
00:41:04,354 --> 00:41:08,483
- Crezi cγ despre asta e vorba?
- Am citit dosarul de la Pokrovski.
441
00:41:09,318 --> 00:41:12,946
Ei Ίtiau ce ar ξnsemna pentru tine
sγ fii ales.
442
00:41:13,238 --> 00:41:17,117
Instrumentul care nu poate fi oprit...
Doar asta eΊti pentru ei.
443
00:41:17,118 --> 00:41:19,244
Dar eΊti bolnav.
444
00:41:19,745 --> 00:41:21,830
Ar fi trebuit sγ te lase ξn pace.
445
00:41:26,251 --> 00:41:28,879
Mγcar am fost ales.
446
00:41:40,849 --> 00:41:43,727
Nu! Avem nevoie de cod
pentru dezamorsare!
447
00:42:06,666 --> 00:42:10,295
ήinta Alfa a fost doborβtγ.
Repet. Alfa a fost doborβtγ.
448
00:42:10,296 --> 00:42:14,383
- Kuraghin e mort? Cine l-a ucis?
- Zarkova.
449
00:42:14,424 --> 00:42:18,637
- Spune-i sγ mai bage un glonώ ξn el.
- Avea codul pentru dezamorsare.
450
00:42:19,179 --> 00:42:22,849
2:50 minute pβnγ la lansare.
Zero, poώi opri lansarea?
451
00:42:23,100 --> 00:42:24,601
Nu. ήintele au fost fixate.
452
00:42:26,978 --> 00:42:28,313
Dacγ aruncγm ξn aer clγdirea?
453
00:42:28,563 --> 00:42:30,857
Douγ ξncγrcγturi direcώionale,
cβte una spre fiecare rezervor.
454
00:42:31,191 --> 00:42:35,028
- Oxigen lichid amestecat cu kerosen.
- Ξnseamnγ o explozie pe cinste.
455
00:42:35,070 --> 00:42:38,990
- Bine. Deschideώi calea spre ieΊire.
- efule, nu te lγsγm sγ faci asta.
456
00:42:38,991 --> 00:42:42,911
Nu mγ lasγ nimeni.
E un ordin. Duceώi-vγ!
457
00:42:49,167 --> 00:42:53,046
Bravo 2, iei cealaltγ ξncγrcγturγ.
458
00:42:53,338 --> 00:42:55,674
Ne vedem la staώia de alimentare.
459
00:42:56,466 --> 00:42:59,010
Zarkova e rγnitγ. Dacγ o las...
460
00:43:02,722 --> 00:43:05,600
Asta e misiunea.
Ai primit ordinele.
461
00:43:08,186 --> 00:43:12,357
- Du-te.
- Nu. Nu o sγ supravieώuieΊti.
462
00:43:13,400 --> 00:43:15,485
AΊ fi o povarγ.
463
00:43:18,864 --> 00:43:21,199
Eu te-aΊ lγsa aici.
464
00:43:50,645 --> 00:43:53,523
Ne ξndreptγm spre punctul
de extracώie Ίi aΊteptγm.
465
00:43:53,524 --> 00:43:55,317
Aici!
466
00:43:56,651 --> 00:43:58,445
Seteazγ cronometrul
la 60 de secunde.
467
00:43:58,486 --> 00:44:02,407
Te-ai ξnΊelat cβnd ai spus cγ aΊ risca
misiunea ca sγ salvez pe cineva.
468
00:44:04,492 --> 00:44:08,058
Da. La semnalul meu.
469
00:44:08,059 --> 00:44:11,625
Trei, doi, unu... Acum!
470
00:44:12,334 --> 00:44:13,335
MiΊcγ-te.
471
00:44:51,956 --> 00:44:53,248
Zero, ce se petrece?
472
00:44:53,249 --> 00:44:57,420
Instalaώia se ξnchide automat din cauza
scurgerii substanώelor chimice.
473
00:44:58,421 --> 00:45:00,547
Zero, avem nevoie de o ieΊire.
474
00:45:00,548 --> 00:45:03,385
Ξncerc sγ fac sistemul sγ creadγ
cγ a ξncetat scurgerea.
475
00:45:17,482 --> 00:45:20,110
Zero, suntem blocaώi!
476
00:45:38,586 --> 00:45:41,171
Deschid uΊile!
477
00:45:41,172 --> 00:45:43,550
- Ne deplasγm!
- MiΊcaώi-vγ!
478
00:46:25,258 --> 00:46:27,343
Suntem morώi?
479
00:46:28,386 --> 00:46:30,471
Moartea nu poate fi
aΊa de dureroasγ.
480
00:46:31,264 --> 00:46:35,685
Cγtre toώi agenώii, sunt Zero.
Rachetele au fost distruse.
481
00:46:35,686 --> 00:46:38,813
Bravo 3, rγspunde.
482
00:46:39,856 --> 00:46:44,027
Zarkova! Rγspunde, Bravo 3!
483
00:46:55,246 --> 00:46:57,331
Katrina.
484
00:46:57,332 --> 00:46:59,416
Katrina, nu te miΊca.
485
00:46:59,417 --> 00:47:02,545
Te-am stabilizat.
O sγ supravieώuieΊti.
486
00:47:02,795 --> 00:47:05,631
- Te-ai miΊcat.
- Unde e Novin?
487
00:47:05,632 --> 00:47:09,052
Misiunea a fost ξncheiatγ.
Mergem toώi acasγ.
488
00:47:09,053 --> 00:47:11,137
Dacγ asta vrei sγ faci.
489
00:47:13,723 --> 00:47:17,143
Ξmi place sγ cred cγ sunt
un bun soldat Ίi un bun trγdγtor,
490
00:47:18,436 --> 00:47:19,978
dar poate cγ e timpul sγ aflu.
491
00:47:19,979 --> 00:47:23,650
Pot sγ schimb locul cu tine.
Dacγ mγ duc acasγ, sunt un om mort.
492
00:47:23,651 --> 00:47:26,778
Mulώumesc, dar trebuie sγ te refuz.
493
00:47:28,863 --> 00:47:32,200
Asta facem? Mergem acasγ?
494
00:47:32,241 --> 00:47:35,620
Da. O sγ-i dau ocazia lui Madison
sγ-mi tγbγceascγ pielea.
495
00:47:35,621 --> 00:47:37,996
Spitalul e pregγtit
pentru sosirea noastrγ.
496
00:47:37,997 --> 00:47:40,541
Mulώumesc. EΊti civil.
Sunt mai mare ξn grad decβt tine.
497
00:47:42,960 --> 00:47:45,546
- E dezgustγtor.
- Continuγ sγ crezi asta.
498
00:47:46,339 --> 00:47:49,425
efule, vrei sγ spui cβteva cuvinte
ξnainte de plecare?
499
00:47:52,845 --> 00:47:55,139
Putea fi mai rγu. Sγ mergem.
500
00:47:55,973 --> 00:47:58,267
- Tipul γsta e o figurγ.
- Ai vorbit ca Churchill, domnule.
501
00:47:58,268 --> 00:48:02,230
- PuΊtoaico, eu conduc.
- Conduce caporalul Novin.
502
00:48:02,438 --> 00:48:06,150
- Caporal?
- ήi-ai cβΊtigat dreptul. Felicitγri!
503
00:48:06,401 --> 00:48:08,193
- Nu ξnώeleg.
- Pitica a fost degradatγ?
504
00:48:08,194 --> 00:48:12,657
Nu ξmi stricaώi distracώia!
Sγ nu ξmi mai spui "piticγ". Urcaώi!
505
00:48:32,718 --> 00:48:36,639
Aώi urmγrit serialul
RIPOSTA, seria VII
506
00:48:38,975 --> 00:48:42,395
SfβrΊitul episodului 10
507
00:48:42,396 --> 00:48:44,396
Subtitrare: Retail
508
00:48:45,305 --> 00:48:51,492
Sprijinγ-ne Ίi sγ devinγ membru VIP
pentru a elimina toate anunώurile www.OpenSubtitles.org
41960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.