All language subtitles for Slow West

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,823 --> 00:01:16,702 Once upon a time, 1870 to be exact, 2 00:01:17,828 --> 00:01:21,957 a 16-year-old kid traveled from the cold shoulder of Scotland 3 00:01:22,625 --> 00:01:25,461 to the baking heart of America to find his love. 4 00:01:26,796 --> 00:01:28,297 His name was Jay. 5 00:01:29,632 --> 00:01:31,175 Her name was Rose. 6 00:01:37,056 --> 00:01:38,140 Pegasus. 7 00:01:40,017 --> 00:01:41,310 The Great Bear. 8 00:01:43,395 --> 00:01:44,647 The Dragon. 9 00:01:46,732 --> 00:01:47,817 Andromeda. 10 00:02:03,457 --> 00:02:04,708 Orion's Belt. 11 00:05:03,721 --> 00:05:05,764 I was drifting west 12 00:05:05,848 --> 00:05:09,601 when I picked up his trail deep in Colorado Territory. 13 00:05:11,520 --> 00:05:14,189 A jackrabbit in a den of wolves. 14 00:05:16,066 --> 00:05:17,443 Fortunate to be alive. 15 00:06:24,176 --> 00:06:25,594 Arms abroad, boy. 16 00:06:27,346 --> 00:06:29,098 Red skin or white? 17 00:06:30,391 --> 00:06:31,433 Sir. 18 00:06:31,934 --> 00:06:34,103 I'm British... Scottish. 19 00:06:35,479 --> 00:06:37,773 Catch the savage. 20 00:06:49,743 --> 00:06:51,412 I'm Jay Cavendish. 21 00:06:52,454 --> 00:06:54,331 Son of Lady Cavendish. 22 00:06:55,332 --> 00:06:57,751 We're all sons of bitches. 23 00:07:05,300 --> 00:07:07,428 Grave play, DOV- 24 00:07:09,471 --> 00:07:11,723 Sir, lower your pistol. 25 00:07:25,404 --> 00:07:26,447 Hey. 26 00:07:42,296 --> 00:07:43,964 Clean it, oil it. 27 00:07:57,561 --> 00:07:59,062 What do you want? 28 00:08:08,447 --> 00:08:09,740 He was an officer. 29 00:08:10,991 --> 00:08:13,285 Wearing a dress don't make her a lady. 30 00:08:19,166 --> 00:08:20,542 They ain't soldier. 31 00:08:21,668 --> 00:08:23,045 At least no more. 32 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Injun slayers. 33 00:08:32,262 --> 00:08:34,890 Keep heading west solo, you'll be dead by dawn. 34 00:08:35,724 --> 00:08:37,601 How you made it this far is a miracle. 35 00:08:37,893 --> 00:08:39,520 I take care of myself. 36 00:08:39,603 --> 00:08:40,604 Sure, kid. 37 00:08:41,396 --> 00:08:43,815 You need chaperoning, and I'm a chaperone. 38 00:08:51,114 --> 00:08:53,700 - Safer to travel with a killer? -That's right. 39 00:08:54,201 --> 00:08:56,703 First, let's save your pony's life. 40 00:09:00,457 --> 00:09:04,002 Counted a dozen of them bastards attacked those Indians back there. 41 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 Minus three. 42 00:09:06,505 --> 00:09:07,965 That leaves too many. 43 00:09:28,151 --> 00:09:29,611 "Ho! For The West!! 44 00:09:30,362 --> 00:09:32,823 "The Traveler And Emigrant's Hand-book 45 00:09:32,906 --> 00:09:34,741 "To Canada And The North-west States Of America." 46 00:09:35,158 --> 00:09:36,660 By Edward Hepple Hall. 47 00:09:37,244 --> 00:09:38,537 Well, ho for the west. 48 00:09:41,331 --> 00:09:44,626 Dollars. $50 now, $50 when we split. 49 00:09:56,930 --> 00:09:59,433 Until we reach a forest called Silver Ghost. 50 00:10:05,981 --> 00:10:07,065 Let's drift. 51 00:10:36,637 --> 00:10:39,222 - What's your name? -Drop back. Single file. 52 00:10:51,526 --> 00:10:52,903 Why are you heading west? 53 00:10:59,409 --> 00:11:01,328 You care not why I'm headed west? 54 00:11:02,621 --> 00:11:04,164 There was an accident. 55 00:11:04,247 --> 00:11:07,376 My girl and her father fled from Scotland, 56 00:11:07,459 --> 00:11:08,669 settled out west. 57 00:11:09,670 --> 00:11:11,213 It was all my fault. 58 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 Take a hint, kid? 59 00:11:15,842 --> 00:11:18,178 - We love each other. -Sure you do, kid. 60 00:11:25,185 --> 00:11:26,228 Jay! 61 00:11:26,895 --> 00:11:30,065 A thousand ways to die. Choose one. 62 00:11:34,569 --> 00:11:35,904 Bow and arrow. 63 00:12:16,862 --> 00:12:17,988 Silly boy. 64 00:12:21,032 --> 00:12:22,075 My turn. 65 00:13:48,453 --> 00:13:49,913 That kid was a wonder. 66 00:13:52,082 --> 00:13:53,875 He saw things differently. 67 00:13:55,085 --> 00:13:58,547 To him, we were in a land of hope and goodwill. 68 00:14:03,260 --> 00:14:04,302 The way I saw it, 69 00:14:05,595 --> 00:14:09,724 kick over any rock, and most likely, a desperado will crawl out 70 00:14:09,808 --> 00:14:12,602 and knife you right in the heart if there was a dollar in it. 71 00:14:54,603 --> 00:14:57,022 Same stars, same moon. 72 00:15:00,525 --> 00:15:02,736 One day, we'll be wandering around that moon. 73 00:15:04,321 --> 00:15:06,156 They'll build a railroad. 74 00:15:06,781 --> 00:15:08,950 A railroad up and down the ways. 75 00:15:14,706 --> 00:15:16,333 A railroad to the moon. 76 00:15:18,293 --> 00:15:19,753 And when we get there, 77 00:15:21,421 --> 00:15:24,799 the first thing we'll do is hunt the natives down. 78 00:15:27,093 --> 00:15:28,637 No Indians on the moon. 79 00:15:34,059 --> 00:15:35,727 No, the natives of the moon. 80 00:15:36,895 --> 00:15:38,313 The moon people. 81 00:15:51,534 --> 00:15:52,702 Pegasus. 82 00:15:55,205 --> 00:15:56,665 The Great Bear. 83 00:15:59,125 --> 00:16:00,210 The Dragon. 84 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 Sit down. 85 00:16:46,047 --> 00:16:49,134 This is the last time I'm gonna clean up your shit. 86 00:17:45,398 --> 00:17:48,860 It must have been winter when Rose passed through here. 87 00:17:48,943 --> 00:17:50,278 What's she like? 88 00:17:52,405 --> 00:17:53,615 She's a beauty. 89 00:17:55,784 --> 00:17:57,619 And she does not waste words. 90 00:17:58,119 --> 00:18:01,414 They tumble out, wit following wisdom. 91 00:18:03,333 --> 00:18:05,293 You haven't bedded her, have you? 92 00:18:08,171 --> 00:18:09,464 Grab that end. 93 00:18:11,341 --> 00:18:12,467 You're a brute. 94 00:18:33,738 --> 00:18:35,323 Trading post up ahead. 95 00:18:36,366 --> 00:18:39,160 We can dine at a table while sitting on a chair. 96 00:19:08,898 --> 00:19:10,692 Tie the horses around back. 97 00:19:23,913 --> 00:19:27,041 Everyone knew about the bounty except Jay. 98 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 He was leading me right to it. 99 00:19:52,650 --> 00:19:55,111 There were few of us left. 100 00:19:55,195 --> 00:19:57,071 Men beyond the law. 101 00:19:59,866 --> 00:20:02,410 But the most dangerous are the last to fall. 102 00:20:07,248 --> 00:20:10,627 May I ask you to place your iron on the counter while you browse? 103 00:20:19,260 --> 00:20:20,553 We'll be dining. 104 00:20:31,147 --> 00:20:33,775 - May I try on a suit? -Sure, be my guest. 105 00:20:50,458 --> 00:20:51,584 Whisky? 106 00:20:53,920 --> 00:20:56,798 - Got any meat? -I got condemned bacon. 107 00:20:57,298 --> 00:21:00,301 Traded it for bullets. Both'll kill you pretty quick. 108 00:21:50,685 --> 00:21:52,186 Blanket, please. 109 00:21:53,396 --> 00:21:54,856 Blanket, huh? 110 00:21:58,901 --> 00:22:02,613 Ma'am, you have to purchase items before bagging 'em. 111 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 How we do it here in America. 112 00:22:09,329 --> 00:22:10,330 Johan! 113 00:22:18,087 --> 00:22:19,172 Sorry. 114 00:22:19,964 --> 00:22:21,758 Money, please. 115 00:22:22,508 --> 00:22:24,218 Well, now, lookie here. 116 00:22:25,053 --> 00:22:26,888 You realize if I give you money, 117 00:22:26,971 --> 00:22:29,182 here's the only place around where you can spend it. 118 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 Johan! 119 00:22:34,520 --> 00:22:35,730 Money. 120 00:22:49,827 --> 00:22:51,120 Johan. 121 00:22:51,245 --> 00:22:52,663 Johan! 122 00:23:00,213 --> 00:23:01,381 Breathe. 123 00:23:05,510 --> 00:23:06,594 Breathe. 124 00:23:08,221 --> 00:23:09,222 In 125 00:23:10,223 --> 00:23:11,391 and out. 126 00:23:14,435 --> 00:23:15,520 Money. 127 00:23:20,483 --> 00:23:21,609 Money! 128 00:23:22,944 --> 00:23:24,112 Breathe. 129 00:23:25,071 --> 00:23:26,197 In 130 00:23:27,281 --> 00:23:28,282 and out. 131 00:23:28,366 --> 00:23:29,367 Money! 132 00:23:30,493 --> 00:23:31,619 Breathe. 133 00:23:36,332 --> 00:23:37,375 Money! 134 00:23:38,459 --> 00:23:39,794 In 135 00:23:40,670 --> 00:23:41,671 and out. 136 00:23:41,754 --> 00:23:42,797 Money! 137 00:23:56,310 --> 00:23:57,437 Grab some provisions. 138 00:23:59,105 --> 00:24:00,273 Jay! 139 00:24:29,302 --> 00:24:30,845 Shit! 140 00:24:58,915 --> 00:25:00,249 Dry your eyes, kid. Let's drift. 141 00:25:52,218 --> 00:25:53,719 We could have taken them in. 142 00:25:56,222 --> 00:25:57,223 In where? 143 00:26:24,166 --> 00:26:25,418 How do you feel 144 00:26:27,420 --> 00:26:28,546 about me? 145 00:26:35,052 --> 00:26:37,305 You're the little brother I never had. 146 00:26:43,644 --> 00:26:45,313 You don't mean that. 147 00:26:47,523 --> 00:26:49,108 That's not what you mean. 148 00:26:56,365 --> 00:26:57,867 I'm sorry, my Romeo. 149 00:26:59,744 --> 00:27:02,288 But, "These violent delights 150 00:27:02,371 --> 00:27:04,081 "have violent ends." 151 00:27:04,165 --> 00:27:05,666 What choice do you have? 152 00:27:06,834 --> 00:27:09,253 A farmer? A fisherman? 153 00:27:12,340 --> 00:27:14,008 Best you leave now, Jay. 154 00:27:19,347 --> 00:27:20,765 - Under the bed. -No. 155 00:27:25,353 --> 00:27:27,146 - Daddy. -Rose. 156 00:27:27,897 --> 00:27:29,148 Rose... 157 00:27:32,693 --> 00:27:34,028 Growing up quick. 158 00:27:37,615 --> 00:27:41,869 John, Calum, Rose. Willie, Angus. 159 00:28:21,367 --> 00:28:23,411 Lord Cavendish, can I help you? 160 00:28:23,911 --> 00:28:25,955 I've come for my nephew. 161 00:28:31,210 --> 00:28:34,296 You should not be in here. These people are peasants. 162 00:28:49,687 --> 00:28:51,147 I'm with Rose now. 163 00:30:50,808 --> 00:30:52,059 I come in peace. 164 00:30:54,812 --> 00:30:57,523 My ears hear your music. 165 00:30:58,649 --> 00:30:59,942 Come. Come. 166 00:31:00,651 --> 00:31:01,944 Come! Come! 167 00:31:22,798 --> 00:31:23,841 Sit. 168 00:31:25,676 --> 00:31:26,927 I have coffee. 169 00:31:33,809 --> 00:31:34,810 You a writer? 170 00:31:36,061 --> 00:31:37,271 Perhaps. 171 00:31:39,940 --> 00:31:44,695 I am "Recording the Decline of the Aboriginal Tribes, 172 00:31:45,487 --> 00:31:48,240 "Their Customs, Culture and Habits, 173 00:31:48,324 --> 00:31:51,285 "in the Hope of Preventing Their Extinction 174 00:31:51,952 --> 00:31:54,997 "or Conversion to Christianity." 175 00:31:56,165 --> 00:31:58,459 The title of my account. 176 00:32:00,836 --> 00:32:02,004 Too mug'? 177 00:32:02,630 --> 00:32:04,131 Perhaps. 178 00:32:06,967 --> 00:32:08,761 So, now. 179 00:32:09,720 --> 00:32:11,388 East. What news? 180 00:32:13,140 --> 00:32:14,808 Violence and suffering. 181 00:32:17,519 --> 00:32:18,729 And west? 182 00:32:20,272 --> 00:32:21,315 Dreams, 183 00:32:23,025 --> 00:32:24,234 and toil. 184 00:32:25,819 --> 00:32:28,697 I passed through burnt remains of an Indian camp. 185 00:32:31,575 --> 00:32:33,160 This is dreadful news. 186 00:32:37,665 --> 00:32:39,375 A race extinct, 187 00:32:40,000 --> 00:32:43,462 their culture banished, their places re-named, 188 00:32:44,004 --> 00:32:47,257 only then will they be viewed with selective nostalgia, 189 00:32:47,341 --> 00:32:50,636 mythologized and romanticized in the safe guise of art. 190 00:32:51,845 --> 00:32:53,347 And literature. 191 00:32:56,558 --> 00:32:58,769 This is a new world for us. 192 00:33:00,813 --> 00:33:02,272 Also for them. 193 00:33:08,195 --> 00:33:09,571 You must be hungry. 194 00:33:12,992 --> 00:33:16,036 Till now, my sole company's been a brute. 195 00:33:18,122 --> 00:33:19,748 Sorry to hear this. 196 00:33:21,125 --> 00:33:22,543 Lescaped. 197 00:33:24,003 --> 00:33:25,212 Thank you. 198 00:33:39,309 --> 00:33:41,020 I killed a woman yesterday. 199 00:33:43,981 --> 00:33:45,232 Part and parcel. 200 00:33:47,735 --> 00:33:50,612 You care not to share your company with a murderer? 201 00:33:52,197 --> 00:33:54,074 I'd be a lonely man if I did. 202 00:33:55,951 --> 00:33:57,202 I am no judge, 203 00:33:58,454 --> 00:33:59,621 nor father. 204 00:34:02,332 --> 00:34:03,751 In a short time, 205 00:34:04,418 --> 00:34:07,171 this will be a long time ago. 206 00:34:18,682 --> 00:34:19,850 Camp here. 207 00:34:21,185 --> 00:34:23,103 - Blanket? -Thank you. 208 00:34:30,736 --> 00:34:32,488 I shall dream up some advice, 209 00:34:32,571 --> 00:34:36,784 and in the morning, dish it up with fresh eggs. 210 00:34:39,536 --> 00:34:40,537 What's your name? 211 00:34:41,205 --> 00:34:42,873 Werner. 212 00:34:45,834 --> 00:34:46,960 I'm Jay. 213 00:34:48,170 --> 00:34:50,464 Good night, and thank you, Werner. 214 00:37:24,701 --> 00:37:26,286 You can eat those. 215 00:37:29,539 --> 00:37:32,125 Eat enough of them, you can fly to Rose. 216 00:37:34,294 --> 00:37:35,712 You kill Werner? 217 00:37:39,174 --> 00:37:40,259 No. 218 00:37:41,134 --> 00:37:42,177 No reason. 219 00:37:51,478 --> 00:37:52,854 This is all the money I have. 220 00:37:53,272 --> 00:37:54,940 Get me there in one piece. 221 00:37:58,527 --> 00:37:59,528 Sure, kid. 222 00:38:00,654 --> 00:38:02,114 Have a biscuit. 223 00:38:41,320 --> 00:38:42,654 That's just a shame. 224 00:38:45,824 --> 00:38:46,867 IS it? 225 00:38:48,744 --> 00:38:49,745 No. 226 00:38:52,914 --> 00:38:53,999 No, it's not. 227 00:38:56,668 --> 00:38:59,546 Charles Darwin talks of evolution by natural selection. 228 00:39:03,050 --> 00:39:04,968 For our sake, let's hope he's wrong. 229 00:39:07,721 --> 00:39:11,600 My Lord is hunting, he is gone 230 00:39:11,683 --> 00:39:14,978 But hounds or hawks with him are none 231 00:39:15,062 --> 00:39:18,565 By Silver Ghost lies his game 232 00:39:21,651 --> 00:39:24,237 Rose Ross is her name 233 00:39:47,844 --> 00:39:50,263 Knife's gotta be as sharp as a razor. 234 00:39:54,434 --> 00:39:56,812 You hold the knife flush against the skin. 235 00:39:57,479 --> 00:40:00,315 And it's a scraping motion against the grain. 236 00:40:01,316 --> 00:40:03,026 Not a slicing motion. 237 00:40:04,778 --> 00:40:05,946 Like so. 238 00:40:08,281 --> 00:40:10,283 That'll make you presentable for her. 239 00:40:15,455 --> 00:40:16,623 I know why you need my help. 240 00:40:19,793 --> 00:40:20,836 Yeah? 241 00:40:22,295 --> 00:40:23,296 Yeah. 242 00:40:24,297 --> 00:40:25,549 You're lonely. 243 00:40:26,758 --> 00:40:28,051 You're a lonely man. 244 00:40:29,136 --> 00:40:30,470 Sure, kid. 245 00:40:30,554 --> 00:40:31,972 "Sure, kid. 246 00:40:32,806 --> 00:40:34,015 "Let's drift." 247 00:40:35,100 --> 00:40:37,769 The silent, lonely drifter. 248 00:40:39,479 --> 00:40:42,190 You're a lonely, lonely man. 249 00:40:44,484 --> 00:40:46,194 No need to concern over me. 250 00:40:47,362 --> 00:40:48,405 Hold still. 251 00:40:50,991 --> 00:40:52,242 All I'm saying is 252 00:40:53,452 --> 00:40:55,745 there's more to life than just surviving. 253 00:40:55,829 --> 00:40:57,831 Yeah, there's dying. 254 00:41:00,000 --> 00:41:02,794 Survival ain'tjust how to skin a jackrabbit. 255 00:41:03,670 --> 00:41:06,339 It's knowing when to bluster, and when to hush, 256 00:41:07,674 --> 00:41:10,969 when to take a beating, and when to strike. 257 00:41:18,477 --> 00:41:19,686 Where's your folks? 258 00:41:22,314 --> 00:41:24,399 Father's in the ground in Ireland. 259 00:41:24,483 --> 00:41:26,568 Mother's in the ground in Canada. 260 00:41:26,943 --> 00:41:28,528 So what keeps you from joining 'em? 261 00:41:30,906 --> 00:41:33,700 I don't know, kid. Quit asking me shit. 262 00:41:37,496 --> 00:41:39,289 I was fine till you showed up. 263 00:41:39,372 --> 00:41:41,124 I showed up? 264 00:41:41,208 --> 00:41:42,292 You showed up. 265 00:41:43,543 --> 00:41:46,046 Yeah, well, maybe I'm tired of showing up. 266 00:41:51,468 --> 00:41:52,719 You're done. 267 00:42:32,968 --> 00:42:34,219 May I enter? 268 00:42:35,387 --> 00:42:36,763 It's a free country. 269 00:42:37,472 --> 00:42:39,641 Try telling the natives that. 270 00:42:40,141 --> 00:42:41,893 I propose a trade. 271 00:42:41,977 --> 00:42:43,270 A mug of coffee 272 00:42:43,853 --> 00:42:46,106 for the finest imported absinthe 273 00:42:46,439 --> 00:42:49,693 and a cigar of unrivaled quality. 274 00:42:50,318 --> 00:42:51,361 We drink tea. 275 00:43:06,793 --> 00:43:08,128 One for you, young man. 276 00:43:20,682 --> 00:43:22,809 There's still not a mark on you. 277 00:43:24,269 --> 00:43:25,812 You know him? 278 00:43:25,895 --> 00:43:28,189 - Fuck yourself, Payne. -I've tried. 279 00:43:29,482 --> 00:43:31,151 Believe me, I have tried. 280 00:43:35,488 --> 00:43:37,282 Well, that's damn fine coffee. 281 00:43:38,658 --> 00:43:39,784 It's tea. 282 00:43:51,046 --> 00:43:52,339 There you are. 283 00:43:58,053 --> 00:44:00,013 To bad times in the green hour. 284 00:44:01,139 --> 00:44:02,932 Down it, boy! That's liquid joy! 285 00:44:04,184 --> 00:44:06,144 - You headed west? -North. 286 00:44:10,857 --> 00:44:13,234 Yeah, I'm headed south. 287 00:44:14,778 --> 00:44:18,865 Chill, can't stand it. Makes my joints ache. 288 00:44:29,042 --> 00:44:32,128 So why north, kid? Someone special? 289 00:44:34,547 --> 00:44:36,383 Your sweetheart, maybe? 290 00:44:40,136 --> 00:44:42,806 I'm teasing, I'm teasing. I'm teasing. 291 00:44:46,810 --> 00:44:49,938 You must be born on a Sunday, huh? You born on a Sunday? 292 00:44:54,067 --> 00:44:55,485 Yeah? You born on a Sunday? 293 00:44:56,778 --> 00:44:58,029 I don't know. 294 00:44:58,530 --> 00:45:01,574 So, it's fortunate that you're headed north, 295 00:45:01,908 --> 00:45:03,493 'cause west, 296 00:45:04,577 --> 00:45:07,497 it's bad, it's big trouble, big storm coming. 297 00:45:09,874 --> 00:45:12,085 Easy, Payne. He's just a kid. 298 00:45:12,168 --> 00:45:15,213 No, he's not. He's an outlaw, just like us. 299 00:45:16,923 --> 00:45:20,051 Anyhoo, let's drink. To friends, old and new. 300 00:45:33,857 --> 00:45:35,108 Spin it. 301 00:45:39,154 --> 00:45:40,613 That's pretty good. 302 00:45:46,119 --> 00:45:49,038 Get that dirt, all of it. Clean... Clean it. 303 00:46:07,432 --> 00:46:09,392 I need to piss. 304 00:46:11,644 --> 00:46:12,812 Away from camp. 305 00:46:20,153 --> 00:46:23,281 It's easy to see how you two crossed paths. 306 00:46:24,365 --> 00:46:28,119 One's a falling angel, the other one's a rising devil. 307 00:46:30,163 --> 00:46:31,873 I ain't no angel... 308 00:46:33,875 --> 00:46:35,335 True. 309 00:46:38,087 --> 00:46:40,256 Do you think that's a smart play? 310 00:46:41,132 --> 00:46:42,634 Teaming up with him? 311 00:46:43,635 --> 00:46:46,137 Quicker than tracking him, simpler. 312 00:46:47,889 --> 00:46:49,808 Ain't no play about it. 313 00:46:51,601 --> 00:46:54,479 Yeah, I guess if you knew where Rose and Daddy was, 314 00:46:54,562 --> 00:46:56,356 you'd be done babysitting. 315 00:47:03,905 --> 00:47:05,949 Never was a bean-spiller, was ya? 316 00:47:07,450 --> 00:47:10,745 Not sober, nor liquored up, 317 00:47:11,496 --> 00:47:12,705 HGVGT was. 318 00:47:15,917 --> 00:47:18,086 What you gonna do with $2,000? 319 00:47:24,926 --> 00:47:26,219 Come back to us. 320 00:47:27,512 --> 00:47:29,097 I'm not like you, Payne. 321 00:47:56,457 --> 00:47:58,001 Silas? 322 00:48:08,595 --> 00:48:11,264 What have you done with Silas and Payne? 323 00:48:12,390 --> 00:48:15,977 Back down, kid. Payne needs him alive. 324 00:48:16,352 --> 00:48:18,104 You'll get your chance. 325 00:48:19,439 --> 00:48:21,649 What've you done with the river? 326 00:48:22,150 --> 00:48:23,902 They took it. 327 00:48:31,951 --> 00:48:33,453 Who took it? 328 00:48:33,536 --> 00:48:35,496 Didn't see their face. 329 00:48:35,580 --> 00:48:36,623 Kid. 330 00:48:45,924 --> 00:48:50,762 All I'm saying is, in my day, we tried to keep outta the papers. 331 00:48:50,845 --> 00:48:53,806 You youngsters trying to get in 'em makes no sense. 332 00:48:53,890 --> 00:48:57,894 All I'm saying, Skell, is I want folks to respect me. 333 00:48:58,853 --> 00:49:01,940 What's the point in dying if nobody knows you're dead? 334 00:49:02,774 --> 00:49:04,734 Same goes for killing. 335 00:49:10,406 --> 00:49:12,575 I partnered up with a youngling, once upon a time, 336 00:49:12,659 --> 00:49:15,036 by the name of Bill Allson. 337 00:49:16,412 --> 00:49:18,039 He was dying to be famous. 338 00:49:18,957 --> 00:49:21,584 Actually, killing to be famous. 339 00:49:22,001 --> 00:49:24,253 He come to me one time, and he said... 340 00:49:24,587 --> 00:49:27,215 "I killed 30 men and countless savages, 341 00:49:28,299 --> 00:49:30,760 "and I still ain't got me no wanted poster." 342 00:49:31,803 --> 00:49:33,304 "Where's the justice in that?" I said. 343 00:49:34,180 --> 00:49:36,182 So, I'm thinking 344 00:49:36,265 --> 00:49:39,644 the only way to stop this kid from croaking more innocents 345 00:49:40,311 --> 00:49:43,022 is to draw up a poster. Let him find it. 346 00:49:44,148 --> 00:49:45,441 The next morning, 347 00:49:45,525 --> 00:49:49,278 I pinned the poster outside the watering hole he was drowning in. 348 00:49:49,612 --> 00:49:51,614 Wasn't long before he sees the poster, 349 00:49:51,906 --> 00:49:55,660 "Bill Allson, $500, dead or alive." 350 00:49:55,952 --> 00:49:57,704 - He yells me over. - Skelly! 351 00:49:58,579 --> 00:50:01,082 And what he says chills me to the bone. 352 00:50:01,332 --> 00:50:02,625 What'd he say? 353 00:50:02,709 --> 00:50:04,794 "Be $1,000 by the 'morrow." 354 00:50:06,295 --> 00:50:10,008 The next morning, I go to get the poster and pin it up in the next town. 355 00:50:10,633 --> 00:50:12,760 The poster ain't there. 356 00:50:13,177 --> 00:50:16,222 I hear a gunshot and a body hit dirt. 357 00:50:16,556 --> 00:50:17,974 Spin around 358 00:50:18,433 --> 00:50:23,229 to see this mean son of a bitch leaning over a blob. 359 00:50:24,689 --> 00:50:27,817 Well, I'm presuming this bastard seen the poster, thought it real, 360 00:50:28,901 --> 00:50:30,987 and gunned down Bill for the reward. 361 00:50:32,238 --> 00:50:36,784 So I walk and I shoot, and bang, he falls to his knees and dies. 362 00:50:37,660 --> 00:50:41,664 On his knees, like he's praying to be alive again. 363 00:50:44,709 --> 00:50:48,796 As I walked towards the dear departed, 364 00:50:49,505 --> 00:50:52,759 Bill Allson steps out from the saloon across the street. 365 00:50:52,842 --> 00:50:54,260 Alive as you and I. 366 00:50:55,386 --> 00:50:58,556 Bottle of whiskey in one hand, and the wanted poster in the other. 367 00:50:59,307 --> 00:51:03,352 I step up to the praying dead man and nudge him with my boot. 368 00:51:03,603 --> 00:51:08,149 He falls, revealing a dead lump of fur and meat. 369 00:51:09,942 --> 00:51:11,778 It was a goddamned black bear. 370 00:51:14,864 --> 00:51:17,200 You know what Bill Allson says to me? 371 00:51:17,283 --> 00:51:18,367 What'd he say? 372 00:51:18,451 --> 00:51:22,872 He says, "You jealous bastard, trying to get your own poster." 373 00:51:25,333 --> 00:51:26,959 Bullshit! 374 00:51:27,418 --> 00:51:29,212 That's a good one, Skelly. 375 00:51:31,422 --> 00:51:34,300 There's been an appalling misunderstanding. 376 00:51:35,510 --> 00:51:37,011 I'm at the wrong camp. 377 00:51:37,512 --> 00:51:39,639 Goodnight. Good riddance. 378 00:51:45,520 --> 00:51:48,773 The good Lord brings the rain 379 00:51:48,856 --> 00:51:53,069 To wash away our troubles 380 00:51:53,152 --> 00:51:57,031 The devil adds the lightning 381 00:51:57,115 --> 00:52:01,202 To show us he's still near 382 00:52:01,285 --> 00:52:04,664 So the good Lord sends some thunder 383 00:52:05,498 --> 00:52:09,043 To warn us of the devil 384 00:52:09,127 --> 00:52:14,924 But the devil's gonna blow us all away 385 00:52:15,007 --> 00:52:16,050 Silas. 386 00:52:16,592 --> 00:52:18,553 There's some people in the woods. 387 00:52:19,387 --> 00:52:20,847 You love her? 388 00:52:21,806 --> 00:52:23,141 Who? 389 00:52:23,432 --> 00:52:24,725 Rose. 390 00:52:25,768 --> 00:52:26,769 Yes. 391 00:52:27,520 --> 00:52:29,105 Then go home, kid. 392 00:52:30,189 --> 00:52:31,732 She's mine. 393 00:52:32,567 --> 00:52:33,901 She's nobody's. 394 00:52:45,872 --> 00:52:47,206 Fighting talk! 395 00:52:52,879 --> 00:52:54,922 You're always shushing me! 396 00:53:00,970 --> 00:53:03,389 'Cause you're always running your mouth off. 397 00:54:22,927 --> 00:54:24,553 Jay-bird, 398 00:54:25,304 --> 00:54:26,889 why so sad? 399 00:54:27,348 --> 00:54:28,432 Silas! 400 00:54:29,141 --> 00:54:30,309 Silas! 401 00:54:32,353 --> 00:54:33,479 Silas! 402 00:54:46,325 --> 00:54:47,326 Silas! 403 00:54:48,035 --> 00:54:49,704 I can't find my gun! 404 00:54:54,375 --> 00:54:56,669 Son of a bitch! Shit! 405 00:54:58,296 --> 00:54:59,380 Help! 406 00:55:31,704 --> 00:55:33,331 Come in, Kotori. 407 00:55:43,883 --> 00:55:44,967 Kotori. 408 00:56:08,115 --> 00:56:09,784 Turned out nice again. 409 00:56:11,911 --> 00:56:12,995 Coffee. 410 00:56:14,663 --> 00:56:18,167 You always ask for coffee, and you always spit it out. 411 00:56:30,763 --> 00:56:31,972 For God's sake. 412 00:56:32,264 --> 00:56:33,557 Language, Rose. 413 00:56:35,101 --> 00:56:37,395 An improvement, it stays on the table. 414 00:56:46,946 --> 00:56:49,156 Only thing dry is my mouth. 415 00:56:50,950 --> 00:56:52,660 My head is killing me. 416 00:56:54,120 --> 00:56:56,122 You remember nothing from last night? 417 00:56:57,748 --> 00:56:59,291 I remember Payne, 418 00:57:00,126 --> 00:57:01,335 then rain. 419 00:57:12,638 --> 00:57:13,889 Give me that rope. 420 00:57:31,031 --> 00:57:32,616 Not bad, kid. 421 00:57:44,211 --> 00:57:47,590 I must've been Jay's age when I joined Payne's gang. 422 00:57:49,508 --> 00:57:51,677 Those were prosperous times in our trade. 423 00:57:54,221 --> 00:57:55,431 When I split, 424 00:57:56,390 --> 00:57:58,434 I was lucky to do so with my life. 425 00:58:18,537 --> 00:58:19,705 What do they want? 426 00:58:21,916 --> 00:58:24,502 They're bounty hunters. You know what that means? 427 00:58:25,377 --> 00:58:26,462 They hunt bounty. 428 00:58:26,629 --> 00:58:29,882 They hunt Rose, Daddy, blood, money. 429 00:58:47,191 --> 00:58:50,277 -"Wanted dead or alive..." -Dead or dead, kid. 430 00:58:57,868 --> 00:58:59,537 And I'm leading them to her. 431 00:59:03,207 --> 00:59:05,417 - We'll lead them south. -There'll be others. 432 00:59:06,335 --> 00:59:07,419 Others? 433 00:59:07,920 --> 00:59:11,423 $2,000 entices a certain breed of undesirable. 434 00:59:12,925 --> 00:59:14,260 Just what breed are you? 435 00:59:22,101 --> 00:59:25,688 Local tribes call this forest The Place of Spirit Trees. 436 00:59:27,231 --> 00:59:29,191 Trappers call it Silver Ghost. 437 00:59:30,985 --> 00:59:33,654 Legend has it, folks go in, they don't come out. 438 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 At least we may shed the superstitious from Payne's company. 439 00:59:50,796 --> 00:59:52,798 God damn you, Silas. 440 01:00:10,274 --> 01:00:11,609 Who be it? 441 01:00:12,901 --> 01:00:13,986 Victor Self. 442 01:00:14,653 --> 01:00:16,363 Reverend Victor Self. 443 01:00:17,114 --> 01:00:20,326 Sorry to bother you. Looking for a chap by the name of Parker. 444 01:00:22,536 --> 01:00:24,288 James Parker. 445 01:00:25,998 --> 01:00:29,335 No Parkers here, Minister. Won't you come in? 446 01:00:32,421 --> 01:00:35,424 Sir, I thank you, but decline. 447 01:00:36,842 --> 01:00:38,218 Rose! 448 01:00:39,928 --> 01:00:41,138 I'm sorry, Minister. 449 01:00:42,014 --> 01:00:44,099 The good Lord has me on an errand. 450 01:00:44,183 --> 01:00:46,435 Bless you. And your lovely wife. 451 01:00:46,518 --> 01:00:48,020 My daughter. 452 01:00:51,148 --> 01:00:52,691 Good day, sir. 453 01:01:02,618 --> 01:01:04,286 Heavens above, Rose. 454 01:01:05,704 --> 01:01:08,040 Scotland is far, far away. 455 01:01:08,874 --> 01:01:11,919 Nobody knows where we are. Nobody knows who we are. 456 01:01:13,253 --> 01:01:14,922 He knows I'm your daughter, 457 01:01:15,714 --> 01:01:17,216 I'm called Rose, 458 01:01:18,217 --> 01:01:19,677 and he knows we're here. 459 01:01:20,219 --> 01:01:21,762 He was sent by providence. 460 01:01:24,181 --> 01:01:26,517 The Lord sensed my wavering faith. 461 01:01:28,727 --> 01:01:30,229 Rain is coming. 462 01:01:43,992 --> 01:01:46,912 "Thou shall not be afraid of any terror of night, 463 01:01:47,955 --> 01:01:50,290 "nor for the arrow that flieth by day. 464 01:01:51,417 --> 01:01:53,919 "For the pestilence that waketh in darkness, 465 01:01:54,712 --> 01:01:57,464 "nor for the sickness that destroyeth in noon day." 466 01:01:57,548 --> 01:02:00,551 "O'er all there hung the shadow of fear, 467 01:02:00,968 --> 01:02:03,595 "a sense of mystery the spirit daunted, 468 01:02:04,263 --> 01:02:07,433 "and said as plain as a whisper in the ear, 469 01:02:07,975 --> 01:02:09,810 "this place is haunted." 470 01:02:28,078 --> 01:02:29,204 Silas? 471 01:02:29,955 --> 01:02:31,707 The trees are moving. 472 01:02:35,961 --> 01:02:38,422 It's called a hangover, kid. You'll get used to it. 473 01:03:10,162 --> 01:03:11,413 Nice catch. 474 01:03:16,960 --> 01:03:18,420 I'll fix you up on the way. 475 01:04:46,508 --> 01:04:47,676 I've made it. 476 01:04:49,094 --> 01:04:50,554 You sure that's them? 477 01:04:55,017 --> 01:04:56,643 Exactly what I imagined. 478 01:05:04,610 --> 01:05:05,611 Hey. 479 01:05:05,903 --> 01:05:07,696 Silas! Silas! 480 01:05:07,779 --> 01:05:10,324 Silas, what are you doing? Stop! No! 481 01:05:11,074 --> 01:05:12,367 Silas, Silas! 482 01:05:22,044 --> 01:05:23,420 Do it quick. 483 01:05:24,671 --> 01:05:26,006 I ain't gonna kill you. 484 01:05:27,132 --> 01:05:30,010 I'm keeping you alive. We don't have a gun between us. 485 01:05:31,178 --> 01:05:32,220 Hold still. 486 01:05:32,846 --> 01:05:34,222 What is this? 487 01:05:34,306 --> 01:05:35,682 It stops the sun burning you up. 488 01:05:36,683 --> 01:05:38,602 I'll protect Rose or die trying! 489 01:05:38,685 --> 01:05:40,270 That's what I'm afraid of. 490 01:05:41,313 --> 01:05:43,941 Lay a finger on her, and I'll kill you! 491 01:06:42,541 --> 01:06:43,542 Dada! 492 01:06:46,336 --> 01:06:47,379 Dada! 493 01:07:38,680 --> 01:07:39,514 John Ross! 494 01:07:39,765 --> 01:07:41,516 Rose Ross! John Ross! 495 01:07:41,600 --> 01:07:44,770 You need to leave this house! There are men coming here to kill you! 496 01:07:52,152 --> 01:07:53,320 Rose. 497 01:07:58,116 --> 01:07:59,159 Easy. 498 01:08:01,244 --> 01:08:02,621 I'm a friend. 499 01:08:45,122 --> 01:08:46,123 Kill that house! 500 01:10:14,377 --> 01:10:18,757 I know how to do a job right. Yes, sir. No, sir. Three bags full of... 501 01:11:13,687 --> 01:11:14,938 Kotori. 502 01:11:15,981 --> 01:11:19,651 Must I be carried to the skies 503 01:11:21,736 --> 01:11:24,906 On flowery beds of ease 504 01:11:27,534 --> 01:11:31,663 While others fight to win the prize 505 01:11:41,006 --> 01:11:43,842 And sail through bloody seas? 506 01:12:58,750 --> 01:13:00,585 Until civilization arrives. 507 01:14:22,167 --> 01:14:23,209 Kotori. 508 01:14:46,191 --> 01:14:47,233 Rose... 509 01:14:53,198 --> 01:14:54,240 J3Y--' 510 01:15:24,479 --> 01:15:25,647 Jay. 511 01:15:40,745 --> 01:15:42,205 Silly boy. 512 01:16:07,230 --> 01:16:08,940 Turn around, Rose. 513 01:16:16,573 --> 01:16:17,824 It's over. 514 01:16:20,618 --> 01:16:21,869 Doesn't hurt. 515 01:17:05,705 --> 01:17:06,998 Jay. 516 01:17:27,977 --> 01:17:29,812 He loved you with all his heart. 517 01:17:38,571 --> 01:17:40,657 His heart was in the wrong place. 518 01:17:47,330 --> 01:17:48,915 His spirit was true. 519 01:18:56,399 --> 01:18:58,860 There is more to life than survival. 520 01:18:59,694 --> 01:19:01,612 Jay Cavendish taught me that. 521 01:19:03,364 --> 01:19:04,907 I owe him my life. 522 01:19:09,662 --> 01:19:11,289 Ho for the west. 34618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.