All language subtitles for Silent night deadly night 4 DVD Rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,741 --> 00:00:27,368 Hé. 2 00:00:35,152 --> 00:00:38,260 Oh ben ça alors. 3 00:00:40,692 --> 00:00:43,987 Y'a pas de fromage. 4 00:00:46,044 --> 00:00:47,181 Va au diable ! 5 00:03:48,860 --> 00:03:50,005 6 00:03:53,297 --> 00:03:54,542 Non, non, non ! 7 00:03:55,325 --> 00:03:58,294 Oui, c'est bon. 8 00:03:58,657 --> 00:03:59,997 Hé, regarde ça. 9 00:04:03,299 --> 00:04:06,726 Tu crois que c'est possible que quelqu'un brule comme ça ? 10 00:04:06,727 --> 00:04:08,732 On a dit qu'on ne travaillait pas à l'heure du déjeuner. 11 00:04:08,741 --> 00:04:10,737 Tu exagères... 12 00:04:15,363 --> 00:04:17,827 Oh, très drôle ! 13 00:04:19,910 --> 00:04:21,537 Arrête ! 14 00:04:32,731 --> 00:04:37,456 Le paradis mérite d'être le premier sur la liste des bouses de Los Angeles. 15 00:04:38,484 --> 00:04:40,103 Hé, tu as vu l'heure ? On est en retard. 16 00:04:40,104 --> 00:04:41,964 Tu sais, avec les enquêtes.... 17 00:04:42,084 --> 00:04:44,239 Oui, c'est pas grave pour toi, 18 00:04:44,240 --> 00:04:46,693 on te connait, mais moi je suis nouvelle. 19 00:04:46,694 --> 00:04:50,699 Mais non, tu es ma partenaire et on est sur le même bateau. 20 00:04:52,640 --> 00:04:55,592 Est-ce que tu t'es décidé pour ce soir ? 21 00:04:55,593 --> 00:05:01,185 Où est donc passé la fille libre et sans préjugé ? 22 00:05:01,186 --> 00:05:04,343 Tu veux vraiment faire la connaissance de mes parents ce soir ? 23 00:05:04,344 --> 00:05:05,344 Oui. 24 00:05:06,617 --> 00:05:07,617 D'accord. 25 00:05:09,065 --> 00:05:10,249 Je t'adore. 26 00:05:10,754 --> 00:05:13,686 Dis donc je pourrai peut-être faire un article sur cette femme qui a brulé. 27 00:05:13,687 --> 00:05:14,687 On y va. 28 00:05:25,900 --> 00:05:30,399 Tu sais, j'ai vraiment envie de faire un papier sur la femme qui a brulé. 29 00:05:30,400 --> 00:05:33,368 Ce n'est pas le genre du journal. 30 00:05:33,369 --> 00:05:39,369 Ras-le-bol de l'agenda, je veux un reportage. Tu pourrais dire à Eli de me donner ma chance. 31 00:05:40,858 --> 00:05:43,272 Ces sujets ne l'intéressent pas. 32 00:05:43,273 --> 00:05:45,613 Hank, toi je sais qu'il t'écoutera. 33 00:05:59,392 --> 00:06:02,691 C'est ce qui s'appelle avoir le feu quelque part. 34 00:06:02,692 --> 00:06:04,077 Où étiez-vous ? 35 00:06:04,697 --> 00:06:06,021 On essayait un nouveau restaurant. 36 00:06:06,022 --> 00:06:08,263 Vraiment ? C'est quoi leur spécialité ? 37 00:06:08,264 --> 00:06:10,649 Les cuisses de poulet à la Kim. 38 00:06:16,664 --> 00:06:18,922 Le voilà. 39 00:06:26,178 --> 00:06:27,178 40 00:06:27,473 --> 00:06:29,572 Pas de papiers d'identité. 41 00:06:29,573 --> 00:06:31,877 La police ne sait pas qui c'est. 42 00:06:31,878 --> 00:06:33,672 - Salut, Eli. - Salut. 43 00:06:33,673 --> 00:06:37,162 - Je crois que ça ferait un bon sujet. - Combustion spontanée. 44 00:06:37,163 --> 00:06:42,933 Oui, on sait que les gens apprécient ce qui est bizarre. 45 00:06:43,384 --> 00:06:45,183 On pourrait en tirer quelque chose. 46 00:06:45,184 --> 00:06:46,330 Je pensais... 47 00:06:46,331 --> 00:06:47,878 Tu devrais t'en occuper. 48 00:06:47,879 --> 00:06:50,957 Ça ferait un préambule génial... 49 00:06:50,958 --> 00:06:55,678 - Un mystère inexplicable... - La combustion spontanée, le triangle du diable. 50 00:06:55,679 --> 00:06:59,143 - Il y a aussi les petites pyramides qui aiguisent les lames de rasoir. - Oh, n'en rajoute pas. 51 00:06:59,480 --> 00:07:00,865 Hé, pourquoi tu me hais ? 52 00:07:00,926 --> 00:07:03,364 Hé, cette femme en est morte. 53 00:07:04,011 --> 00:07:05,638 C'est dégueulasse. 54 00:07:06,064 --> 00:07:10,485 J'imagine des images de flammes. 55 00:07:10,785 --> 00:07:12,619 Une femme est morte. 56 00:07:13,014 --> 00:07:17,019 La combustion spontanée, ça n'explique rien du tout. 57 00:07:18,130 --> 00:07:23,040 Heu, Kim, vous avez fini vos annonces ? Est-ce que vous les avez postées ? 58 00:07:24,601 --> 00:07:25,722 Oui. 59 00:07:26,038 --> 00:07:27,696 Bien, très bien. Venez. 60 00:07:27,816 --> 00:07:30,467 Ecoutez, je travaille dur ici. 61 00:07:30,468 --> 00:07:35,337 C'est vrai, je n'ai jamais vu quelqu'un bosser autant le premier mois. 62 00:07:35,338 --> 00:07:37,643 Eli... peut-être... 63 00:07:37,763 --> 00:07:43,375 Pouvez-vous nous faire du café frais, s'il vous plait ? Merci. 64 00:07:49,343 --> 00:07:51,398 Les mecs seront toujours des mecs. 65 00:07:55,098 --> 00:07:56,338 Sois patiente. 66 00:07:56,339 --> 00:08:00,923 Ici on ne te donne rien d'intéressant à faire si tu n'as pas une bite. 67 00:08:00,924 --> 00:08:03,923 Alors, comment ça marche avec Hank ? 68 00:08:03,924 --> 00:08:09,249 J'en sais rien. Je suis invitée à diner avec ses parents ce soir. 69 00:08:09,250 --> 00:08:11,210 Tu ne veux pas y aller ? 70 00:08:13,435 --> 00:08:17,825 Tu veux bien me dire pourquoi on a besoin des hommes. 71 00:08:23,265 --> 00:08:24,795 Newitt street ? 72 00:08:41,387 --> 00:08:43,122 Je crois que je vais le faire quand même. 73 00:08:43,123 --> 00:08:44,123 Hein ? 74 00:09:30,452 --> 00:09:33,293 - Vous l'avez vu ? - Ça ne fonctionne pas. 75 00:09:33,294 --> 00:09:36,761 Avez-vous vu ce qui s'est passé hier soir ? La jeune femme qui a sauté du toit. 76 00:09:36,762 --> 00:09:39,167 Je l'ai vue. J'habite au dessus. 77 00:09:40,382 --> 00:09:45,245 Et beaucoup de bruit, sirènes, police, reporters. 78 00:09:45,246 --> 00:09:47,171 Vous la connaissiez ? 79 00:09:47,172 --> 00:09:49,098 Elle était pas du quartier. 80 00:09:56,822 --> 00:10:00,231 Elle a brulé, complètement carbonisée. 81 00:10:00,232 --> 00:10:02,762 Il n'y avait plus rien au dessous de la taille. 82 00:10:07,597 --> 00:10:09,381 Comment est-elle montée sur le toit ? 83 00:10:09,382 --> 00:10:13,007 D'un appartement. De n'importe quel appartement de l'immeuble. 84 00:10:13,250 --> 00:10:15,428 Que faisait-elle là haut à votre avis ? 85 00:10:15,429 --> 00:10:17,959 C'était une prostituée, hein ? 86 00:11:21,633 --> 00:11:24,493 Merci. Joyeux noël. 87 00:11:33,697 --> 00:11:34,697 Excusez-moi. 88 00:12:26,537 --> 00:12:29,972 Je vous interdis de me toucher, espèce de salaud ! 89 00:12:31,448 --> 00:12:34,933 Non, Ricky. Il faut partir maintenant. 90 00:12:35,806 --> 00:12:37,476 Je suis désolée. 91 00:12:38,301 --> 00:12:40,718 Je crois qu'il serait mieux dans un asile. 92 00:12:40,719 --> 00:12:41,665 Puis-je vous aider ? 93 00:12:41,666 --> 00:12:47,224 Je cherche un livre sur la combustion spontanée. 94 00:12:48,408 --> 00:12:54,408 Je crois que nous avons ce qu'il vous faut. Les phénomènes inexpliqués. 95 00:12:56,799 --> 00:12:57,799 Merci. 96 00:12:58,046 --> 00:13:03,224 C'est à cause de la femme qui est morte hier soir ? 97 00:13:03,225 --> 00:13:07,789 Excusez-moi, je m'appelle Kim Leavy, je ne suis pas agent secret, je.... 98 00:13:07,790 --> 00:13:11,420 Je travaille pour "l'œil de Los Angeles", on m'a chargé d'enquêter sur sa mort. 99 00:13:11,421 --> 00:13:15,331 Je fais un article sur le suicide. 100 00:13:15,937 --> 00:13:19,236 Oui, quelle étrange combustion. 101 00:13:19,237 --> 00:13:22,677 Je m'appelle Fima, ravie de vous connaitre. 102 00:13:26,281 --> 00:13:30,006 Est-il vrai que tous les appartements de l'immeuble ont un accès sur le toit ? 103 00:13:30,007 --> 00:13:31,696 Oui. 104 00:13:31,697 --> 00:13:33,764 Il y a un escalier au bout du couloir. 105 00:13:33,765 --> 00:13:35,517 J'habite l'immeuble. 106 00:13:35,518 --> 00:13:41,518 - Vous en voulez un ? Oui, merci, je n'ai pas déjeuné. 107 00:13:50,157 --> 00:13:53,117 - Vous la connaissiez ? - Non. 108 00:13:55,336 --> 00:13:58,246 - Et vous ne l'aviez jamais vue ? - Non. 109 00:13:58,778 --> 00:14:00,215 Neuf dollars cinquante six. 110 00:14:02,783 --> 00:14:04,408 Ho, tenez. 111 00:14:10,614 --> 00:14:13,987 Un homme dans la rue pense que c'était une prostituée. 112 00:14:13,988 --> 00:14:15,046 Le boucher? 113 00:14:17,952 --> 00:14:21,007 Il pense que toutes les femmes sont des putes. 114 00:14:21,346 --> 00:14:24,235 Il doit bien y avoir une explication logique à cette combustion. 115 00:14:24,236 --> 00:14:27,671 Non, vous ne trouverez aucune explication. 116 00:14:28,622 --> 00:14:29,815 Pas celui-ci, merci. 117 00:14:29,816 --> 00:14:33,642 Lisez-le, il vous sera très utile, vous verrez. 118 00:14:33,643 --> 00:14:36,810 Je ne vois rien ici qui parle de combustion spontanée. 119 00:14:36,811 --> 00:14:40,056 C'est un cadeau. Je vous l'offre. 120 00:14:40,423 --> 00:14:43,333 Je ne peux pas. Merci. 121 00:14:43,881 --> 00:14:46,596 Pourquoi ne viendriez-vous pas au pique-nique que nous organisons demain ? 122 00:14:46,597 --> 00:14:48,508 Voilà l'adresse. 123 00:14:58,642 --> 00:15:01,295 Considérez ce livre comme une invitation. 124 00:15:02,147 --> 00:15:03,147 Je vous remercie. 125 00:15:07,527 --> 00:15:09,102 J'espère que vous viendrez. 126 00:15:12,011 --> 00:15:14,636 Vous pouvez me dire comment on va sur le toit ? 127 00:15:14,758 --> 00:15:15,705 Bien sûr. 128 00:15:15,706 --> 00:15:19,181 Katherine, peux-tu me remplacer ? 129 00:15:19,182 --> 00:15:20,662 Suivez-moi. 130 00:15:38,711 --> 00:15:40,683 Voilà l'accès au toit. 131 00:15:40,684 --> 00:15:44,678 Je ne pense pas que vous trouviez un indice. La police est déjà passée par là. 132 00:15:44,679 --> 00:15:45,679 Merci. 133 00:15:53,238 --> 00:15:54,238 Fima ? 134 00:19:17,912 --> 00:19:21,353 Bonjour, vous êtes bien chez Kim, laissez un message après le bip sonore. 135 00:19:21,354 --> 00:19:23,848 Kim, c'est Hank. Où es-tu ? 136 00:19:23,849 --> 00:19:26,927 Le diner est presque prêt et tu ne donnes pas signe de vie. 137 00:19:26,928 --> 00:19:30,698 Rappelle-moi le plus vite possible. 138 00:20:14,589 --> 00:20:15,615 Quoi ? 139 00:20:15,735 --> 00:20:18,898 - Tu fais quoi ? Tu viens oui ou non ? - Oui, j'arrive. 140 00:20:18,899 --> 00:20:21,429 Je me change. Dans cinq minutes. 141 00:20:28,621 --> 00:20:33,262 Goutez un de ceux-ci, je pense que vous allez les aimer. 142 00:20:33,263 --> 00:20:34,553 Ho, merci. 143 00:20:41,268 --> 00:20:45,703 C'est une vieille recette de famille. 144 00:20:47,299 --> 00:20:48,684 Délicieux. 145 00:20:50,293 --> 00:20:52,992 J'aimerai porter un toast. 146 00:20:52,993 --> 00:20:56,688 Joyeux noël à vous tous, 147 00:20:57,146 --> 00:20:58,356 et bienvenue à Kim. 148 00:20:58,359 --> 00:21:00,713 Joyeux noël. 149 00:21:00,714 --> 00:21:01,780 Bienvenue Kim. 150 00:21:01,781 --> 00:21:03,641 Joyeux noël. 151 00:21:20,949 --> 00:21:23,979 Est-ce que vous savez où va cette bière ? 152 00:21:23,980 --> 00:21:24,980 Je vous demande pardon ? 153 00:21:25,575 --> 00:21:26,949 J'en sais rien non plus. 154 00:21:33,380 --> 00:21:34,955 Que veux-tu que je te dise. 155 00:21:37,233 --> 00:21:38,489 Elle est nouvelle celle-là, papa ? 156 00:21:38,490 --> 00:21:43,260 Je l'ai déjà sortie l'année dernière. Elle marche à chaque fois. 157 00:21:46,210 --> 00:21:47,608 Qu'y-a-t-il là dedans ? 158 00:21:47,609 --> 00:21:48,899 Demande-lui. 159 00:21:51,800 --> 00:21:53,205 Tu es excité ? 160 00:21:53,833 --> 00:21:57,117 Oui, tu as préparé ton sapin ? C'est bientôt noël. 161 00:21:57,118 --> 00:21:58,218 Pas encore. 162 00:21:58,491 --> 00:22:00,433 Lonnie, Kim est juive. 163 00:22:01,160 --> 00:22:02,439 Seigneur. 164 00:22:03,560 --> 00:22:05,532 Qu'y-a-t-il, chéri ? 165 00:22:05,533 --> 00:22:08,046 Tu ne célèbres pas noël ? 166 00:22:08,047 --> 00:22:10,197 Non, elle fête Hanoukka. 167 00:22:11,095 --> 00:22:14,815 En fait je ne suis pas très religion. 168 00:22:14,932 --> 00:22:18,856 C'est l'époque de l'année où de nombreuses cultures ont toujours célébré quelque chose, 169 00:22:18,857 --> 00:22:20,220 et Hanoukka et noël 170 00:22:20,221 --> 00:22:23,715 sont des fêtes différentes qui se célèbrent un peu de la même façon. 171 00:22:23,716 --> 00:22:24,716 C'est des conneries. 172 00:22:26,716 --> 00:22:27,853 Gus ! 173 00:22:28,200 --> 00:22:29,825 Non, c'est des conneries. 174 00:22:30,158 --> 00:22:31,158 Papa ! 175 00:22:34,856 --> 00:22:39,191 Alors, vous et Hank, vous travaillez pour le même journal ? 176 00:22:39,192 --> 00:22:41,828 Nous ne travaillons pas tout à fait ensemble. 177 00:22:41,829 --> 00:22:45,498 Kim s'occupe de l'agenda et également des petites annonces. 178 00:22:46,324 --> 00:22:47,350 C'est ça. 179 00:22:48,345 --> 00:22:49,601 Cela semble très intéressant. 180 00:22:49,602 --> 00:22:55,560 Pour moi, la place d'une femme c'est à la maison à s'occuper de sa famille. 181 00:22:55,561 --> 00:22:57,202 Ils sont vraiment délicieux. 182 00:22:57,203 --> 00:23:01,827 La femme a été créée à partir de la côte d'un homme. 183 00:23:01,828 --> 00:23:05,254 Je ne vous l'apprends pas, c'est aussi dans votre bible. 184 00:23:05,255 --> 00:23:07,835 Papa, c'est un mythe. 185 00:23:07,844 --> 00:23:10,213 C'est une allégorie. C'est relatif. 186 00:23:10,828 --> 00:23:15,697 C'est le problème avec vous les jeunes, tout est toujours tout relatif. 187 00:23:15,698 --> 00:23:18,665 Mais laissez-moi vous dire quelque chose. 188 00:23:18,666 --> 00:23:23,577 Tout cela est réel. Et vous feriez mieux d'y croire. 189 00:23:29,018 --> 00:23:32,254 Kim, ne prends pas ça au sérieux. 190 00:23:32,374 --> 00:23:33,881 Non, c'est sans importance. 191 00:23:34,260 --> 00:23:36,695 Et tu as raison, c'est sans importance. 192 00:23:36,802 --> 00:23:38,857 Ils vivent dans un monde différent du notre. 193 00:23:39,232 --> 00:23:42,405 Je crois que c'est toi qui vis dans un monde différent du mien. 194 00:23:42,406 --> 00:23:46,384 Je n'arrive pas à croire que tu aies accepté la proposition d'Eli après ce que tu as dit. 195 00:23:46,385 --> 00:23:49,060 Tu disais que tu ne voulais pas le faire. 196 00:23:49,069 --> 00:23:53,043 Tu ne savais même pas de quoi on parlait. 197 00:23:53,044 --> 00:23:55,508 Kim, Eli est le patron. 198 00:23:57,718 --> 00:24:00,823 Tu aurais au moins pu intercéder en ma faveur. 199 00:24:02,250 --> 00:24:03,560 Kim. 200 00:24:10,371 --> 00:24:13,281 Allez, retournons chez moi. 201 00:24:27,056 --> 00:24:31,824 Mais arrête, lâche-moi ! C'est pas vrai, tu ne penses qu'à baiser ? 202 00:24:32,351 --> 00:24:34,592 On dirait un vrai chien en chaleur. 203 00:24:34,593 --> 00:24:36,267 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 204 00:24:36,914 --> 00:24:39,589 Je suis aussi bonne que toi, tu sais. 205 00:24:39,703 --> 00:24:43,687 Aussi bonne que toi, Eli ou Jeff. Et ça me rend malade. 206 00:24:43,688 --> 00:24:46,991 Je vais faire ce que je veux, que ça te plaise ou pas. 207 00:24:46,992 --> 00:24:50,986 Et je ferais ce papier. 208 00:24:50,987 --> 00:24:54,602 C'est le genre d'attitude qui va te faire perdre ton job. 209 00:24:54,603 --> 00:24:56,726 Ah ouais ? Et bien je me fous de mon attitude, 210 00:24:56,727 --> 00:25:00,167 je me fous de mon job et je me fous de toi. 211 00:25:00,430 --> 00:25:01,430 Kim. 212 00:28:04,972 --> 00:28:05,972 Kim ! 213 00:28:06,962 --> 00:28:08,492 Kim, ça va ? 214 00:28:15,808 --> 00:28:18,255 Kim, ouvre! 215 00:28:19,298 --> 00:28:20,298 Janice ? 216 00:28:21,382 --> 00:28:24,057 Kim, c'est moi, Janice. 217 00:28:33,512 --> 00:28:34,567 Qu'est-ce qui se passe ? 218 00:28:36,055 --> 00:28:38,300 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es malade ? 219 00:28:40,160 --> 00:28:46,160 J'étais inquiète. J'ai essayé de téléphoner mais ça ne répondait pas. 220 00:29:12,719 --> 00:29:14,344 Tu ne te sens pas bien ? 221 00:29:14,677 --> 00:29:17,587 Ce doit être une indigestion. 222 00:29:19,556 --> 00:29:21,452 Tu ne veux pas aller voir un docteur ? 223 00:29:21,453 --> 00:29:24,310 Non, ça va aller. Je n'ai pas besoin de docteur. 224 00:29:24,311 --> 00:29:25,311 Merci. 225 00:29:26,632 --> 00:29:28,397 Tu ne vas pas au bureau ? 226 00:29:31,953 --> 00:29:33,148 Non, je ne pense pas. 227 00:29:34,380 --> 00:29:37,195 Plus tard, j'ai quelque chose à terminer avant. 228 00:29:41,170 --> 00:29:44,659 Eli a piqué une de ces crises hier après-midi après ton départ. 229 00:29:46,507 --> 00:29:48,562 Les mecs ne changeront jamais. 230 00:30:33,975 --> 00:30:36,075 Bienvenue à notre fête. 231 00:30:39,185 --> 00:30:42,697 - Alors ? - C'est magnifique ici. 232 00:30:42,698 --> 00:30:44,418 Je vous ai apporté ça. 233 00:30:44,419 --> 00:30:45,419 Merci. 234 00:30:45,429 --> 00:30:46,479 Parfait. 235 00:30:46,629 --> 00:30:47,629 Venez. 236 00:30:51,366 --> 00:30:53,861 Regardez ce que Kim a apporté. 237 00:30:53,862 --> 00:30:56,040 - Katherine, tu connais Kim ? - Non. 238 00:30:56,041 --> 00:30:57,997 Kim, voici Katherine Harrison. 239 00:30:57,998 --> 00:31:00,198 c'est la plus sage d'entre nous. 240 00:31:00,746 --> 00:31:02,096 Et aussi la plus vieille. 241 00:31:02,097 --> 00:31:03,887 Il me semble vous avoir vu au magasin. 242 00:31:03,888 --> 00:31:06,766 - Ravie de vous connaitre. - Enchantée, Katherine. 243 00:31:06,767 --> 00:31:08,329 Voici Jane Innana. 244 00:31:08,330 --> 00:31:10,902 Elle enseigne la danse au centre musical. 245 00:31:10,903 --> 00:31:12,807 Je suis contente que vous soyez venue. 246 00:31:12,808 --> 00:31:16,460 Je suis heureuse que vous nous ayez rejoints, je pensais que vous deviez travailler. 247 00:31:16,461 --> 00:31:19,800 Mais ma visite peut faire partie de mon travail. 248 00:31:19,801 --> 00:31:21,281 Vous êtes journaliste ? 249 00:31:22,217 --> 00:31:23,217 Oui. 250 00:31:24,064 --> 00:31:29,337 Si on veut. Vous savez, je suis très intriguée par le suicide qui a eu lieu dans votre immeuble. 251 00:31:29,338 --> 00:31:32,192 Je ne sais pas comment cette femme a put bruler, 252 00:31:32,193 --> 00:31:35,338 mais quand j'ai vu ça la première fois, j'ai eu un drôle de sentiment. 253 00:31:36,419 --> 00:31:38,614 Je n'ai rien entendu. 254 00:31:39,340 --> 00:31:41,205 Vous étiez là ? 255 00:31:41,771 --> 00:31:45,491 Oui, j'ai passé la nuit chez Fima. 256 00:31:46,577 --> 00:31:49,677 Qu'est-ce qui pourrait bien avoir causé une telle chose ? 257 00:31:50,493 --> 00:31:52,548 Elle n'était pas assez forte. 258 00:31:54,804 --> 00:31:57,030 - Vous la connaissiez ? - Non. 259 00:31:57,409 --> 00:31:59,319 Non, pas du tout. 260 00:31:59,778 --> 00:32:03,213 - Encore un peu de vin ? - Oui, merci. 261 00:32:06,868 --> 00:32:08,541 Vous savez, Fima... 262 00:32:08,661 --> 00:32:09,995 Dans le livre que vous m'avez donné, 263 00:32:09,996 --> 00:32:14,349 il y a l’image d'une femme dont le bas du corps semble en feu. 264 00:32:14,350 --> 00:32:17,930 Lilith. C'était la première femme d'Adam. 265 00:32:17,972 --> 00:32:21,398 Elle fut faite avec le même limon mais refusa de se soumettre à son mari. 266 00:32:21,399 --> 00:32:22,399 Lilith. 267 00:32:22,962 --> 00:32:27,467 Elle quitta Adam et rejoignit les puissances de la nuit. 268 00:32:27,468 --> 00:32:29,898 C'est elle le serpent qui a charmé Eve. 269 00:32:29,899 --> 00:32:31,904 L'esprit de tout ce qui rampe. 270 00:32:37,794 --> 00:32:41,944 C'est mon travail. Il va finir par me rendre folle. 271 00:32:42,892 --> 00:32:45,702 Et puis je vais surement perdre ma place à cause de tout cela. 272 00:32:45,703 --> 00:32:47,233 Que voulez-vous dire ? 273 00:32:47,428 --> 00:32:51,243 Eli ne m'a pas confié cette histoire, je me la suis accaparée. 274 00:32:51,244 --> 00:32:52,249 Quelle importance ? 275 00:32:53,291 --> 00:32:57,787 Vous savez, je crois que je m'en fiche de perdre mon job. 276 00:32:57,788 --> 00:33:00,048 Le changement me fera du bien. 277 00:33:00,049 --> 00:33:01,049 A Kim ! 278 00:33:01,625 --> 00:33:05,610 - Au solstice. - Au changement. 279 00:33:05,716 --> 00:33:07,636 Au changement. 280 00:33:13,867 --> 00:33:17,845 - Et si on allait faire un tour ? - Avec plaisir. 281 00:33:17,846 --> 00:33:19,424 Vous venez, Kim ? 282 00:33:19,425 --> 00:33:22,199 Non, merci, je crois que j'ai un peu trop bu. 283 00:33:22,200 --> 00:33:23,200 D'accord. 284 00:33:38,158 --> 00:33:40,448 Je suis heureuse que vous soyez là. 285 00:34:20,401 --> 00:34:23,962 Kim ! Mais qu'est-ce que tu fais là ? 286 00:34:23,963 --> 00:34:26,060 Allez, on y va. 287 00:34:27,320 --> 00:34:31,470 Eli aimerait te voir. 288 00:34:43,037 --> 00:34:44,037 Eli... 289 00:34:44,364 --> 00:34:46,939 Elle faisait une interview. 290 00:34:49,285 --> 00:34:52,972 - Nous avons une façon de faire les choses ici. - Exact. 291 00:34:52,973 --> 00:34:55,751 C'est moi qui décide des reportages. 292 00:34:55,752 --> 00:34:57,842 J'ai demandé à Janice... 293 00:34:57,843 --> 00:35:02,187 Kim a terminé l'agenda et les petites annonces pour toute la semaine. 294 00:35:02,188 --> 00:35:07,341 Hank pense que votre collaboration serait inestimable pour cette histoire de combustion spontanée. 295 00:35:07,342 --> 00:35:11,715 Et si vous pouvez vous en occuper sans que votre travail en pâtisse, 296 00:35:11,716 --> 00:35:17,716 pour ma part, je n'y mettrai aucune objection. 297 00:35:18,505 --> 00:35:20,449 Tu aurais pu dire quelque chose. 298 00:35:20,450 --> 00:35:25,085 - Comment as-tu su où j'étais ? - J'ai demandé à Janice. 299 00:35:25,086 --> 00:35:26,086 Hé ! 300 00:35:30,231 --> 00:35:34,815 Janice, as-tu dit à Hank où me trouver ? 301 00:35:34,816 --> 00:35:36,331 Tu t'es bien amusée ? 302 00:35:36,332 --> 00:35:39,577 Comment est-ce que tu savais où j'étais ? 303 00:35:41,696 --> 00:35:43,321 Eh bien, c'est toi qui me l’as dit. 304 00:35:43,503 --> 00:35:47,923 C'est marrant, je ne me souviens pas avoir dit quoi que ce soit. 305 00:35:47,924 --> 00:35:51,505 Ecoute, Eli accepte que ce soit moi. 306 00:35:51,506 --> 00:35:53,321 C'est ce que tu voulais. 307 00:35:55,459 --> 00:35:57,369 Oui, tout à fait. 308 00:36:02,008 --> 00:36:05,190 On fait comme ça, je prends les photos et toi tu écris le texte. 309 00:36:05,191 --> 00:36:07,490 Tu vas faire la une. 310 00:36:08,981 --> 00:36:11,455 Fima est la propriétaire de la librairie. 311 00:36:11,456 --> 00:36:14,929 - C'est la femme du parc ? - Oui. Elle vit au dessus. 312 00:36:14,930 --> 00:36:20,130 - Elle ne sait pas ce qui s'est passé ? - Elle dit que non. 313 00:36:22,054 --> 00:36:23,774 C'est d'ici qu'elle a sauté. 314 00:36:24,682 --> 00:36:27,022 Et comment on monte là-haut ? 315 00:36:59,556 --> 00:37:02,326 On dirait que quelqu'un habite ici. 316 00:37:08,738 --> 00:37:13,843 Les flics ont dit qu'il n'y avait pas de témoins. 317 00:37:20,640 --> 00:37:21,640 Kim. 318 00:37:32,928 --> 00:37:34,267 Je suis désolé. 319 00:37:35,559 --> 00:37:37,229 Je suis vraiment désolé. 320 00:37:39,424 --> 00:37:42,714 Parfois je parle sans réfléchir. 321 00:37:45,166 --> 00:37:48,031 Tu me donnes une seconde chance ? 322 00:38:20,901 --> 00:38:25,336 Tu sais, je te remercie de m'avoir soutenu auprès d'Eli. 323 00:38:26,459 --> 00:38:27,975 Je tiens beaucoup à toi. 324 00:38:30,917 --> 00:38:32,066 Descendons. 325 00:38:33,456 --> 00:38:35,893 Je vais rester encore un peu ici. 326 00:38:35,894 --> 00:38:38,192 Tu penses trouver encore quelque chose ? 327 00:38:38,193 --> 00:38:39,241 Qui sait. 328 00:39:11,961 --> 00:39:12,961 Fima ? 329 00:39:29,836 --> 00:39:30,836 Kim. 330 00:39:31,015 --> 00:39:34,564 Alors, c'est ici qu'on vous trouve quand vous n'êtes pas au magasin, hein ? 331 00:39:34,565 --> 00:39:36,520 Quelle charmante surprise. 332 00:39:38,607 --> 00:39:39,612 Entrez. 333 00:39:40,362 --> 00:39:41,362 Merci. 334 00:39:41,562 --> 00:39:43,850 J'ai passé un moment formidable aujourd'hui. 335 00:39:43,851 --> 00:39:45,178 J'en suis ravie. 336 00:39:49,712 --> 00:39:52,192 Votre visite me fait très plaisir. 337 00:39:52,808 --> 00:39:54,854 Je viens de me faire un peu de thé, vous en voulez ? 338 00:39:54,855 --> 00:39:57,456 - Avec plaisir, merci. - Bien. 339 00:39:57,457 --> 00:39:59,462 Faites comme chez vous. 340 00:40:16,770 --> 00:40:19,182 Vous êtes parti si brusquement. 341 00:40:19,183 --> 00:40:22,063 Oui, c'était pour le travail. 342 00:40:23,061 --> 00:40:24,206 Vous avez été renvoyée ? 343 00:40:25,381 --> 00:40:29,081 Non, et j'ai eu exactement ce que je voulais. 344 00:40:29,082 --> 00:40:30,082 Bravo. 345 00:40:34,242 --> 00:40:35,505 Alors vous voyez... 346 00:40:37,514 --> 00:40:41,580 Il faut toujours faire attention à ce que l'on demande car on peut finir par nous le donner. 347 00:40:41,581 --> 00:40:42,592 C'est vrai. 348 00:40:42,712 --> 00:40:44,192 C'est ce qu'on dit en tout cas. 349 00:40:45,132 --> 00:40:46,947 Allez, asseyons-nous. 350 00:40:52,042 --> 00:40:55,527 Vous savez, l'imagination est une chose très puissante. 351 00:40:56,362 --> 00:41:02,227 Si on ne la limite pas avec des pensées conditionnées, tout est virtuellement possible. 352 00:41:04,161 --> 00:41:08,691 De l'écorce de sureau. Je pense que vous allez aimer. 353 00:41:20,659 --> 00:41:22,099 C'est amer. 354 00:41:22,630 --> 00:41:24,970 Oh, on s'y habitue. 355 00:41:26,757 --> 00:41:31,127 Au fait, avez-vous trouvé ce que vous cherchiez ? 356 00:41:31,128 --> 00:41:33,717 J'ai un peu la nausée. 357 00:41:34,551 --> 00:41:35,936 Ça va passer. 358 00:41:39,141 --> 00:41:40,871 Vous avez un fiancé ? 359 00:41:43,815 --> 00:41:47,105 Vous me rappelez tellement ma fille. 360 00:41:47,767 --> 00:41:52,200 C'est une enfant merveilleuse, si brillante, si vivante. 361 00:41:52,201 --> 00:41:56,211 Mais je suis restée trop longtemps avec mon mari. 362 00:41:57,771 --> 00:41:59,536 Elle s'appelait Lili. 363 00:42:00,837 --> 00:42:04,057 Je voulais qu'on soit proche l'une de l'autre, mais... 364 00:42:04,058 --> 00:42:08,889 il fallait toujours qu'elle me contre, et ça finissait sans cesse en dispute. 365 00:42:08,890 --> 00:42:12,900 Et bien sur, Bill ne prenait jamais mon parti. 366 00:42:13,640 --> 00:42:18,047 Jusqu'à ce qu'elle quitte l'école pour aller vivre avec son petit ami, 367 00:42:18,048 --> 00:42:23,718 on aurait dit qu'elle cherchait à se détruire, elle avait perdu tout respect d'elle même. 368 00:42:23,743 --> 00:42:26,850 Mais c'était jusqu'à ce que je réalise... 369 00:42:28,404 --> 00:42:31,699 que tout était de la faute de Bill. 370 00:42:35,952 --> 00:42:37,147 Dites-moi. 371 00:42:41,769 --> 00:42:44,864 Comment s'appelle votre petit ami ? 372 00:42:45,533 --> 00:42:46,533 Hank. 373 00:42:47,529 --> 00:42:52,099 Je parie que Hank et vous, vous entendez bien physiquement. 374 00:42:52,100 --> 00:42:53,485 Oui, bien sûr. 375 00:42:54,993 --> 00:43:00,158 Mais après avoir fait l'amour, vous n'avez pas l'impression qu'il vous manque quelque chose ? 376 00:43:00,159 --> 00:43:02,639 Rien n'est jamais parfait, vous savez. 377 00:43:06,355 --> 00:43:11,116 Les hommes sont des parasites qui vivent à nos dépends. 378 00:43:11,117 --> 00:43:17,117 Et il faut nous en débarrasser si l'on veut retrouver notre force intérieure. 379 00:43:17,524 --> 00:43:21,629 Que vous êtes maladroite ! Prenez ça. 380 00:43:22,198 --> 00:43:24,348 Non, sous la soucoupe. 381 00:43:26,017 --> 00:43:27,734 Ça va, ça va, ça suffit. 382 00:43:27,735 --> 00:43:29,845 Pas sur la table ! 383 00:43:30,299 --> 00:43:31,299 Donnez-la moi. 384 00:43:46,049 --> 00:43:50,534 Mangez-en un. Ça vous fera du bien. 385 00:43:56,634 --> 00:43:59,099 Kim. Mangez-le ! 386 00:45:17,620 --> 00:45:19,815 C'est tout à fait normal ! 387 00:46:44,149 --> 00:46:45,439 Maintenant, Ricky ! 388 00:47:04,631 --> 00:47:06,636 La terre à la terre... 389 00:47:07,422 --> 00:47:09,809 La mère à fille. 390 00:47:21,583 --> 00:47:22,720 Regarde ! 391 00:47:44,484 --> 00:47:46,958 Prends conscience de ta peur. 392 00:47:46,959 --> 00:47:48,059 Laisse-là sortir. 393 00:49:58,453 --> 00:49:59,793 Ne t'en va pas. 394 00:50:01,743 --> 00:50:03,815 - Non ! - Qu'es-ce qui ne va pas ? 395 00:50:05,571 --> 00:50:08,196 Tu ne vas pas nous quitter ? 396 00:50:08,350 --> 00:50:10,020 Laissez-moi m'en aller. 397 00:50:11,292 --> 00:50:14,123 Tu as eu un malaise. Puis tu t'es endormie. 398 00:50:14,717 --> 00:50:16,292 Tu vas bien ? 399 00:50:17,294 --> 00:50:19,919 Tu n'es pas obligée de partir. 400 00:50:20,362 --> 00:50:22,509 Tu n'as pas terminé ! 401 00:50:23,393 --> 00:50:25,303 Qu'est-ce que vous me voulez ? 402 00:50:26,791 --> 00:50:30,036 Je veux que ma fille revienne. 403 00:50:45,363 --> 00:50:46,938 Préviens Ricky. 404 00:51:04,455 --> 00:51:05,455 Hank ? 405 00:51:17,875 --> 00:51:18,875 Hank ? 406 00:51:21,892 --> 00:51:23,774 Kim, mais où étais-tu ? 407 00:51:25,326 --> 00:51:26,856 Quelle heure est-il ? 408 00:51:35,546 --> 00:51:36,797 Qu'est-ce que tu as ? 409 00:51:37,832 --> 00:51:39,323 Ça ne va pas ? 410 00:51:47,016 --> 00:51:48,831 Tu as bu, Kim ? 411 00:51:49,340 --> 00:51:54,540 Rends-moi ma clé. Tu ne comprendrais pas. 412 00:51:57,920 --> 00:52:01,595 J'ai envie de vomir et j'ai des maux de tête. 413 00:52:01,596 --> 00:52:07,416 Ne me touche pas ! Tu ne vois pas que j'ai besoin de respirer. 414 00:52:13,065 --> 00:52:14,065 Kim. 415 00:52:14,644 --> 00:52:16,269 Kim, calme-toi ! 416 00:52:20,535 --> 00:52:22,442 Calme-toi. 417 00:52:28,735 --> 00:52:30,025 Mais qu'est-ce que tu fais ? 418 00:52:30,933 --> 00:52:32,128 Recrache-ça ! 419 00:52:52,146 --> 00:52:54,246 Ça va aller. 420 00:53:11,463 --> 00:53:12,563 C'est bon. 421 00:53:13,308 --> 00:53:15,553 C'est bon, pleure. 422 00:53:17,350 --> 00:53:18,450 Ça va aller. 423 00:53:20,054 --> 00:53:22,154 Tout va bien. 424 00:53:50,569 --> 00:53:52,434 Hank, c'est toi ? 425 00:53:55,053 --> 00:53:56,773 Qu'est-ce que tu fais ici ? 426 00:53:58,540 --> 00:54:00,595 Que t'est-il arrivé ? 427 00:54:01,961 --> 00:54:02,961 C'est étrange. 428 00:54:13,224 --> 00:54:15,599 Tu t'étais endormi. 429 00:54:25,423 --> 00:54:28,383 Tu as l'air d'un petit garçon. 429 00:54:41,423 --> 00:54:43,383 J'aurai préféré que tu ne te réveilles pas. 430 00:55:00,264 --> 00:55:05,699 J'adore te caresser quand tu es endormi. 431 00:55:12,334 --> 00:55:17,847 Du calme ! Du calme ! Ne sois pas si tendu. 432 00:55:18,289 --> 00:55:20,249 Ferme les yeux. 433 00:55:27,242 --> 00:55:30,582 Je vais te baiser pendant que tu dors. 434 00:55:33,217 --> 00:55:34,885 Ne bouge pas. 434 00:56:23,423 --> 00:54:25,383 Non, n'arrête pas ! 435 00:56:30,278 --> 00:56:34,478 - Reviens ! - Putain, vous êtes qui ? 436 00:56:37,074 --> 00:56:38,649 Le père noël tueur. 437 00:56:40,248 --> 00:56:42,013 Dégagez d'ici ! 438 00:56:46,716 --> 00:56:47,716 Kim ? 439 00:56:53,180 --> 00:56:56,380 Hé, Kim, allez on y va ! 440 00:56:59,180 --> 00:57:00,900 Fous-lui la paix ! 441 00:57:02,232 --> 00:57:04,572 Pourquoi vous faites ça ? 442 00:57:08,321 --> 00:57:12,064 Je sais pas qui t'es mais fous le camp d'ici ! 443 00:57:12,065 --> 00:57:16,550 Non, monsieur. Kim doit venir avec moi. 444 00:57:59,927 --> 00:58:01,932 Faut pas essayer de me baiser ! 445 00:58:08,734 --> 00:58:10,024 Sors de là ! 446 00:58:23,477 --> 00:58:25,292 Allez, Kim ! 447 00:58:37,894 --> 00:58:40,761 Hé, hé, hé, touche pas à ça ! 448 00:58:43,831 --> 00:58:46,243 Tu me prends pour quoi ? Pour un imbécile ? 449 00:58:46,503 --> 00:58:49,649 S'il vous plait, arrêtez ! 450 00:58:50,116 --> 00:58:51,656 Laissez-la tranquille ! 451 00:58:51,657 --> 00:58:53,092 Tu crois qu'elle est à toi ? 452 00:58:59,973 --> 00:59:02,929 Kim, tu es là ? 453 00:59:09,351 --> 00:59:12,824 Janice, appelle la police, vite ! 454 00:59:12,825 --> 00:59:14,830 Appelle la police ! 455 00:59:23,485 --> 00:59:25,885 Laisse-moi ! Laisse-moi ! 456 01:00:27,524 --> 01:00:29,579 Allez, sors maintenant ! 457 01:00:44,502 --> 01:00:46,472 Kim, tu es là ? 458 01:00:46,814 --> 01:00:47,914 Ha, merde ! 459 01:01:06,704 --> 01:01:09,044 Mais tu as perdu l'esprit ? 460 01:01:14,648 --> 01:01:15,474 Kim. 461 01:01:15,475 --> 01:01:17,530 C'est lui qui m'a attaqué. 462 01:01:28,774 --> 01:01:30,349 Il a tué Hank. 463 01:01:30,365 --> 01:01:33,230 Il le fallait. Il m'a frappé en premier. 464 01:01:34,437 --> 01:01:35,801 Tu vas bien ? 465 01:01:36,951 --> 01:01:41,257 Il faut que tu ailles avec Ricky, il ne te fera pas de mal. 466 01:01:41,258 --> 01:01:43,073 Il faut que tu termines ! 467 01:01:44,504 --> 01:01:46,129 Elles t'attendent. 468 01:01:50,157 --> 01:01:53,257 Vas-y, je m'occupe du reste. 469 01:01:54,187 --> 01:01:57,455 Tu vas directement là-bas, elle te suivra sans aucun problème. 470 01:01:57,456 --> 01:02:00,176 J'emporte ça. 471 01:02:18,931 --> 01:02:20,219 Laisse-moi sortir. 472 01:03:51,276 --> 01:03:55,901 Tu vois, je t'avais dit que tout irait bien. 473 01:03:57,832 --> 01:04:02,531 Fille d'Isis, flamme de Lilith. 474 01:04:03,265 --> 01:04:04,982 Maintenant vient l'initiation. 475 01:04:04,983 --> 01:04:07,703 Pourquoi dois-t’on faire ça ici ? 476 01:04:16,674 --> 01:04:19,099 Fils d'Isis, amant d'Isis. 476 01:04:20,023 --> 01:04:22,183 Fais descendre la lune sombre. 476 01:04:35,023 --> 01:04:38,383 Il est douloureux de venir au monde une deuxième fois. 477 01:07:49,428 --> 01:07:51,398 Vous avez été initiée. 478 01:07:51,865 --> 01:07:53,533 Vous partez, maintenant ! 479 01:08:14,686 --> 01:08:15,686 Lily ! 480 01:08:20,408 --> 01:08:21,798 Lily ? 481 01:08:24,286 --> 01:08:26,246 La femme qui a sauté. 482 01:08:29,091 --> 01:08:30,091 Oui. 483 01:08:32,047 --> 01:08:33,817 C'était ma fille. 484 01:08:38,100 --> 01:08:40,172 Elle n'était pas assez forte. 485 01:08:43,545 --> 01:08:48,465 Maintenant tu es là pour la remplacer. 486 01:08:55,180 --> 01:08:57,565 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 487 01:08:58,017 --> 01:09:01,085 Tu as réussi, nous sommes vraiment fières de toi. 488 01:09:01,086 --> 01:09:02,728 Maintenant tu es des nôtres. 489 01:09:02,729 --> 01:09:06,479 Tu es libérée des hommes et des peurs inutiles qu'ils nous transmettent. 490 01:09:06,480 --> 01:09:09,346 Je n'y crois pas, ce n'est pas possible. 491 01:09:09,347 --> 01:09:15,226 - J'ai eu des hallucinations. - Non, ce ne sont pas des hallucinations. 492 01:09:15,227 --> 01:09:19,414 Tu as donné forme aux peurs qui étaient en toi. 493 01:09:21,498 --> 01:09:27,498 Tu les as crées grâce au pouvoir qui est en toi. 494 01:09:27,671 --> 01:09:31,346 Qu'est devenu Hank ? Il est vraiment mort ? 495 01:09:32,597 --> 01:09:35,272 Hank n'est qu'un homme. 496 01:09:40,837 --> 01:09:46,837 Tu n'as pas encore terminé. Il nous faut une autre vie pour nourrir tes peurs. 497 01:09:47,544 --> 01:09:49,854 Hank n'a t-il pas un jeune frère ? 498 01:09:49,855 --> 01:09:52,848 Lonnie ? De quoi parlez-vous ? 499 01:09:53,265 --> 01:09:54,314 Le pouvoir... 500 01:09:55,905 --> 01:09:58,245 signifie responsabilité. 501 01:09:58,267 --> 01:10:01,183 Tu dois nourrir ton pouvoir. 502 01:10:02,901 --> 01:10:05,291 Ramène-nous le garçon. 503 01:10:05,402 --> 01:10:06,576 Je ne peux pas. 504 01:10:06,577 --> 01:10:07,814 Ricky t'aidera. 505 01:10:07,815 --> 01:10:08,926 Non. 506 01:10:10,889 --> 01:10:13,325 Il le faut sinon les flammes te détruiront. 507 01:10:13,326 --> 01:10:15,331 Vous êtes folles ! 508 01:10:16,636 --> 01:10:17,722 Le garçon ! 509 01:10:22,509 --> 01:10:24,895 Je ne vois rien qui confirme vos déclarations. 510 01:10:24,896 --> 01:10:27,739 Il a été tué ici, je l'ai vu. 511 01:10:28,155 --> 01:10:29,734 Il a été poignardé. 512 01:10:32,095 --> 01:10:33,910 Je ne vois rien du tout. 513 01:10:35,102 --> 01:10:36,822 Il n'y a pas de sang. 514 01:10:39,396 --> 01:10:43,406 Il a donné des coups de couteau dans la porte ! 515 01:10:51,095 --> 01:10:52,434 Le miroir. 516 01:11:15,670 --> 01:11:18,385 Est-ce que vous suivez une thérapie ? 517 01:11:18,386 --> 01:11:21,441 Non, je ne suis pas de thérapie. 518 01:11:24,494 --> 01:11:28,024 Et pourtant je pourrai vous recommander quelqu’un. 519 01:11:29,509 --> 01:11:31,093 Joyeux noël ! 520 01:11:31,094 --> 01:11:33,272 Hank n'est pas là, où est-il ? 521 01:11:33,273 --> 01:11:35,666 Il a été envoyé en mission, tu ne le savais pas ? 522 01:11:35,667 --> 01:11:38,489 Non je l'ignorais. Je ne vois pas de quoi tu parles. 523 01:11:38,490 --> 01:11:42,690 Tu as eu ce que tu avais demandé. C'est bien ce que tu voulais, non ? 524 01:11:43,808 --> 01:11:46,913 Ho, ho, ho, voici la vierge Marie. 525 01:11:51,098 --> 01:11:53,150 Je te trouve magnifique. 526 01:11:53,151 --> 01:11:55,536 Bienvenue dans la famille. 527 01:11:56,282 --> 01:11:59,532 Et n'oublie pas de nous amener le gamin ! 528 01:13:13,835 --> 01:13:16,033 Tu n'as pas le choix. 529 01:13:18,004 --> 01:13:20,394 Tu dois apporter le garçon ! 530 01:13:20,489 --> 01:13:23,494 Tu dois nourrir tes peurs ! 531 01:13:52,026 --> 01:13:54,411 Aide-moi ! Je t'en prie, aide-moi ! 532 01:13:55,020 --> 01:13:57,229 Tu dois faire ce que Fima te demande si tu veux que ça cesse. 533 01:13:57,230 --> 01:13:58,822 D'accord, je vais le faire ! 534 01:14:06,157 --> 01:14:07,447 Que ça s'arrête. 535 01:14:09,555 --> 01:14:12,035 Je ferai ce qu'elle a dit. 536 01:14:25,927 --> 01:14:29,507 Allez, souris un peu, ho-ho-ho. 537 01:14:29,514 --> 01:14:30,514 Génial. 538 01:14:31,194 --> 01:14:32,917 Qu'est-ce qu'il y a ? Il te plait pas ? 539 01:14:32,918 --> 01:14:33,997 Bien sur que je l'aime. 540 01:14:33,998 --> 01:14:36,018 Eh ben, on dirait pas. 541 01:14:36,019 --> 01:14:40,136 Tu sais je crois qu'il y a un autre paquet avec ton nom dessus. 542 01:14:40,137 --> 01:14:42,712 Je vais voir si je le trouve. 543 01:14:54,178 --> 01:14:55,178 Alors. 544 01:14:58,531 --> 01:15:01,373 Non pas ça, j'y vais. 545 01:15:07,896 --> 01:15:09,186 Que fais-tu ? 546 01:15:09,690 --> 01:15:10,605 Je viens t'aider. 547 01:15:10,606 --> 01:15:13,426 Non, tu m'attends ici. 548 01:15:24,891 --> 01:15:25,891 Hank ? 549 01:15:27,457 --> 01:15:31,075 Oh non, je ne crois pas que Hank va passer noël avec nous. 550 01:15:31,076 --> 01:15:34,138 Il aurait pu téléphoner quand même. 551 01:15:34,139 --> 01:15:35,521 Il veut peut-être nous faire la surprise. 552 01:15:35,522 --> 01:15:36,812 Gus, je t'en prie. 553 01:15:37,186 --> 01:15:41,808 Lonnie, je t'ai déjà dit que je ne voulais pas que tu ailles ouvrir la porte le soir. 554 01:15:41,809 --> 01:15:42,799 Hank ? 555 01:15:42,800 --> 01:15:44,524 Joyeux noël. 556 01:15:44,525 --> 01:15:46,469 Salut. Hank n'est pas venu avec toi ? 557 01:15:46,470 --> 01:15:48,494 Non, il est resté dans la voiture. Tu veux aller lui parler ? 558 01:15:48,495 --> 01:15:49,518 Je le savais. 559 01:15:56,339 --> 01:15:57,339 Hank ? 560 01:16:03,122 --> 01:16:04,271 Où est-il ? 561 01:16:05,168 --> 01:16:06,553 Il revient tout de suite. 562 01:16:07,050 --> 01:16:09,614 Alors, tu veux quoi pour noël ? 563 01:16:09,615 --> 01:16:15,071 Tu veux bien aller lui dire de rentrer ? Je voudrais le filmer devant le sapin. 564 01:16:15,072 --> 01:16:16,072 Lonnie ? 565 01:16:16,436 --> 01:16:17,940 C'est génial... 566 01:16:18,445 --> 01:16:20,376 c'est tout simplement génial. 567 01:16:20,377 --> 01:16:22,237 Joyeux noël. 568 01:16:23,737 --> 01:16:26,351 Mais qu'est-ce qui se passe ? 569 01:16:26,352 --> 01:16:29,927 - Seigneur ! - Calmez-vous, m'sieur. 570 01:16:30,904 --> 01:16:34,984 Amène-toi, abruti. Debout ! 571 01:17:00,386 --> 01:17:02,227 Il faut que j'y retourne ! 572 01:17:02,228 --> 01:17:03,289 Non, attends ! 573 01:17:10,527 --> 01:17:12,005 Laisse-moi sortir ! 574 01:17:27,418 --> 01:17:30,980 Non ! 575 01:17:31,561 --> 01:17:33,532 Lâchez-moi ! 576 01:17:48,101 --> 01:17:49,692 Qu'est-ce que vous faites ? 577 01:17:50,185 --> 01:17:51,954 Lachez-moi ! 578 01:17:59,461 --> 01:18:00,737 Non ! 579 01:18:02,631 --> 01:18:04,256 Tu dois le tuer ! 580 01:18:04,414 --> 01:18:06,574 Qu'est-ce que vous me faites ? 581 01:18:19,180 --> 01:18:21,280 Tes craintes sont réelles. 582 01:18:32,025 --> 01:18:34,650 Allez, tue-le maintenant. 583 01:18:37,159 --> 01:18:39,069 Tue ce mâle. 584 01:18:39,723 --> 01:18:41,443 Deviens une vraie femme ! 585 01:18:42,073 --> 01:18:45,038 Mais ce n’est qu’un gamin ! 586 01:18:45,471 --> 01:18:47,331 Tu n'as pas le choix. 587 01:18:47,490 --> 01:18:52,643 Tu as pris ta décision quand tu es venue me voir. C'est la dernière étape. 588 01:18:52,644 --> 01:18:53,895 Fais-le maintenant. 589 01:19:00,473 --> 01:19:01,473 Tue-le ! 590 01:19:07,844 --> 01:19:09,599 Je savais qu'elle en serait incapable. 591 01:19:09,600 --> 01:19:12,517 Pourquoi me contredis-tu en permanence ? 592 01:19:12,518 --> 01:19:14,374 Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 593 01:19:14,614 --> 01:19:17,669 Après tout ce que j'ai fait pour toi. 593 01:19:24,214 --> 01:19:25,869 Tue-le ! 593 01:19:26,814 --> 01:19:27,969 Fais-le ! 594 01:19:29,563 --> 01:19:30,889 Tue-le ! 595 01:19:32,367 --> 01:19:33,897 Fais-le maintenant ! 596 01:19:35,083 --> 01:19:36,712 Non ! 597 01:20:10,126 --> 01:20:12,432 Non, ne lui fais pas de mal ! 598 01:20:38,430 --> 01:20:42,459 Tu vois. Je t'avais prévenue. 599 01:20:43,288 --> 01:20:45,913 Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ? 600 01:20:46,206 --> 01:20:48,261 Maintenant tu vas bruler. 601 01:20:49,111 --> 01:20:52,216 Et je perdrai ma fille adorée. 602 01:20:52,435 --> 01:20:54,777 Tu oses prétendre m'aimer, 603 01:20:54,778 --> 01:20:58,977 tu n'as jamais aimé quelqu'un d'autre que toi. 604 01:20:58,978 --> 01:21:02,199 Je ne suis pas comme toi. 605 01:21:11,247 --> 01:21:13,524 Mais tu es moi. 606 01:21:13,525 --> 01:21:14,775 C'est la même chose. 607 01:21:25,767 --> 01:21:27,700 Non, je ne suis pas toi. 608 01:21:29,607 --> 01:21:32,902 Et je ne mourrai pas non plus pour toi ! 609 01:22:17,353 --> 01:22:18,515 Lonnie ! 610 01:22:25,728 --> 01:22:27,105 Tout est terminé désormais. 611 01:23:46,000 --> 01:23:56,145 Subtitles by Oncle Jack 45039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.