Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,741 --> 00:00:27,368
Hé.
2
00:00:35,152 --> 00:00:38,260
Oh ben ça alors.
3
00:00:40,692 --> 00:00:43,987
Y'a pas de fromage.
4
00:00:46,044 --> 00:00:47,181
Va au diable !
5
00:03:48,860 --> 00:03:50,005
6
00:03:53,297 --> 00:03:54,542
Non, non, non !
7
00:03:55,325 --> 00:03:58,294
Oui, c'est bon.
8
00:03:58,657 --> 00:03:59,997
Hé, regarde ça.
9
00:04:03,299 --> 00:04:06,726
Tu crois que c'est possible
que quelqu'un brule comme ça ?
10
00:04:06,727 --> 00:04:08,732
On a dit qu'on ne travaillait
pas à l'heure du déjeuner.
11
00:04:08,741 --> 00:04:10,737
Tu exagères...
12
00:04:15,363 --> 00:04:17,827
Oh, très drôle !
13
00:04:19,910 --> 00:04:21,537
Arrête !
14
00:04:32,731 --> 00:04:37,456
Le paradis mérite d'être le premier sur
la liste des bouses de Los Angeles.
15
00:04:38,484 --> 00:04:40,103
Hé, tu as vu l'heure ?
On est en retard.
16
00:04:40,104 --> 00:04:41,964
Tu sais, avec les enquêtes....
17
00:04:42,084 --> 00:04:44,239
Oui, c'est pas grave pour toi,
18
00:04:44,240 --> 00:04:46,693
on te connait,
mais moi je suis nouvelle.
19
00:04:46,694 --> 00:04:50,699
Mais non, tu es ma partenaire et
on est sur le même bateau.
20
00:04:52,640 --> 00:04:55,592
Est-ce que tu t'es
décidé pour ce soir ?
21
00:04:55,593 --> 00:05:01,185
Où est donc passé la fille
libre et sans préjugé ?
22
00:05:01,186 --> 00:05:04,343
Tu veux vraiment faire la connaissance
de mes parents ce soir ?
23
00:05:04,344 --> 00:05:05,344
Oui.
24
00:05:06,617 --> 00:05:07,617
D'accord.
25
00:05:09,065 --> 00:05:10,249
Je t'adore.
26
00:05:10,754 --> 00:05:13,686
Dis donc je pourrai peut-être faire
un article sur cette femme qui a brulé.
27
00:05:13,687 --> 00:05:14,687
On y va.
28
00:05:25,900 --> 00:05:30,399
Tu sais, j'ai vraiment envie de faire
un papier sur la femme qui a brulé.
29
00:05:30,400 --> 00:05:33,368
Ce n'est pas le genre du journal.
30
00:05:33,369 --> 00:05:39,369
Ras-le-bol de l'agenda, je veux un reportage.
Tu pourrais dire à Eli de me donner ma chance.
31
00:05:40,858 --> 00:05:43,272
Ces sujets ne l'intéressent pas.
32
00:05:43,273 --> 00:05:45,613
Hank, toi je sais qu'il t'écoutera.
33
00:05:59,392 --> 00:06:02,691
C'est ce qui s'appelle avoir
le feu quelque part.
34
00:06:02,692 --> 00:06:04,077
Où étiez-vous ?
35
00:06:04,697 --> 00:06:06,021
On essayait un nouveau restaurant.
36
00:06:06,022 --> 00:06:08,263
Vraiment ?
C'est quoi leur spécialité ?
37
00:06:08,264 --> 00:06:10,649
Les cuisses de poulet à la Kim.
38
00:06:16,664 --> 00:06:18,922
Le voilà.
39
00:06:26,178 --> 00:06:27,178
40
00:06:27,473 --> 00:06:29,572
Pas de papiers d'identité.
41
00:06:29,573 --> 00:06:31,877
La police ne sait pas qui c'est.
42
00:06:31,878 --> 00:06:33,672
- Salut, Eli.
- Salut.
43
00:06:33,673 --> 00:06:37,162
- Je crois que ça ferait un bon sujet.
- Combustion spontanée.
44
00:06:37,163 --> 00:06:42,933
Oui, on sait que les gens
apprécient ce qui est bizarre.
45
00:06:43,384 --> 00:06:45,183
On pourrait en tirer quelque chose.
46
00:06:45,184 --> 00:06:46,330
Je pensais...
47
00:06:46,331 --> 00:06:47,878
Tu devrais t'en occuper.
48
00:06:47,879 --> 00:06:50,957
Ça ferait un préambule génial...
49
00:06:50,958 --> 00:06:55,678
- Un mystère inexplicable...
- La combustion spontanée, le triangle du diable.
50
00:06:55,679 --> 00:06:59,143
- Il y a aussi les petites pyramides
qui aiguisent les lames de rasoir.
- Oh, n'en rajoute pas.
51
00:06:59,480 --> 00:07:00,865
Hé, pourquoi tu me hais ?
52
00:07:00,926 --> 00:07:03,364
Hé, cette femme en est morte.
53
00:07:04,011 --> 00:07:05,638
C'est dégueulasse.
54
00:07:06,064 --> 00:07:10,485
J'imagine des images de flammes.
55
00:07:10,785 --> 00:07:12,619
Une femme est morte.
56
00:07:13,014 --> 00:07:17,019
La combustion spontanée,
ça n'explique rien du tout.
57
00:07:18,130 --> 00:07:23,040
Heu, Kim, vous avez fini vos annonces ?
Est-ce que vous les avez postées ?
58
00:07:24,601 --> 00:07:25,722
Oui.
59
00:07:26,038 --> 00:07:27,696
Bien, très bien. Venez.
60
00:07:27,816 --> 00:07:30,467
Ecoutez, je travaille dur ici.
61
00:07:30,468 --> 00:07:35,337
C'est vrai, je n'ai jamais vu quelqu'un
bosser autant le premier mois.
62
00:07:35,338 --> 00:07:37,643
Eli... peut-être...
63
00:07:37,763 --> 00:07:43,375
Pouvez-vous nous faire du café frais,
s'il vous plait ? Merci.
64
00:07:49,343 --> 00:07:51,398
Les mecs seront toujours des mecs.
65
00:07:55,098 --> 00:07:56,338
Sois patiente.
66
00:07:56,339 --> 00:08:00,923
Ici on ne te donne rien d'intéressant
à faire si tu n'as pas une bite.
67
00:08:00,924 --> 00:08:03,923
Alors, comment ça marche avec Hank ?
68
00:08:03,924 --> 00:08:09,249
J'en sais rien. Je suis invitée à
diner avec ses parents ce soir.
69
00:08:09,250 --> 00:08:11,210
Tu ne veux pas y aller ?
70
00:08:13,435 --> 00:08:17,825
Tu veux bien me dire pourquoi
on a besoin des hommes.
71
00:08:23,265 --> 00:08:24,795
Newitt street ?
72
00:08:41,387 --> 00:08:43,122
Je crois que je vais
le faire quand même.
73
00:08:43,123 --> 00:08:44,123
Hein ?
74
00:09:30,452 --> 00:09:33,293
- Vous l'avez vu ?
- Ça ne fonctionne pas.
75
00:09:33,294 --> 00:09:36,761
Avez-vous vu ce qui s'est passé hier soir ?
La jeune femme qui a sauté du toit.
76
00:09:36,762 --> 00:09:39,167
Je l'ai vue.
J'habite au dessus.
77
00:09:40,382 --> 00:09:45,245
Et beaucoup de bruit, sirènes,
police, reporters.
78
00:09:45,246 --> 00:09:47,171
Vous la connaissiez ?
79
00:09:47,172 --> 00:09:49,098
Elle était pas du quartier.
80
00:09:56,822 --> 00:10:00,231
Elle a brulé, complètement carbonisée.
81
00:10:00,232 --> 00:10:02,762
Il n'y avait plus rien au
dessous de la taille.
82
00:10:07,597 --> 00:10:09,381
Comment est-elle montée sur le toit ?
83
00:10:09,382 --> 00:10:13,007
D'un appartement. De n'importe
quel appartement de l'immeuble.
84
00:10:13,250 --> 00:10:15,428
Que faisait-elle là haut à votre avis ?
85
00:10:15,429 --> 00:10:17,959
C'était une prostituée, hein ?
86
00:11:21,633 --> 00:11:24,493
Merci. Joyeux noël.
87
00:11:33,697 --> 00:11:34,697
Excusez-moi.
88
00:12:26,537 --> 00:12:29,972
Je vous interdis de me toucher,
espèce de salaud !
89
00:12:31,448 --> 00:12:34,933
Non, Ricky.
Il faut partir maintenant.
90
00:12:35,806 --> 00:12:37,476
Je suis désolée.
91
00:12:38,301 --> 00:12:40,718
Je crois qu'il serait
mieux dans un asile.
92
00:12:40,719 --> 00:12:41,665
Puis-je vous aider ?
93
00:12:41,666 --> 00:12:47,224
Je cherche un livre sur la
combustion spontanée.
94
00:12:48,408 --> 00:12:54,408
Je crois que nous avons ce qu'il vous faut.
Les phénomènes inexpliqués.
95
00:12:56,799 --> 00:12:57,799
Merci.
96
00:12:58,046 --> 00:13:03,224
C'est à cause de la femme
qui est morte hier soir ?
97
00:13:03,225 --> 00:13:07,789
Excusez-moi, je m'appelle Kim Leavy,
je ne suis pas agent secret, je....
98
00:13:07,790 --> 00:13:11,420
Je travaille pour "l'œil de Los Angeles",
on m'a chargé d'enquêter sur sa mort.
99
00:13:11,421 --> 00:13:15,331
Je fais un article sur le suicide.
100
00:13:15,937 --> 00:13:19,236
Oui, quelle étrange combustion.
101
00:13:19,237 --> 00:13:22,677
Je m'appelle Fima, ravie de vous connaitre.
102
00:13:26,281 --> 00:13:30,006
Est-il vrai que tous les appartements
de l'immeuble ont un accès sur le toit ?
103
00:13:30,007 --> 00:13:31,696
Oui.
104
00:13:31,697 --> 00:13:33,764
Il y a un escalier au bout du couloir.
105
00:13:33,765 --> 00:13:35,517
J'habite l'immeuble.
106
00:13:35,518 --> 00:13:41,518
- Vous en voulez un ?
Oui, merci, je n'ai pas déjeuné.
107
00:13:50,157 --> 00:13:53,117
- Vous la connaissiez ?
- Non.
108
00:13:55,336 --> 00:13:58,246
- Et vous ne l'aviez jamais vue ?
- Non.
109
00:13:58,778 --> 00:14:00,215
Neuf dollars cinquante six.
110
00:14:02,783 --> 00:14:04,408
Ho, tenez.
111
00:14:10,614 --> 00:14:13,987
Un homme dans la rue pense que
c'était une prostituée.
112
00:14:13,988 --> 00:14:15,046
Le boucher?
113
00:14:17,952 --> 00:14:21,007
Il pense que toutes les
femmes sont des putes.
114
00:14:21,346 --> 00:14:24,235
Il doit bien y avoir une explication
logique à cette combustion.
115
00:14:24,236 --> 00:14:27,671
Non, vous ne trouverez aucune explication.
116
00:14:28,622 --> 00:14:29,815
Pas celui-ci, merci.
117
00:14:29,816 --> 00:14:33,642
Lisez-le, il vous sera très utile,
vous verrez.
118
00:14:33,643 --> 00:14:36,810
Je ne vois rien ici qui parle
de combustion spontanée.
119
00:14:36,811 --> 00:14:40,056
C'est un cadeau.
Je vous l'offre.
120
00:14:40,423 --> 00:14:43,333
Je ne peux pas.
Merci.
121
00:14:43,881 --> 00:14:46,596
Pourquoi ne viendriez-vous pas au
pique-nique que nous organisons demain ?
122
00:14:46,597 --> 00:14:48,508
Voilà l'adresse.
123
00:14:58,642 --> 00:15:01,295
Considérez ce livre comme une invitation.
124
00:15:02,147 --> 00:15:03,147
Je vous remercie.
125
00:15:07,527 --> 00:15:09,102
J'espère que vous viendrez.
126
00:15:12,011 --> 00:15:14,636
Vous pouvez me dire comment
on va sur le toit ?
127
00:15:14,758 --> 00:15:15,705
Bien sûr.
128
00:15:15,706 --> 00:15:19,181
Katherine, peux-tu me remplacer ?
129
00:15:19,182 --> 00:15:20,662
Suivez-moi.
130
00:15:38,711 --> 00:15:40,683
Voilà l'accès au toit.
131
00:15:40,684 --> 00:15:44,678
Je ne pense pas que vous trouviez un indice.
La police est déjà passée par là.
132
00:15:44,679 --> 00:15:45,679
Merci.
133
00:15:53,238 --> 00:15:54,238
Fima ?
134
00:19:17,912 --> 00:19:21,353
Bonjour, vous êtes bien chez Kim,
laissez un message après le bip sonore.
135
00:19:21,354 --> 00:19:23,848
Kim, c'est Hank.
Où es-tu ?
136
00:19:23,849 --> 00:19:26,927
Le diner est presque prêt et
tu ne donnes pas signe de vie.
137
00:19:26,928 --> 00:19:30,698
Rappelle-moi le plus vite possible.
138
00:20:14,589 --> 00:20:15,615
Quoi ?
139
00:20:15,735 --> 00:20:18,898
- Tu fais quoi ? Tu viens oui ou non ?
- Oui, j'arrive.
140
00:20:18,899 --> 00:20:21,429
Je me change.
Dans cinq minutes.
141
00:20:28,621 --> 00:20:33,262
Goutez un de ceux-ci, je pense
que vous allez les aimer.
142
00:20:33,263 --> 00:20:34,553
Ho, merci.
143
00:20:41,268 --> 00:20:45,703
C'est une vieille recette de famille.
144
00:20:47,299 --> 00:20:48,684
Délicieux.
145
00:20:50,293 --> 00:20:52,992
J'aimerai porter un toast.
146
00:20:52,993 --> 00:20:56,688
Joyeux noël à vous tous,
147
00:20:57,146 --> 00:20:58,356
et bienvenue à Kim.
148
00:20:58,359 --> 00:21:00,713
Joyeux noël.
149
00:21:00,714 --> 00:21:01,780
Bienvenue Kim.
150
00:21:01,781 --> 00:21:03,641
Joyeux noël.
151
00:21:20,949 --> 00:21:23,979
Est-ce que vous savez
où va cette bière ?
152
00:21:23,980 --> 00:21:24,980
Je vous demande pardon ?
153
00:21:25,575 --> 00:21:26,949
J'en sais rien non plus.
154
00:21:33,380 --> 00:21:34,955
Que veux-tu que je te dise.
155
00:21:37,233 --> 00:21:38,489
Elle est nouvelle celle-là, papa ?
156
00:21:38,490 --> 00:21:43,260
Je l'ai déjà sortie l'année dernière.
Elle marche à chaque fois.
157
00:21:46,210 --> 00:21:47,608
Qu'y-a-t-il là dedans ?
158
00:21:47,609 --> 00:21:48,899
Demande-lui.
159
00:21:51,800 --> 00:21:53,205
Tu es excité ?
160
00:21:53,833 --> 00:21:57,117
Oui, tu as préparé ton sapin ?
C'est bientôt noël.
161
00:21:57,118 --> 00:21:58,218
Pas encore.
162
00:21:58,491 --> 00:22:00,433
Lonnie, Kim est juive.
163
00:22:01,160 --> 00:22:02,439
Seigneur.
164
00:22:03,560 --> 00:22:05,532
Qu'y-a-t-il, chéri ?
165
00:22:05,533 --> 00:22:08,046
Tu ne célèbres pas noël ?
166
00:22:08,047 --> 00:22:10,197
Non, elle fête Hanoukka.
167
00:22:11,095 --> 00:22:14,815
En fait je ne suis pas très religion.
168
00:22:14,932 --> 00:22:18,856
C'est l'époque de l'année où de nombreuses
cultures ont toujours célébré quelque chose,
169
00:22:18,857 --> 00:22:20,220
et Hanoukka et noël
170
00:22:20,221 --> 00:22:23,715
sont des fêtes différentes qui se
célèbrent un peu de la même façon.
171
00:22:23,716 --> 00:22:24,716
C'est des conneries.
172
00:22:26,716 --> 00:22:27,853
Gus !
173
00:22:28,200 --> 00:22:29,825
Non, c'est des conneries.
174
00:22:30,158 --> 00:22:31,158
Papa !
175
00:22:34,856 --> 00:22:39,191
Alors, vous et Hank, vous
travaillez pour le même journal ?
176
00:22:39,192 --> 00:22:41,828
Nous ne travaillons pas
tout à fait ensemble.
177
00:22:41,829 --> 00:22:45,498
Kim s'occupe de l'agenda et
également des petites annonces.
178
00:22:46,324 --> 00:22:47,350
C'est ça.
179
00:22:48,345 --> 00:22:49,601
Cela semble très intéressant.
180
00:22:49,602 --> 00:22:55,560
Pour moi, la place d'une femme c'est
à la maison à s'occuper de sa famille.
181
00:22:55,561 --> 00:22:57,202
Ils sont vraiment délicieux.
182
00:22:57,203 --> 00:23:01,827
La femme a été créée à partir
de la côte d'un homme.
183
00:23:01,828 --> 00:23:05,254
Je ne vous l'apprends pas,
c'est aussi dans votre bible.
184
00:23:05,255 --> 00:23:07,835
Papa, c'est un mythe.
185
00:23:07,844 --> 00:23:10,213
C'est une allégorie.
C'est relatif.
186
00:23:10,828 --> 00:23:15,697
C'est le problème avec vous les jeunes,
tout est toujours tout relatif.
187
00:23:15,698 --> 00:23:18,665
Mais laissez-moi vous
dire quelque chose.
188
00:23:18,666 --> 00:23:23,577
Tout cela est réel.
Et vous feriez mieux d'y croire.
189
00:23:29,018 --> 00:23:32,254
Kim, ne prends pas ça au sérieux.
190
00:23:32,374 --> 00:23:33,881
Non, c'est sans importance.
191
00:23:34,260 --> 00:23:36,695
Et tu as raison,
c'est sans importance.
192
00:23:36,802 --> 00:23:38,857
Ils vivent dans un monde
différent du notre.
193
00:23:39,232 --> 00:23:42,405
Je crois que c'est toi qui vis
dans un monde différent du mien.
194
00:23:42,406 --> 00:23:46,384
Je n'arrive pas à croire que tu aies accepté
la proposition d'Eli après ce que tu as dit.
195
00:23:46,385 --> 00:23:49,060
Tu disais que tu ne voulais pas le faire.
196
00:23:49,069 --> 00:23:53,043
Tu ne savais même pas de quoi on parlait.
197
00:23:53,044 --> 00:23:55,508
Kim, Eli est le patron.
198
00:23:57,718 --> 00:24:00,823
Tu aurais au moins pu
intercéder en ma faveur.
199
00:24:02,250 --> 00:24:03,560
Kim.
200
00:24:10,371 --> 00:24:13,281
Allez, retournons chez moi.
201
00:24:27,056 --> 00:24:31,824
Mais arrête, lâche-moi !
C'est pas vrai, tu ne penses qu'à baiser ?
202
00:24:32,351 --> 00:24:34,592
On dirait un vrai chien en chaleur.
203
00:24:34,593 --> 00:24:36,267
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
204
00:24:36,914 --> 00:24:39,589
Je suis aussi bonne que toi, tu sais.
205
00:24:39,703 --> 00:24:43,687
Aussi bonne que toi, Eli ou Jeff.
Et ça me rend malade.
206
00:24:43,688 --> 00:24:46,991
Je vais faire ce que je veux,
que ça te plaise ou pas.
207
00:24:46,992 --> 00:24:50,986
Et je ferais ce papier.
208
00:24:50,987 --> 00:24:54,602
C'est le genre d'attitude qui
va te faire perdre ton job.
209
00:24:54,603 --> 00:24:56,726
Ah ouais ?
Et bien je me fous de mon attitude,
210
00:24:56,727 --> 00:25:00,167
je me fous de mon job
et je me fous de toi.
211
00:25:00,430 --> 00:25:01,430
Kim.
212
00:28:04,972 --> 00:28:05,972
Kim !
213
00:28:06,962 --> 00:28:08,492
Kim, ça va ?
214
00:28:15,808 --> 00:28:18,255
Kim, ouvre!
215
00:28:19,298 --> 00:28:20,298
Janice ?
216
00:28:21,382 --> 00:28:24,057
Kim, c'est moi, Janice.
217
00:28:33,512 --> 00:28:34,567
Qu'est-ce qui se passe ?
218
00:28:36,055 --> 00:28:38,300
Qu'est-ce qu'il y a ?
Tu es malade ?
219
00:28:40,160 --> 00:28:46,160
J'étais inquiète. J'ai essayé de
téléphoner mais ça ne répondait pas.
220
00:29:12,719 --> 00:29:14,344
Tu ne te sens pas bien ?
221
00:29:14,677 --> 00:29:17,587
Ce doit être une indigestion.
222
00:29:19,556 --> 00:29:21,452
Tu ne veux pas aller voir un docteur ?
223
00:29:21,453 --> 00:29:24,310
Non, ça va aller.
Je n'ai pas besoin de docteur.
224
00:29:24,311 --> 00:29:25,311
Merci.
225
00:29:26,632 --> 00:29:28,397
Tu ne vas pas au bureau ?
226
00:29:31,953 --> 00:29:33,148
Non, je ne pense pas.
227
00:29:34,380 --> 00:29:37,195
Plus tard, j'ai quelque
chose à terminer avant.
228
00:29:41,170 --> 00:29:44,659
Eli a piqué une de ces crises
hier après-midi après ton départ.
229
00:29:46,507 --> 00:29:48,562
Les mecs ne changeront jamais.
230
00:30:33,975 --> 00:30:36,075
Bienvenue à notre fête.
231
00:30:39,185 --> 00:30:42,697
- Alors ?
- C'est magnifique ici.
232
00:30:42,698 --> 00:30:44,418
Je vous ai apporté ça.
233
00:30:44,419 --> 00:30:45,419
Merci.
234
00:30:45,429 --> 00:30:46,479
Parfait.
235
00:30:46,629 --> 00:30:47,629
Venez.
236
00:30:51,366 --> 00:30:53,861
Regardez ce que Kim a apporté.
237
00:30:53,862 --> 00:30:56,040
- Katherine, tu connais Kim ?
- Non.
238
00:30:56,041 --> 00:30:57,997
Kim, voici Katherine Harrison.
239
00:30:57,998 --> 00:31:00,198
c'est la plus sage d'entre nous.
240
00:31:00,746 --> 00:31:02,096
Et aussi la plus vieille.
241
00:31:02,097 --> 00:31:03,887
Il me semble vous avoir vu au magasin.
242
00:31:03,888 --> 00:31:06,766
- Ravie de vous connaitre.
- Enchantée, Katherine.
243
00:31:06,767 --> 00:31:08,329
Voici Jane Innana.
244
00:31:08,330 --> 00:31:10,902
Elle enseigne la danse au centre musical.
245
00:31:10,903 --> 00:31:12,807
Je suis contente que vous soyez venue.
246
00:31:12,808 --> 00:31:16,460
Je suis heureuse que vous nous ayez rejoints,
je pensais que vous deviez travailler.
247
00:31:16,461 --> 00:31:19,800
Mais ma visite peut faire
partie de mon travail.
248
00:31:19,801 --> 00:31:21,281
Vous êtes journaliste ?
249
00:31:22,217 --> 00:31:23,217
Oui.
250
00:31:24,064 --> 00:31:29,337
Si on veut. Vous savez, je suis très intriguée
par le suicide qui a eu lieu dans votre immeuble.
251
00:31:29,338 --> 00:31:32,192
Je ne sais pas comment
cette femme a put bruler,
252
00:31:32,193 --> 00:31:35,338
mais quand j'ai vu ça la première fois,
j'ai eu un drôle de sentiment.
253
00:31:36,419 --> 00:31:38,614
Je n'ai rien entendu.
254
00:31:39,340 --> 00:31:41,205
Vous étiez là ?
255
00:31:41,771 --> 00:31:45,491
Oui, j'ai passé la nuit chez Fima.
256
00:31:46,577 --> 00:31:49,677
Qu'est-ce qui pourrait bien
avoir causé une telle chose ?
257
00:31:50,493 --> 00:31:52,548
Elle n'était pas assez forte.
258
00:31:54,804 --> 00:31:57,030
- Vous la connaissiez ?
- Non.
259
00:31:57,409 --> 00:31:59,319
Non, pas du tout.
260
00:31:59,778 --> 00:32:03,213
- Encore un peu de vin ?
- Oui, merci.
261
00:32:06,868 --> 00:32:08,541
Vous savez, Fima...
262
00:32:08,661 --> 00:32:09,995
Dans le livre que vous m'avez donné,
263
00:32:09,996 --> 00:32:14,349
il y a l’image d'une femme dont
le bas du corps semble en feu.
264
00:32:14,350 --> 00:32:17,930
Lilith.
C'était la première femme d'Adam.
265
00:32:17,972 --> 00:32:21,398
Elle fut faite avec le même limon mais
refusa de se soumettre à son mari.
266
00:32:21,399 --> 00:32:22,399
Lilith.
267
00:32:22,962 --> 00:32:27,467
Elle quitta Adam et rejoignit
les puissances de la nuit.
268
00:32:27,468 --> 00:32:29,898
C'est elle le serpent qui a charmé Eve.
269
00:32:29,899 --> 00:32:31,904
L'esprit de tout ce qui rampe.
270
00:32:37,794 --> 00:32:41,944
C'est mon travail.
Il va finir par me rendre folle.
271
00:32:42,892 --> 00:32:45,702
Et puis je vais surement perdre
ma place à cause de tout cela.
272
00:32:45,703 --> 00:32:47,233
Que voulez-vous dire ?
273
00:32:47,428 --> 00:32:51,243
Eli ne m'a pas confié cette histoire,
je me la suis accaparée.
274
00:32:51,244 --> 00:32:52,249
Quelle importance ?
275
00:32:53,291 --> 00:32:57,787
Vous savez, je crois que je
m'en fiche de perdre mon job.
276
00:32:57,788 --> 00:33:00,048
Le changement me fera du bien.
277
00:33:00,049 --> 00:33:01,049
A Kim !
278
00:33:01,625 --> 00:33:05,610
- Au solstice.
- Au changement.
279
00:33:05,716 --> 00:33:07,636
Au changement.
280
00:33:13,867 --> 00:33:17,845
- Et si on allait faire un tour ?
- Avec plaisir.
281
00:33:17,846 --> 00:33:19,424
Vous venez, Kim ?
282
00:33:19,425 --> 00:33:22,199
Non, merci, je crois que
j'ai un peu trop bu.
283
00:33:22,200 --> 00:33:23,200
D'accord.
284
00:33:38,158 --> 00:33:40,448
Je suis heureuse que vous soyez là.
285
00:34:20,401 --> 00:34:23,962
Kim ! Mais qu'est-ce que tu fais là ?
286
00:34:23,963 --> 00:34:26,060
Allez, on y va.
287
00:34:27,320 --> 00:34:31,470
Eli aimerait te voir.
288
00:34:43,037 --> 00:34:44,037
Eli...
289
00:34:44,364 --> 00:34:46,939
Elle faisait une interview.
290
00:34:49,285 --> 00:34:52,972
- Nous avons une façon de faire les choses ici.
- Exact.
291
00:34:52,973 --> 00:34:55,751
C'est moi qui décide des reportages.
292
00:34:55,752 --> 00:34:57,842
J'ai demandé à Janice...
293
00:34:57,843 --> 00:35:02,187
Kim a terminé l'agenda et les petites
annonces pour toute la semaine.
294
00:35:02,188 --> 00:35:07,341
Hank pense que votre collaboration serait
inestimable pour cette histoire de combustion spontanée.
295
00:35:07,342 --> 00:35:11,715
Et si vous pouvez vous en occuper
sans que votre travail en pâtisse,
296
00:35:11,716 --> 00:35:17,716
pour ma part, je n'y mettrai aucune objection.
297
00:35:18,505 --> 00:35:20,449
Tu aurais pu dire quelque chose.
298
00:35:20,450 --> 00:35:25,085
- Comment as-tu su où j'étais ?
- J'ai demandé à Janice.
299
00:35:25,086 --> 00:35:26,086
Hé !
300
00:35:30,231 --> 00:35:34,815
Janice, as-tu dit à Hank où me trouver ?
301
00:35:34,816 --> 00:35:36,331
Tu t'es bien amusée ?
302
00:35:36,332 --> 00:35:39,577
Comment est-ce que tu savais où j'étais ?
303
00:35:41,696 --> 00:35:43,321
Eh bien, c'est toi qui me l’as dit.
304
00:35:43,503 --> 00:35:47,923
C'est marrant, je ne me souviens
pas avoir dit quoi que ce soit.
305
00:35:47,924 --> 00:35:51,505
Ecoute, Eli accepte que ce soit moi.
306
00:35:51,506 --> 00:35:53,321
C'est ce que tu voulais.
307
00:35:55,459 --> 00:35:57,369
Oui, tout à fait.
308
00:36:02,008 --> 00:36:05,190
On fait comme ça, je prends les
photos et toi tu écris le texte.
309
00:36:05,191 --> 00:36:07,490
Tu vas faire la une.
310
00:36:08,981 --> 00:36:11,455
Fima est la propriétaire de la librairie.
311
00:36:11,456 --> 00:36:14,929
- C'est la femme du parc ?
- Oui. Elle vit au dessus.
312
00:36:14,930 --> 00:36:20,130
- Elle ne sait pas ce qui s'est passé ?
- Elle dit que non.
313
00:36:22,054 --> 00:36:23,774
C'est d'ici qu'elle a sauté.
314
00:36:24,682 --> 00:36:27,022
Et comment on monte là-haut ?
315
00:36:59,556 --> 00:37:02,326
On dirait que quelqu'un habite ici.
316
00:37:08,738 --> 00:37:13,843
Les flics ont dit qu'il
n'y avait pas de témoins.
317
00:37:20,640 --> 00:37:21,640
Kim.
318
00:37:32,928 --> 00:37:34,267
Je suis désolé.
319
00:37:35,559 --> 00:37:37,229
Je suis vraiment désolé.
320
00:37:39,424 --> 00:37:42,714
Parfois je parle sans réfléchir.
321
00:37:45,166 --> 00:37:48,031
Tu me donnes une seconde chance ?
322
00:38:20,901 --> 00:38:25,336
Tu sais, je te remercie de
m'avoir soutenu auprès d'Eli.
323
00:38:26,459 --> 00:38:27,975
Je tiens beaucoup à toi.
324
00:38:30,917 --> 00:38:32,066
Descendons.
325
00:38:33,456 --> 00:38:35,893
Je vais rester encore un peu ici.
326
00:38:35,894 --> 00:38:38,192
Tu penses trouver encore quelque chose ?
327
00:38:38,193 --> 00:38:39,241
Qui sait.
328
00:39:11,961 --> 00:39:12,961
Fima ?
329
00:39:29,836 --> 00:39:30,836
Kim.
330
00:39:31,015 --> 00:39:34,564
Alors, c'est ici qu'on vous trouve quand
vous n'êtes pas au magasin, hein ?
331
00:39:34,565 --> 00:39:36,520
Quelle charmante surprise.
332
00:39:38,607 --> 00:39:39,612
Entrez.
333
00:39:40,362 --> 00:39:41,362
Merci.
334
00:39:41,562 --> 00:39:43,850
J'ai passé un moment
formidable aujourd'hui.
335
00:39:43,851 --> 00:39:45,178
J'en suis ravie.
336
00:39:49,712 --> 00:39:52,192
Votre visite me fait très plaisir.
337
00:39:52,808 --> 00:39:54,854
Je viens de me faire un peu de thé,
vous en voulez ?
338
00:39:54,855 --> 00:39:57,456
- Avec plaisir, merci.
- Bien.
339
00:39:57,457 --> 00:39:59,462
Faites comme chez vous.
340
00:40:16,770 --> 00:40:19,182
Vous êtes parti si brusquement.
341
00:40:19,183 --> 00:40:22,063
Oui, c'était pour le travail.
342
00:40:23,061 --> 00:40:24,206
Vous avez été renvoyée ?
343
00:40:25,381 --> 00:40:29,081
Non, et j'ai eu exactement
ce que je voulais.
344
00:40:29,082 --> 00:40:30,082
Bravo.
345
00:40:34,242 --> 00:40:35,505
Alors vous voyez...
346
00:40:37,514 --> 00:40:41,580
Il faut toujours faire attention à ce que l'on
demande car on peut finir par nous le donner.
347
00:40:41,581 --> 00:40:42,592
C'est vrai.
348
00:40:42,712 --> 00:40:44,192
C'est ce qu'on dit en tout cas.
349
00:40:45,132 --> 00:40:46,947
Allez, asseyons-nous.
350
00:40:52,042 --> 00:40:55,527
Vous savez, l'imagination est
une chose très puissante.
351
00:40:56,362 --> 00:41:02,227
Si on ne la limite pas avec des pensées
conditionnées, tout est virtuellement possible.
352
00:41:04,161 --> 00:41:08,691
De l'écorce de sureau.
Je pense que vous allez aimer.
353
00:41:20,659 --> 00:41:22,099
C'est amer.
354
00:41:22,630 --> 00:41:24,970
Oh, on s'y habitue.
355
00:41:26,757 --> 00:41:31,127
Au fait, avez-vous trouvé
ce que vous cherchiez ?
356
00:41:31,128 --> 00:41:33,717
J'ai un peu la nausée.
357
00:41:34,551 --> 00:41:35,936
Ça va passer.
358
00:41:39,141 --> 00:41:40,871
Vous avez un fiancé ?
359
00:41:43,815 --> 00:41:47,105
Vous me rappelez tellement ma fille.
360
00:41:47,767 --> 00:41:52,200
C'est une enfant merveilleuse,
si brillante, si vivante.
361
00:41:52,201 --> 00:41:56,211
Mais je suis restée trop
longtemps avec mon mari.
362
00:41:57,771 --> 00:41:59,536
Elle s'appelait Lili.
363
00:42:00,837 --> 00:42:04,057
Je voulais qu'on soit proche
l'une de l'autre, mais...
364
00:42:04,058 --> 00:42:08,889
il fallait toujours qu'elle me contre,
et ça finissait sans cesse en dispute.
365
00:42:08,890 --> 00:42:12,900
Et bien sur, Bill ne prenait
jamais mon parti.
366
00:42:13,640 --> 00:42:18,047
Jusqu'à ce qu'elle quitte l'école
pour aller vivre avec son petit ami,
367
00:42:18,048 --> 00:42:23,718
on aurait dit qu'elle cherchait à se détruire,
elle avait perdu tout respect d'elle même.
368
00:42:23,743 --> 00:42:26,850
Mais c'était jusqu'à ce que je réalise...
369
00:42:28,404 --> 00:42:31,699
que tout était de la faute de Bill.
370
00:42:35,952 --> 00:42:37,147
Dites-moi.
371
00:42:41,769 --> 00:42:44,864
Comment s'appelle votre petit ami ?
372
00:42:45,533 --> 00:42:46,533
Hank.
373
00:42:47,529 --> 00:42:52,099
Je parie que Hank et vous,
vous entendez bien physiquement.
374
00:42:52,100 --> 00:42:53,485
Oui, bien sûr.
375
00:42:54,993 --> 00:43:00,158
Mais après avoir fait l'amour, vous n'avez pas
l'impression qu'il vous manque quelque chose ?
376
00:43:00,159 --> 00:43:02,639
Rien n'est jamais parfait, vous savez.
377
00:43:06,355 --> 00:43:11,116
Les hommes sont des parasites
qui vivent à nos dépends.
378
00:43:11,117 --> 00:43:17,117
Et il faut nous en débarrasser si l'on
veut retrouver notre force intérieure.
379
00:43:17,524 --> 00:43:21,629
Que vous êtes maladroite !
Prenez ça.
380
00:43:22,198 --> 00:43:24,348
Non, sous la soucoupe.
381
00:43:26,017 --> 00:43:27,734
Ça va, ça va, ça suffit.
382
00:43:27,735 --> 00:43:29,845
Pas sur la table !
383
00:43:30,299 --> 00:43:31,299
Donnez-la moi.
384
00:43:46,049 --> 00:43:50,534
Mangez-en un.
Ça vous fera du bien.
385
00:43:56,634 --> 00:43:59,099
Kim.
Mangez-le !
386
00:45:17,620 --> 00:45:19,815
C'est tout à fait normal !
387
00:46:44,149 --> 00:46:45,439
Maintenant, Ricky !
388
00:47:04,631 --> 00:47:06,636
La terre à la terre...
389
00:47:07,422 --> 00:47:09,809
La mère à fille.
390
00:47:21,583 --> 00:47:22,720
Regarde !
391
00:47:44,484 --> 00:47:46,958
Prends conscience de ta peur.
392
00:47:46,959 --> 00:47:48,059
Laisse-là sortir.
393
00:49:58,453 --> 00:49:59,793
Ne t'en va pas.
394
00:50:01,743 --> 00:50:03,815
- Non !
- Qu'es-ce qui ne va pas ?
395
00:50:05,571 --> 00:50:08,196
Tu ne vas pas nous quitter ?
396
00:50:08,350 --> 00:50:10,020
Laissez-moi m'en aller.
397
00:50:11,292 --> 00:50:14,123
Tu as eu un malaise.
Puis tu t'es endormie.
398
00:50:14,717 --> 00:50:16,292
Tu vas bien ?
399
00:50:17,294 --> 00:50:19,919
Tu n'es pas obligée de partir.
400
00:50:20,362 --> 00:50:22,509
Tu n'as pas terminé !
401
00:50:23,393 --> 00:50:25,303
Qu'est-ce que vous me voulez ?
402
00:50:26,791 --> 00:50:30,036
Je veux que ma fille revienne.
403
00:50:45,363 --> 00:50:46,938
Préviens Ricky.
404
00:51:04,455 --> 00:51:05,455
Hank ?
405
00:51:17,875 --> 00:51:18,875
Hank ?
406
00:51:21,892 --> 00:51:23,774
Kim, mais où étais-tu ?
407
00:51:25,326 --> 00:51:26,856
Quelle heure est-il ?
408
00:51:35,546 --> 00:51:36,797
Qu'est-ce que tu as ?
409
00:51:37,832 --> 00:51:39,323
Ça ne va pas ?
410
00:51:47,016 --> 00:51:48,831
Tu as bu, Kim ?
411
00:51:49,340 --> 00:51:54,540
Rends-moi ma clé.
Tu ne comprendrais pas.
412
00:51:57,920 --> 00:52:01,595
J'ai envie de vomir et
j'ai des maux de tête.
413
00:52:01,596 --> 00:52:07,416
Ne me touche pas ! Tu ne vois
pas que j'ai besoin de respirer.
414
00:52:13,065 --> 00:52:14,065
Kim.
415
00:52:14,644 --> 00:52:16,269
Kim, calme-toi !
416
00:52:20,535 --> 00:52:22,442
Calme-toi.
417
00:52:28,735 --> 00:52:30,025
Mais qu'est-ce que tu fais ?
418
00:52:30,933 --> 00:52:32,128
Recrache-ça !
419
00:52:52,146 --> 00:52:54,246
Ça va aller.
420
00:53:11,463 --> 00:53:12,563
C'est bon.
421
00:53:13,308 --> 00:53:15,553
C'est bon, pleure.
422
00:53:17,350 --> 00:53:18,450
Ça va aller.
423
00:53:20,054 --> 00:53:22,154
Tout va bien.
424
00:53:50,569 --> 00:53:52,434
Hank, c'est toi ?
425
00:53:55,053 --> 00:53:56,773
Qu'est-ce que tu fais ici ?
426
00:53:58,540 --> 00:54:00,595
Que t'est-il arrivé ?
427
00:54:01,961 --> 00:54:02,961
C'est étrange.
428
00:54:13,224 --> 00:54:15,599
Tu t'étais endormi.
429
00:54:25,423 --> 00:54:28,383
Tu as l'air d'un petit garçon.
429
00:54:41,423 --> 00:54:43,383
J'aurai préféré que tu
ne te réveilles pas.
430
00:55:00,264 --> 00:55:05,699
J'adore te caresser quand tu es endormi.
431
00:55:12,334 --> 00:55:17,847
Du calme ! Du calme !
Ne sois pas si tendu.
432
00:55:18,289 --> 00:55:20,249
Ferme les yeux.
433
00:55:27,242 --> 00:55:30,582
Je vais te baiser pendant que tu dors.
434
00:55:33,217 --> 00:55:34,885
Ne bouge pas.
434
00:56:23,423 --> 00:54:25,383
Non, n'arrête pas !
435
00:56:30,278 --> 00:56:34,478
- Reviens !
- Putain, vous êtes qui ?
436
00:56:37,074 --> 00:56:38,649
Le père noël tueur.
437
00:56:40,248 --> 00:56:42,013
Dégagez d'ici !
438
00:56:46,716 --> 00:56:47,716
Kim ?
439
00:56:53,180 --> 00:56:56,380
Hé, Kim, allez on y va !
440
00:56:59,180 --> 00:57:00,900
Fous-lui la paix !
441
00:57:02,232 --> 00:57:04,572
Pourquoi vous faites ça ?
442
00:57:08,321 --> 00:57:12,064
Je sais pas qui t'es mais
fous le camp d'ici !
443
00:57:12,065 --> 00:57:16,550
Non, monsieur.
Kim doit venir avec moi.
444
00:57:59,927 --> 00:58:01,932
Faut pas essayer de me baiser !
445
00:58:08,734 --> 00:58:10,024
Sors de là !
446
00:58:23,477 --> 00:58:25,292
Allez, Kim !
447
00:58:37,894 --> 00:58:40,761
Hé, hé, hé, touche pas à ça !
448
00:58:43,831 --> 00:58:46,243
Tu me prends pour quoi ?
Pour un imbécile ?
449
00:58:46,503 --> 00:58:49,649
S'il vous plait, arrêtez !
450
00:58:50,116 --> 00:58:51,656
Laissez-la tranquille !
451
00:58:51,657 --> 00:58:53,092
Tu crois qu'elle est à toi ?
452
00:58:59,973 --> 00:59:02,929
Kim, tu es là ?
453
00:59:09,351 --> 00:59:12,824
Janice, appelle la police, vite !
454
00:59:12,825 --> 00:59:14,830
Appelle la police !
455
00:59:23,485 --> 00:59:25,885
Laisse-moi ! Laisse-moi !
456
01:00:27,524 --> 01:00:29,579
Allez, sors maintenant !
457
01:00:44,502 --> 01:00:46,472
Kim, tu es là ?
458
01:00:46,814 --> 01:00:47,914
Ha, merde !
459
01:01:06,704 --> 01:01:09,044
Mais tu as perdu l'esprit ?
460
01:01:14,648 --> 01:01:15,474
Kim.
461
01:01:15,475 --> 01:01:17,530
C'est lui qui m'a attaqué.
462
01:01:28,774 --> 01:01:30,349
Il a tué Hank.
463
01:01:30,365 --> 01:01:33,230
Il le fallait.
Il m'a frappé en premier.
464
01:01:34,437 --> 01:01:35,801
Tu vas bien ?
465
01:01:36,951 --> 01:01:41,257
Il faut que tu ailles avec Ricky,
il ne te fera pas de mal.
466
01:01:41,258 --> 01:01:43,073
Il faut que tu termines !
467
01:01:44,504 --> 01:01:46,129
Elles t'attendent.
468
01:01:50,157 --> 01:01:53,257
Vas-y, je m'occupe du reste.
469
01:01:54,187 --> 01:01:57,455
Tu vas directement là-bas,
elle te suivra sans aucun problème.
470
01:01:57,456 --> 01:02:00,176
J'emporte ça.
471
01:02:18,931 --> 01:02:20,219
Laisse-moi sortir.
472
01:03:51,276 --> 01:03:55,901
Tu vois, je t'avais dit
que tout irait bien.
473
01:03:57,832 --> 01:04:02,531
Fille d'Isis, flamme de Lilith.
474
01:04:03,265 --> 01:04:04,982
Maintenant vient l'initiation.
475
01:04:04,983 --> 01:04:07,703
Pourquoi dois-t’on faire ça ici ?
476
01:04:16,674 --> 01:04:19,099
Fils d'Isis, amant d'Isis.
476
01:04:20,023 --> 01:04:22,183
Fais descendre la lune sombre.
476
01:04:35,023 --> 01:04:38,383
Il est douloureux de venir
au monde une deuxième fois.
477
01:07:49,428 --> 01:07:51,398
Vous avez été initiée.
478
01:07:51,865 --> 01:07:53,533
Vous partez, maintenant !
479
01:08:14,686 --> 01:08:15,686
Lily !
480
01:08:20,408 --> 01:08:21,798
Lily ?
481
01:08:24,286 --> 01:08:26,246
La femme qui a sauté.
482
01:08:29,091 --> 01:08:30,091
Oui.
483
01:08:32,047 --> 01:08:33,817
C'était ma fille.
484
01:08:38,100 --> 01:08:40,172
Elle n'était pas assez forte.
485
01:08:43,545 --> 01:08:48,465
Maintenant tu es là pour la remplacer.
486
01:08:55,180 --> 01:08:57,565
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
487
01:08:58,017 --> 01:09:01,085
Tu as réussi, nous sommes
vraiment fières de toi.
488
01:09:01,086 --> 01:09:02,728
Maintenant tu es des nôtres.
489
01:09:02,729 --> 01:09:06,479
Tu es libérée des hommes et des peurs
inutiles qu'ils nous transmettent.
490
01:09:06,480 --> 01:09:09,346
Je n'y crois pas, ce n'est pas possible.
491
01:09:09,347 --> 01:09:15,226
- J'ai eu des hallucinations.
- Non, ce ne sont pas des hallucinations.
492
01:09:15,227 --> 01:09:19,414
Tu as donné forme aux
peurs qui étaient en toi.
493
01:09:21,498 --> 01:09:27,498
Tu les as crées grâce au
pouvoir qui est en toi.
494
01:09:27,671 --> 01:09:31,346
Qu'est devenu Hank ?
Il est vraiment mort ?
495
01:09:32,597 --> 01:09:35,272
Hank n'est qu'un homme.
496
01:09:40,837 --> 01:09:46,837
Tu n'as pas encore terminé. Il nous faut
une autre vie pour nourrir tes peurs.
497
01:09:47,544 --> 01:09:49,854
Hank n'a t-il pas un jeune frère ?
498
01:09:49,855 --> 01:09:52,848
Lonnie ?
De quoi parlez-vous ?
499
01:09:53,265 --> 01:09:54,314
Le pouvoir...
500
01:09:55,905 --> 01:09:58,245
signifie responsabilité.
501
01:09:58,267 --> 01:10:01,183
Tu dois nourrir ton pouvoir.
502
01:10:02,901 --> 01:10:05,291
Ramène-nous le garçon.
503
01:10:05,402 --> 01:10:06,576
Je ne peux pas.
504
01:10:06,577 --> 01:10:07,814
Ricky t'aidera.
505
01:10:07,815 --> 01:10:08,926
Non.
506
01:10:10,889 --> 01:10:13,325
Il le faut sinon les
flammes te détruiront.
507
01:10:13,326 --> 01:10:15,331
Vous êtes folles !
508
01:10:16,636 --> 01:10:17,722
Le garçon !
509
01:10:22,509 --> 01:10:24,895
Je ne vois rien qui confirme
vos déclarations.
510
01:10:24,896 --> 01:10:27,739
Il a été tué ici, je l'ai vu.
511
01:10:28,155 --> 01:10:29,734
Il a été poignardé.
512
01:10:32,095 --> 01:10:33,910
Je ne vois rien du tout.
513
01:10:35,102 --> 01:10:36,822
Il n'y a pas de sang.
514
01:10:39,396 --> 01:10:43,406
Il a donné des coups de
couteau dans la porte !
515
01:10:51,095 --> 01:10:52,434
Le miroir.
516
01:11:15,670 --> 01:11:18,385
Est-ce que vous suivez une thérapie ?
517
01:11:18,386 --> 01:11:21,441
Non, je ne suis pas de thérapie.
518
01:11:24,494 --> 01:11:28,024
Et pourtant je pourrai
vous recommander quelqu’un.
519
01:11:29,509 --> 01:11:31,093
Joyeux noël !
520
01:11:31,094 --> 01:11:33,272
Hank n'est pas là, où est-il ?
521
01:11:33,273 --> 01:11:35,666
Il a été envoyé en mission,
tu ne le savais pas ?
522
01:11:35,667 --> 01:11:38,489
Non je l'ignorais.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
523
01:11:38,490 --> 01:11:42,690
Tu as eu ce que tu avais demandé.
C'est bien ce que tu voulais, non ?
524
01:11:43,808 --> 01:11:46,913
Ho, ho, ho, voici la vierge Marie.
525
01:11:51,098 --> 01:11:53,150
Je te trouve magnifique.
526
01:11:53,151 --> 01:11:55,536
Bienvenue dans la famille.
527
01:11:56,282 --> 01:11:59,532
Et n'oublie pas de
nous amener le gamin !
528
01:13:13,835 --> 01:13:16,033
Tu n'as pas le choix.
529
01:13:18,004 --> 01:13:20,394
Tu dois apporter le garçon !
530
01:13:20,489 --> 01:13:23,494
Tu dois nourrir tes peurs !
531
01:13:52,026 --> 01:13:54,411
Aide-moi !
Je t'en prie, aide-moi !
532
01:13:55,020 --> 01:13:57,229
Tu dois faire ce que Fima te
demande si tu veux que ça cesse.
533
01:13:57,230 --> 01:13:58,822
D'accord, je vais le faire !
534
01:14:06,157 --> 01:14:07,447
Que ça s'arrête.
535
01:14:09,555 --> 01:14:12,035
Je ferai ce qu'elle a dit.
536
01:14:25,927 --> 01:14:29,507
Allez, souris un peu, ho-ho-ho.
537
01:14:29,514 --> 01:14:30,514
Génial.
538
01:14:31,194 --> 01:14:32,917
Qu'est-ce qu'il y a ?
Il te plait pas ?
539
01:14:32,918 --> 01:14:33,997
Bien sur que je l'aime.
540
01:14:33,998 --> 01:14:36,018
Eh ben, on dirait pas.
541
01:14:36,019 --> 01:14:40,136
Tu sais je crois qu'il y a un autre
paquet avec ton nom dessus.
542
01:14:40,137 --> 01:14:42,712
Je vais voir si je le trouve.
543
01:14:54,178 --> 01:14:55,178
Alors.
544
01:14:58,531 --> 01:15:01,373
Non pas ça, j'y vais.
545
01:15:07,896 --> 01:15:09,186
Que fais-tu ?
546
01:15:09,690 --> 01:15:10,605
Je viens t'aider.
547
01:15:10,606 --> 01:15:13,426
Non, tu m'attends ici.
548
01:15:24,891 --> 01:15:25,891
Hank ?
549
01:15:27,457 --> 01:15:31,075
Oh non, je ne crois pas que
Hank va passer noël avec nous.
550
01:15:31,076 --> 01:15:34,138
Il aurait pu téléphoner quand même.
551
01:15:34,139 --> 01:15:35,521
Il veut peut-être nous faire la surprise.
552
01:15:35,522 --> 01:15:36,812
Gus, je t'en prie.
553
01:15:37,186 --> 01:15:41,808
Lonnie, je t'ai déjà dit que je ne voulais
pas que tu ailles ouvrir la porte le soir.
554
01:15:41,809 --> 01:15:42,799
Hank ?
555
01:15:42,800 --> 01:15:44,524
Joyeux noël.
556
01:15:44,525 --> 01:15:46,469
Salut.
Hank n'est pas venu avec toi ?
557
01:15:46,470 --> 01:15:48,494
Non, il est resté dans la voiture.
Tu veux aller lui parler ?
558
01:15:48,495 --> 01:15:49,518
Je le savais.
559
01:15:56,339 --> 01:15:57,339
Hank ?
560
01:16:03,122 --> 01:16:04,271
Où est-il ?
561
01:16:05,168 --> 01:16:06,553
Il revient tout de suite.
562
01:16:07,050 --> 01:16:09,614
Alors, tu veux quoi pour noël ?
563
01:16:09,615 --> 01:16:15,071
Tu veux bien aller lui dire de rentrer ?
Je voudrais le filmer devant le sapin.
564
01:16:15,072 --> 01:16:16,072
Lonnie ?
565
01:16:16,436 --> 01:16:17,940
C'est génial...
566
01:16:18,445 --> 01:16:20,376
c'est tout simplement génial.
567
01:16:20,377 --> 01:16:22,237
Joyeux noël.
568
01:16:23,737 --> 01:16:26,351
Mais qu'est-ce qui se passe ?
569
01:16:26,352 --> 01:16:29,927
- Seigneur !
- Calmez-vous, m'sieur.
570
01:16:30,904 --> 01:16:34,984
Amène-toi, abruti. Debout !
571
01:17:00,386 --> 01:17:02,227
Il faut que j'y retourne !
572
01:17:02,228 --> 01:17:03,289
Non, attends !
573
01:17:10,527 --> 01:17:12,005
Laisse-moi sortir !
574
01:17:27,418 --> 01:17:30,980
Non !
575
01:17:31,561 --> 01:17:33,532
Lâchez-moi !
576
01:17:48,101 --> 01:17:49,692
Qu'est-ce que vous faites ?
577
01:17:50,185 --> 01:17:51,954
Lachez-moi !
578
01:17:59,461 --> 01:18:00,737
Non !
579
01:18:02,631 --> 01:18:04,256
Tu dois le tuer !
580
01:18:04,414 --> 01:18:06,574
Qu'est-ce que vous me faites ?
581
01:18:19,180 --> 01:18:21,280
Tes craintes sont réelles.
582
01:18:32,025 --> 01:18:34,650
Allez, tue-le maintenant.
583
01:18:37,159 --> 01:18:39,069
Tue ce mâle.
584
01:18:39,723 --> 01:18:41,443
Deviens une vraie femme !
585
01:18:42,073 --> 01:18:45,038
Mais ce n’est qu’un gamin !
586
01:18:45,471 --> 01:18:47,331
Tu n'as pas le choix.
587
01:18:47,490 --> 01:18:52,643
Tu as pris ta décision quand tu es
venue me voir. C'est la dernière étape.
588
01:18:52,644 --> 01:18:53,895
Fais-le maintenant.
589
01:19:00,473 --> 01:19:01,473
Tue-le !
590
01:19:07,844 --> 01:19:09,599
Je savais qu'elle en serait incapable.
591
01:19:09,600 --> 01:19:12,517
Pourquoi me contredis-tu en permanence ?
592
01:19:12,518 --> 01:19:14,374
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi ?
593
01:19:14,614 --> 01:19:17,669
Après tout ce que j'ai fait pour toi.
593
01:19:24,214 --> 01:19:25,869
Tue-le !
593
01:19:26,814 --> 01:19:27,969
Fais-le !
594
01:19:29,563 --> 01:19:30,889
Tue-le !
595
01:19:32,367 --> 01:19:33,897
Fais-le maintenant !
596
01:19:35,083 --> 01:19:36,712
Non !
597
01:20:10,126 --> 01:20:12,432
Non, ne lui fais pas de mal !
598
01:20:38,430 --> 01:20:42,459
Tu vois.
Je t'avais prévenue.
599
01:20:43,288 --> 01:20:45,913
Pourquoi ne m'as-tu pas écouté ?
600
01:20:46,206 --> 01:20:48,261
Maintenant tu vas bruler.
601
01:20:49,111 --> 01:20:52,216
Et je perdrai ma fille adorée.
602
01:20:52,435 --> 01:20:54,777
Tu oses prétendre m'aimer,
603
01:20:54,778 --> 01:20:58,977
tu n'as jamais aimé quelqu'un
d'autre que toi.
604
01:20:58,978 --> 01:21:02,199
Je ne suis pas comme toi.
605
01:21:11,247 --> 01:21:13,524
Mais tu es moi.
606
01:21:13,525 --> 01:21:14,775
C'est la même chose.
607
01:21:25,767 --> 01:21:27,700
Non, je ne suis pas toi.
608
01:21:29,607 --> 01:21:32,902
Et je ne mourrai pas
non plus pour toi !
609
01:22:17,353 --> 01:22:18,515
Lonnie !
610
01:22:25,728 --> 01:22:27,105
Tout est terminé désormais.
611
01:23:46,000 --> 01:23:56,145
Subtitles by Oncle Jack
45039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.