All language subtitles for Shock.And.Awe.2017.1080p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-bul

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:09,380 Майка ми пристига утре. Ще отседне при нас. 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,600 Здравей, синко. - Маскирала ли си се? 3 00:00:11,140 --> 00:00:13,500 Смених си пола. - Това е неприемливо! 4 00:00:13,580 --> 00:00:15,540 Държа се с майка си като с боклук. 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,940 Идвам да ти се извиня. Върни се вкъщи. 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,500 Бруна, Мия ме помоли да те придружавам в клуба. 7 00:00:22,780 --> 00:00:26,540 Бруна е скъсала с приятеля си и иска да й се обадиш. 8 00:00:26,620 --> 00:00:28,420 Не искам да се влюбвам. 9 00:00:28,500 --> 00:00:31,420 Правихме секс, вие се забавлявахте, аз изпаднах от играта. 10 00:00:31,500 --> 00:00:32,740 Трябва ни още един мъж. 11 00:00:32,820 --> 00:00:35,580 Влезе ли друг мъж в тази къща, аз излизам през тази врата! 12 00:00:35,660 --> 00:00:38,940 Ще го чукаме непрекъснато. Ще го изтощим. 13 00:00:39,200 --> 00:00:42,540 За благото на комуната трябва да приемем още един мъж. 14 00:00:42,620 --> 00:00:47,420 Снимах филм шедьовър! Но бях принуден да го изтрия! 15 00:00:47,500 --> 00:00:49,700 Искам да снимам друг филм, но не знам какъв. 16 00:00:49,780 --> 00:00:51,900 Едно момиче на име Рената е тук. 17 00:00:51,980 --> 00:00:54,600 Твоя фенка е и иска да те види. 18 00:00:54,140 --> 00:00:57,460 Не искам да го правя повече. - Помогни ми и аз ще ти помогна. 19 00:00:57,540 --> 00:00:58,820 Успокой се, Рената. 20 00:00:58,900 --> 00:01:02,200 Трябва да се махна оттук. Ще ми заемеш ли пари за билет? 21 00:01:02,100 --> 00:01:03,660 Прати ми номера на сметката си. 22 00:01:03,740 --> 00:01:06,980 Карин стана жертва на добре изпипан план. 23 00:01:07,600 --> 00:01:09,980 Прокурорът я обвини в трафик на жени. 24 00:02:21,100 --> 00:02:26,620 БИЗНЕС ПРЕГОВОРИ 25 00:02:30,820 --> 00:02:35,600 Сделка 26 00:03:18,940 --> 00:03:21,940 Намерихме момичето. - Тя отказа да говори с нас. 27 00:03:22,200 --> 00:03:24,820 Трябваше да настояваме. - Беше трудно, но успяхме. 28 00:03:24,900 --> 00:03:26,740 И? - Няма да ни помогне. 29 00:03:26,820 --> 00:03:29,340 Предложихме й пари. - Не ги прие, страхува се. 30 00:03:29,420 --> 00:03:31,260 Много се страхува. - Няма да ни помогне. 31 00:03:31,340 --> 00:03:35,200 Ако не свидетелства, трябва да докажем, че е постановка. 32 00:03:35,100 --> 00:03:39,740 Работим по въпроса, но не успеем ли, те чакат от 4 до 8 години затвор. 33 00:03:39,820 --> 00:03:42,420 Плюс глоба. - Но има и друг път. 34 00:03:42,500 --> 00:03:45,140 Да, има и друг път. - Какъв? 35 00:03:45,220 --> 00:03:47,380 В който не рискуваш да лежиш в затвора. 36 00:03:47,460 --> 00:03:50,300 Прокурор Шерман е суетен тип. - Много суетен. 37 00:03:50,380 --> 00:03:53,300 Постигна каквото искаше. - По всички медии е. 38 00:03:53,380 --> 00:03:56,780 На идване му чух интервю по радиото. - И? 39 00:03:56,860 --> 00:03:58,940 Можем да сключим сделка с него. 40 00:03:59,780 --> 00:04:03,200 Казваме му, че тя ти е признала, че е инсценировка. 41 00:04:03,100 --> 00:04:07,260 И е въпрос на време да го докажем. - И край с кариерата му. 42 00:04:07,340 --> 00:04:08,660 Ще бъде публично унижен. 43 00:04:08,740 --> 00:04:10,180 А той е суетен. - Много суетен. 44 00:04:10,260 --> 00:04:11,780 За него е по-сигурно да сключи сделка. 45 00:04:11,860 --> 00:04:14,900 За теб също. Може да отменят присъдата. 46 00:04:15,740 --> 00:04:18,780 Не. - Какво не? 47 00:04:19,620 --> 00:04:21,900 Не сключвам сделки с такива хора. 48 00:04:21,980 --> 00:04:25,340 Карин, ами ако не успеем да докаже, че е инсценировка? 49 00:04:25,420 --> 00:04:26,900 Ще ти лепнат поне четири години. 50 00:04:26,980 --> 00:04:30,260 Плюс глоба. - Най-добрият вариант е сделка. 51 00:04:30,340 --> 00:04:33,780 Ако правиш сделки само с добри хора, не остана друг освен Далай Лама. 52 00:04:33,860 --> 00:04:34,900 Трябва да отидеш в Тибет. 53 00:04:34,980 --> 00:04:37,900 В Индия. Там се премести. - Не знаех. 54 00:04:39,200 --> 00:04:42,220 Освен това Далай Лама няма влияние в бразилското правосъдие. 55 00:04:42,300 --> 00:04:43,300 Никакво влияние. 56 00:04:43,380 --> 00:04:46,940 Не ме интересува. Няма да правя сделка. 57 00:04:47,200 --> 00:04:49,260 Как така не иска сделка? 58 00:04:49,340 --> 00:04:51,820 Не иска. - Как е възможно? 59 00:04:51,900 --> 00:04:53,620 Тя знае какво прави. 60 00:04:53,700 --> 00:04:58,600 Винаги знае. Нали, Мия? - Да. Искам да кажа... 61 00:04:58,140 --> 00:04:59,220 Какво? 62 00:04:59,300 --> 00:05:01,100 Мисля, че тя знае, че рискува. 63 00:05:01,180 --> 00:05:03,340 Знае, че залага всичките си жетони на рулетката. 64 00:05:03,420 --> 00:05:06,500 Може да спечели, а може и да загуби всичко. 65 00:05:06,580 --> 00:05:08,580 Не си оптимистка, нали? 66 00:05:08,660 --> 00:05:12,300 Да, но трябва да я подкрепим, каквото и да реши. 67 00:05:12,380 --> 00:05:14,180 Съгласна съм. - Аз също. 68 00:05:14,260 --> 00:05:17,300 Продължаваме да разследваме. Ще ви държим в течение. 69 00:05:17,380 --> 00:05:19,140 Благодаря. - Благодаря. 70 00:05:19,220 --> 00:05:20,580 Благодаря, момичета. 71 00:05:23,940 --> 00:05:28,380 Уговори сделката. После ще говоря с Карин. 72 00:05:28,460 --> 00:05:30,100 Добре. 73 00:05:44,700 --> 00:05:46,940 Много се радвам, че Луна ти хареса. 74 00:05:47,200 --> 00:05:50,260 Тя е невероятно момиче. Ще те убия, ако я нараниш. 75 00:05:50,340 --> 00:05:51,780 Няма да я нараня. 76 00:05:51,860 --> 00:05:54,620 Ти си син на баща си, а той ми нанесе голям удар. 77 00:05:54,700 --> 00:05:57,660 Да, но сега ти си моят мъжки пример. 78 00:05:58,980 --> 00:06:00,300 Докога ще останеш? 79 00:06:00,380 --> 00:06:02,180 Колкото до това... - Какво? 80 00:06:02,260 --> 00:06:05,980 Аз не си смених само пола. - Така ли? 81 00:06:06,600 --> 00:06:11,260 От служител станах безработен, от семеен - разведен, 82 00:06:11,340 --> 00:06:14,340 от жител на Уичита Фолс - бездомник. 83 00:06:14,420 --> 00:06:17,200 Гадост! 84 00:06:18,900 --> 00:06:20,600 Искаш ли да останеш тук? 85 00:06:20,140 --> 00:06:23,620 Не завинаги. Само докато реша какво да правя с живота си. 86 00:06:23,700 --> 00:06:25,180 Може ли? 87 00:06:26,500 --> 00:06:31,660 Майката на Луна също живее тук. Където една майка, там и две. 88 00:06:31,740 --> 00:06:32,740 Благодаря, сине. 89 00:06:32,820 --> 00:06:35,260 Но при едно условие. - Какво? 90 00:06:35,340 --> 00:06:39,620 Може ли да те наричам "мамо"? - Може. 91 00:06:44,660 --> 00:06:47,860 Обичам те. Винаги съм те обичала. 92 00:06:51,620 --> 00:06:55,220 Ариел, искам да поговорим насаме. 93 00:06:55,300 --> 00:06:59,220 Ще се отбия в клуба по-късно, става ли? 94 00:07:05,500 --> 00:07:07,820 Загазих, педал, загазих! 95 00:07:07,900 --> 00:07:08,940 Какво е станало? 96 00:07:09,200 --> 00:07:11,660 Майката на Луна. Случи се това, от което се боях. 97 00:07:11,740 --> 00:07:14,500 Иска да говори с мен. Насаме. 98 00:07:16,340 --> 00:07:17,340 Е, и? 99 00:07:17,420 --> 00:07:20,540 Ще ми се обясни, ще ми каже, че е влюбена в мен. 100 00:07:20,620 --> 00:07:22,860 И това лошо ли е? - Разбира се! 101 00:07:22,940 --> 00:07:24,780 Нищо ли не изпитваш към нея? 102 00:07:24,860 --> 00:07:27,860 Не е там въпросът. - А къде е? 103 00:07:27,900 --> 00:07:32,460 Въпросът е там, че ще я нараня, каквото и да направя. 104 00:07:32,540 --> 00:07:37,600 Ако я отблъсна, ще я нараня. Ако тръгна с нея, също ще я нараня. 105 00:07:37,140 --> 00:07:40,740 Защото ще си остана аз и в даден момент ще я нараня. 106 00:07:40,820 --> 00:07:42,620 Откъде си толкова сигурен? 107 00:07:42,700 --> 00:07:46,200 Знам го, но дори и да не знаех, не мога да бъда с нея. 108 00:07:46,100 --> 00:07:47,780 Луна ще ми се ядоса. 109 00:07:47,860 --> 00:07:52,200 Тя не даваше дори да говоря с нея, представи си, ако я чукам. 110 00:07:53,100 --> 00:07:56,620 Няма начин. Ще я нараня. 111 00:08:01,820 --> 00:08:07,340 По-късно същия ден Занини и Зайдан се споразумяха с прокурора. 112 00:08:14,140 --> 00:08:16,860 И ние не очаквахме такава добра сделка. 113 00:08:17,940 --> 00:08:20,820 Благодаря, Ариел. Утре ще говориш ли с нея? 114 00:08:22,200 --> 00:08:23,660 Добре, пази се. 115 00:08:28,100 --> 00:08:30,620 Здравейте, хубавици мои! - Здравей, Занини. 116 00:08:30,700 --> 00:08:32,500 Здрасти. - Здравей. 117 00:08:32,580 --> 00:08:34,860 Имам новини за вас. 118 00:08:34,940 --> 00:08:37,600 Карин ще остане в затвора само ако тя иска. 119 00:08:37,140 --> 00:08:38,340 Веднъж вече го направи. 120 00:08:38,420 --> 00:08:41,980 Да, но беше временна мярка. Знаеше, че ще остане само пет дни. 121 00:08:42,600 --> 00:08:45,600 Сега е различно. Може да остане с месеци, с години. 122 00:08:45,140 --> 00:08:48,780 Но благодарение на Зайдан ще излезе. Той е гений. 123 00:08:48,860 --> 00:08:50,460 Хубав ли е? 124 00:08:52,340 --> 00:08:55,100 Не, не и той. Не си го и помисляйте. 125 00:08:55,180 --> 00:08:58,820 Приемам друг мъж, но не и приятел. Трябва да е непознат. 126 00:08:58,900 --> 00:09:00,900 Аз също си мислех, че непознат е по-добре. 127 00:09:00,980 --> 00:09:04,620 Дори бях уговорила да отидем на полилюбовно събитие, 128 00:09:04,700 --> 00:09:08,300 но те ме убедиха да си намерим мъж, когото поне един от нас познава. 129 00:09:08,380 --> 00:09:12,600 По-сигурно е. - Добре, стига аз да не го познавам. 130 00:09:13,200 --> 00:09:15,580 Гюнтер отговори. - Кой е Гюнтер? 131 00:09:15,660 --> 00:09:20,780 Бивше гадже. Искаше суинг партньори, но аз не бях готова и скъсахме. 132 00:09:20,860 --> 00:09:23,600 Но той е готин и свестен. 133 00:09:23,140 --> 00:09:26,300 Какво ти отговори? - Може да вечеря днес с нас. 134 00:09:26,380 --> 00:09:27,380 Днес? 135 00:09:27,460 --> 00:09:28,780 Да. - Супер! 136 00:09:28,860 --> 00:09:31,600 Навита съм. - Още днес ли? 137 00:09:31,140 --> 00:09:32,340 Някакъв проблем? 138 00:09:34,140 --> 00:09:37,220 Не, всичко е наред. Да вечеряме с Гюнтер. 139 00:09:37,300 --> 00:09:39,180 Не е нужно да идваш, Занини. 140 00:09:39,260 --> 00:09:42,380 Напротив. Ако ще живее тук, трябва да го одобря. 141 00:09:44,660 --> 00:09:46,420 Добре. 142 00:09:49,940 --> 00:09:52,380 Бях много притеснена за Карин. 143 00:09:53,340 --> 00:09:56,540 Но онзи ден се убедих, че е възможно да се усмихваш 144 00:09:56,620 --> 00:10:01,380 и да се събличаш чувствено въпреки вътрешните ти тревоги. 145 00:10:06,780 --> 00:10:10,340 Един клиент ме беше ангажирал за цяла седмица. 146 00:10:10,420 --> 00:10:12,460 И аз трябваше да работя. 147 00:10:33,580 --> 00:10:36,500 Може ли да спрем за малко? - Разбира се. 148 00:10:37,820 --> 00:10:41,180 Всичко наред ли е? - Горе-долу. 149 00:10:51,620 --> 00:10:54,180 Мога ли да ти помогна? 150 00:10:57,900 --> 00:11:01,860 Може ли само да си говорим? - Както предпочиташ. 151 00:11:04,380 --> 00:11:08,420 Ангажирах целия ти график, за да не стоя сам вкъщи. 152 00:11:08,500 --> 00:11:11,700 Разведох се наскоро и още не съм се съвзел. 153 00:11:11,780 --> 00:11:15,300 Разбирам. Нормално е да се чувстваш така. 154 00:11:15,380 --> 00:11:17,100 Но с времето ще го преодолееш. 155 00:11:17,180 --> 00:11:20,460 Не искам да го преодолея. Искам си жената обратно. 156 00:11:20,540 --> 00:11:22,860 Но тя не отговаря на съобщенията ми. 157 00:11:24,340 --> 00:11:28,980 Защо не ми отговаря? Ти си жена, обясни ми. 158 00:11:31,980 --> 00:11:35,980 Писа ли й, че не можеш да живееш без нея? 159 00:11:36,600 --> 00:11:37,740 Да. 160 00:11:37,820 --> 00:11:41,140 Умоляваше ли я да ти прости, обещаваше ли да се промениш? 161 00:11:42,380 --> 00:11:45,900 Мили боже! - Оплесках ли всичко? 162 00:11:46,780 --> 00:11:50,420 Спокойно, положението е тежко, но поправимо. 163 00:11:50,500 --> 00:11:51,620 Мислиш ли? 164 00:11:51,700 --> 00:11:54,860 Ако все още има чувства към теб, имаш шанс. 165 00:11:54,940 --> 00:11:58,540 Какво да направя? Да й кажа, че ще се самоубия? 166 00:11:58,620 --> 00:12:01,600 Не си го и помисляй. - Беше само идея. 167 00:12:01,140 --> 00:12:03,180 Ето какво ще направиш. 168 00:12:03,260 --> 00:12:05,980 Ще й пратиш съобщение по погрешка. 169 00:12:06,600 --> 00:12:09,820 Нещо от сорта: "Снощи беше прекрасно. Целувам те". 170 00:12:10,940 --> 00:12:13,780 Но ще помисли, че се срещам с друга. - Точно така. 171 00:12:14,980 --> 00:12:17,700 И че съм преодолял развода. - Точно така. 172 00:12:18,540 --> 00:12:23,180 Ако искаш да си върнеш една жена, действай така, сякаш не искаш. 173 00:12:26,340 --> 00:12:28,980 Добре. Ще се опитам. 174 00:12:40,940 --> 00:12:44,260 По дяволите! - Спокойно, аз ще се погрижа. 175 00:12:51,200 --> 00:12:54,340 Няма да стане, разсейвам се. - Защо? 176 00:12:55,180 --> 00:12:59,700 Не спирам да мисля, че нямам идея за следващия ми филм. 177 00:12:59,780 --> 00:13:03,600 Все ще ти хрумне нещо? - Ами ако не ми хрумне? 178 00:13:05,620 --> 00:13:07,780 Повече няма да мога да правя секс. 179 00:13:07,860 --> 00:13:10,780 Преувеличаваш! - Не преувеличавам, Раиса. 180 00:13:38,860 --> 00:13:40,460 Какво правиш? 181 00:13:43,660 --> 00:13:46,940 Знам, че изглежда налудничаво, но само това ми остава. 182 00:13:47,200 --> 00:13:48,860 В смисъл? 183 00:13:48,940 --> 00:13:51,380 Сещаш ли се за оня пич с романа за гърбушкото? 184 00:13:51,460 --> 00:13:54,220 "Парижката Света Богородица"? - Знаеш ли как му е дошла идеята? 185 00:13:54,300 --> 00:13:57,700 Как? - Затворил се гол без никакви дрехи. 186 00:13:57,780 --> 00:14:01,620 Слугата можел да му ги върне едва когато напишел романа. 187 00:14:01,700 --> 00:14:04,900 И сега аз съм твоят слуга? - Да, само че с цици. 188 00:14:07,580 --> 00:14:11,600 Ще остана тук, докато не ми хрумне идея за филма. 189 00:14:13,380 --> 00:14:16,380 Ариел, майката на Луна е тук. 190 00:14:18,380 --> 00:14:21,600 Моментът настъпи. 191 00:14:21,140 --> 00:14:23,660 Налага се да й разбия сърцето на горката. 192 00:14:25,140 --> 00:14:28,140 Пожелай ми късмет, педалче. - Късмет, Ариел. 193 00:14:32,500 --> 00:14:36,380 Ариел, трябва да ти призная нещо. - Говори, Нейде. 194 00:14:36,460 --> 00:14:38,380 Трудно ми е, срамувам се. 195 00:14:38,460 --> 00:14:41,340 Не се срамувай. Досещам се за какво става дума. 196 00:14:41,420 --> 00:14:44,660 Така ли? - Да. Влюбена си. Нормално е. 197 00:14:44,740 --> 00:14:45,780 Влюбена? 198 00:14:45,860 --> 00:14:47,420 Не си ли? - Не съм. 199 00:14:50,300 --> 00:14:53,300 Тогава какво искаш да ми споделиш? 200 00:14:53,380 --> 00:14:58,580 Много разсъждавах върху думите ти. За това да си живея живота. 201 00:14:59,660 --> 00:15:02,740 И мисля, че е време да срещна някого. 202 00:15:02,820 --> 00:15:05,820 Ще ми помогнеш ли? Ще ме запознаеш ли с някого? 203 00:15:05,900 --> 00:15:08,700 Не знам, някой разведен клиент, някой симпатичен? 204 00:15:08,780 --> 00:15:13,200 Точно това исках да кажа. Ти се влюби в живота. 205 00:15:13,100 --> 00:15:15,200 Да. Може. 206 00:15:15,100 --> 00:15:19,260 Да те запозная с някого. Нека помисля. 207 00:15:19,340 --> 00:15:22,820 Бъди спокойна, ще ти намерим някого, който те заслужава. 208 00:15:22,900 --> 00:15:25,980 Благодаря, Ариел. - Няма за какво, Нейде. 209 00:15:28,540 --> 00:15:32,100 Какво облекчение, педалче! Не се интересува от мен. 210 00:15:32,180 --> 00:15:36,940 Слава богу! Страшно ми олекна. 211 00:15:37,200 --> 00:15:38,660 Радвам се, Ариел. 212 00:15:40,980 --> 00:15:44,260 Сезар, имам нужда от помощта ти. - Да, кажи? 213 00:15:44,340 --> 00:15:46,980 Бруна дойде на види Мия. Търси ме. 214 00:15:47,600 --> 00:15:48,220 И какво? 215 00:15:48,300 --> 00:15:51,860 Не искам да говоря с нея. Ще й кажеш ли, че ме няма? 216 00:15:51,940 --> 00:15:54,700 Опитваш се да я накараш да се влюби в теб? 217 00:15:54,780 --> 00:15:58,460 Не, Ариел, не искам аз да се влюбя. 218 00:15:58,540 --> 00:16:02,540 Трябва да бягам от нея. - Няма смисъл. 219 00:16:02,620 --> 00:16:05,420 Има само един начин да не се влюбиш. 220 00:16:05,500 --> 00:16:06,580 Какъв? 221 00:16:06,660 --> 00:16:09,500 Секс маратон с различни жени. 222 00:16:09,580 --> 00:16:12,940 Една на закуска, две на обяд... 223 00:16:13,200 --> 00:16:17,260 Непрекъснат поток от оргазми, които пречат на мозъка да се влюби. 224 00:16:18,620 --> 00:16:23,140 Благодаря, но сам ще се оправя. - Ти си знаеш. 225 00:16:23,980 --> 00:16:28,900 Лично аз ще последвам съвета си. Не че имам нужда. 226 00:16:30,300 --> 00:16:33,380 Само превантивно. Извинете ме. 227 00:16:41,100 --> 00:16:45,620 Онази вечер полилюбовната комуна вечеря с бившето гадже на Сабрина. 228 00:16:45,700 --> 00:16:48,460 В Шри Ланка прекарах шест месеца в ашрам. 229 00:16:48,540 --> 00:16:52,300 Медитирах по два-три часа на ден пред река Келани. 230 00:16:52,380 --> 00:16:54,600 Невероятно! 231 00:16:54,140 --> 00:16:57,580 Но медитацията има тъмна страна, за която никой не говори. 232 00:16:57,660 --> 00:16:58,660 Каква? 233 00:16:58,740 --> 00:17:02,180 Губиш способността да разказваш вицове. 234 00:17:02,260 --> 00:17:03,300 Как така? 235 00:17:03,380 --> 00:17:08,420 За да си забавен, трябва да си малко неуравновесен и темпераментен. 236 00:17:08,500 --> 00:17:12,420 Щом постигнеш вътрешен баланс, губиш напълно тази дарба. 237 00:17:12,500 --> 00:17:13,620 Не е вярно. 238 00:17:13,700 --> 00:17:17,380 Той изглеждаше съвършен, беше забавен и одухотворен. 239 00:17:19,340 --> 00:17:23,500 Вече мислеха, че е идеалният любовник за комуната. 240 00:17:23,580 --> 00:17:25,820 Докато не отиде до тоалетната. 241 00:17:25,900 --> 00:17:28,700 Къде е тоалетната? - Първата врата вдясно. 242 00:17:28,780 --> 00:17:30,500 Извинете ме. 243 00:17:36,460 --> 00:17:39,540 Какво мислите? Не е ли невероятен? 244 00:17:39,620 --> 00:17:43,900 Невероятен и секси. - Невероятен, секси и умен. 245 00:17:43,980 --> 00:17:45,540 Да не сте луди? 246 00:17:45,620 --> 00:17:47,500 Защо? - Той е противен. 247 00:17:47,580 --> 00:17:49,420 Млъкни, Занини, ти ревнуваш. 248 00:17:49,500 --> 00:17:51,100 Вие не забелязахте ли? - Какво? 249 00:17:51,180 --> 00:17:52,860 Текат му лигите! - Какви лиги? 250 00:17:52,940 --> 00:17:56,220 Слюноотделя повече от водоносния слой на Гуарани. 251 00:17:56,300 --> 00:17:59,740 Преувеличаваш. - Говориш глупости! 252 00:17:59,820 --> 00:18:02,940 Обърнете внимание. Устата му е като блато. 253 00:18:03,200 --> 00:18:05,300 Имах чувството, че ще излети някоя чапла оттам. 254 00:18:05,380 --> 00:18:08,620 Занини ревнува, аз ходех с него. Не му текоха лиги. 255 00:18:08,700 --> 00:18:11,660 Преди - не, но сега му текат. - Стига, Занини! 256 00:18:11,740 --> 00:18:16,460 Устата му е блато, което отказвате да видите. 257 00:18:16,540 --> 00:18:18,540 Сега млъквам. 258 00:18:25,460 --> 00:18:27,140 Ходили ли сте в Индия? 259 00:18:27,220 --> 00:18:31,860 От този момент вече никой не чуваше какво говори. 260 00:18:31,940 --> 00:18:34,660 И така, с един малък коментар 261 00:18:34,740 --> 00:18:38,620 Занини унищожи шансовете за щастие с Гюнтер. 262 00:18:38,700 --> 00:18:41,540 Беше ми много приятно. - Радвам се. 263 00:18:41,620 --> 00:18:45,460 Трябва да излизаме по-често. - Ще се чуем. 264 00:18:45,540 --> 00:18:47,500 Добре. Чао. 265 00:18:58,980 --> 00:19:02,820 На другия ден Ариел посети Карин, за да я убеди да приеме сделката. 266 00:19:23,180 --> 00:19:26,980 Карин, нося ти две хубави новини. 267 00:19:27,600 --> 00:19:29,980 Коя искаш да чуеш първо? Добрата или добрата? 268 00:19:30,860 --> 00:19:32,600 Добрата. 269 00:19:32,140 --> 00:19:35,940 Ще снемат обвиненията и ще те пуснат. 270 00:19:36,860 --> 00:19:38,740 И какво трябва да направя, за да ме пуснат? 271 00:19:38,820 --> 00:19:41,540 Хубав въпрос. Това е другата добра новина. 272 00:19:41,620 --> 00:19:45,180 Само трябва да признаеш, че си склонила момичето. 273 00:19:45,260 --> 00:19:49,860 Само това - подписваш една хартийка и се прибираш у дома. 274 00:19:49,940 --> 00:19:51,660 Нищо няма да признавам. 275 00:19:52,700 --> 00:19:56,340 Карин, помисли си хубаво. Сделката е отлична. 276 00:19:56,420 --> 00:20:00,260 Не ме интересува! Няма да правя сделки с прокурора. 277 00:20:00,340 --> 00:20:02,860 Не бъди твърдоглава. 278 00:20:02,940 --> 00:20:05,260 Чувала ли си историята за стария китаец 279 00:20:05,340 --> 00:20:08,740 с толкова твърда глава, че макаците чупели кокосови орехи в нея? 280 00:20:08,820 --> 00:20:11,600 Знаеш ли какво се случило с него? 281 00:20:11,140 --> 00:20:13,940 Не. Какво се случило? 282 00:20:14,200 --> 00:20:17,540 И аз не знам, затова питам. Мислех, че ти знаеш. 283 00:20:17,620 --> 00:20:22,940 Но помня, че имаше житейски урок за твърдоглавите. 284 00:20:23,200 --> 00:20:26,740 Така че спри да бъдеш твърдоглава. Приеми сделката. 285 00:20:28,220 --> 00:20:29,740 Не. 286 00:20:30,660 --> 00:20:34,700 Карин, трябва да ти кажа нещо. - Какво? 287 00:20:35,620 --> 00:20:39,220 Вече сключиха споразумение. Аз ги накарах. 288 00:20:39,300 --> 00:20:43,740 Щом са го сключили, ще го развалят. - Вече всичко е уредено. 289 00:20:43,820 --> 00:20:46,740 Не ме интересува. Няма да правя сделка. 290 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 Нямах търпение да дойдеш. Планът ти проработи. 291 00:20:56,100 --> 00:20:58,420 Наистина ли? - Жена ми ми отговори. 292 00:20:58,500 --> 00:21:01,380 Какво ти написа? - Запомних го наизуст. 293 00:21:01,460 --> 00:21:05,540 "Мисля, че прати съобщението на грешния човек, хи-хи." 294 00:21:05,620 --> 00:21:07,980 Два пъти "хи-хи" хубаво ли е, или лошо? 295 00:21:08,600 --> 00:21:10,700 Мисля, че е хубаво. Написа ли ти нещо друго? 296 00:21:10,780 --> 00:21:12,140 Попита ме как съм. 297 00:21:13,140 --> 00:21:15,980 Отлично! - Мислиш ли? 298 00:21:16,600 --> 00:21:17,600 Да. 299 00:21:17,140 --> 00:21:20,220 А сега какво да й отговоря? - Нищо. 300 00:21:20,300 --> 00:21:22,660 Как нищо? - Нито дума. 301 00:21:22,740 --> 00:21:24,580 Но ако не отговоря нищо, няма да се случи нищо. 302 00:21:24,660 --> 00:21:28,200 Грешка. Когато не отговаряш, всичко може да се случи. 303 00:21:28,100 --> 00:21:29,140 Не разбирам. 304 00:21:29,220 --> 00:21:31,780 Ако преди не е мислела за теб, сега мисли. 305 00:21:31,860 --> 00:21:34,260 Любопитна е с кого се срещаш. 306 00:21:34,340 --> 00:21:37,600 Ако не отговориш, ще разпалиш още любопитството й 307 00:21:37,140 --> 00:21:39,940 и ще се чуди защо не й отговаряш. 308 00:21:40,200 --> 00:21:42,180 Ще мисли все повече за теб. 309 00:21:42,260 --> 00:21:44,780 Дали си излязъл да пиеш, да се забавляваш, да правиш секс. 310 00:21:44,860 --> 00:21:48,200 Това ще се върти в главата й и ще се почувства объркана. 311 00:21:50,200 --> 00:21:52,780 Кога да й отговоря? - Никога. 312 00:21:54,540 --> 00:21:58,460 Никога? - Никога. Трябва да устоиш. 313 00:21:58,540 --> 00:22:00,580 Направи всичко възможно да не отговориш. 314 00:22:00,660 --> 00:22:03,500 Изтрий уотсап, излез от фейсбук, спри интернета у вас. 315 00:22:03,580 --> 00:22:06,140 Тя ще ти се обади. - Наистина ли? 316 00:22:06,220 --> 00:22:10,900 Със сигурност. А сега ела. Да оползотворим времето си. 317 00:22:16,900 --> 00:22:20,460 Извинявай, още не съм готов. 318 00:22:20,540 --> 00:22:23,100 Мисля, че мога да правя секс само в главата на жена ми. 319 00:22:23,980 --> 00:22:27,380 Няма проблем. Можем да правим нещо друго. 320 00:22:28,620 --> 00:22:31,260 Да си пуснем някой филм? - Добре. 321 00:22:35,980 --> 00:22:37,540 Някакви идеи? 322 00:22:38,860 --> 00:22:43,140 Нищо. Главата ми е по-празна и от гардероба ми. 323 00:22:44,140 --> 00:22:46,380 Донесе ли ми нещо сладко? - Да. 324 00:22:47,300 --> 00:22:50,300 И малко дрехи. 325 00:22:52,180 --> 00:22:53,460 За какво? 326 00:22:53,540 --> 00:22:56,220 Юри, достатъчно дълго стоя гол. Да излезем. 327 00:22:56,300 --> 00:22:57,500 Не мога. 328 00:22:57,580 --> 00:23:00,200 Можеш, разбира се. Знаеш ли какво не можеш? 329 00:23:00,100 --> 00:23:02,500 Какво? - Да спреш живота да тече. 330 00:23:02,580 --> 00:23:05,340 Ти не разбираш. - Какво не разбирам? 331 00:23:05,420 --> 00:23:09,220 Нямах живот, докато Риналди не ми разкри значимостта на порното. 332 00:23:09,300 --> 00:23:12,620 Тогава се спасих. Порното спаси живота ми! 333 00:23:12,700 --> 00:23:16,700 И ако не продължа делото му, отново ще стана предишният. 334 00:23:17,740 --> 00:23:19,580 Няма да имам живот. 335 00:23:22,420 --> 00:23:25,500 Не знаех, че е толкова важно за теб. 336 00:23:25,580 --> 00:23:28,500 Добре. Ще ти помогна. 337 00:23:29,780 --> 00:23:32,700 Благодаря. Има ли още десертчета? 338 00:23:34,300 --> 00:23:37,220 Карин е луда, Сезар. - Тя е смела, Ариел. 339 00:23:38,600 --> 00:23:41,460 Смелостта е най-лошата форма на лудост, педал. 340 00:23:41,540 --> 00:23:43,540 Не и в нейния случай. Тя е умна. 341 00:23:43,620 --> 00:23:47,660 Що за хора говорят добре зад гърба на другите? 342 00:23:47,740 --> 00:23:49,420 Надявам се да не го правиш и с мен. 343 00:23:49,500 --> 00:23:51,940 Спокойно, Ариел, за теб няма такава опасност. 344 00:23:53,460 --> 00:23:56,900 Като си такъв приятел на Ерик, той как е? 345 00:23:56,980 --> 00:23:59,860 Още ли е влюбен, а разправя, че не иска да се влюби? 346 00:23:59,940 --> 00:24:02,580 Реши да последва съвета ти. - Така ли? 347 00:24:03,420 --> 00:24:08,600 Да, излезе с Наоми. - Отличен избор! 348 00:24:10,820 --> 00:24:14,820 Тъкмо за теб говорехме! - Какво за мен? 349 00:24:14,900 --> 00:24:18,820 За решението ти да излезеш с Наоми. Добре ли прекара? 350 00:24:18,900 --> 00:24:23,140 Да. Тоест... - Какво? 351 00:24:23,220 --> 00:24:25,200 Тя... - Какво? 352 00:24:25,100 --> 00:24:27,200 Има същите очи като Бруна. 353 00:24:28,180 --> 00:24:30,780 В какъв смисъл същите? Че са на лицето й? 354 00:24:30,860 --> 00:24:34,460 Говоря сериозно. Не мога да спра да мисля за Бруна. 355 00:24:34,540 --> 00:24:39,780 Какъв идиот! Не спирай да правиш секс. 356 00:24:39,860 --> 00:24:43,300 Всяка жена, която изчукаш, ще кара Бруна да избледнява. 357 00:24:47,340 --> 00:24:50,220 Малко по-късно прокурорът посети Карин. 358 00:25:03,580 --> 00:25:06,940 Бях изненадан, че са те сложили в килия без топла вода. 359 00:25:08,180 --> 00:25:12,140 Ще уредя да те преместят. На горния етаж ще ти е по-комфортно. 360 00:25:13,980 --> 00:25:15,580 Какво искате? 361 00:25:16,420 --> 00:25:20,100 Не е нужно да се мразим само защото сме на противоположни страни. 362 00:25:20,180 --> 00:25:22,620 Вие ми заложихте капан. - Това не е вярно. 363 00:25:22,700 --> 00:25:24,540 Знаете, че е вярно. 364 00:25:25,500 --> 00:25:30,860 Карин, опитвам се да подобря положението ти. 365 00:25:31,700 --> 00:25:36,660 С адвокатите ти постигнахме много изгодно споразумение за теб. 366 00:25:36,740 --> 00:25:40,100 Но ти не искаш споразумение, защото си ми ядосана. 367 00:25:40,180 --> 00:25:43,940 Не заслужавам този гняв. Аз не съм ти враг. 368 00:25:44,200 --> 00:25:47,500 Просто спазвам закона. 369 00:25:48,340 --> 00:25:50,580 Оценявам жеста ви. 370 00:25:51,420 --> 00:25:54,220 Но никога няма да сключа сделка с вас. 371 00:26:00,460 --> 00:26:06,220 Работих усърдно, за да стигна дотук. Аз съм почтен и трудолюбив човек. 372 00:26:07,180 --> 00:26:10,980 И няма да допусна да ме обвиниш в инсценировка. 373 00:26:12,900 --> 00:26:17,420 Ако се опиташ да ме злепоставиш, ще те унищожа. 374 00:26:17,500 --> 00:26:19,740 Бъди сигурна в това. 375 00:26:23,540 --> 00:26:26,340 Наистина исках да имаме по-сърдечни отношения. 376 00:26:27,420 --> 00:26:31,300 Избрах да стана прокурор, защото обичам да помагам на хората. 377 00:26:32,500 --> 00:26:35,140 И много бих искал да ти помогна в момента. 378 00:26:35,220 --> 00:26:39,740 Предпочитам, когато заплашвате да ме унищожите. Поне сте искрен. 379 00:26:41,620 --> 00:26:43,700 Помисли си, Карин. 380 00:26:51,340 --> 00:26:55,860 Онази вечер полилюбовната общност вечеря с друг кандидат. 381 00:26:55,940 --> 00:26:59,180 Помня те от класа си по сакрално изкуство. 382 00:26:59,260 --> 00:27:02,180 Беше най-хубавата ми студентка. 383 00:27:02,260 --> 00:27:04,600 Искаше ми се да изнеса цяла лекция за теб. 384 00:27:04,140 --> 00:27:06,100 Стига! - Истина е. 385 00:27:06,180 --> 00:27:08,340 И какво щеше да говориш за нея? 386 00:27:08,420 --> 00:27:10,420 На лекцията ли? - Да. 387 00:27:10,500 --> 00:27:16,820 Щях да я сравня с красотата и изяществото на балерините на Дега. 388 00:27:16,900 --> 00:27:19,660 Но предимството й беше, че е пълнолетна. 389 00:27:20,580 --> 00:27:22,220 За него само Магали е хубава. 390 00:27:22,300 --> 00:27:26,980 Не е вярно. Сабрина също е произведение на изкуството. 391 00:27:27,600 --> 00:27:31,700 Очите и усмивката й притежават сладостта и меланхоличната красота 392 00:27:31,780 --> 00:27:35,140 на Алфонсин Фурнез, нарисувана от Реноар. 393 00:27:35,220 --> 00:27:38,780 Преувеличаваш. - Никога. 394 00:27:38,860 --> 00:27:41,420 А колкото до теб, Летисия... 395 00:27:41,500 --> 00:27:44,420 От теб струи деликатност и финес 396 00:27:44,500 --> 00:27:46,860 на английски акварел от 18-и век. 397 00:27:46,940 --> 00:27:52,180 Но нещо в теб предвещава буря. 398 00:27:52,260 --> 00:27:54,980 Като в картините на Уилям Търнър. 399 00:27:55,600 --> 00:27:58,660 Може би наистина има малка буря в мен. 400 00:27:58,740 --> 00:28:02,100 Необуздан вихър, но възвишен. 401 00:28:02,180 --> 00:28:04,100 Може ли да ти върна комплиментите? 402 00:28:04,180 --> 00:28:06,460 Познай как те наричахме в университета. 403 00:28:06,540 --> 00:28:08,980 Как? - Мистър Секси. 404 00:28:12,580 --> 00:28:15,100 Мистър Секси! Защо? 405 00:28:15,180 --> 00:28:18,600 Защото е хубав. - Млъкни, Занини. 406 00:28:18,140 --> 00:28:21,140 Разбирам Занини. И аз не се намирам за хубав. 407 00:28:21,220 --> 00:28:23,660 Но си хубав. - Съгласна съм. 408 00:28:23,740 --> 00:28:27,340 Благодаря, момичета. Но хубавиците сте вие. 409 00:28:28,500 --> 00:28:33,980 Мистър Секси, с всички студентки ли използваш тези сравнения? 410 00:28:34,600 --> 00:28:38,460 Обиден ли се почувства, Занини? Ти също си сладка. 411 00:28:38,540 --> 00:28:40,460 А, аз съм сладка? 412 00:28:40,540 --> 00:28:44,600 Да, имаш много интересни готически черти. 413 00:28:44,140 --> 00:28:50,220 Гаргойл ли ме наричаш? - И то е произведение на изкуството. 414 00:28:50,300 --> 00:28:53,100 Ти знаеш ли на кое произведение на изкуството приличаш, Г-н Секси? 415 00:28:53,180 --> 00:28:55,200 Занини... - Казвам само истината. 416 00:28:55,100 --> 00:28:58,100 Каква истина, Занини? - Чувал ли си за картината 417 00:28:58,180 --> 00:29:02,940 "Тъпият учител по изкуство с изцъклени очи и сьомга в задника"? 418 00:29:03,200 --> 00:29:04,600 Какво е това! - Портрет! 419 00:29:04,140 --> 00:29:06,860 Наистина съществува! Пред очите ни е! 420 00:29:06,940 --> 00:29:10,200 Полудя ли, Занини? - Край, отивай си в стаята! 421 00:29:10,100 --> 00:29:14,100 Спокойно, момичета. И аз имам сравнение за Занини. 422 00:29:14,180 --> 00:29:19,600 Виж ти! И какво е то? - Ще сравня юмрука си с лицето ти. 423 00:29:19,980 --> 00:29:23,300 Кучи син! Ще те размажа! 424 00:29:25,700 --> 00:29:27,500 Не мога да повярвам, че провали всичко! 425 00:29:27,580 --> 00:29:31,600 Какъв идиот! Как можахте да се хванете на приказките му! 426 00:29:31,140 --> 00:29:34,980 Като е преподавател по изкуство, трябва ли да ви сравнява с картини? 427 00:29:35,600 --> 00:29:39,540 Все едно аз да ви сравнявам с договорни клаузи! 428 00:29:39,620 --> 00:29:42,700 Мисля, че на следващата среща Занини не бива да присъства. 429 00:29:42,780 --> 00:29:43,780 Какво? 430 00:29:43,860 --> 00:29:46,200 Съгласна съм със Сабрина. - Аз също. 431 00:29:46,100 --> 00:29:48,380 Край, Занини, ще изберем мъж без теб. 432 00:30:07,180 --> 00:30:10,300 "Ето защо заявявам, че прокурор Рудолфу Шерман, 433 00:30:10,380 --> 00:30:14,500 в съучастие с прокуратурата и съдия Жоржи Дуалиби ди Алмейда, 434 00:30:14,580 --> 00:30:18,180 ми повдигна скалъпено обвинение, за да подрони кредита ми на доверие 435 00:30:18,260 --> 00:30:23,140 и да заглуши кампанията ми в полза на сексуалните работници, 436 00:30:23,220 --> 00:30:26,700 нанасяйки поредното петно на бразилската правосъдна система. 437 00:30:26,780 --> 00:30:32,340 Обръщам се към всички честни хора да огласят тази несправедливост. 438 00:30:32,420 --> 00:30:34,100 Карин" 439 00:30:38,740 --> 00:30:42,340 Тя иска да разпространим това? - Да, днес. 440 00:30:44,700 --> 00:30:46,700 Само ще влоши нещата. 441 00:30:46,780 --> 00:30:51,180 Убива шансовете й за споразумение и настройва срещу нея прокурора, 442 00:30:51,260 --> 00:30:53,420 както и съдията и прокуратурата. 443 00:30:53,500 --> 00:30:56,580 Както се досещате, аз съм против разпространението му. 444 00:30:56,660 --> 00:31:01,100 Ти какво мислиш, Занини? - Карин е луда. 445 00:31:01,180 --> 00:31:04,200 Но тя постигна всичко дотук именно защото е луда. 446 00:31:04,100 --> 00:31:06,940 Не знам, не разбирам от луди хора, аз съм нормален. 447 00:31:07,200 --> 00:31:08,260 Ти си нормален? 448 00:31:08,340 --> 00:31:10,980 Най-нормалният, когото познавам. - Това не означава нищо. 449 00:31:11,600 --> 00:31:15,580 Щом Карин иска да го разпространим, ще го направим и ще застанем до нея. 450 00:31:15,660 --> 00:31:17,860 И аз мисля така. - Аз също. 451 00:31:17,940 --> 00:31:20,200 Аз също. 452 00:31:20,100 --> 00:31:22,820 И вие сте луди като нея, но да го направим. 453 00:31:22,900 --> 00:31:26,620 Да разгласим проклетото изявление. - Ще свикам пресконференция. 454 00:31:26,700 --> 00:31:30,260 Много добре, да оплескаме нещата. Отдавна не съм го правил. 455 00:31:39,900 --> 00:31:42,300 Ариел... - Да? 456 00:31:44,200 --> 00:31:46,460 Избра ли някого за мен? 457 00:31:46,540 --> 00:31:50,200 Работя по въпроса, Нейде. Ще ти намерим някого. 458 00:31:50,100 --> 00:31:53,340 Не се безпокой, скоро ще имаме име. 459 00:31:53,420 --> 00:31:55,580 Добре. Благодаря. 460 00:32:04,500 --> 00:32:05,740 Извинете. 461 00:32:05,820 --> 00:32:07,820 Няма проблем. - Ще потърся кърпа. 462 00:32:07,900 --> 00:32:10,600 Няма нужда. Само вода е. 463 00:32:10,140 --> 00:32:14,220 Колко съм невнимателна. - Вината е моя, аз ви блъснах. 464 00:32:15,180 --> 00:32:18,340 Винаги блъскам хората, с които искам да се запозная. 465 00:32:19,540 --> 00:32:24,620 Вие тук ли работите? - Аз? Не, тук съм, защото... 466 00:32:24,700 --> 00:32:26,780 познавам едно от момичетата. 467 00:32:26,860 --> 00:32:28,980 Те изглеждат много приятни. - Да. 468 00:32:29,600 --> 00:32:31,100 Но не ги познавам добре. 469 00:32:31,180 --> 00:32:34,600 Всъщност идвам само когато приятелите ми ме довлекат. 470 00:32:34,140 --> 00:32:36,100 Защо, не ви ли харесва клубът? 471 00:32:36,180 --> 00:32:41,660 Харесва ми, но предпочитам жени, с които мога да се обвържа. 472 00:32:41,740 --> 00:32:44,200 Разбирам. 473 00:32:44,100 --> 00:32:48,500 А защо приятелите ви влачат тук? - Защото са идиоти. 474 00:32:49,460 --> 00:32:52,540 Две минути по-късно си размениха телефонните номера. 475 00:32:56,820 --> 00:32:58,620 Много добре. 476 00:32:58,700 --> 00:33:03,100 От името на Карин бих искал да ви благодаря за вниманието. 477 00:33:03,180 --> 00:33:07,940 Тя написа изявление, с което обяснява случилото се с нея. 478 00:33:08,200 --> 00:33:10,860 Публиката вече познава официалната версия, 479 00:33:10,940 --> 00:33:13,820 разпространявана от прокурор Рудолфу Шерман. 480 00:33:13,900 --> 00:33:18,380 Сега е важно да бъде чута и другата страна на историята. 481 00:33:22,220 --> 00:33:26,700 "Когато реших да посветя живота си в защита на сексуалните работници, 482 00:33:26,780 --> 00:33:30,780 знаех, че ще срещна отпора на различни слоеве на обществото. 483 00:33:31,940 --> 00:33:36,380 Но далеч не съм очаквала, че хора, които представляват правосъдието, 484 00:33:36,460 --> 00:33:40,780 ще използват властта си в услуга на несправедливостта. 485 00:33:40,860 --> 00:33:44,600 "Ето защо заявявам, че прокурор Рудолфу Шерман, 486 00:33:44,140 --> 00:33:48,580 в съучастие с прокуратурата и съдия Жоржи Дуалиби ди Алмейда, 487 00:33:48,660 --> 00:33:52,860 ми повдигна скалъпено обвинение, за да подрони кредита ми на доверие. 488 00:33:54,420 --> 00:33:57,300 Шерман, трябва да признаеш, че освен сексапилна е и куражлийка. 489 00:33:57,380 --> 00:33:59,500 Тя прави всички на глупаци. 490 00:34:00,460 --> 00:34:03,580 Подиграва се със съдебната система, с магистратите... 491 00:34:04,420 --> 00:34:06,540 Какво ще направим по въпроса? 492 00:34:54,620 --> 00:34:57,540 Какво има? Не ми казвай, че Кели не ти хареса? 493 00:34:57,620 --> 00:35:00,500 Не, не е това. Хареса ми. 494 00:35:00,580 --> 00:35:02,700 Тогава? - Ами... 495 00:35:02,780 --> 00:35:04,180 Какво? 496 00:35:04,260 --> 00:35:06,940 Гърдите й... - Какво й е на гърдите? 497 00:35:07,200 --> 00:35:10,660 Същите са като на Бруна. 498 00:35:10,740 --> 00:35:12,980 Боже мили! 499 00:35:14,580 --> 00:35:17,140 Продължаваме да се опитваме. 500 00:35:22,100 --> 00:35:24,140 Влизай, Луна. Имам новини. 501 00:35:24,220 --> 00:35:26,700 Какво се е случило? - Жена ми се обади. 502 00:35:26,780 --> 00:35:28,460 Толкова скоро? - Да. 503 00:35:28,540 --> 00:35:31,940 Не вярвах, че ще е толкова бърза! Какво ти каза? 504 00:35:32,200 --> 00:35:36,740 Иска да се видим. Ще дойде на фирменото ни парти. 505 00:35:36,820 --> 00:35:39,340 Страхотно! - Нервно ми е. 506 00:35:39,420 --> 00:35:43,620 Нормално е, но не го показвай. Трябва да изглеждаш самоуверен. 507 00:35:44,540 --> 00:35:47,100 Няма да мога. - Трябва. 508 00:35:47,180 --> 00:35:48,980 Познавам се, няма да мога. 509 00:35:50,580 --> 00:35:52,820 Тогава трябва да й докажеш, че макар и нервен, 510 00:35:52,900 --> 00:35:55,420 макар и несигурен, си най-добрият избор за нея. 511 00:35:56,500 --> 00:35:57,980 Как да го направя? 512 00:36:01,900 --> 00:36:04,140 Един мой преподавател в университета разказваше 513 00:36:04,220 --> 00:36:08,180 как си купил къща на доста по-ниска от пазарната цена. 514 00:36:08,260 --> 00:36:11,660 Когато я обявили за продан, той нямал парите, които й искали. 515 00:36:11,740 --> 00:36:14,220 Тогава помолил приятелите си да се обаждат по обявата всеки ден 516 00:36:14,300 --> 00:36:17,820 с абсурдно ниски предложения, за да смъкнат цената. 517 00:36:17,900 --> 00:36:23,300 След две седмици предложил сумата, с която разполагал. 518 00:36:23,380 --> 00:36:29,140 Собственикът приел на мига. - И в моя случай аз съм професорът? 519 00:36:29,220 --> 00:36:32,140 Но как да приложа жилищния трик? 520 00:36:32,220 --> 00:36:36,200 Намери някой много грозен и досаден тип, 521 00:36:36,100 --> 00:36:38,200 възможно най-противния. 522 00:36:38,100 --> 00:36:41,340 Накарай го да преследва жена ти цяла вечер. 523 00:36:41,420 --> 00:36:45,180 И когато се появиш с цялата си неувереност, 524 00:36:45,260 --> 00:36:47,500 ще бъдеш най-добрият й избор. 525 00:36:47,580 --> 00:36:50,620 Харесвам те, Луна. Ти си експерт. 526 00:36:50,700 --> 00:36:52,740 И аз те харесвам. 527 00:37:03,660 --> 00:37:05,460 Извинявай. 528 00:37:05,540 --> 00:37:08,580 Няма проблем. Можем да правим друго нещо. 529 00:37:09,780 --> 00:37:11,420 Благодаря. 530 00:37:12,900 --> 00:37:17,100 Няма по-трагично положение от моето. Помисли само. 531 00:37:17,180 --> 00:37:22,100 Имам три красиви, прекрасни жени. И постоянно искат да се чукат с мен. 532 00:37:22,180 --> 00:37:24,780 Във всякакви пози. Те никога не казват "не", никога. 533 00:37:24,860 --> 00:37:27,900 И какво се случва? Не смогвам. 534 00:37:28,740 --> 00:37:32,860 Човек трябва да гледа и телевизия, да чете вестник, да почива, нали? 535 00:37:32,940 --> 00:37:35,420 Така че приемам идеята още един мъж да заживее при нас. 536 00:37:35,500 --> 00:37:38,900 И започват да интервюират кандидати, все едно е интервю за работа. 537 00:37:38,980 --> 00:37:42,700 Но не могат да намерят никого. Мястото остава вакантно. 538 00:37:44,340 --> 00:37:48,620 Не! Не казвай нищо. Не си го и помисляй. 539 00:37:50,180 --> 00:37:53,200 На кого да се оплаквам, ако чукаш жените ми? 540 00:37:54,220 --> 00:37:57,600 Забраних им да взимат мъж, когото познавам. 541 00:38:00,940 --> 00:38:02,860 Още една грапа, моля. 542 00:38:08,300 --> 00:38:10,700 И така, мястото още е вакантно, 543 00:38:10,780 --> 00:38:14,200 а те ми забраниха да участвам в процеса на подбор. 544 00:38:14,100 --> 00:38:18,820 Знаеш ли какво правят сега? Вечерят с непознат за мен тип, 545 00:38:18,900 --> 00:38:22,300 който утре може да ми пие бирата, да поръчва пица с риба тон! 546 00:38:23,420 --> 00:38:27,100 Казвам ти, приятелю, няма по-трагично положение от моето. 547 00:38:30,980 --> 00:38:32,940 Не мога да повярвам! - Кълна се! 548 00:38:33,940 --> 00:38:35,980 Невъзможно. Кълна се. 549 00:38:36,600 --> 00:38:38,300 Роман, ще донесеш ли още вино? В хладилника е. 550 00:38:38,380 --> 00:38:39,980 Разбира се. 551 00:38:40,600 --> 00:38:44,460 Докато Занини се жалваше, трите му жени празнуваха. 552 00:38:44,540 --> 00:38:46,180 Роман е идеален, нали? 553 00:38:46,260 --> 00:38:48,540 Беше любимото ми гадже след Занини. 554 00:38:48,620 --> 00:38:51,340 Мисля, че намерихме точния човек. - Аз също. 555 00:39:29,300 --> 00:39:33,200 Не издържам повече да си мълчим. 556 00:39:34,580 --> 00:39:37,700 Защо не се позабавляваме? 557 00:39:39,260 --> 00:39:43,260 Няма да мога. - Но аз мога. 558 00:39:45,220 --> 00:39:46,820 Ще ми помогнеш ли? 559 00:39:47,980 --> 00:39:49,900 Сега ли? - Да. 560 00:40:15,220 --> 00:40:18,180 Хрумна ми идея! - Не спирай, Юри, не спирай! 561 00:40:20,100 --> 00:40:21,100 Хрумна ми гениална идея! 562 00:40:21,180 --> 00:40:24,340 За бога, продължавай! После ще ми кажеш. 563 00:40:43,300 --> 00:40:46,300 Колко хубаво! 564 00:40:46,380 --> 00:40:50,140 Благодаря. И каква е идеята? 565 00:40:50,220 --> 00:40:52,500 Забравих. 566 00:40:52,580 --> 00:40:55,980 Сериозно ли говориш? - Да. 567 00:41:12,540 --> 00:41:16,620 На другия ден прокуратурата отговори на изявлението на Карин. 568 00:41:21,900 --> 00:41:24,220 И не беше мирен отговор. 569 00:41:25,980 --> 00:41:31,500 Арестуваха компаньонки за неприлично поведение. 570 00:41:31,580 --> 00:41:35,380 И клубовете за компаньонки започваха да се затварят. 571 00:41:35,460 --> 00:41:39,900 Без да знаем, че светът се срива, ние продължвахме с ежедневието си. 572 00:41:40,740 --> 00:41:44,260 И ето че отидох при моя клиент, който искаше да си върне жената. 573 00:41:46,900 --> 00:41:48,500 Здравей. 574 00:42:19,380 --> 00:42:21,140 Какво се случи? 575 00:42:22,460 --> 00:42:25,540 Получи се, Луна! Жена ми се върна. 576 00:42:25,620 --> 00:42:28,860 Успях! Тя отново е моя! 577 00:42:28,940 --> 00:42:31,300 Моята любов се върна и ще я направя много щастлива. 578 00:42:31,380 --> 00:42:33,540 Ще видиш. 579 00:42:34,660 --> 00:42:38,600 А сега да повторим, че съм много загорял. 580 00:42:50,620 --> 00:42:53,620 И? - Нищо. 581 00:42:53,700 --> 00:42:56,600 Лошо! - Да. 582 00:42:58,500 --> 00:43:01,820 Безсмислено е. Няма да си спомня идеята. 583 00:43:01,900 --> 00:43:03,500 И никога няма да ме осени друга идея. 584 00:43:03,580 --> 00:43:06,600 Не говори така, Юри. - Истина е. 585 00:43:07,300 --> 00:43:11,860 Къде ми сложи дрехите? - Предаваш ли се? 586 00:43:13,860 --> 00:43:17,500 Да, връщам се към живота си без живот. 587 00:43:22,460 --> 00:43:24,300 Беше много хубаво. 588 00:43:39,200 --> 00:43:43,260 Е, как мина? Какво имаше като на Бруна? 589 00:43:43,340 --> 00:43:46,300 Нищо. По нищо не приличаше на Бруна. 590 00:43:46,380 --> 00:43:47,940 Тогава защо си увесил нос? 591 00:43:48,200 --> 00:43:52,420 Беше толкова различна от Бруна, че мислех само за Бруна. 592 00:43:54,200 --> 00:43:56,780 Остава само едно, което можеш да направиш. 593 00:43:56,860 --> 00:43:59,620 Какво? - Да страдаш. 594 00:43:59,700 --> 00:44:03,220 Сами избираме коя телесна течност да отделяме. 595 00:44:03,300 --> 00:44:07,140 Ти избра сълзите. Късмет! 596 00:44:25,820 --> 00:44:29,300 Ало? - Бруна, Ерик се обажда. 597 00:44:33,140 --> 00:44:34,740 Здравейте! - Здравей. 598 00:44:34,820 --> 00:44:38,580 Цял ден в офиса мислех за снощи. 599 00:44:38,660 --> 00:44:41,940 Много ми хареса Рамон. Обади ли се? 600 00:44:42,200 --> 00:44:43,380 Не. 601 00:44:43,460 --> 00:44:46,140 Пратихте ли му съобщение? - Да. 602 00:44:46,220 --> 00:44:50,340 И? - Най-тъжните думи в португалския. 603 00:44:50,420 --> 00:44:52,540 Прочетено и без отговор. 604 00:44:52,620 --> 00:44:56,200 Той ни измами. Престори се, че иска връзка само за да ни чука. 605 00:44:56,100 --> 00:44:58,180 Мисля, че с всички мъже ще е така. 606 00:44:58,260 --> 00:45:01,540 Ще кажат, че много им харесва идеята за комуна само за да ни изчукат, 607 00:45:01,620 --> 00:45:03,980 но щом трябва да поемат отговорност, ще избягат. 608 00:45:04,600 --> 00:45:07,860 Да, по-трудно е, отколкото си мислехме. 609 00:45:07,940 --> 00:45:11,600 Да отидем на събитието, за което ви споменах? 610 00:45:11,140 --> 00:45:12,140 Какво събитие? 611 00:45:12,220 --> 00:45:15,580 Полилюбовно с куп свободни мъже, готови да живеят в комуна. 612 00:45:16,820 --> 00:45:18,340 Добре, Летисия, да опитаме. 613 00:45:21,900 --> 00:45:26,260 Онази нощ Юри излезе, за да се разсее. 614 00:45:26,340 --> 00:45:28,860 Но новините го депресираха още повече. 615 00:45:28,940 --> 00:45:30,420 Днес прокуратурата 616 00:45:30,500 --> 00:45:33,900 заедно с гражданска и военна полиция на щата Сау Паулу 617 00:45:33,980 --> 00:45:36,340 започна операция "Морална вълна", 618 00:45:36,420 --> 00:45:40,940 арестувайки проститутки по улиците и затваряйки публични домове. 619 00:45:41,200 --> 00:45:43,260 Тази операция е в отговор 620 00:45:43,340 --> 00:45:46,820 на кампанията на Карин, подета в това предаване. 621 00:45:47,780 --> 00:45:51,820 Карин е в затвора по обвинение в трафик на жени. 622 00:45:51,900 --> 00:45:54,540 Посетих я преди няколко часа. 623 00:45:54,620 --> 00:45:58,380 Мога да кажа, че тя е моя приятелка и е възхитителен човек. 624 00:45:59,740 --> 00:46:03,260 Аз съм напълно убеден, че тя е невинна. 625 00:46:03,340 --> 00:46:05,580 Не мога да повярвам какво става. 626 00:46:05,660 --> 00:46:08,460 "Морална вълна", Карин в затвора, по дяволите! 627 00:46:08,540 --> 00:46:09,900 И тогава... 628 00:46:09,980 --> 00:46:14,540 Защо не се базираш на това? - За какво? 629 00:46:14,620 --> 00:46:17,220 Как за какво? За да напишеш сценарий. 630 00:46:18,260 --> 00:46:21,500 Не е ли страхотна тема? Един все по-консервативен свят 631 00:46:21,580 --> 00:46:23,260 и една жена срещу целия свят. 632 00:46:23,340 --> 00:46:26,980 Изведнъж целият филм бе готов в главата на Юри. 633 00:46:27,600 --> 00:46:30,100 Благодаря, Раиса. Обичам те. 634 00:46:31,200 --> 00:46:34,580 Следващия път, когато искаш да те напляскат, ще го направя. 635 00:46:56,140 --> 00:46:59,140 Благодаря ви, че ни приехте. 636 00:46:59,220 --> 00:47:02,820 Представлявам сдружението на сутеньорите и проститутките. 637 00:47:02,900 --> 00:47:06,780 Кажете ни, Жилмар, какво можем да направим за вас? 638 00:47:06,860 --> 00:47:11,460 Както знаете, положението е сложно. 639 00:47:11,540 --> 00:47:13,900 Днес затвориха още два клуба. 640 00:47:13,980 --> 00:47:15,980 Момичетата се страхуват да работят на улицата, 641 00:47:16,600 --> 00:47:19,600 а клиентите все повече се задържат при семействата си. 642 00:47:19,140 --> 00:47:22,340 С други думи, прецакани сме. 643 00:47:22,420 --> 00:47:23,700 Да, знам. 644 00:47:23,780 --> 00:47:29,860 Искаме да ви помолим да кажете на Карин да спре с това. 645 00:47:29,940 --> 00:47:32,140 Но тя се опитва да помогне на проституцията. 646 00:47:32,220 --> 00:47:36,220 Да, но за да изпише вежди, избожда очи. 647 00:47:36,300 --> 00:47:39,380 Тя трябва да спре. Накарайте я да спре. 648 00:47:42,940 --> 00:47:44,620 Какво има, Ерик? 649 00:47:44,700 --> 00:47:47,780 Полицията е тук, да затвори клуба. 650 00:48:05,100 --> 00:48:08,700 Трябва да приемеш сделката с прокурора, разбираш ли? 651 00:48:08,780 --> 00:48:10,700 Няма да приема, Ариел. 652 00:48:10,780 --> 00:48:14,260 Не бъди толкова упорита. Всички са срещу нас. 653 00:48:14,340 --> 00:48:18,460 Проститутките, сутеньорите... - Дори клиентите. 654 00:48:18,540 --> 00:48:22,500 Никой не е казал, че ще е лесно. - Карин, трябва да отстъпиш. 655 00:48:22,580 --> 00:48:27,540 Затвориха "Блу", останахме без клуб! Ще изгубим всичко, Карин! 656 00:48:27,620 --> 00:48:32,600 Ако не спреш сега, не можем да те защитаваме повече! 657 00:48:32,140 --> 00:48:35,740 Не можем да ти помогнем да съсипеш себе си и околните. 658 00:48:35,820 --> 00:48:38,380 Моля те, помисли добре. - Помислих. 659 00:48:38,460 --> 00:48:43,220 Ще направя каквото смятам за редно. С вас или без вас. 660 00:48:44,900 --> 00:48:47,740 Тогава ще останеш сама, Карин. 661 00:48:53,900 --> 00:48:56,180 Трябва да тръгваме. 662 00:49:08,200 --> 00:49:12,200 TVRipped by 5rFF 663 00:49:14,200 --> 00:49:16,420 Превод МАНУЕЛА ПАНАРЕТОВА 69021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.